1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:01:41,685 --> 00:01:45,145 [خاندان اژدها] 3 00:01:45,169 --> 00:01:51,169 «Overhaul :مترجم» 4 00:02:05,083 --> 00:02:07,251 شرایط ما اینه 5 00:02:07,252 --> 00:02:10,963 یکصد اژدهای طلایی شما 6 00:02:10,964 --> 00:02:13,757 به ازای هر کشتی؟ 7 00:02:13,758 --> 00:02:15,092 به ازای هر نفر 8 00:02:15,093 --> 00:02:17,094 ... من حتی اگه بخوام هم 9 00:02:17,095 --> 00:02:18,303 نمی‌تونم انقدر سکه فراهم کنم 10 00:02:18,304 --> 00:02:20,097 دوباره داری ادعای فقر می‌کنی 11 00:02:20,098 --> 00:02:22,975 این حرف از زبون یه لنیستر، کاملا مسخره‌ست 12 00:02:22,976 --> 00:02:24,560 ... کسایی که اسطبل‌ها و آشپزخونه‌هاشون 13 00:02:24,561 --> 00:02:26,603 از کوهستان‌هایی طلایی حفر شده 14 00:02:26,604 --> 00:02:29,565 و تا پایان جنگ هم بهش نیاز داریم 15 00:02:29,566 --> 00:02:32,276 اگه محاصره رو بشکونید خودتون سود می‌کنید 16 00:02:32,277 --> 00:02:34,236 ... فکر می‌کنی برای پرده‌ها و عطرهامون 17 00:02:34,237 --> 00:02:36,780 خریدار کم داریم؟ 18 00:02:36,781 --> 00:02:39,074 ما هر جا بخوایم، محصول‌مون رو می‌فروشیم 19 00:02:39,075 --> 00:02:40,993 چه محاصره باشه، چه نباشه 20 00:02:40,994 --> 00:02:43,829 اسوس همون‌قدر که وسیع‌ـه، غنی هم هست 21 00:02:43,830 --> 00:02:48,125 به‌نظر میاد نیاز تو به ما بیش‌تر از نیاز ما به توئه 22 00:02:51,963 --> 00:02:53,214 استپ‌استونز 23 00:02:55,717 --> 00:02:57,968 چی؟ 24 00:02:57,969 --> 00:02:59,637 استپ‌استونز رو بهمون بده 25 00:03:00,805 --> 00:03:02,474 ... چندتا صخره‌ست 26 00:03:03,308 --> 00:03:06,685 و برای لردهای وستروس هیچ چیز خاصی نیست 27 00:03:06,686 --> 00:03:11,816 من ... چندین نسل‌ـه که سر این صخره‌ها دعواست 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,319 ... این 29 00:03:15,236 --> 00:03:19,323 دزدهای دریایی‌تون، کشتی‌ها رو گرفتن ... برده گرفتن، محموله دزدیدن 30 00:03:19,324 --> 00:03:22,034 اگه پیروز شدید، اونا رو بدید به ما 31 00:03:22,035 --> 00:03:24,536 اون وقت همه اینا تموم می‌شه 32 00:03:24,537 --> 00:03:26,288 ... از کسایی که می‌خوان عبور کنن 33 00:03:26,289 --> 00:03:27,998 فقط یه مالیات می‌گیریم 34 00:03:27,999 --> 00:03:30,334 ... برای جبران خساراتی که بابت جنگیدن 35 00:03:30,335 --> 00:03:32,002 با ارتش ولاریون متحمل شدیم - اخاذی‌ـه - 36 00:03:32,003 --> 00:03:34,004 این‌طوری قیمت کالاهای اساسی رو بالا می‌برید 37 00:03:34,005 --> 00:03:37,342 مطمئنا از گرسنگی بهتره 38 00:03:41,012 --> 00:03:44,014 پس یه ناوگان از کشتی جنگی می‌دیم که تحت فرمان شما حرکت کنن 39 00:03:44,015 --> 00:03:46,183 ... محاصره رو می‌شکونن - هوم - 40 00:03:46,184 --> 00:03:47,852 و آبگذر رو باز نگه می‌دارن 41 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 خیلی‌خب 42 00:03:58,697 --> 00:04:01,490 شاهزاده نائب‌السلطنه ممکنه به‌خاطر این کار، بده من رو دار بزنن 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,492 ... با ناوگانی که الان می‌فرستیم 44 00:04:03,493 --> 00:04:05,869 می‌تونیم شاهزاده نائب‌السلطنه رو برکنار کنی 45 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 و خودت روی تخت آهنین بشینی 46 00:04:12,377 --> 00:04:16,839 اما یه شرط دیگه هم هست 47 00:04:19,384 --> 00:04:20,718 ... من 48 00:04:20,719 --> 00:04:23,262 می‌خواستم برم حموم و یه پارچ شراب بخورم 49 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 ... فرمانده ناوگان‌مون 50 00:04:24,723 --> 00:04:26,223 باید قبول کنه باهات بیاد 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,184 اسمش لوهارـه ملوان‌ها به‌شدت بهش وفادارن 52 00:04:29,185 --> 00:04:30,686 ... اگه اون رهبری‌شون نکنه 53 00:04:30,687 --> 00:04:32,313 نمی‌جنگن 54 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 خیلی‌خب 55 00:04:36,735 --> 00:04:39,362 پس بیاید این فرمانده رو ببینیم 56 00:04:50,498 --> 00:04:51,750 ... دریاسالار لوهار 57 00:04:52,917 --> 00:04:55,127 ایشون تایلند لنیستر هستن 58 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 از کسترلی راک 59 00:04:57,964 --> 00:05:00,425 از آشنایی‌تون خوش‌وقتم لرد تایوین 60 00:05:01,176 --> 00:05:02,427 ... عه 61 00:05:04,763 --> 00:05:06,765 درستش تایلندـه 62 00:05:08,600 --> 00:05:10,268 تو دیگه چه‌جور مردی هستی؟ 63 00:05:11,686 --> 00:05:14,939 ببخشید؟ - شاعر؟ - 64 00:05:15,940 --> 00:05:17,150 فیلسوف؟ 65 00:05:17,692 --> 00:05:20,445 من ارباب کشتی‌ها در بارانداز پادشاه هستم 66 00:05:20,945 --> 00:05:24,157 لاغری - اما قدبلند هم هست - 67 00:05:26,785 --> 00:05:30,245 با مردی که نمی‌تونه شکستم بده دریانوردی نمی‌کنم 68 00:05:35,960 --> 00:05:37,504 توی چی شکستت بدم؟ 69 00:06:26,928 --> 00:06:29,014 بدم نمیاد یه‌کم عرق بهم بدی 70 00:06:30,223 --> 00:06:31,683 اعلی‌حضرت 71 00:06:32,434 --> 00:06:34,060 فقط یه‌خرده 72 00:06:42,694 --> 00:06:44,863 تو مرد خوبی هستی اوروایل 73 00:06:57,542 --> 00:06:58,752 می‌تونم باهاتون صحبت کنم اعلی‌حضرت؟ 74 00:07:19,064 --> 00:07:21,941 اعلی‌حضرت، ازتون می‌خوام حاضر بشید 75 00:07:23,068 --> 00:07:25,235 باید فورا بارانداز پادشاه رو ترک کنیم 76 00:07:25,236 --> 00:07:27,572 و تا یه مدتی هم قرار نیست برگردیم 77 00:07:29,449 --> 00:07:33,952 چی؟ - مدعی، سه اژدهاسوار جدید برای اژدهایانش پیدا کرده - 78 00:07:33,953 --> 00:07:37,289 امکان نداره - برادرتون هم همین فکر رو می‌کرد - 79 00:07:37,290 --> 00:07:40,209 رفت باهاش رو در رو بشه اما شکست خورد 80 00:07:40,210 --> 00:07:42,253 تا اونجایی که من شنیدم با وحشت فرار کرده 81 00:07:44,464 --> 00:07:46,383 لیاقتش همینه 82 00:07:46,591 --> 00:07:50,595 اما اگه این‌طوری باشه ... با خشم به شارپ پوینت رفته 83 00:07:51,262 --> 00:07:53,932 و کل شهر رو نابود کرده 84 00:07:55,308 --> 00:07:57,769 دیوانه روانی 85 00:08:00,313 --> 00:08:01,773 پس واقعا موفق شده، نه؟ 86 00:08:02,524 --> 00:08:04,109 متاسفانه بله 87 00:08:05,777 --> 00:08:08,655 پس فایده این کارها چی بود؟ 88 00:08:09,989 --> 00:08:12,282 خدایان بی‌رحمن اعلی‌حضرت 89 00:08:12,283 --> 00:08:15,786 اما امید دارم که متوجه فوریت این موضوع باشید 90 00:08:15,787 --> 00:08:20,917 نه، نه. من پادشاهم من چرا باید فرار کنم؟ 91 00:08:21,334 --> 00:08:23,795 چون شاهزاده نائب‌السلطنه می‌کُشت‌تون 92 00:08:28,133 --> 00:08:29,299 شما قبلا توی خطر بودید 93 00:08:29,300 --> 00:08:32,761 و حالا هم در برابرش ایستادگی کردن و عصبانی شده 94 00:08:32,762 --> 00:08:34,179 معلوم نیست چی کار خواهد کرد 95 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 ... اما تا اون نیست 96 00:08:35,849 --> 00:08:38,893 ... ما فرصت داریم - فرصت داریم کنارش بزنیم - 97 00:08:39,686 --> 00:08:41,812 من رو ببر به تخت پادشاهیم 98 00:08:41,813 --> 00:08:46,150 و وقتی برگشت، دستور می‌دم ببرنش زندان 99 00:08:46,151 --> 00:08:47,569 و بعدش چی؟ 