1 00:01:41,268 --> 00:01:45,022 ДОМЪТ НА ДРАКОНА 2 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 {\an8}Спокойно. 3 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 {\an8}Спокойно. 4 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 На колене! 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Мога да го направя от раз или... 6 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 Може ли поне да знам обвинението? - Къде е той? 7 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 Кой? - Брат ми. Кралят. 8 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 В покоите си. 9 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 Ти извърши измяна срещу короната. 10 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 Осъждам те на смърт. - Не! 11 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Господарю! 12 00:04:32,647 --> 00:04:35,776 Явно лорд Ларис също е избягал от цитаделата. 13 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Нуждая се от маково мляко. 14 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Боя се, че в бързината пропуснах да взема. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,798 Болката. 16 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 Моля те. 17 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Моля те. 18 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Кураж, кралю мой. 19 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Мрачен час удари, но... 20 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 ...ни чакат светли бъднини. 21 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Не. 22 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Аз съм крал без кралство. 23 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 С гарванови курешки вместо трон 24 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 и сакат закрилник. 25 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Толкова съм окаян! 26 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 Мамка му! 27 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Сложете си качулката. 28 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Ох! 29 00:05:41,091 --> 00:05:42,425 Слизай! 30 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Стой! Чакай, чакай. 31 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Кой си ти? 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Простосмъртни в служба на цитаделата. 33 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Носим гарвани в Бялото пристанище. 34 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Във владенията на кралицата сте. 35 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 За да минете, първо трябва да заклеймите узурпатора, 36 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 да коленичите и да се закълнете във вярност на Нейна милост, 37 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 истинската кралица Ренира Таргариен. 38 00:06:25,468 --> 00:06:27,137 Заклеймяваме узурпатора 39 00:06:27,304 --> 00:06:30,849 и се кълнем пред Нейна милост Ренира Таргариен. 40 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 Хайде, друже, закълни се, за да продължим по пътя. 41 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Капитанът каза да коленичиш. 42 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 Майната ти! 43 00:06:54,456 --> 00:06:56,708 Прости на другаря ми. Голям инат е. 44 00:06:56,833 --> 00:06:58,043 За Егон са. 45 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 Посечи ги. 46 00:07:00,921 --> 00:07:02,756 Имаш късмет днес, господарю. 47 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Причината този мъж да не се закълне пред Ренира е, 48 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 че това е Егон Таргариен. 49 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 Какво? 50 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Не, не. Това е... 51 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 На какво си играеш, друже? Все се шегува. 52 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 Вярно ли е? - Не. 53 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Разбира се, че не. Това са лъжи. 54 00:07:27,405 --> 00:07:29,783 Ренис Таргариен го изгори с драконов огън 55 00:07:29,908 --> 00:07:31,868 по време на битката при Врански приют. 56 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 Спътникът ми е сладкодумен... - Аз съм верният му съветник 57 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 и господар на Харънхъл Ларис Стронг. - Проклети лъжи! 58 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Някой лъже. 59 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 Короната му. - Не. 60 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Хубава коса. 61 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Отрежете им главите. 62 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Богата плячка за кралицата са. 63 00:08:10,031 --> 00:08:13,201 Господарю, такава грешка ще ти струва главата. 64 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 Това е самозванецът. 65 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 Ще ти дадат каквото поискаш, ако заведеш него 66 00:08:21,793 --> 00:08:27,257 и доверения му съветник при кралицата като заложници. 67 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Кои са тези тогава? 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,637 Не са важни люде. 69 00:08:36,391 --> 00:08:39,185 Кое е най-близкото пристанище? - Дъскъндейл. 70 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Затворете ги. Ще ги заведем там. 71 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Наемете кораб до Драконов камък. 72 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Вървете! 73 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 Трябва да повярвам, 74 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 че предложението на Алисент е искрено. 