100 00:08:49,029 --> 00:08:51,488 وقتی رنیرا با هفت اژدهاش ... روی سرتون خراب بشه 101 00:08:51,489 --> 00:08:53,825 و شما هم ویگار رو نداشته باشید اون موقع چی؟ 102 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 ... چ‍ـ 103 00:08:57,662 --> 00:08:58,705 ... عه 104 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 ... در طی این سال‌ها 105 00:09:07,005 --> 00:09:09,506 ... با پیش‌بینیِ مشکلات آینده 106 00:09:09,507 --> 00:09:12,134 ... بخش اعظمی از ذخیره طلاهای هارنهال رو 107 00:09:12,135 --> 00:09:14,219 منتقل کردم به بانک آهنین در براووس 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,847 می‌تونیم در رفاه زندگی کنیم 109 00:09:16,848 --> 00:09:20,351 و تا فروکش کردن این بلبشو، منتظر بمونیم 110 00:09:23,021 --> 00:09:26,357 می ... می‌خوای ببریم اسوس 111 00:09:26,358 --> 00:09:28,360 تا با بُزکُن‌ها زندگی کنم 112 00:09:29,569 --> 00:09:31,571 به‌نظرم زنده موندن، خیلی بهتره 113 00:09:31,905 --> 00:09:34,199 اونم به هر نحوی - واقعا؟ - 114 00:09:36,076 --> 00:09:38,078 اژدهام مُرده 115 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 ... خودم سوخته‌ام 116 00:09:40,747 --> 00:09:44,417 و چندش و تنهام 117 00:09:45,251 --> 00:09:46,711 و چلاقم 118 00:09:50,423 --> 00:09:51,882 شما تنها نیستید 119 00:09:51,883 --> 00:09:54,843 کیرم نابود شده این رو بهت گفتن؟ 120 00:09:54,844 --> 00:09:58,722 آره. مثل سوسیخ سر سیخ توی آتش باد کرد و ترکید 121 00:09:58,723 --> 00:10:00,265 ناامید نشید اعلی‌حضرت 122 00:10:00,266 --> 00:10:02,227 روزهای بهتری در پیش هستن 123 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 ... اجازه بدید برادرتون و مدعی 124 00:10:05,105 --> 00:10:08,190 خودشون رو با خون و نفرت نابود کنن 125 00:10:08,191 --> 00:10:09,608 ... وقتی خسته شدن 126 00:10:09,609 --> 00:10:11,110 ... و ارتش‌شون نابود شد 127 00:10:11,111 --> 00:10:12,611 ما برمی‌گردیم 128 00:10:12,612 --> 00:10:16,031 و مردم هم ازمون استقبال می‌کنن 129 00:10:16,032 --> 00:10:19,076 حتی وقتی می‌شاشم شاشم روی پام جاری می‌شه 130 00:10:19,077 --> 00:10:23,748 از نداریِ بی‌پایان و ترس، خسته می‌شن 131 00:10:25,125 --> 00:10:27,752 به پادشاه بازگشته، درود می‌فرستن 132 00:10:28,420 --> 00:10:31,256 وارث برحق پدرش 133 00:10:32,674 --> 00:10:35,551 ... اگان پیروز 134 00:10:35,552 --> 00:10:37,595 برخاسته از خاکسترها 135 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 اگان صلح‌آور 136 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 اگان بازسازنده 137 00:10:49,232 --> 00:10:51,860 اگان، مایه شور مملکت 138 00:11:39,657 --> 00:11:42,659 همینه هیو، مگه نه؟ 139 00:11:42,660 --> 00:11:44,995 ما الان باید توی محوطه تمرین باشیم و فرمان‌ها رو یاد بگیریم 140 00:11:44,996 --> 00:11:46,663 آره و می‌رم 141 00:11:46,664 --> 00:11:50,042 اما مطمئنا بعد از این همه مدت من رو از لذت محروم نمی‌کنن 142 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 ممکنه دیگه هیچ‌وقت ماهی نخورم 143 00:11:53,588 --> 00:11:55,298 اینجا چی کار می‌کنی؟ 144 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 پات رو از روی میز بردار 145 00:11:57,342 --> 00:11:59,134 ترجیح می‌دم برندارم - اولف - 146 00:11:59,135 --> 00:12:01,845 تصمیمش با تو نیست ... اولف 147 00:12:01,846 --> 00:12:04,973 پس با کیه ... پسرجون؟ 148 00:12:04,974 --> 00:12:09,186 ایشون شاهزاده‌ست اولف شاهزاده جیسریس ولاریون 149 00:12:09,187 --> 00:12:12,981 شاهزاده جیسریس ولارین حی و حاضر 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,566 کی فکرش رو می‌کرد؟ 151 00:12:14,567 --> 00:12:16,360 اینجا زندگی می‌کنه 152 00:12:16,361 --> 00:12:17,946 باید ازم معذرت‌خواهی کنی 153 00:12:18,738 --> 00:12:21,198 !اه! شاهزاده جوان 154 00:12:21,199 --> 00:12:23,034 موهاش رو ببین 155 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 به همون تیرگی که می‌گن 156 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 بذار بگن ما خون تارگرین نداریم، نه؟ 157 00:12:30,709 --> 00:12:34,503 ... مادرم ملکه‌ست و - هر دومون اژدهاسوار هستیم - 158 00:12:34,504 --> 00:12:37,840 من و تو ... عین همیم 159 00:12:37,841 --> 00:12:40,885 این یه میراث مقدسه که تو هیچی ازش نمی‌دونی 160 00:12:41,636 --> 00:12:43,512 ببخشیدش شاهزاده من 161 00:12:43,513 --> 00:12:46,390 خیلی با آداب دربار آشنایی نداره 162 00:12:46,391 --> 00:12:48,225 از نظر من که اصلا ادب نداره 163 00:12:48,226 --> 00:12:51,396 می‌دونی این یک ساعت گذشته چه اتفاقی افتاده؟ هوم؟ 164 00:12:52,564 --> 00:12:54,189 ... به اصطلاح شاهزاده نائب‌السلطنه 165 00:12:54,190 --> 00:12:56,066 شارپ پوینت رو تبدیل به خاکستر کرده 166 00:12:56,067 --> 00:12:58,193 هزاران سکنه‌اش مُردن یا مفقود شدن 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,863 بندرگاهش خاکستر شده 168 00:13:01,072 --> 00:13:03,658 برای رویارویی با همچین دشمنی، آماده می‌شی؟ 169 00:13:05,243 --> 00:13:08,078 یا همین‌جا می‌مونی و از زندگی لذت می‌بری؟ 170 00:13:08,079 --> 00:13:10,372 ... اگه با تنبلی یا آماده‌نبودن 171 00:13:10,373 --> 00:13:12,750 ... زحمات‌مون رو خراب کنی 172 00:13:12,751 --> 00:13:14,084 می‌دم دارت بزنن 173 00:13:14,085 --> 00:13:17,379 و می‌گم جنازه‌ات رو بندازن جلوی سگ‌های خیابون 174 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 قصد بی‌احترامی نداشتم شاهزاده من 175 00:13:36,900 --> 00:13:39,276 سوارکارهای جدید برامون نعمت هستن 176 00:13:39,277 --> 00:13:41,653 ... اما حالا که کار انجام شده 177 00:13:41,654 --> 00:13:44,782 مدام شک و شبهه دارم 178 00:13:44,783 --> 00:13:46,450 خیلی نمی‌دونیم کی هستن 179 00:13:46,451 --> 00:13:49,328 و نقطه قوت شخصیت‌شون چیه 180 00:13:49,329 --> 00:13:51,456 تو حداقل آدام از هال رو می‌شناسی 181 00:13:52,874 --> 00:13:55,125 یکی از کشتی‌سازهاییه که برام کار می‌کنه 182 00:13:55,126 --> 00:13:58,796 و بهم گزارش شده که مرد شرافتمندی‌ـه 183 00:13:58,797 --> 00:14:03,801 متاسفانه خیلی باهاش برخورد نداشتم 184 00:14:03,802 --> 00:14:06,261 اما برای اژدهایان، صاحب پیدا شده 185 00:14:06,262 --> 00:14:08,681 الان شما یه برتری بزرگ دارید 186 00:14:08,682 --> 00:14:10,849 تا شاهزاده نائب‌السلطنه ... به اقدام بعدیش فکر می‌کنه 187 00:14:10,850 --> 00:14:13,019 شما باید سریعا حمله کنید 188 00:14:14,646 --> 00:14:17,691 امیدوار بودم که برتری من باعث بازدارندگی بشه 189 00:14:18,858 --> 00:14:20,651 ویگار همیشه مهم‌ترین خطرمون بوده 190 00:14:20,652 --> 00:14:22,653 و الان بهش برتری داریم 191 00:14:22,654 --> 00:14:24,321 ویگار تنها اژدهاش نیست 192 00:14:24,322 --> 00:14:26,156 چ‍ـ ... برادر سوم بی‌تجربه‌ست 193 00:14:26,157 --> 00:14:27,616 تا حالا از اولدتاون خارج نشده 194 00:14:27,617 --> 00:14:29,660 و اژدهاش هم از ورماکس جوون‌تره 195 00:14:29,661 --> 00:14:31,328 اما بازم اژدهاست 196 00:14:31,329 --> 00:14:33,206 و یکی دیگه رو هم از قلم انداختید 197 00:14:34,916 --> 00:14:36,167 هلینا؟ 198 00:14:36,668 --> 00:14:39,044 اون اژدهاسواری نمی‌کنه علاقه‌ای نداره 199 00:14:39,045 --> 00:14:41,338 ممکنه مجبور بشه 200 00:14:41,339 --> 00:14:43,215 ... و اژدهاش - دریم‌فایر - 201 00:14:43,216 --> 00:14:45,510 توی دوران پادشاهی فاتح از تخم در اومده 202 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 قدرتمنده 203 00:14:48,513 --> 00:14:50,765 با این‌حال، هلینا جنگجو نیست 204 00:14:53,935 --> 00:14:56,353 ایموند فکر می‌کرد شکست‌ناپذیره 205 00:14:56,354 --> 00:14:58,273 الان خلافش بهش ثابت شده 206 00:14:59,024 --> 00:15:01,276 عصبی و درمونده خواهد بود 207 00:15:01,860 --> 00:15:04,069 با سوزوندن شارپ پوینت، دست برنمی‌داره 208 00:15:04,070 --> 00:15:06,364 و کسی هم جلوش رو نمی‌گیره 209 00:15:07,073 --> 00:15:08,408 ... درست می‌گی 210 00:15:09,617 --> 00:15:11,326 اما ای‌کاش این‌طور نبود 211 00:15:16,249 --> 00:15:17,625 اوضاع مار دریا چطوره؟ 212 00:15:19,252 --> 00:15:20,879 از یه کشتی نو هم بهتره 213 00:15:21,755 --> 00:15:23,798 فردا صبح به محاصره ملحق می‌شیم 214 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 تا دشمنان‌مون حذر کنن چه لنیستر، چه گریجوی 215 00:15:29,054 --> 00:15:32,724 اما ... کشتی من دیگه مار دریا نیست 216 00:15:33,141 --> 00:15:35,727 اون نماد شکوه و افتخار من بود 217 00:15:36,644 --> 00:15:38,646 براش یه اسم جدید انتخاب کردم 218 00:15:40,982 --> 00:15:43,234 ملکه‌ای که هرگز ملکه نشد 219 00:15:45,737 --> 00:15:46,905 ... کورلیس 220 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 ازت ممنونم 221 00:15:53,953 --> 00:15:57,582 هر کاری که می‌کنم ... برای اونه 222 00:16:00,251 --> 00:16:02,294 علیاحضرت، شما آماده‌اید 223 00:16:02,295 --> 00:16:05,798 شش‌تا اژدها زیر بیرق‌تون دارید 224 00:16:05,799 --> 00:16:08,217 کشتی‌هام به فرمان شما حرکت می‌کنن 225 00:16:08,218 --> 00:16:09,719 و افرادم به شما خدمت می‌کنن 226 00:16:10,428 --> 00:16:12,429 اما لشکر لنیسترها داره حرکت می‌کنه 227 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 و همین‌طور های‌تاورها از اولدتاون 228 00:16:15,100 --> 00:16:19,311 باید سر این هیولا رو خُرد کنید 229 00:16:19,312 --> 00:16:21,773 اونم قبل از اینکه بیش از حد زمان از دست بدیم 230 00:16:25,110 --> 00:16:27,152 ... البته یه 231 00:16:27,153 --> 00:16:30,615 بازیکن دیگه هم توی بازی هست که هنوز ازش رونمایی نشده 232 00:16:32,617 --> 00:16:34,660 اعلی‌حضرت، می‌خواستم باهاتون صحبت کنم 233 00:16:34,661 --> 00:16:38,122 به‌نظر میاد گوسفندهای سرزمین‌مون به مناطق بالای رودخونه فروخته شده 234 00:16:38,123 --> 00:16:40,958 خراجگزارهام به‌جاش یه گله خوک فرستادن 235 00:16:40,959 --> 00:16:42,751 اژدها، خوک می‌خوره؟ 236 00:16:42,752 --> 00:16:45,129 کاراکسس خوک رو ترجیح می‌ده جمع‌آوریت به کجا رسیده؟ 237 00:16:45,130 --> 00:16:46,630 دو روز دیگه آماده حرکت می‌شیم 238 00:16:46,631 --> 00:16:48,924 ترتیب اون خوک‌ها رو بده - حتما اعلی‌حضرت - 239 00:16:48,925 --> 00:16:52,678 اعلی‌حضرت ... سر آلفرد بروم اومده دیدن‌تون 240 00:16:52,679 --> 00:16:55,264 جالبه 241 00:16:55,265 --> 00:16:57,266 به‌عنوان سفیر ملکه رسیدم خدمت‌تون 242 00:16:57,267 --> 00:16:59,685 تا از جنبش‌ها و اهداف‌تون باخبر بشم 243 00:16:59,686 --> 00:17:00,978 ... برای دیدن ارتش جدیدم 244 00:17:00,979 --> 00:17:03,605 درست به‌موقع اومدی بربوم 245 00:17:03,606 --> 00:17:05,315 نظرت چیه؟ 246 00:17:05,316 --> 00:17:07,109 خیلی ارتش بزرگی‌ـه 247 00:17:09,320 --> 00:17:11,364 لنیستر درنگ کرده 248 00:17:11,823 --> 00:17:14,533 می‌خوام قبل از اینکه بهم برسه برم سمت باراندازش 249 00:17:14,534 --> 00:17:17,203 می‌شه خصوصی باهاتون صحبت کنم اعلی‌حضرت؟ 250 00:17:21,875 --> 00:17:23,959 می‌خوام صادقانه باهاتون صحبت کنم 251 00:17:23,960 --> 00:17:25,502 جز این هم انتظاری ندارم 252 00:17:25,503 --> 00:17:28,339 من به پادشاه، برادرتون، وفادار بودم 253 00:17:28,340 --> 00:17:30,966 بیرقم رو متعهد به رنیرا، وارثش، کردم 254 00:17:30,967 --> 00:17:32,843 ... من هیچ‌وقت به غاصب‌ها 255 00:17:32,844 --> 00:17:34,720 یا توله‌های اولدتاون خدمت نمی‌کنم 256 00:17:34,721 --> 00:17:36,805 ... اما نبردهایی در راهه 257 00:17:36,806 --> 00:17:39,434 خائن - ... و توی همچین مواقعی - 258 00:17:42,520 --> 00:17:44,189 شما چیزی نشنیدید؟ 259 00:17:46,107 --> 00:17:48,735 اینجا باعث می‌شه رو به ماه، زوزه بکشی 260 00:17:51,738 --> 00:17:53,530 ... در حالی که شما یه ارتش جمع کردید 261 00:17:53,531 --> 00:17:55,240 رنیرا لغزش کرده 262 00:17:55,241 --> 00:17:57,076 به توصیه‌هامون توجهی نکرده 263 00:17:57,077 --> 00:17:59,495 و مسیری رو پیش گرفته که من به شخصه، بی‌پروایانه می‌دونم 264 00:17:59,496 --> 00:18:03,499 رنیرا مسیر خودش رو می‌ره چه خوب، چه بد 265 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 اما شما رهبر افراد هستید 266 00:18:06,795 --> 00:18:09,254 ... اگه اعلام پادشاهی کنید 267 00:18:09,255 --> 00:18:11,216 لردهاتون ازتون پیروی می‌کنن 268 00:18:11,716 --> 00:18:14,552 ... هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم خائن باشی 269 00:18:15,553 --> 00:18:17,138 سر آلفرد 270 00:18:20,058 --> 00:18:22,227 نیت رنیرا، خیره 271 00:18:24,062 --> 00:18:27,649 اما توی این لحظه ... چیزی که ما نیاز داریم 272 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 یه پادشاه‌ـه 273 00:18:57,595 --> 00:18:59,304 ... به‌نظر میاد مدعی 274 00:18:59,305 --> 00:19:01,223 چندین قایق فرستاده تا ... از بین رعایا، اونایی که 275 00:19:01,224 --> 00:19:03,767 معتقدن قطره‌ای از خون تارگرین توی رگان‌شون جاریه رو جمع‌آوری کنه 276 00:19:03,768 --> 00:19:05,894 فریب و حیله 277 00:19:05,895 --> 00:19:09,064 همه‌شون بزدلن به این جنون خاتمه بده 278 00:19:09,065 --> 00:19:12,317 بدون بازرسی ما، هیچ کشتی‌ای حق نداره به بند وارد یا ازش خارج بشه 279 00:19:12,318 --> 00:19:14,653 این مانع فعالیت قایق‌های ماهی‌گیری می‌شه 280 00:19:14,654 --> 00:19:16,780 مردم برای غذا، بهشون نیاز دارن 281 00:19:16,781 --> 00:19:18,449 ... اگه دشمن سلاخی‌شون کنه 282 00:19:18,450 --> 00:19:20,826 دیگه نیازی به غذا نخواهند داشت 283 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 همه‌مون باید یه فداکاری‌هایی بکنیم 284 00:19:25,665 --> 00:19:28,000 چرا همه ازمون متنفرن؟ 