75 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 Измама е, забулена уж в приятелство. 76 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 Спор няма, рискува за да дойде тук. 77 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 А рискът, който те кара да поемеш? 78 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 Да летиш до крепостта на Зелените само заради дадена от нея дума? 79 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 Клопка е, майко. 80 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Да ви подмами с Демън в пастта на Вагар. 81 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Не, Вагар и Емонд ги няма. Отлетяха в Харънхъл. 82 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 И Егон е на легло. 83 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 Егон и тронът може да са мои с един удар. 84 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Не. 85 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 Не може да ѝ се довериш. 86 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 Майко. 87 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 Алисент дойде до Драконов камък. - Алисент? 88 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 С предложение за мир. - Не може да бъде! 89 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 Зелените вече знаят, че им е писано да бъдат сразени. 90 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Емонд отлита с Вагар при Коул в Речните земи. 91 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 Щом замине, Алисент ще отвори портите на Червената цитадела 92 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 и ще ми предаде Егон. 93 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 Ще му взема главата и трона. - Какви са условията й, Ваша милост? 94 00:10:20,495 --> 00:10:22,872 Тя, Хелена и Джахера да бъдат пощадени 95 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 и войната да свърши без повече кръвопролития. 96 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Ниска цена е. 97 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Вярваш ли ѝ? - Изпрати вест на лорд Корлис в Канала. 98 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Искам кораби за бойците, които ще превземат града. 99 00:10:33,883 --> 00:10:37,137 Ваша милост, против съм... - И Демън да се върне незабавно. 100 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Ще му пиша. 101 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 След два дни летим за Кралски чертог 102 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 и превземаме града. 103 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Добро утро, сър! - Кралице, кралят иска аудиенция. 104 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Към тронната зала, Ваша милост. 105 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Емонд. 106 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 Защо си тук? 107 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 Егон абдикира от трона. 108 00:11:53,963 --> 00:11:58,468 Абдикира? Какво говориш? - Избяга с онова нищожество Ларис. 109 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 Не, Егон беше на легло. Това... 110 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 Къде може да е отишъл? Защо? 111 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 Защото е глупак и страхливец. 112 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 Да изпратим потеря. Веднага да го намерят. 113 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Къде беше, майко? 114 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 Не са те виждали в цитаделата от дни. 115 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 Бях в Кралската гора, Емонд. 116 00:12:28,623 --> 00:12:30,792 Напоследък няма полза от мен тук. 117 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 Ами Харънхъл? 118 00:12:37,632 --> 00:12:39,884 С Вагар трябваше да отлетите при сър Кристън 119 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 и да се биете с Демън. 120 00:12:43,721 --> 00:12:46,808 Егон не ми остави друг избор, освен да остана и да браня града. 121 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Но идва подкрепление. 122 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Лорд Ормунд се придвижва с 15 000 бойци по течението на Мандър 123 00:12:55,942 --> 00:12:57,568 с Дерън и дракона му. 124 00:12:57,694 --> 00:13:00,697 И Триархията всеки миг ще нападне блокадата 125 00:13:00,822 --> 00:13:03,408 с три пъти по-голяма флотилия от на Морската змия. 126 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Трябва само да изчакаме удобен момент. 127 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 Войската на Ланистър е разпръсната. 128 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 Челният отряд беше разбит, а задният се разбяга. 129 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 Ами златният лорд Ланистър? 130 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Побягна, щом кавалерията наруши строя. 131 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Според съгледвачите ни се прегрупират при Божието око. 132 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Ще продължим боя там. Трябва да ги изтребим до крак. 133 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Наредете да погребат мъртвите ни. - Да, господарю. 134 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 Караксес набързо ще им види сметката. 135 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 Изгорялата плът не разнася мор. 136 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Не постъпваме така. 137 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Речните мъже трябва да се върнат в тинята. 138 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Господарю! 139 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 На оръжие! Строй се около мен! 140 00:16:42,919 --> 00:16:47,590 Дойдохме да умрем за кралицата на дракона. 