285 00:19:28,001 --> 00:19:30,002 ... ناراضی‌ان 286 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 و مردم ناراضی دنبال یه نفر می‌گردن که نفرت‌شون رو سرش خالی کنن 287 00:19:36,134 --> 00:19:38,135 ما که دستور محاصره رو ندادیم 288 00:19:38,136 --> 00:19:41,222 نه، اما تاج و تخت پادشاهی دست ماست برای همین ازمون منتظر دارن بشکنیمش 289 00:19:42,557 --> 00:19:43,808 این رو بخور 290 00:19:50,982 --> 00:19:53,651 قبل از ملکه شدن، خوش‌حال‌تر بودم 291 00:20:00,200 --> 00:20:02,660 نظرت درمورد رفتن از اینجا چیه؟ 292 00:20:11,503 --> 00:20:13,504 کجا برم؟ 293 00:20:19,761 --> 00:20:21,303 شاهزاده نائب‌السلطنه اومدن، علیاحضرت 294 00:20:21,304 --> 00:20:24,015 هلینا، اینجایی مادر 295 00:20:26,768 --> 00:20:30,187 من ... داشتم می‌رفتم بخوابم - سلطنت به خدماتت نیاز داره - 296 00:20:30,188 --> 00:20:32,731 الان؟ - مدعی، سوارکارهای جدیدی رو علیه‌مون جمع کرده - 297 00:20:32,732 --> 00:20:35,402 و ما هم باید جواب درخوری بدیم 298 00:20:36,611 --> 00:20:38,487 می‌خوام با دریم‌فایر به جنگ بری 299 00:20:38,488 --> 00:20:40,364 ایموند - من نمی‌خوام بجنگم - 300 00:20:40,365 --> 00:20:42,658 توی وضعیت فعلی ... حفظ تاج و تخت 301 00:20:42,659 --> 00:20:45,286 به خواسته‌های ما، ارجحیت داره 302 00:20:46,204 --> 00:20:48,206 من هیچ‌کس رو نمی‌سوزونم 303 00:20:50,250 --> 00:20:51,709 ازت درخواست نکردم 304 00:20:51,710 --> 00:20:53,419 ایموند - حق ذاتی‌مون رو بی‌حرمت کردن - 305 00:20:53,420 --> 00:20:55,170 !رعیت‌ها رو سوار اژدها کردن - !آخ، آخ - 306 00:20:55,171 --> 00:20:56,672 !ایموند! ایموند - !این گناهیه که بابتش باید مجازات بشن - 307 00:20:56,673 --> 00:20:58,507 نیازه بهت یادآوری کنم که خواهرت هنوز ملکه‌ست؟ - !آخ - 308 00:20:58,508 --> 00:21:00,384 !تو هم یه زمانی بودی ... و حالا داری 309 00:21:00,385 --> 00:21:02,052 !عواقب ضعف‌هات رو می‌بینی 310 00:21:02,053 --> 00:21:04,221 !امروز بیش‌تر از دیروز در خطریم 311 00:21:04,222 --> 00:21:06,849 خطر باعث شد بری شهر شارپ پوینت رو خاکستر کنی؟ 312 00:21:06,850 --> 00:21:09,518 خطر یا خشم ناشی از تحقیرت؟ 313 00:21:09,519 --> 00:21:11,228 !آخ 314 00:21:11,229 --> 00:21:12,730 می‌خوای به هفت پادشاهی حکمرانی کنی 315 00:21:12,731 --> 00:21:15,107 ... اما وقتی بهت توهین می‌شه 316 00:21:15,108 --> 00:21:17,276 رعایا رو نابود می‌کنی و می‌کُشی 317 00:21:17,277 --> 00:21:19,236 چون بهت حس قدرت می‌ده 318 00:21:19,237 --> 00:21:21,113 و حالا می‌خوای خواهرت رو تباه کنی 319 00:21:21,114 --> 00:21:23,407 کسی که توی خاندان‌مون ... آروم‌ترین و شایسته‌ترین فرد 320 00:21:23,408 --> 00:21:24,908 برای محافظت توئه - ... اگه خودش نتونه از خودش محافظت کنه - 321 00:21:24,909 --> 00:21:26,201 کی می‌خواد ازش محافظت کنه؟ 322 00:21:26,202 --> 00:21:27,619 و اگه ذهنش به‌هم بریزه تبدیل به چه آدمی می‌شه؟ 323 00:21:27,620 --> 00:21:29,747 دیگه فقط حکومت ما در خطر نیست 324 00:21:29,748 --> 00:21:31,040 جون‌مون هم در خطره 325 00:21:31,041 --> 00:21:32,961 نمی‌خوای پیروز بشیم؟ - این‌طوری نه - 326 00:21:36,588 --> 00:21:38,423 !این‌طوری نه 327 00:21:55,315 --> 00:21:56,775 علیاحضرت 328 00:21:57,525 --> 00:21:58,777 استاد اعظم 329 00:22:00,153 --> 00:22:02,364 دوباره ازت کمک می‌خوام 330 00:22:03,114 --> 00:22:04,783 یه راه خروج می‌خوام 331 00:22:05,658 --> 00:22:07,535 و همین‌طور رازداریت رو 332 00:22:19,464 --> 00:22:22,300 ... اصلا به سوگندت فکر نمی‌کنی 333 00:22:24,302 --> 00:22:25,720 لرد فرمانده؟ 334 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 من فقط به اون فکر می‌کنم سرورم 335 00:22:31,351 --> 00:22:33,686 ... پسر یه مباشر از دورن 336 00:22:33,687 --> 00:22:36,356 ملکه هفت پادشاهی رو می‌کنه 337 00:22:38,400 --> 00:22:40,984 ملکه سابق 338 00:22:40,985 --> 00:22:42,986 من هر کاری هم کرده باشم اون هیچ سوگند رو نشکسته 339 00:22:42,987 --> 00:22:45,823 می‌تونم بفرستمت به دیوار - می‌تونی - 340 00:22:45,824 --> 00:22:48,910 و اسم های‌تاور رو برای یک نسل لکه‌دار می‌کنی 341 00:22:49,327 --> 00:22:52,163 مادر پادشاه و دست پادشاه - اون خواهر منه - 342 00:22:55,041 --> 00:22:57,002 جونم رو نجات داد 343 00:22:57,919 --> 00:22:59,378 دو بار 344 00:22:59,379 --> 00:23:02,173 یه بار از تبر جلاد و یه بار از دست خودم 345 00:23:05,844 --> 00:23:08,430 از اون موقع به بعد، دنباله‌رو اون بودم 346 00:23:18,064 --> 00:23:20,692 فکر نکن احساس شرم نمی‌کنم سِر 347 00:23:22,068 --> 00:23:24,863 علاقه‌ام به زن‌ها، جز اندوه چیزی برام نداشته 348 00:23:25,405 --> 00:23:29,366 پس در برابرش مقاومت کن 349 00:23:29,367 --> 00:23:31,201 اوه، ای‌کاش به این سادگی بود 350 00:23:31,202 --> 00:23:33,913 برادرهات توی گارد پادشاهی یه راهی پیدا کردن 351 00:23:37,083 --> 00:23:38,543 واقعا؟ 352 00:23:40,253 --> 00:23:41,921 شاید کرده باشن 353 00:23:43,882 --> 00:23:46,301 ... یا شاید همه مردها فاسد هستن 354 00:23:48,053 --> 00:23:50,472 ... و شرافت واقعی مثل مِه‌ای می‌مونه 355 00:23:51,389 --> 00:23:52,891 که سر صبح از بین می‌ره 356 00:23:55,477 --> 00:23:58,062 فلسفه ناامیدکننده‌ایه 357 00:23:58,063 --> 00:23:59,939 من هیچ فلسفه‌ای ندارم 358 00:24:01,274 --> 00:24:03,485 یا بهتره بگم فلسفه‌ام این بوده 359 00:24:05,904 --> 00:24:07,237 ... حفاظت از درستکاران 360 00:24:07,238 --> 00:24:09,657 و اجرای عدالت در حق بقیه 361 00:24:11,785 --> 00:24:12,994 ... اما الان 362 00:24:16,331 --> 00:24:18,166 همون چیزی که دیدم رو دیدی 363 00:24:23,463 --> 00:24:27,467 اژدهایان می‌رقصن و انسان‌ها مثل گرد و خاک زیر پاشون هستن 364 00:24:31,096 --> 00:24:34,598 و تمام افکار گران‌قدرمون ... تمام ... زحمات‌مون 365 00:24:34,599 --> 00:24:36,267 هیچ و پوچ هستن 366 00:24:42,148 --> 00:24:44,984 الان داریم به سمت نابودی خودمون می‌ریم 367 00:24:51,449 --> 00:24:53,993 مُردن تا حدودی باعث آرامش خاطر می‌شه 368 00:24:58,623 --> 00:25:00,041 این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 369 00:26:39,641 --> 00:26:42,893 تحت تاثیر قرار گرفتم لرد تایمن 370 00:26:42,894 --> 00:26:46,397 بارانداز پادشاه عجب سفیر دلیری فرستاده 371 00:26:49,484 --> 00:26:55,239 امیدوارم ... با قبول کردن درخواست ... متواضعانه من 372 00:26:55,240 --> 00:26:59,034 ارزش سفیر رو تایید کنی 373 00:26:59,035 --> 00:27:02,080 قطعا بهش فکر می‌کنم 374 00:27:09,462 --> 00:27:11,256 اما بعد از شام 375 00:27:15,635 --> 00:27:18,262 تا حالا گوشت دشمنانت رو خوردی؟ 376 00:27:18,263 --> 00:27:19,931 چی؟ 377 00:27:22,267 --> 00:27:25,270 نخوردم و نخواهم خورد 378 00:27:26,938 --> 00:27:31,359 پس داری مهمان‌نوازیم رو رد می‌کنی؟ 379 00:27:42,162 --> 00:27:43,621 شوخی کردم سرورم 380 00:27:44,956 --> 00:27:47,792 فکر کردی چه‌جور آدمی‌ام؟ 381 00:27:50,795 --> 00:27:52,005 !شوخی کردم 382 00:27:53,048 --> 00:27:54,299 بیا 383 00:28:09,147 --> 00:28:11,566 اخم کردن، درخور یه شاهزاده نیست 384 00:28:13,360 --> 00:28:14,985 اخم نکردم 385 00:28:14,986 --> 00:28:16,404 پس به این چی می‌گی؟ 386 00:28:18,907 --> 00:28:22,160 دارم مطالعه می‌کنم - در حالی که مادرت منتظره؟ - 387 00:28:25,997 --> 00:28:27,665 عصبی هستی 388 00:28:30,835 --> 00:28:32,044 تو نیستی؟ 389 00:28:32,045 --> 00:28:33,546 متوجه نمی‌شم عصبانیت چه فایده‌ای می‌تونه داشته باشه 390 00:28:34,839 --> 00:28:37,299 بودن اونا، توهین به ماست 391 00:28:37,300 --> 00:28:39,218 توهین به چیزی که ما رو تارگرین می‌کنه 392 00:28:39,219 --> 00:28:41,178 ... اگه هر رعیتی بتونه سوار اژدها بشه 393 00:28:41,179 --> 00:28:44,015 ... اون موقع - باعث نمی‌شه که من و تو رعیت بشیم - 394 00:28:45,433 --> 00:28:48,060 خودت می‌دونی من چی‌ام - برام مهم نیست - 395 00:28:48,061 --> 00:28:50,187 تو شاهزاده سلطنت هستی 396 00:28:50,188 --> 00:28:51,980 پسر ملکه برحق 397 00:28:51,981 --> 00:28:53,524 ... و اینجا ناراحت نشستی 398 00:28:53,525 --> 00:28:55,025 ... چون معتقدی اگه اژدهات 399 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 ... یا تجملات جایگاهت در کار نباشه 400 00:28:56,695 --> 00:28:58,529 هیچی نیستی 401 00:28:58,530 --> 00:29:01,156 ... فکر کردی تو اولین وارث نجیب‌زاده‌ای هستی 402 00:29:01,157 --> 00:29:03,493 که پسر پدر نجیب‌زاده نبوده؟ 403 00:29:04,119 --> 00:29:06,537 دنیا همینه جیس 404 00:29:06,538 --> 00:29:09,665 و با نفرت داشتن ازش فقط خودت رو کوچک می‌کنی 405 00:29:09,666 --> 00:29:11,292 گفتنش راحته 406 00:29:11,793 --> 00:29:14,336 من کل عمرم زمزمه‌هاش رو شنیدم 407 00:29:14,337 --> 00:29:16,588 پس بهشون ثابت کن که ارزشمند هستی 408 00:29:16,589 --> 00:29:18,215 ... بلند شو و جایگاهت 409 00:29:18,216 --> 00:29:19,592 در کنار مادرت رو به دست بیار 410 00:29:44,284 --> 00:29:47,286 ♪ بیاید رفقای من ♪ ♪ رفقای خوش‌روی من ♪ 411 00:29:47,287 --> 00:29:49,872 ♪ و غنائم‌تون رو توی ساحل تقسیم کنید ♪ 412 00:29:49,873 --> 00:29:53,083 ♪ چرا که روزهای بیش‌تری در دریا باشید ♪ 413 00:29:53,084 --> 00:29:54,711 ♪ قبل از اینکه بازم گیرتون بیاد ♪ 414 00:29:55,420 --> 00:29:58,089 ♪ پس دکل رو چرب کنید ♪ ♪ و بیاریدش بالا ♪ 415 00:29:59,424 --> 00:30:01,593 ♪ میان باد و آب ♪ 416 00:30:02,302 --> 00:30:04,554 ♪ بکشید بالا رفقا ♪ ♪ دوباره بکشید بالا ♪ 417 00:30:05,263 --> 00:30:08,433 ♪ به دختر ناخدا درود بفرستید ♪ 418 00:30:12,771 --> 00:30:14,773 !آفرین لرد تایرود 419 00:30:23,490 --> 00:30:26,326 آهنگ قشنگی بود خیلی خوب خوندی 420 00:30:29,454 --> 00:30:31,623 تایلند هستم 421 00:30:33,208 --> 00:30:36,251 خودت رو خوش‌محضر نشون دادی 422 00:30:36,252 --> 00:30:39,463 و از چیزی که به‌نظر میای ماهرتر هستی 423 00:30:39,464 --> 00:30:42,509 ... خب 424 00:30:44,844 --> 00:30:48,056 خوش‌حال می‌شم کنارت دریانوردی کنم 425 00:30:49,974 --> 00:30:52,394 اوه - و همین‌طور ناخداهام - 426 00:31:00,151 --> 00:31:03,028 !فردا صبح می‌ریم به سمت آبگذر 427 00:31:09,494 --> 00:31:11,662 ... و مار دریا از 428 00:31:11,663 --> 00:31:14,164 دیدن دوباره ما، پشیمون می‌شه 429 00:31:18,545 --> 00:31:20,879 آره! پادشاهم خیلی خوش‌حال می‌شه 430 00:31:20,880 --> 00:31:22,506 !به سلامتی دوستی 431 00:31:36,938 --> 00:31:38,356 دیروقت‌ـه 432 00:31:41,568 --> 00:31:43,068 !اوه 433 00:31:43,069 --> 00:31:44,738 ... قبل از اینکه بری 434 00:31:45,447 --> 00:31:46,697 لرد تایلند 435 00:31:46,698 --> 00:31:47,699 هوم 436 00:31:49,242 --> 00:31:50,868 مرد خوش‌تیپی هستی 437 00:31:50,869 --> 00:31:56,541 و ارزش و مردانگیت رو ثابت کردی 438 00:31:58,710 --> 00:32:00,712 می‌خوام ازت بچه‌دار بشم 439 00:32:05,133 --> 00:32:08,761 ... می ... می‌خوای 440 00:32:08,762 --> 00:32:10,055 آره 441 00:32:12,724 --> 00:32:14,768 می‌خوام زن‌هام رو بکنی 442 00:32:19,439 --> 00:32:22,650 مگه چندتا زن داری؟ 443 00:32:26,404 --> 00:32:28,990 !بازم شراب بیارید 444 00:32:30,742 --> 00:32:32,744 رام کردن اژدها، آدم رو تشنه می‌کنه 445 00:32:37,749 --> 00:32:40,418 اوه و بازم از این پرنده‌های کوچک بیارید 446 00:32:47,342 --> 00:32:48,760 ... به سلامتی 447 00:32:50,512 --> 00:32:52,764 سوارکارهای جدیدمون 448 00:32:53,932 --> 00:32:56,266 شما سه‌تا، نجیب‌زاده نیستید 449 00:32:56,267 --> 00:32:59,311 اما کاری رو کردید که رویاش هم غیرممکن بود 450 00:33:11,116 --> 00:33:14,576 قدرتی رو در اختیارتون قرار دادم که تعداد اندکی باهاش آشنایی دارن 451 00:33:14,577 --> 00:33:18,164 و وظیفه‌تون اینه که با وفاداری و احترام باهاش برخورد کنید 452 00:33:18,998 --> 00:33:22,002 اگه خوب بهم خدمت کنید می‌شید شوالیه‌های مملکت 453 00:33:23,044 --> 00:33:25,755 ها؟ نظرتون چیه پسرها؟ 454 00:33:26,297 --> 00:33:28,966 می‌شیم شوالیه به همین سادگی 455 00:33:28,967 --> 00:33:31,011 سرافکنده‌تون نمی‌کنیم ملکه من 456 00:33:32,846 --> 00:33:34,472 باید چی کار کنیم؟ 457 00:33:37,058 --> 00:33:40,061 فکر می‌کردم فقط وجود شماها باعث بازدارندگی دشمن می‌شه 458 00:33:41,980 --> 00:33:43,773 اما حق با لرد کورلیس‌ـه 459 00:33:44,149 --> 00:33:47,360 باید تا برتری داریم، حمله کنیم 460 00:33:48,028 --> 00:33:49,279 و به این جنگ خاتمه بدیم 461 00:33:49,654 --> 00:33:52,323 با اژدهایان‌تون آشنا بشید و فرمان‌هاتون رو یاد بگیرید 462 00:33:52,824 --> 00:33:54,451 دو روز دیگه پرواز می‌کنید 463 00:33:55,326 --> 00:33:58,954 ... قلعه‌های غاصب، اولدتاون و لنیس‌پورت 464 00:33:58,955 --> 00:34:02,625 و ارتش‌هاشون، همه باید مغلوب بشن 465 00:34:03,376 --> 00:34:06,211 وقتی هیچ متحدی براش نمونه چاره‌ای جز تسلیم شدن نداره 466 00:34:06,212 --> 00:34:08,672 می‌خواید افراد بی‌گناه رو بُکُشیم 467 00:34:08,673 --> 00:34:10,717 اونم تعداد زیادی رو - ... سخته - 468 00:34:11,760 --> 00:34:13,635 اما نمی‌شه کاریش کرد 469 00:34:18,516 --> 00:34:20,560 باید اراده دشمن‌مون رو نابود کنیم 470 00:34:21,561 --> 00:34:22,895 ... وگرنه افراد بیش‌تری در 471 00:34:22,896 --> 00:34:24,396 کشمکشی بی‌پایان، می‌میرن 472 00:34:24,397 --> 00:34:25,899 ویگار چی؟ 