141 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 Много добре. 142 00:16:59,310 --> 00:17:01,062 Имаме да ловим още лъвове. 143 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Добро утро, лорд Ръка! 144 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Има ли вести от принц Емонд? 145 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Не. Засега. 146 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 С Вагар трябваше да дойдат още при Еленови рога. 147 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 Вървим незащитени. 148 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Ако не дойде... - Трябва да дойде. 149 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 И още нещо. 150 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 Наш войник обезчести селско момиче. 151 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 Видях го с очите си. 152 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 Нещо трябва да бъде сторено. 153 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 Обеси го, щом искаш. 154 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 Не съм негов командир. 155 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Да, трябва наказание. 156 00:18:43,539 --> 00:18:46,626 А и послание към мъжете, 157 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 че не сме зверове, а рицари и воини на честта. 158 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 Огледайте се, сър Гвейн. 159 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Погледнете към небето. 160 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 Към хоризонта. 161 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Наоколо цари гибел и разруха. 162 00:19:05,227 --> 00:19:07,438 Всички ще станем зверове накрая. 163 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 Само ако се откажем от принципите си. 164 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Не знам коя е майка ми. 165 00:19:23,204 --> 00:19:25,456 Като повечето улични плъхове. 166 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 Ритали са ме повече от помияр. 167 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 По-често желаех да съм мъртъв, отколкото жив. 168 00:19:47,436 --> 00:19:53,567 Но един жрец от Есос взе, че ме хареса. 169 00:19:54,527 --> 00:19:56,696 Плащаше ми 170 00:19:56,862 --> 00:20:01,617 да върша разни неща. 171 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 Каза, че във вените ми тече кралска кръв. 172 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 Предопределено било да се родя. 173 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 Хареса ми тази история. 174 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 И си я присвоих. 175 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Улф Драконовото семе. 176 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 Червената уличница излезе права. 177 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Ами ти? 178 00:20:34,608 --> 00:20:36,861 Откъде ти е драконовата кръв? 179 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 Чу ли нещо? 180 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Не ми харесва това място. 181 00:20:49,582 --> 00:20:51,041 Висим напразно. 182 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 Вагар трябваше да е вече тук. - Трябва да я изчакаме. 183 00:20:55,129 --> 00:20:57,131 Кралицата не каза да чакаме. 184 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Каза: "Идете и убийте Емонд". 185 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 Не бързам толкова да се срещна с Вагар. 186 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 Тя и Едноокия убиха поне два дракона. 187 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 Но битката си струва. 188 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Заради замъка. 189 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Какъв замък? 190 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 Кралицата обеща да ни направи рицари. 191 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 Значи ще получим замък. 192 00:21:24,658 --> 00:21:26,827 Какво? - Трябва да станеш лорд, 193 00:21:26,952 --> 00:21:28,037 за да получиш замък. 194 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Рицарят какво получава? - Кон. 195 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 За какво ми е кон? Имам си дракон. 196 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Ще бъдеше сър Улф. И хората ще се държат почтително. 197 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 Ще се държат почтително заради големия дракон! 198 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Не мога да живея в титла. 199 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 Нито да я изпия. 200 00:21:50,518 --> 00:21:52,186 Ще си желан от жените. 201 00:21:54,438 --> 00:21:56,398 Със замък ще имаш повече жени. 202 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 {\an8}Подчини се, Овцекрад... 203 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}Трябва да идем в Драконов камък. 204 00:22:40,067 --> 00:22:41,193 {\an8}Да се върнем у дома. 205 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 Знаеше ли, че Егон е избягал? 206 00:23:08,929 --> 00:23:10,055 Трябваше да е тук. 207 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Емонд трябваше да отлети. 208 00:23:14,768 --> 00:23:15,936 Уплашена си. 209 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 Сър Кристън и сър Гвейн ги грози голяма опасност. 210 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Боя се само за рицарите ни. 211 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Емонд трябваше да е с тях. - Емонд също е уплашен. 212 00:23:32,244 --> 00:23:35,998 След като се сдоби с Вагар, забрави какво е страх. 213 00:23:36,749 --> 00:23:38,125 Но сега си припомни. 