473 00:34:27,192 --> 00:34:31,780 ترسناک‌ـه اما فقط یه اژدهاست 474 00:34:33,198 --> 00:34:35,199 شاهزاده نائب‌السلطنه نمی‌تونه در برابر همه‌مون دفاع کنه 475 00:34:35,200 --> 00:34:38,994 خودم ترتیبش رو می‌دم سیلوروینگ کاربلده 476 00:34:38,995 --> 00:34:41,206 ما از هیچی نمی‌ترسیم - هوم - 477 00:34:41,706 --> 00:34:44,166 حتی اگه تو بترسی - ... انقدری وقت هست - 478 00:34:44,167 --> 00:34:45,794 که ببینیم کدوم‌مون بزدل‌ـه 479 00:34:47,087 --> 00:34:49,422 !گفتم بازم از این پرنده‌های کوچک بیارید 480 00:34:51,216 --> 00:34:55,387 یه شوالیه، سر سفره ملکه با متانت رفتار می‌کنه 481 00:34:55,804 --> 00:34:57,138 پس باید من رو شوالیه کنی 482 00:35:01,476 --> 00:35:03,311 ... جایگاهت رو فراموش کردی 483 00:35:04,938 --> 00:35:06,147 دوست من 484 00:35:10,527 --> 00:35:12,570 یه‌خرده شوخ‌طبع باشید به جایی برنمی‌خوره 485 00:35:23,748 --> 00:35:26,835 یه پیغام از هارنهال اومده علیاحضرت 486 00:35:33,299 --> 00:35:34,550 از طرف دیمون؟ 487 00:35:34,551 --> 00:35:37,761 از طرف حاکم قصر، سر سایمون استرانگ 488 00:35:37,762 --> 00:35:40,597 ... دیمون ارتشش رو جمع کرده 489 00:35:40,598 --> 00:35:43,601 اما سر سایمون می‌ترسه بهتون خیانت کنه 490 00:35:46,938 --> 00:35:48,773 اجازه نمی‌دم 491 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 ... آدام 492 00:35:53,111 --> 00:35:54,279 باهام بیا 493 00:36:00,118 --> 00:36:01,286 ممنون 494 00:36:02,620 --> 00:36:03,621 پرنده 495 00:36:06,804 --> 00:36:16,804 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 496 00:36:25,310 --> 00:36:27,354 تو هیچ‌وقت نمی‌خوابی جادوگر؟ 497 00:36:32,317 --> 00:36:34,402 می‌رم به جنگل خدایان 498 00:37:12,190 --> 00:37:15,193 وقتی اومدی اینجا مثل یه مُشت بسته بودی 499 00:37:17,696 --> 00:37:21,366 می‌خواستی دنیا، تسلیم خواسته‌هات باشه 500 00:37:23,952 --> 00:37:26,662 ... اما فکر کنم متوجه شدی که 501 00:37:26,663 --> 00:37:29,290 بر این دنیا نمی‌شه حکمرانی کرد 502 00:37:35,797 --> 00:37:39,217 اینجا نشونه‌هایی هست که کسایی که دنبالش باشن، پیداش می‌کنن 503 00:37:42,679 --> 00:37:44,430 خنده‌دار نیست؟ 504 00:37:44,431 --> 00:37:47,892 دیگه علاقه‌ای ندارم 505 00:37:49,102 --> 00:37:51,103 از شنیدنش خوش‌حالم 506 00:38:02,782 --> 00:38:06,286 پس می‌خوای بفهمی چه چیزی بهت داده شده؟ 507 00:38:14,627 --> 00:38:16,628 ... کل عمرت دنبال این بودی که 508 00:38:16,629 --> 00:38:18,298 کنترل سرنوشتت رو دست بگیری 509 00:38:22,886 --> 00:38:25,095 اما امروز آماده‌ای 510 00:39:48,596 --> 00:39:51,599 ... همه‌اش یه داستان‌ـه 511 00:39:59,858 --> 00:40:02,527 و تو هم فقط یک نقش داری 512 00:40:04,404 --> 00:40:06,655 خودت نقشت رو می‌دونی 513 00:40:16,708 --> 00:40:19,543 می‌دونی باید چی کار کنی 514 00:40:27,719 --> 00:40:28,928 خواهر 515 00:40:29,721 --> 00:40:31,597 ما هم‌خون هستیم 516 00:40:31,598 --> 00:40:32,891 من و تو 517 00:40:33,808 --> 00:40:36,644 می‌دونم نمی‌خوای به کسی آسیب بزنی 518 00:40:38,938 --> 00:40:41,273 ... اما توی همچین زمانی 519 00:40:41,274 --> 00:40:43,943 ... وقتی صلاح مملکت در دستان ماست 520 00:40:47,072 --> 00:40:50,366 مادرمون اژدهاسوار نیست 521 00:40:50,367 --> 00:40:52,368 ... درک نمی‌کنه که 522 00:40:52,369 --> 00:40:55,413 من و تو باید به وظیفه بزرگ‌تری رسیدگی کنیم 523 00:41:00,126 --> 00:41:01,753 ... باهام میای 524 00:41:02,962 --> 00:41:04,422 به هارنهال؟ 525 00:41:06,424 --> 00:41:09,427 دیمون و ارتشش رو نابود می‌کنیم 526 00:41:10,261 --> 00:41:15,391 بذار دشمن‌مون ببینه که جواب های، هوی‌ـه 527 00:41:15,392 --> 00:41:17,435 و اگه قبول نکنم چی؟ 528 00:41:20,355 --> 00:41:22,982 من رو مثل اگان می‌سوزونی؟ 529 00:41:27,028 --> 00:41:29,656 این دروغ‌ـه - خودم دیدم - 530 00:41:33,368 --> 00:41:37,163 تو سوزوندیش و گذاشتی سقوط کنه 531 00:41:41,167 --> 00:41:43,169 این حرفت، خیانت‌ـه 532 00:41:45,630 --> 00:41:48,008 اگان دوباره پادشاه می‌شه 533 00:41:51,136 --> 00:41:53,513 هنوز پیروزی رو ندیده 534 00:41:54,639 --> 00:41:57,225 روی یه تخت چوبی می‌شینه 535 00:41:57,976 --> 00:41:59,394 ... و تو 536 00:42:03,898 --> 00:42:05,900 تو می‌میری 537 00:42:08,653 --> 00:42:11,488 توی چشم خدایان غرق می‌شی 538 00:42:11,489 --> 00:42:13,324 و هیچ‌کس دیگه نمی‌بیندت 539 00:42:18,705 --> 00:42:22,207 می‌تونم بدم بُکُشنت 540 00:42:22,208 --> 00:42:24,878 چیزی رو تغییر نمی‌ده 541 00:43:45,500 --> 00:43:48,544 من حاکم قصر، سر سایمون استرانگ هستم علیاحضرت 542 00:43:48,545 --> 00:43:49,754 از ملاقات‌تون خوش‌وقتم 543 00:43:50,755 --> 00:43:52,756 به هارنهال خوش اومدید ملکه من 544 00:43:52,757 --> 00:43:54,425 فکر نمی‌کرد خودتون تشریف بیارید 545 00:43:54,426 --> 00:43:57,469 پیغامت خیلی نگرانم کرد 546 00:43:57,470 --> 00:43:59,973 بله، باید اقرار کنم دلایلی برای نگرانی داشتم 547 00:44:02,100 --> 00:44:03,768 اما بیاید خودتون ببینید 548 00:45:34,025 --> 00:45:36,403 انتظار نداشتم بیای 549 00:45:38,905 --> 00:45:41,116 انگار درست پیش‌بینی نکردی 550 00:45:44,369 --> 00:45:48,080 می‌بینم کارت رو خوب انجام دادی - بهم سوگند خوردن - 551 00:45:48,081 --> 00:45:50,250 و درست به موقع 552 00:45:55,130 --> 00:45:57,382 و تو به کی سوگند خوردی؟ 553 00:46:13,906 --> 00:46:16,605 دنیا اون چیزی نیست که فکرش رو می‌کردیم 554 00:46:17,515 --> 00:46:22,365 این جنگ، تازه شروعشه 555 00:46:23,087 --> 00:46:25,411 زمستان داره از راه می‌رسه 556 00:46:25,411 --> 00:46:27,588 همین‌طور تاریکی و نابودی 557 00:46:33,119 --> 00:46:35,924 مثل پدرم حرف می‌زنی 558 00:46:35,924 --> 00:46:37,505 دیدمش 559 00:46:37,505 --> 00:46:41,213 ... دیدم که نمی‌تونیم در برابرش بایستیم 560 00:46:43,509 --> 00:46:45,319 ... اما با این‌حال، به نحوی 561 00:46:46,846 --> 00:46:49,142 مجبوریم 562 00:46:54,981 --> 00:46:57,608 ... تنها امید مملکت 563 00:46:57,609 --> 00:46:59,276 رهبریه که بتونه متحدش کنه 564 00:46:59,277 --> 00:47:02,781 و برادرم ... تو رو انتخاب کرد 565 00:47:21,966 --> 00:47:24,177 تو ملکه برحق هستی رنیرا 566 00:47:25,178 --> 00:47:27,471 نخستین از نام او 567 00:47:27,472 --> 00:47:29,516 حافظ مملکت 568 00:47:30,183 --> 00:47:34,144 من و تمام این افراد ... برامون مقدر شده که 569 00:47:34,145 --> 00:47:36,105 ... تا مرگ‌مون 570 00:47:36,106 --> 00:47:38,525 یا پایان داستان‌مون بهت خدمت کنیم 571 00:48:11,514 --> 00:48:14,462 ... اگه دوباره تنهام بذاری 572 00:48:15,784 --> 00:48:18,114 کارت رو تموم می‌کنم 573 00:48:21,033 --> 00:48:22,908 نمی‌تونم 574 00:48:25,486 --> 00:48:27,099 قبلا سعی کردم 575 00:48:28,199 --> 00:48:29,784 ملکه من 576 00:48:39,794 --> 00:48:43,172 ... به ازای هر نفرمون که بمیره 577 00:48:43,173 --> 00:48:45,424 !صد نفر از اونا رو می‌کُشیم 578 00:48:45,425 --> 00:48:48,553 !هیچ رحمی در کار نخواهد بود 579 00:48:48,928 --> 00:48:51,513 !برای ملکه‌مون می‌جنگیم 580 00:49:36,601 --> 00:49:38,770 با من کار داشتید لرد دست 581 00:49:40,605 --> 00:49:42,816 کاکایی‌ها امروز پایین پرواز می‌کنن 582 00:49:43,608 --> 00:49:46,110 آب‌وهوا عوض می‌شه 583 00:49:46,111 --> 00:49:48,737 ... بعید می‌دونم به این زودی‌ها اما 584 00:49:48,738 --> 00:49:51,156 بادبان‌های طوفان رو آماده می‌کنم - ... وقتی به محاصره ملحق بشیم - 585 00:49:51,157 --> 00:49:55,453 بالاخره در خطر می‌افتیم 586 00:49:56,538 --> 00:50:00,000 نمی‌خوام بین من و ناخدایارم کدورتی باشه 587 00:50:00,625 --> 00:50:02,334 در انجام وظایفم کوتاهی کردم؟ 588 00:50:02,335 --> 00:50:05,005 کارهایی که ازت خواسته شده رو انجام دادی چه بسا بیش‌تر 589 00:50:05,839 --> 00:50:09,466 اما کم‌حرف و ساکتی 590 00:50:09,467 --> 00:50:12,512 و افراد نمی‌تونن باهات ارتباط برقرار کنن 591 00:50:13,221 --> 00:50:15,807 اگه الهام‌بخش نباشی نمی‌تونی رهبری کنی 592 00:50:16,224 --> 00:50:18,852 خب، همون‌طور که می‌دونید من هیچ‌وقت نمی‌خواستم رهبری کنم 593 00:50:21,688 --> 00:50:24,733 به تو موقعیتی داده شده که تمام افراد اینجا، آرزوش رو دارن 594 00:50:27,318 --> 00:50:29,319 ببخشید سرورم 595 00:50:29,320 --> 00:50:31,573 تلاش می‌کنم خودم رو بهبود ببخشم 596 00:50:35,702 --> 00:50:38,163 من سعی دارم کمکت کنم 597 00:50:44,669 --> 00:50:46,171 می‌خوای کمکم کنی؟ 598 00:50:48,048 --> 00:50:50,341 بعد از این همه سال، این کمکیه که می‌خوای بکنی؟ 599 00:50:50,342 --> 00:50:52,594 یادآوری می‌کنی که قدردان باشم؟ 600 00:50:53,428 --> 00:50:54,846 قصد بی‌احترامی نداشتم 601 00:50:55,680 --> 00:50:56,890 می‌تونی بری 602 00:51:00,518 --> 00:51:02,729 می‌دونی اوضاع ما چطور بود؟ 603 00:51:04,022 --> 00:51:06,231 اینکه بدون پدر بزرگ شدیم 604 00:51:06,232 --> 00:51:08,233 می‌گفتن حروم‌زاده‌ایم و بهمون می‌خندیدن 605 00:51:08,234 --> 00:51:10,194 هیچ‌وقت مطمئن نبودیم که شب غذا برای خوردن داریم یا نه 606 00:51:10,195 --> 00:51:12,572 می‌دونی گرسنگی با یه پسر چی کار می‌کنه؟ 607 00:51:13,615 --> 00:51:15,908 می‌دونی غم چی کار می‌کنه؟ 608 00:51:15,909 --> 00:51:18,370 یا شرم؟ - می‌تونی بری - 609 00:51:18,787 --> 00:51:20,996 ... من از سپیده‌دم تا غروب 610 00:51:20,997 --> 00:51:23,749 توی بازار، ماهی فروختم 611 00:51:23,750 --> 00:51:26,251 پول جمع می‌کردم که بتونیم زمستون رو پشت سر بذاریم 612 00:51:26,252 --> 00:51:29,380 و مردی رو می‌دیدم که من رو به وجود آورده 613 00:51:29,381 --> 00:51:32,216 ... با پسرش و وارثش رد می‌شد 614 00:51:32,217 --> 00:51:35,220 با یه خز دور شونه‌اش 615 00:51:35,804 --> 00:51:40,809 و برای بعد از شام‌شون، شیرینی انتخاب می‌کردن که کنار آتش بخورن 616 00:51:42,936 --> 00:51:45,229 و حالا اون پسر مُرده 617 00:51:45,230 --> 00:51:47,231 و خواهرش هم قبل از اون 618 00:51:47,232 --> 00:51:48,941 و بعد وارثی که جاش رو گرفته بود 619 00:51:48,942 --> 00:51:52,612 و حالا ... حالا یادت افتاده که من وجود دارم 620 00:51:54,114 --> 00:51:56,198 ... حالا می‌خوای 621 00:51:56,199 --> 00:51:58,827 یهو بهم لطف کنی 622 00:52:01,329 --> 00:52:05,417 من مرد شرافتمندی هستم و بهت خدمت می‌کنم، چون مجبورم 623 00:52:06,001 --> 00:52:08,919 ... اما اگه مشکلی نداره 624 00:52:08,920 --> 00:52:13,425 هر پیشنهاد کمکی که داشته باشی رو رد می‌کنم 625 00:52:15,468 --> 00:52:17,470 ... اگه از این جنگ جون سالم به‌در ببرم 626 00:52:17,846 --> 00:52:20,265 همین‌طوری ادامه می‌دم که قبلا بودم 627 00:52:22,100 --> 00:52:23,309 یعنی تنها 628 00:53:14,652 --> 00:53:18,155 شما کاری رو کردید که هیچ‌کس رویاش رو هم نمی‌دید 629 00:53:18,156 --> 00:53:20,367 و پاداشش رو هم گرفتید 630 00:53:21,076 --> 00:53:23,328 مورد لطفا خدایان قرار گرفتید 631 00:53:24,245 --> 00:53:27,289 مسیر پیروزی رو در اختیارتون قرار دادن 632 00:53:27,290 --> 00:53:31,502 اما با این‌حال، برای به دست آوردنش باید حمله کنم 633 00:53:31,503 --> 00:53:34,963 و با حمله، هزاران نفر رو به کام مرگ می‌کشونم 634 00:53:39,844 --> 00:53:42,222 گمون می‌کنم این خواسته پدرم نبوده 635 00:53:43,098 --> 00:53:45,349 چاره‌ای براتون نذاشت 636 00:53:45,350 --> 00:53:49,019 قوی باشید شما می‌دونید که منصف هستید 637 00:53:49,020 --> 00:53:50,854 نباید اجازه بدید مملکت بیفته ... دست اونایی که 638 00:53:50,855 --> 00:53:53,899 به قدرت، بیش‌تر از صلح اهمیت می‌دن 639 00:53:53,900 --> 00:53:56,194 باید پیروز بشید 640 00:53:59,197 --> 00:54:01,199 و کی بهاش رو می‌پردازه؟ 641 00:54:19,217 --> 00:54:20,426 بیا داخل 642 00:54:24,973 --> 00:54:26,975 معذرت می‌خوام علیاحضرت 643 00:54:40,405 --> 00:54:42,407 باید می‌دیدمت 644 00:54:51,249 --> 00:54:53,083 کی خبر داره؟ - فقط محافظم - 645 00:54:53,084 --> 00:54:55,337 دم دروازه‌ات، شمشیرش رو کنار گذاشت 646 00:55:05,096 --> 00:55:09,309 فکر کنم ... اشتباه می‌کردم 647 00:55:11,311 --> 00:55:13,604 در چه موضوعی؟ 648 00:55:13,605 --> 00:55:16,815 من جوری بزرگ شدم که هر چیزی روال خاص خودش رو داره 649 00:55:16,816 --> 00:55:21,112 در مسیری که برامون مشخص شده امنیت قرار داره 650 00:55:21,988 --> 00:55:23,238 ... گمون کنم ازت نفرت داشتم 651 00:55:23,239 --> 00:55:25,449 چون به این چیزها خیلی اهمیت نمی‌دادی 652 00:55:25,450 --> 00:55:28,161 و می‌دونستی که چی می‌خوای 653 00:55:28,703 --> 00:55:30,747 من نمی‌دونستم چی می‌خوام 654 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 فقط می‌دونستم چه انتظاری ازم می‌ره 655 00:55:36,711 --> 00:55:39,963 چرا اومدی اینجا؟ - چون راهم رو گم کردم - 656 00:55:39,964 --> 00:55:42,634 یا حداقل ازم گرفته شده 657 00:55:43,051 --> 00:55:45,135 ... تمام کسایی که بهشون ایمان داشتم 658 00:55:45,136 --> 00:55:48,097 ... شوهرم، پدرم، عشقم، پسر - اوه - 659 00:55:48,098 --> 00:55:49,932 ... ملکه فسادناپذیر 660 00:55:49,933 --> 00:55:51,475 خودش رو با یه معشوقه آلوده کرده 661 00:55:51,476 --> 00:55:53,520 با کاری که خودت هم کردی من رو قضاوت نکن 662 00:55:54,187 --> 00:55:56,898 پدرت مُرد، منم با یه نفر دیگه آرامش پیدا کردم 663 00:55:57,482 --> 00:56:01,151 منم میل‌هایی دارم - آره، اما تو بودی که ادعای پاکدامنی می‌کردی - 664 00:56:01,152 --> 00:56:04,279 و بهش هم پایبند بودم گمون کنم از سر مشکل با تو بود 665 00:56:04,280 --> 00:56:06,908 چون تو بهش اهمیت نمی‌دادی 666 00:56:17,836 --> 00:56:20,045 من این اواخر تنها بودم 667 00:56:20,046 --> 00:56:22,339 از شهر رفتم بیرون 668 00:56:22,340 --> 00:56:24,509 و حس کردم باری از روی دوشم برداشته شده 669 00:56:24,843 --> 00:56:27,469 چه قشنگ - ... برای اولین بار به این فکر کردم که - 670 00:56:27,470 --> 00:56:29,514 ... اگه به‌خاطر وظایفم نبود 671 00:56:30,056 --> 00:56:31,974 که خودم بهشون ارجحیت دادم چی رو انتخاب می‌کردم 672 00:56:31,975 --> 00:56:35,853 می‌خوای پسرت رو برکنار کنی و تنهایی حکومت کنی؟ 