214 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 Знае, че ще умре, ако се изправи срещу драконите на Ренира. 215 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 Сър Сорен! 216 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Лорд Ормунд идва насам с войската на Хайтауър. 217 00:24:01,774 --> 00:24:04,985 Изпрати най-бързия си вестоносец да му го занесе спешно. 218 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 Заповедите на краля. - Кралят? 219 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 Да побърза, сър Сорен. 220 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Веднага, Ваша милост. 221 00:24:16,372 --> 00:24:17,790 *Алин, седни. 222 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 Запазих я. 223 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 От Иб е. 224 00:24:43,273 --> 00:24:45,275 Не я хабете за мен. 225 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Вече счупих восъка. 226 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 И не съм готов... 227 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 да пия сам. 228 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 Забравям гърленото име, с което я наричат... 229 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 Но грубо преведено значи "драконова вода". 230 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 С времето ти харесва. 231 00:25:29,528 --> 00:25:30,988 Кралицата изпрати вест. 232 00:25:32,197 --> 00:25:34,033 Да изтеглим пет кораба от блокадата 233 00:25:34,158 --> 00:25:36,910 и да завладеем пристанището на Кралски чертог. 234 00:25:37,036 --> 00:25:38,704 Ще завземе Кралски чертог? 235 00:25:38,829 --> 00:25:40,581 Ренира има пълно преимущество. 236 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 Ще обгради града с драконите си 237 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 и ще принуди Егон и Емонд да се предадат. 238 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Признавам, че познавам малко врага. 239 00:25:50,716 --> 00:25:53,510 Но Емонд Едноокия по-скоро ще изгори всичко, 240 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 отколкото да даде трона. 241 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 Бурни води ни чакат. 242 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Но мога напълно да залича 243 00:26:16,700 --> 00:26:20,829 разлома между нас. 244 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 Приемам, че аз го направих. 245 00:26:29,838 --> 00:26:31,131 Обичах майка ти. 246 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Каквото и да беше... 247 00:26:35,552 --> 00:26:37,096 ...това между нас. 248 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Опитах да ти осигуря живот. 249 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 На брат ти също. 250 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Живот, може би. 251 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Но не и име. 252 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 Съжалявам за това. 253 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Платно на хоризонта! 254 00:27:24,309 --> 00:27:26,395 Вражески кораби! 255 00:27:28,939 --> 00:27:31,024 Стрелци на палубата! 256 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Забелязани вражески кораби. 257 00:27:34,820 --> 00:27:36,530 Колко? - Засега 53. 258 00:27:36,697 --> 00:27:39,116 Вече ни превъзхождат по численост. 259 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 Извадете греблата. Пратете гарвани до Драконов камък. 260 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Към началото на блокадата! Дай сигнал на флотилията. Боен ред! 261 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 Ланистър или Грейджой? 262 00:27:52,004 --> 00:27:53,172 Триархията. 263 00:27:55,883 --> 00:27:56,884 Донеси ми оръжието. 264 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Командире, 265 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 Канала има три протока към Черната вода, 266 00:28:25,996 --> 00:28:29,750 най-големият води на юг от Дрифтмарк. 267 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 Настоявам да настъпим към южния проток. 268 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Ако армадата ни води близък бой с флота на Веларион, 269 00:28:36,882 --> 00:28:38,884 ще избегнем заплахата от драконите на Ренира. 270 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 Няма да искат да изгорят собствените си кораби. 271 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 Хитра стратегия, милорд. 272 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 Виждам защо кралят ти те е направил командир на корабите. 273 00:28:50,187 --> 00:28:52,397 Ще съжаляваш за бронята, ако свършиш във водата. 274 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 Стратегията ми е най-вече да не свърша във водата. 275 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Ще срещнем смъртта на борда, преди да я срещнем в морето. 276 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 Ще се радваш на броните ни, щом боят започне. 277 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 Знам. 278 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 Съгледвачите на Морската змия вдигнаха тревога. 279 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 Де да можех да видя лицето му. 280 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Дай сигнал на Половин челюст да проникне през северния проток. 281 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 Северният проток е най-далечния път, минава на север от Драконов камък. 282 00:29:23,387 --> 00:29:26,348 Защо? - За да плячкосаме Висок прилив. 283 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Замъкът на лорд Корлис? 284 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Трябва ни цялата ви флотилия, за да... 285 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 Висок прилив е паметник на Морската змия. 286 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 Мислиш ли, че ще запази самообладание, като види съкровищницата си в пламъци? 287 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Какво ще бъде времето днес, Джон Плешиви? 288 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 Ще валят лайна по вида на вестоносеца. 289 00:31:13,038 --> 00:31:14,206 Добро утро, сър! 290 00:31:15,582 --> 00:31:17,876 Каква е вестта? - Добър ден, господарю Хайтауър! 291 00:31:20,379 --> 00:31:22,589 Нося спешна вест от крал Емонд. 292 00:31:22,714 --> 00:31:24,049 Крал ли е вече? 293 00:31:54,955 --> 00:31:58,291 Емонд казва да устроим лагер тук и да чакаме нови нареждания. 294 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Ще дойде след три дни. 295 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Значи Егон е мъртъв? 296 00:32:13,682 --> 00:32:15,559 Кралете не се различават. 297 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Изкъпете и нахранете момъка. Дайте му хубава палатка. 298 00:32:20,063 --> 00:32:21,481 Да, сър. 299 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Може пък времето да се задържи. 300 00:32:32,784 --> 00:32:36,037 Аз съм виновна, че сме в това положение. 301 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Борих се неуморно да кача Егон на трона, но аз... 302 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 ...не го подготвих да управлява. 303 00:32:59,019 --> 00:33:00,854 Слабостите са си само негови. 304 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 Ти трябваше да бъдеш крал. 305 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Ако беше първороден, сигурно нямаше да сме в това положение, но... 306 00:33:18,580 --> 00:33:20,582 Трябва да изиграем партията. 307 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Затова... 308 00:33:32,844 --> 00:33:35,555 ...трябва да идеш в Харънхъл. 309 00:33:40,644 --> 00:33:41,770 С каква цел? 310 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Крепост е. 311 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 Устоявала е вече на драконов огън. 312 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 Не си в безопасност в Кралски чертог. 313 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 Нормално е да се боиш. 314 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 И мен ме е страх. 315 00:34:05,710 --> 00:34:07,087 Не ме е страх. 316 00:34:14,803 --> 00:34:15,929 Разбира се, че не. 317 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 Но сега ти си короната. 318 00:34:20,392 --> 00:34:23,395 И Ренира ще изпрати новите си дракони да те погубят. 319 00:34:23,520 --> 00:34:24,938 Рано или късно. 320 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Не ме е страх. 321 00:34:35,949 --> 00:34:37,367 Литни до Речните земи. 322 00:34:37,993 --> 00:34:39,244 Премахни Демън. 323 00:34:40,161 --> 00:34:43,540 Той има само един дракон и ако го убиеш, ще бъде жесток удар за Ренира. 324 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 В Харънхъл ще си в пълна безопасност. 325 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 Може дори и аз да дойда. 326 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 Другият път е несигурен. 327 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Но този... 328 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Ако останеш и чакаш Ренира да дойде с драконите си, 329 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 този е сигурен. 330 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 Толкова си смел. 331 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 Но не мога да те изгубя както Егон. 332 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 Иначе аз съм загубена. 333 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 Послушай ме, Емонд. Моля те. 334 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 Ще дам пир там в твоя чест. 335 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 В залата на Черния Харън, 336 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 а главата на чичо ще ме гледа от копието. 337 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 Ами ако Емонд е знаел, че идваме за него? 338 00:36:51,376 --> 00:36:53,712 Можеше да нападне Драконов камък, докато ни няма. 339 00:36:54,462 --> 00:36:56,172 Кралицата ни даде задача. 340 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 Трябва да я изпълним без колебание. 341 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 Ами ако врагът разчита на това? 342 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 Какво е това? - Проклето място! 343 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 Какво става? - Тръгвам си, това става. 344 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 Трябва да чакаме Вагар. 345 00:37:18,194 --> 00:37:20,697 Колко? Цяла вечност и един ден? 346 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Вече трябваше да е тук. 347 00:37:24,159 --> 00:37:26,077 Кралицата ни нареди да нападнем Вагар. 348 00:37:26,202 --> 00:37:27,996 Не каза какво да правим, ако не дойде. 349 00:37:28,121 --> 00:37:29,622 Аз казвам да останем. 350 00:37:29,748 --> 00:37:31,666 Кой те направи крал? 351 00:37:31,791 --> 00:37:34,461 Не ми харесва тук. - Това ли ще кажеш на Нейна милост. 352 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 Че си страхливец ли? - Ще ѝ кажа истината. 353 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 Стояхме на пост, но Вагар не дойде. 354 00:37:40,759 --> 00:37:42,427 Приятелят ти е прав. 355 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 Пропускате битката. 356 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Кралицата се нуждае от вас в Драконов камък. 357 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 Коя си ти? - Аз съм вещица. 358 00:38:01,863 --> 00:38:03,698 Добре. Оправяйте се сами. 359 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Демън е на десет дена път пеша от Кралски чертог. 360 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 Поне. - Ваша милост. 361 00:38:20,924 --> 00:38:24,219 В Канала се води война. - Кой? 362 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 Армада изплува по изгрев от изток. 363 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Щракнаха капана си. 364 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Трябва да вървя. 365 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 Майко! 366 00:38:45,990 --> 00:38:47,575 Спри! Не може. 367 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Чух всичко, което имаш да казваш. 368 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 Ако умреш... 369 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 Най-сетне ще бъдеш крал. 370 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 Кожените ми дрехи за езда. 371 00:39:06,302 --> 00:39:09,055 Заключи и залости вратата. 372 00:39:09,556 --> 00:39:12,433 Кралицата трябва да бъде затворена, докато се вразуми. 373 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 Не мога да не се подчиня на заповедите й. 374 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 Ти си рицар от кралската гвардия, сър Лорент. 375 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 Заклел си се да пазиш кралицата от всички заплахи. 376 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Включително и от нея самата. 377 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 Твоят живот... 378 00:39:33,288 --> 00:39:34,330 ...за нейния. 379 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Джейс! Отмени заповедта си. Това е измяна. 380 00:39:47,302 --> 00:39:49,971 Тя отхвърли съвета ми, всеки мой опит да се бия. 381 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 И вместо това ще воюваш с нея ли? 382 00:39:52,599 --> 00:39:54,809 Ами ако е засада като Врански приют? 383 00:39:54,934 --> 00:39:57,145 Измама, за да иде кралицата сама? 384 00:39:57,270 --> 00:40:00,064 Убиха брат ми, Бела. 385 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Няма да позволя да ми отнемат и нея. 386 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 Ела с мен. 387 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Готови сме. 388 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 Можем да спечелим победата вместо нея. 389 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Не е ли било винаги това целта ни? 390 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Сър Лорент, отвори вратата! 391 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Ваша милост, принц Джасерис така нареди. 392 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 Заради безопасността ви. 393 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 Отвори проклетата врата! 394 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 Не мога. 395 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Сър Лорент! 396 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Джейс! 397 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Отвори проклетата врата! 398 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 Веднага ме пусни! 399 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 Ще ти взема главата заради това! 400 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 Арбалети, готови! 401 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Пускай! 402 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 Стрелци! 403 00:41:48,339 --> 00:41:49,340 Готови! 404 00:41:50,299 --> 00:41:51,426 Пускай! 405 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 Стрелци! Готови! 406 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 Пускай! 407 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 Топчия, дай сигнал на флотата! 408 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 Не се скупчвайте! 409 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 Не им давайте почивка! - Слушам. 410 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 Битката е ваша. - Стрелци, готови! 411 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Стрелци! 412 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 Давай! - Пускай! 413 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Видяха знамето, господарю. 414 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 "Юмрукът на кучката". - Лохар. 415 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 Готови! 416 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Засилете и се приближете. Искам да ни види. 417 00:42:20,246 --> 00:42:21,581 Слушам, господарю. 418 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 Засилете! По-живо с греблата! 419 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 Ето го, идва, момчета! 420 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 Нашето скрито съкровище. 421 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Дай сигнал на флота. "Морската змия" е наша. 422 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 За всички по равно, щом го завладеем. 423 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 Слушам, командире. - Командире! 424 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 Командире! 425 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Флагманът е наш. 426 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 Не може да преследваме един кораб. 427 00:43:10,630 --> 00:43:13,049 Трябва да поведем атаката, за да не настъпи хаос. 428 00:43:14,634 --> 00:43:16,427 Мислиш ли, че преплувах Тясното море, 429 00:43:16,552 --> 00:43:18,179 за да спечеля войната на краля ти? 430 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 Такива бяха условията на договора. 431 00:43:23,351 --> 00:43:26,771 Морската змия преследва и избива другарите ми 432 00:43:26,896 --> 00:43:28,397 повече от 20 години. 433 00:43:29,065 --> 00:43:30,942 Договорих се с теб заради него. 434 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 Довечера ще се разхождаме из пепелищата на Висок прилив. 435 00:43:35,988 --> 00:43:39,158 Всички ще пирувате с мен, щом седна на Дървения трон 436 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 и изям ушите на Морската змия! 437 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 Освободете ни! - На греблата! 438 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 И ги подгонете! 439 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 Той иска само да ви предпази. 440 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 Не съм искала да ме предпазват. 441 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 Очаквам го от съвета си. 442 00:44:20,158 --> 00:44:23,536 Страхливците, които вечно се държат за сърцето. 443 00:44:23,661 --> 00:44:24,912 Но кралската ми гвардия? 444 00:44:25,037 --> 00:44:26,706 Собственият ми син? 445 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 Може да имам слабо тяло на жена, 446 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 но притежавам сърце и дух на крал. 447 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 Враг дясно на борд! 448 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 Разделете се! - Зареди! 449 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 И угаси пожара! 450 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 Флотът е обграден. 451 00:45:37,860 --> 00:45:40,238 "Юмрукът на кучката" ни преследва с малък отряд. 452 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 Дракони! - Дракони! 453 00:45:42,031 --> 00:45:44,116 Дракони! 454 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Насочи се към пролива за Драконов камък. 455 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Настъпва отлив. Ще заседнем. 456 00:46:21,570 --> 00:46:23,281 Лохар иска само мен. 457 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 Ще ни последва. 458 00:46:25,616 --> 00:46:28,327 Без нея флотилията им ще бъде без кормчия 459 00:46:28,995 --> 00:46:30,913 и ще е лесна плячка за драконите ни. 460 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 Дясно на борд! - Готови за бой! 461 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 Донесете абордажните куки! 462 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 Давай! - По-живо! 463 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Зареди! 464 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 {\an8}Дръж се, Вермакс! Спокойно! 465 00:47:25,343 --> 00:47:28,220 Викай ми Лохар Убийцата на дракони! 466 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 Подгонете ги! 467 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 {\an8}Вдигни се, Вермакс! 468 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 {\an8}Лети! 469 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 {\an8}Давай, Лунна танцьорка! На помощ! 470 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Пусни платната и извади греблата! 471 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 Хвърлете лотовете! 472 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 Изпънете платната! 473 00:48:40,126 --> 00:48:42,336 Лотман, към каналите! 474 00:48:42,461 --> 00:48:44,713 Лотман, към каналите! 475 00:49:00,521 --> 00:49:02,314 Съгледвач, докладвай! 476 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Вълни точно пред нас! Отливът е силен! 477 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Силно течение ляво на борд! 478 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Три вражески кораба наближават бързо към кърмата! 479 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 Върти руля наляво. 480 00:49:21,792 --> 00:49:23,169 Изпълнявай командите ми. 481 00:49:23,794 --> 00:49:26,755 Има път през пролива, но е тесен. 482 00:49:28,466 --> 00:49:30,176 Дълбочина пет и половина! 483 00:49:30,301 --> 00:49:32,428 Пет и половина и бързо спада! 484 00:49:32,553 --> 00:49:34,638 Седем! - Скорост седем възела. 485 00:49:34,763 --> 00:49:36,348 Малко наляво. 486 00:49:36,474 --> 00:49:37,933 Слушам, адмирале. 487 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Следвай го! 488 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 Не бива да продължаваме нататък. 489 00:49:42,062 --> 00:49:45,316 Проходът е много тесен. Отливът настъпва. 490 00:49:45,441 --> 00:49:48,736 Не познаваме добре мястото. 491 00:49:48,861 --> 00:49:51,071 Плуваме на сляпо. - Морската змия ще ни води. 492 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 Един над четири! - Един над четири! 493 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Разстояние близо 70 ярда. 494 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 Полека. 495 00:50:05,419 --> 00:50:06,754 Рул надясно! 496 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 Много. Върни малко. 497 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 Дай на мен. 498 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 Остават 48 ярда! 499 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 Трийсет и пет! 500 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 Три и половина! - Три и половина! 501 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Приберете греблата! 502 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 Гребци! Приберете греблата! 503 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 Приберете греблата! 504 00:50:36,200 --> 00:50:37,576 Дай им време! 505 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 Двайсет и пет ярда! - Двайсет и пет ярда! 506 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 Един над три! - Един над три! 507 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 Десет ярда! - Десет ярда! 508 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 Над Зъба сме. 509 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Успяхме! 510 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 Остави Лохар на Зъба. 511 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 Върни ни обратно в Канала при битката. 512 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 {\an8}У дома сме. 513 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 {\an8}Давай, Овцекрад! 514 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 {\an8}На помощ! 515 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Трима дясно на борд, веднага! 516 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 Трима дясно на борд! - Ще се разбием. 517 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Влязохме право в капана му. 518 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 Двама ляво на борд и стой там! 519 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 Двама ляво на борд и стой там! - Срежете котвите! 520 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 Хвърлете баласта и вдигнете кила. Бързо! 521 00:52:26,810 --> 00:52:27,853 Слушам, командире! 522 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 Срежете котвите! 523 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 Колко тежиш с доспехите? 524 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 И останалите! 525 00:52:42,117 --> 00:52:45,704 Дръж курса и пускай греблата! 526 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Вади греблата и скъси разстоянието! Вади куките и въжетата! 527 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Вражеският кораб успя. Приближава към кърмата! 528 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 По-живо! - Изпреварва ни. 529 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Не можем го изпревари и още нямаме вятър да минем през течението. 530 00:53:18,028 --> 00:53:19,363 По-живо! Приготви се! 531 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Свий платната и вади греблата! Остър завой надясно! 532 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Пригответе се за масирана атака. 533 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 Щитове и арбалети, по местата! 534 00:53:28,122 --> 00:53:30,791 Зареди балистите! 535 00:53:32,459 --> 00:53:34,878 На кърмата! 536 00:53:35,963 --> 00:53:37,548 Приготви се! 537 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 На абордаж! 538 00:53:40,259 --> 00:53:42,136 На абордаж! 539 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Завъртете и гребете здраво срещу течението! 540 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 Иначе ще ни завлече обратно върху Зъба. 541 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Не обръща! 542 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 Щитове и арбалети, дясно на борд! 543 00:54:14,293 --> 00:54:16,211 Насочете оръдията, готови! 544 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 По местата! Давай! По местата! 545 00:54:31,268 --> 00:54:32,895 Арбалети, готови! 546 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 Готови! - Удряй! 547 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Дръжте курса и гребете! Мътните ви взели! 548 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Стегнете се и бъдете готови! 549 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 Сега! Удряй! 550 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 Завладейте кораба! 551 00:55:05,093 --> 00:55:06,929 Напред! 552 00:55:07,054 --> 00:55:08,889 На крак! Готови по местата! 553 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Атакувай! 554 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 Богове! 555 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 {\an8}Бягай! 556 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 {\an8}Нагоре! 557 00:55:52,307 --> 00:55:53,684 {\an8}Подчини се! 558 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 Не, не, Овцекрад! 559 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 {\an8}Не! - Дракон! 560 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 Дракон! 561 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Не! 562 00:56:06,655 --> 00:56:09,157 {\an8}Те не са врагът! 563 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 {\an8}Давай, Лунна танцьорке! 564 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 {\an8}Не, Овцекрад! 565 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 {\an8}Кротко! 566 00:57:45,921 --> 00:57:47,130 {\an8}Подчини ми се! 567 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 {\an8}Атака! 568 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 {\an8}Бягай! 569 00:58:09,987 --> 00:58:11,530 {\an8}Давай, Вермакс! 570 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 {\an8}Защити Лунна танцьорка! 571 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Не! Не! Овцекрад! 572 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}Служи! 573 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 Това е сестра ми! 574 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Татко! 575 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 Дръж се, Бела! 576 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 {\an8}Убий ездача, Вермакс! Рена? 577 01:00:15,028 --> 01:00:16,446 {\an8}Не, Вермакс! 578 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 {\an8}Дръпни се! Дръпни се! 579 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 Вермакс! 580 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Вермакс! 581 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Джейс! 582 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 {\an8}Спусни се, Лунна танцьорке! 583 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 {\an8}Бързо! 584 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Джейс! 585 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Лети, Вермакс! 586 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 {\an8}Лети! 587 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 {\an8}Лети! 588 01:02:23,949 --> 01:02:24,950 Лети! Лети! 589 01:05:13,993 --> 01:05:15,995 Превод: Anna Hristova