673 00:56:35,854 --> 00:56:38,523 نه، نمی‌خوام حکومت کنم می‌خوام زندگی کنم 674 00:56:39,065 --> 00:56:42,651 می‌خوام از این توطئه‌چینی‌ها و تلاش‌های بی‌پایان آزاد بشم 675 00:56:42,652 --> 00:56:44,862 سلطنت به هر قیمتی شده جنگ رو شروع می‌کنه و می‌ره دنبال پیروزی 676 00:56:44,863 --> 00:56:48,074 ... من ... اما برای من 677 00:56:49,784 --> 00:56:53,413 فقط می‌خوام دخترم و بچه‌اش رو ببرم و همه‌چیز رو پشت سر بذارم 678 00:56:54,706 --> 00:56:58,376 دیگه خیلی دیره آلیسنت 679 00:56:59,627 --> 00:57:02,421 خودت گفتی خون ریخته شده 680 00:57:02,422 --> 00:57:04,423 شهرها سوختن ارتش‌ها حرکت کردن 681 00:57:04,424 --> 00:57:06,425 ... و می‌خوای از زیر چیزی که 682 00:57:06,426 --> 00:57:08,093 خودت شروعش کردی، در بری؟ 683 00:57:08,094 --> 00:57:09,762 اوه، عجب پررویی هستی که من رو مقصر می‌دونی 684 00:57:09,763 --> 00:57:11,555 انگار در هر حال به چالش کشیده نمی‌شدی 685 00:57:11,556 --> 00:57:13,557 مگه خودت باعث این قضیه نشدی؟ 686 00:57:13,558 --> 00:57:16,061 من کاری رو کردم که فکر می‌کردم پدرت می‌خواد 687 00:57:18,229 --> 00:57:19,898 اوه، برو پس 688 00:57:21,107 --> 00:57:22,566 به قول خودت، ول‌مون کن 689 00:57:22,567 --> 00:57:24,110 رنیرا 690 00:57:24,903 --> 00:57:27,529 توی هپروت سیر کن 691 00:57:27,530 --> 00:57:29,574 به من چه ربطی داره؟ 692 00:57:33,912 --> 00:57:36,915 فکر کردی میای اینجا و بخشیده می‌شی؟ 693 00:57:55,975 --> 00:57:58,603 می‌دونی، اون همیشه عاشق مادرش بود 694 00:57:59,312 --> 00:58:01,105 خیلی به من علاقه داشت منم به اون علاقه داشتم 695 00:58:01,106 --> 00:58:03,273 ... اما 696 00:58:03,274 --> 00:58:05,485 تصور اون بود که تشویقش می‌کرد 697 00:58:06,444 --> 00:58:07,611 ... حتی بعد از اینکه خودش 698 00:58:07,612 --> 00:58:10,072 از چنگ پدرت رفته بود 699 00:58:10,073 --> 00:58:11,824 عشقش به مادرت بود که ... باعث شد در انتخاب وارث 700 00:58:11,825 --> 00:58:13,659 ثابت‌قدم بمونه 701 00:58:13,660 --> 00:58:16,121 اما با این‌حال معتقدی آخرش مردد شد 702 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 چرا اومدی اینجا؟ 703 00:58:27,298 --> 00:58:30,301 ایموند به‌زودی پرواز می‌کنه تا توی ریورلندز به کول ملحق بشه 704 00:58:32,637 --> 00:58:34,139 ... وقتی بره 705 00:58:34,681 --> 00:58:36,932 هلینا به‌عنوان ملکه تاج و تخت رو دست می‌گیره 706 00:58:36,933 --> 00:58:39,143 اگه اون موقع بیای به ... بارانداز پادشاه 707 00:58:39,144 --> 00:58:40,936 به نگهبان‌هامون می‌گم که سلاح‌هاشون رو کنار بذارن 708 00:58:40,937 --> 00:58:43,982 دروازه‌ها رو باز می‌کنیم هیچ خونی ریخته نمی‌شه 709 00:58:44,816 --> 00:58:47,402 به‌عنوان یه فاتح، وارد می‌شی 710 00:58:48,653 --> 00:58:50,655 همین‌طوریش دست بالاتر رو داری 711 00:58:51,823 --> 00:58:53,198 ... وقتی سلطنت رو دست بگیری 712 00:58:53,199 --> 00:58:56,703 این جنگ احمقانه باید تموم بشه 713 00:58:59,330 --> 00:59:00,749 درسته 714 00:59:05,003 --> 00:59:06,171 اگان چی؟ 715 00:59:13,553 --> 00:59:16,765 حسابی آسیب دیده 716 00:59:18,266 --> 00:59:21,269 توی تاریکی، با ترس و وحشت زندگی می‌کنه 717 00:59:21,770 --> 00:59:23,396 ... عیب‌های زیادی داره اما 718 00:59:24,397 --> 00:59:25,647 هنوز به حرف مادرش گوش می‌ده 719 00:59:25,648 --> 00:59:27,066 ... گمون کنم بتونم قانعش کنم 720 00:59:27,067 --> 00:59:30,361 ... تا اگه لازم بشه، ازت اطاعت کنه - ... نه! بازم - 721 00:59:30,362 --> 00:59:32,030 داری ازش دفاع می‌کنی 722 00:59:33,740 --> 00:59:37,076 هنوز تصور می‌کنی می‌تونی هر چی می‌خوای، داشته باشی 723 00:59:37,077 --> 00:59:38,577 بدون اینکه مجبور باشی بهای زیادی براش بپردازی 724 00:59:38,578 --> 00:59:40,871 بهایی که من چاره‌ای جز پرداختن نداشتم - ... چیزی که من می‌خوام - 725 00:59:40,872 --> 00:59:42,874 اینه که اوضاع رو درست کنم 726 00:59:44,918 --> 00:59:46,752 ... اگه قرار باشه من تاج و تخت رو بگیرم 727 00:59:46,753 --> 00:59:50,089 باید مخالفین رو از بین ببرم 728 00:59:50,090 --> 00:59:51,548 باید سر اگان رو ببرم 729 00:59:51,549 --> 00:59:53,509 و باید این کار رو بکنم تا همه ببینن 730 00:59:53,510 --> 00:59:55,136 خودت می‌دونی 731 00:59:56,888 --> 00:59:59,724 هر چقدر هم سعی کنی طفره بری خودت می‌دونی 732 01:00:10,568 --> 01:00:11,778 انتخاب کن 733 01:00:21,287 --> 01:00:24,123 بی‌خیال کاری که می‌خوای بکنی، می‌شی؟ 734 01:00:24,124 --> 01:00:26,167 ... یا تا آخرش می‌ری 735 01:00:27,460 --> 01:00:29,129 و فداکاری می‌کنی؟ 736 01:00:34,259 --> 01:00:36,261 پسر در ازای پسر 737 01:01:29,397 --> 01:01:31,441 خیلی تغییر کردی 738 01:01:31,983 --> 01:01:35,153 بیا لطفا تمومش کنیم 739 01:01:37,489 --> 01:01:39,908 و حالا با تو چی کار کنم؟ 740 01:01:41,743 --> 01:01:45,372 بذار برم تا کاری که قول دادم رو بکنم 741 01:01:46,664 --> 01:01:48,874 و سه روز دیگه بیا به قلعه سرخ 742 01:01:48,875 --> 01:01:51,043 و سلطنت رو دست بگیر 743 01:01:51,044 --> 01:01:53,338 یا می‌تونی من رو دروغ‌گو فرض کنی 744 01:01:54,255 --> 01:01:55,631 من نه سلاحی دارم، نه زرهی 745 01:01:55,632 --> 01:01:56,965 زندگیم یه مجازاته 746 01:01:56,966 --> 01:02:00,052 ... من ... به رحم دوستی تکیه کردم 747 01:02:00,053 --> 01:02:02,097 که یه زمانی دوستم داشت 748 01:02:04,015 --> 01:02:05,600 تاریخ تو رو به‌عنوان یه شرور به تصویر خواهد کشید 749 01:02:09,938 --> 01:02:11,940 ... یه ملکه بی‌رحم 750 01:02:14,526 --> 01:02:17,195 که دنبال قدرت بود و شکست خورد 751 01:02:17,862 --> 01:02:19,864 بذار هر فکری لازمه، بکنن 752 01:02:22,367 --> 01:02:24,619 ... من بالاخره خودم شدم 753 01:02:25,537 --> 01:02:30,125 و خواسته‌ای جز رفتن به جایی که دلم می‌خواد و تنفس هوای آزاد، ندارم 754 01:02:32,711 --> 01:02:35,380 می‌خوام بی‌سروصدا بمیرم 755 01:02:36,965 --> 01:02:38,591 و آزاد باشم 756 01:02:42,387 --> 01:02:44,764 جوری می‌گی انگار یه رویای محال‌ـه 757 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 باهام بیا 758 01:02:51,146 --> 01:02:55,150 چه بیام، چه نیام سرنوشتم اینجاست 759 01:02:56,276 --> 01:02:58,903 مدت‌ها پیش برام مقدر شده 760 01:03:05,410 --> 01:03:07,245 برو 761 01:07:45,890 --> 01:08:05,890 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم