1
00:01:41,351 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA III.
1. díl
2
00:02:49,503 --> 00:02:50,879
{\an8}Klid.
3
00:02:53,507 --> 00:02:54,716
{\an8}Klid.
4
00:04:09,750 --> 00:04:11,001
Klekni.
5
00:04:15,589 --> 00:04:17,590
Můžu to udělat čistě, nebo...
6
00:04:17,591 --> 00:04:21,802
- Smím alespoň znát obvinění, princi?
- Kde je teď?
7
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
- Kdo?
- Můj bratr. Král.
8
00:04:23,764 --> 00:04:25,182
Ve svých komnatách.
9
00:04:26,016 --> 00:04:28,392
Jsi zrádce Koruny.
10
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
- Odsuzuji tě k smrti.
- Ne!
11
00:04:30,187 --> 00:04:31,730
Princi!
12
00:04:32,689 --> 00:04:35,817
Zdá se, že lord Larys
též opustil Baštu.
13
00:04:50,957 --> 00:04:53,125
Potřebuju makové mléko.
14
00:04:53,126 --> 00:04:56,170
Bohužel jsem ho při našem
spěšném úprku zapomněl vzít.
15
00:04:56,171 --> 00:04:57,922
Bolí mě to.
16
00:04:57,923 --> 00:05:00,675
Prosím.
17
00:05:01,927 --> 00:05:03,386
Odvahu, králi.
18
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
Jsou to temné chvíle, ale...
19
00:05:07,224 --> 00:05:09,059
před námi leží jasné dny.
20
00:05:10,685 --> 00:05:12,020
Ne.
21
00:05:13,104 --> 00:05:14,856
Už nejsem král ničeho.
22
00:05:15,649 --> 00:05:18,275
Místo trůnu havraní trus
23
00:05:18,276 --> 00:05:20,487
a mrzák jako ochránce.
24
00:05:21,696 --> 00:05:23,615
Jsem odporná troska.
25
00:05:27,160 --> 00:05:28,662
Kurva.
26
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
Nasaď si kápi.
27
00:05:34,793 --> 00:05:36,169
Dolů!
28
00:05:38,630 --> 00:05:39,965
No tak!
29
00:05:49,432 --> 00:05:51,101
Zůstaň, kde jsi!
30
00:05:51,935 --> 00:05:54,104
Moment, moment...
31
00:05:59,734 --> 00:06:01,235
Co jste zač?
32
00:06:01,236 --> 00:06:03,697
Prostí muži ve službách Citadely.
33
00:06:05,115 --> 00:06:07,283
Vezeme tyto havrany
do Bílého přístavu.
34
00:06:07,284 --> 00:06:09,368
Jste v zemi královny.
35
00:06:09,369 --> 00:06:13,455
Chcete-li dál, musíte nejprve
odmítnout samozvance,
36
00:06:13,456 --> 00:06:17,334
pokleknout a přísahat
věrnost Její Výsosti,
37
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
jediné pravé královně,
Rhaenyře Targaryen.
38
00:06:25,510 --> 00:06:31,057
Odmítáme samozvance, jsme oddáni
Její Výsosti Rhaenyře Targaryen.
39
00:06:36,646 --> 00:06:40,358
No tak, příteli, prokaž svou věrnost,
ať můžeme pokračovat.
40
00:06:44,863 --> 00:06:46,739
Kapitán řekl "kleknout".
41
00:06:46,740 --> 00:06:48,199
Hovno.
42
00:06:54,414 --> 00:06:56,832
Odpusťte příteli,
dokáže být tvrdohlavý.
43
00:06:56,833 --> 00:06:58,084
Stojí za Aegonem.
44
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
Popravte je oba.
45
00:07:00,962 --> 00:07:02,797
Toto je pro vás
velmi šťastný den, můj lorde.
46
00:07:05,133 --> 00:07:09,512
Důvod, proč tento muž
neodpřisáhne věrnost Rhaenyře...
47
00:07:11,723 --> 00:07:14,309
je, že jde o Aegona Targaryena.
48
00:07:16,061 --> 00:07:17,645
Co?
49
00:07:17,646 --> 00:07:19,939
Ne, ne. To...
50
00:07:19,940 --> 00:07:22,858
Co to hraješ za hru, příteli?
Pořád žertuje.
51
00:07:22,859 --> 00:07:24,735
- Opravdu?
- Ne.
52
00:07:24,736 --> 00:07:27,363
Ne. Jistě, že ne. To jsou lži.
53
00:07:27,364 --> 00:07:29,907
Byl sežehnut dračím ohněm
od Rhaenys Targaryen
54
00:07:29,908 --> 00:07:31,992
a jejího draka
v bitvě o Havranův hřad.
55
00:07:31,993 --> 00:07:36,330
- Můj společník je nadaný vtipálek...
- Jsem věrný rádce Jeho Výsosti,
56
00:07:36,331 --> 00:07:39,208
- lord Harrenova, Larys Strong.
- To jsou jenom lži!
57
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Někdo tu lže.
58
00:07:40,752 --> 00:07:42,045
- Jeho koruna.
- Ne.
59
00:08:01,815 --> 00:08:03,400
Hezký vlasy.
60
00:08:05,652 --> 00:08:07,153
Setnout hlavy.
61
00:08:07,862 --> 00:08:10,114
Královna za ně dá tučnou odměnu.
62
00:08:10,115 --> 00:08:13,410
Odpusť mi, můj lorde, ale za takový
přešlap přijdeš o vlastní hlavu.
63
00:08:14,744 --> 00:08:17,205
Toto je sám vyzyvatel.
64
00:08:18,790 --> 00:08:22,543
Když doručíš jeho i s nejvěrnějším
důvěrníkem královně,
65
00:08:22,544 --> 00:08:25,421
můžeš si říct, o co chceš.
66
00:08:25,422 --> 00:08:27,298
Za živá rukojmí.
67
00:08:29,509 --> 00:08:31,093
Kdo jsou tihle?
68
00:08:31,094 --> 00:08:32,679
Nikdo důležitý.
69
00:08:36,433 --> 00:08:39,227
- Který přístav je nejblíž?
- Šerodol.
70
00:08:40,186 --> 00:08:42,856
Zavřít do vozu. Odvezem je tam.
71
00:08:44,024 --> 00:08:46,109
Najmem si loď na Dračí kámen.
72
00:08:48,945 --> 00:08:50,530
Musím věřit...
73
00:08:51,948 --> 00:08:54,367
že nabídka Alicent byla upřímná.
74
00:08:55,452 --> 00:08:58,912
Je to léčka pod rouškou
zvětralého přátelství.
75
00:08:58,913 --> 00:09:02,000
Nepochybuji, že cestou sem
velmi riskovala.
76
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
A co riziko, které chce teď od tebe?
77
00:09:07,505 --> 00:09:12,677
Letět do pevnosti Zelených
jen na základě jejího slova?
78
00:09:14,721 --> 00:09:16,806
Je to past, matko.
79
00:09:17,557 --> 00:09:21,101
Lákají tebe a Daemona
do Vhagařiných čelistí.
80
00:09:21,102 --> 00:09:25,022
Ne. Vhagar a Aemond jsou pryč.
Odletěli na Harrenov.
81
00:09:25,023 --> 00:09:28,943
A Aegon je upoutaný na lůžko.
82
00:09:37,786 --> 00:09:41,830
Můžu dostat Aegona i trůn
jediným úderem.
83
00:09:41,831 --> 00:09:43,208
Ne.
84
00:09:44,125 --> 00:09:46,336
Nemůžeš jí věřit.
85
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
Matko.
86
00:09:52,592 --> 00:09:55,636
- Alicent přišla na Dračí kámen.
- Alicent?
87
00:09:55,637 --> 00:09:58,847
- Přinesla nabídku míru.
- Ten rozhodně není možný.
88
00:09:58,848 --> 00:10:01,726
Zelení už ví, že je čeká jen porážka.
89
00:10:04,104 --> 00:10:08,733
Aemond letí na Vhagar
za Colem do Říčních krajin.
90
00:10:09,567 --> 00:10:14,113
Až zmizí, Alicent otevře
brány Rudé bašty
91
00:10:14,114 --> 00:10:15,948
a vydá mi Aegona.
92
00:10:15,949 --> 00:10:20,494
- Já si vezmu jeho hlavu a trůn.
- Jaké má podmínky, Výsosti?
93
00:10:20,495 --> 00:10:23,038
Že ona, Helaena
a Jaehaera budou ušetřeny
94
00:10:23,039 --> 00:10:25,624
a válka skončí
bez dalšího krveprolití.
95
00:10:25,625 --> 00:10:27,084
To je nízká cena.
96
00:10:27,085 --> 00:10:30,879
- Myslíš, že se jí dá věřit?
- Pošlete zprávu lordu Corlysovi.
97
00:10:30,880 --> 00:10:34,007
Požaduji lodě, které přesunou
dostatek bojovníků k zajištění města.
98
00:10:34,008 --> 00:10:37,261
- Výsosti, protestuji veškerou svou...
- A Daemon se musí rychle vrátit.
99
00:10:37,262 --> 00:10:38,638
Napíšu mu.
100
00:10:39,681 --> 00:10:42,308
Za dva dny poletíme
do Králova přístaviště...
101
00:10:43,309 --> 00:10:44,769
a obsadíme je.
102
00:10:55,905 --> 00:11:00,076
Dobré ráno, sere. Královno.
Král požaduje audienci.
103
00:11:17,010 --> 00:11:19,304
Je v trůnní síni, Výsosti.
104
00:11:33,693 --> 00:11:35,111
Aemonde.
105
00:11:41,034 --> 00:11:42,452
Proč jsi tady?
106
00:11:49,834 --> 00:11:52,128
Aegon se zřekl trůnu.
107
00:11:54,005 --> 00:11:58,509
- Zřekl? Jak to myslíš?
- Uprchl. I s tou krysou Larysem.
108
00:11:59,886 --> 00:12:02,972
Ne, Aegon byl v posteli.
109
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Kam by se vydal? Proč?
110
00:12:05,308 --> 00:12:07,602
Protože je ještě víc pitomý
než zbabělý.
111
00:12:08,937 --> 00:12:11,688
Musíme vyslat pátrače.
Je třeba ho ihned najít.
112
00:12:11,689 --> 00:12:13,775
Kdes byla, matko?
113
00:12:15,235 --> 00:12:17,487
V Baště tě pár dní nikdo neviděl.
114
00:12:25,912 --> 00:12:28,664
Byla jsem v Královském lese,
Aemonde.
115
00:12:28,665 --> 00:12:30,833
Přišlo mi, že jsem tu
v poslední době k ničemu.
116
00:12:35,129 --> 00:12:36,839
No a co Harrenov?
117
00:12:38,007 --> 00:12:40,133
Měl jsi tam s Vhagar letět
za serem Cristonem
118
00:12:40,134 --> 00:12:41,511
a postavit se Daemonovi spolu.
119
00:12:43,763 --> 00:12:46,849
Aegon mi nedal na výběr,
musím zůstat a bránit město.
120
00:12:49,811 --> 00:12:52,312
Ale blíží se pomoc.
121
00:12:52,313 --> 00:12:54,856
Lord Ormund
a 15 tisíc Hightowerových mužů
122
00:12:54,857 --> 00:12:57,734
pochodují ke Klikatici
s Daeronem a jeho drakem.
123
00:12:57,735 --> 00:13:00,862
A loďstvo Triarchie
každou chvíli zaútočí na blokádu
124
00:13:00,863 --> 00:13:03,449
a trojnásobně přečíslí
Mořského hada.
125
00:13:07,996 --> 00:13:10,039
Jen potřebujeme získat čas.
126
00:14:45,510 --> 00:14:47,427
Lannisterovo vojsko je rozprášeno.
127
00:14:47,428 --> 00:14:50,598
Předvoj byl rozdrcen
a zadní voj rozehnán.
128
00:14:54,394 --> 00:14:56,604
A co zlatý lord Lannister?
129
00:14:57,188 --> 00:14:59,272
Uprchl, když se rozpadla jízda.
130
00:14:59,273 --> 00:15:01,983
Podle našich zvědů
se shromažďují u Božího oka.
131
00:15:01,984 --> 00:15:05,529
Pak budem pokračovat v boji tam.
Musíme po nich jít až do konce.
132
00:15:05,530 --> 00:15:08,740
- Vykopejte pro naše mrtvé hroby.
- Ano, můj lorde.
133
00:15:08,741 --> 00:15:11,618
Caraxes s těly udělá krátký proces.
134
00:15:11,619 --> 00:15:13,829
A spálené maso neroznáší mor.
135
00:15:13,830 --> 00:15:15,456
Takhle to neděláme.
136
00:15:16,040 --> 00:15:18,626
Říční lidé se musí vrátit do bahna.
137
00:15:21,462 --> 00:15:22,755
Můj lorde.
138
00:15:29,637 --> 00:15:33,182
Do zbraně! Do formace!
139
00:16:43,377 --> 00:16:47,632
Přišli jsme zemřít
pro dračí královnu.
140
00:16:57,725 --> 00:16:59,309
Výborně.
141
00:16:59,310 --> 00:17:01,103
Musíme ulovit další lvy.
142
00:17:55,950 --> 00:17:57,660
Dobré ráno, lorde pobočníku.
143
00:18:00,788 --> 00:18:02,748
Nějaké zprávy od prince Aemonda?
144
00:18:03,332 --> 00:18:05,543
Žádné. Zatím.
145
00:18:07,587 --> 00:18:10,715
Spolu s Vhagar se k nám
měli připojit u Parohů.
146
00:18:11,841 --> 00:18:14,634
Už takhle jsme zranitelní.
147
00:18:14,635 --> 00:18:16,971
- Jestli se neobjeví...
- Musí přijít.
148
00:18:21,392 --> 00:18:23,060
Je tu další věc.
149
00:18:24,061 --> 00:18:26,980
Jeden z našich mužů
znásilnil vesnickou dívku.
150
00:18:26,981 --> 00:18:29,108
Sám jsem toho byl svědkem.
151
00:18:30,026 --> 00:18:31,736
Něco se musí udělat.
152
00:18:32,570 --> 00:18:34,780
Tak ho pověs. Chceš-li.
153
00:18:35,865 --> 00:18:38,451
Nejsem jeho lord velitel.
154
00:18:41,287 --> 00:18:43,580
Potrestání je na místě.
155
00:18:43,581 --> 00:18:47,125
Ale také poselství mužstvu.
156
00:18:47,126 --> 00:18:51,212
Že nejsme zvířata,
ale čestní rytíři a vojáci.
157
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Jen se rozhlédni, sere Gwayne.
158
00:18:56,093 --> 00:18:57,553
Na oblohu.
159
00:18:58,304 --> 00:18:59,722
K horizontu.
160
00:19:00,765 --> 00:19:02,725
Kolem jen trosky a zkáza.
161
00:19:05,269 --> 00:19:07,480
Než zemřeme,
stanou se z nás zvířata.
162
00:19:08,189 --> 00:19:10,441
Jen když opustíme naše zásady.
163
00:19:18,824 --> 00:19:20,618
Nepoznal jsem svou matku.
164
00:19:23,245 --> 00:19:25,498
Jako většina krys z kanálů.
165
00:19:30,252 --> 00:19:33,422
Schytal jsem víc kopanců
než toulavé psisko.
166
00:19:39,220 --> 00:19:42,264
Víc dnů jsem si přál umřít než žít.
167
00:19:47,561 --> 00:19:50,773
Ale byl tam jeden kněží z Essosu.
168
00:19:52,525 --> 00:19:53,943
Měl mě rád.
169
00:19:54,568 --> 00:19:56,237
Platil mi...
170
00:20:00,491 --> 00:20:02,201
za různé věci.
171
00:20:06,580 --> 00:20:08,499
Říkal, že mám královskou krev.
172
00:20:08,958 --> 00:20:11,419
Že jsem se narodil pro nějaký cíl.
173
00:20:13,587 --> 00:20:15,256
To se mi líbilo.
174
00:20:16,716 --> 00:20:18,342
Uvěřil jsem tomu.
175
00:20:20,094 --> 00:20:22,304
Ulf Dračí sémě.
176
00:20:26,892 --> 00:20:29,562
A ten zrzavej šmejd měl pravdu.
177
00:20:33,232 --> 00:20:34,649
A ty?
178
00:20:34,650 --> 00:20:37,069
Odkud máš svou dračí krev?
179
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
Neslyšels něco?
180
00:20:47,872 --> 00:20:49,622
Nelíbí se mi tady.
181
00:20:49,623 --> 00:20:51,750
Pořád tu trčíme.
182
00:20:51,751 --> 00:20:55,170
- Vhagar už tu měla být.
- Musíme počkat, až dorazí.
183
00:20:55,171 --> 00:20:57,338
Královna o čekání nic neříkala.
184
00:20:57,339 --> 00:20:59,549
Jen: "Leťte tam a zabte Aemonda."
185
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
Já bych se do setkání
s Vhagar nehrnul.
186
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
S tím Jednookým už zabili
minimálně dva draky.
187
00:21:04,680 --> 00:21:06,640
Ten souboj ale bude mít smysl.
188
00:21:07,600 --> 00:21:08,726
Jde o hrad.
189
00:21:09,769 --> 00:21:10,895
Jaký hrad?
190
00:21:11,687 --> 00:21:14,773
Královna slíbila,
že z nás udělá rytíře.
191
00:21:14,774 --> 00:21:17,359
Takže dostaneme hrad.
192
00:21:24,700 --> 00:21:26,993
- Co?
- Musí tě jmenovat lordem,
193
00:21:26,994 --> 00:21:28,203
abys dostal hrad.
194
00:21:28,204 --> 00:21:29,871
- Co teda dostane rytíř?
- Koně.
195
00:21:29,872 --> 00:21:32,874
K čemu by mi byl sakra kůň?
Vždyť mám draka.
196
00:21:32,875 --> 00:21:36,795
Byl bys ser Ulf.
Lidi by ti museli prokazovat respekt.
197
00:21:36,796 --> 00:21:40,424
Měli by mi prokazovat respekt
kvůli tomu velkýmu drakovi!
198
00:21:42,426 --> 00:21:44,220
Titulu se nenajím.
199
00:21:44,762 --> 00:21:46,180
Ani nenapiju.
200
00:21:50,559 --> 00:21:52,228
Šly by po tobě ženský.
201
00:21:54,480 --> 00:21:56,732
S hradem jich budu mít víc.
202
00:22:31,392 --> 00:22:34,061
{\an8}Poslechni, Ovcokradači.
203
00:22:35,813 --> 00:22:39,233
{\an8}Musíme na Dračí kámen.
204
00:22:39,942 --> 00:22:41,235
{\an8}Domů.
205
00:23:02,256 --> 00:23:04,842
Vědělas, že Aegon utekl?
206
00:23:08,971 --> 00:23:10,514
Měl tady být.
207
00:23:11,599 --> 00:23:13,642
To Aemond měl zmizet.
208
00:23:14,727 --> 00:23:15,978
Máš strach.
209
00:23:19,773 --> 00:23:22,484
Ser Criston a ser Gwayne
jsou ve velkém nebezpečí.
210
00:23:23,193 --> 00:23:24,904
Bojím se o naše rytíře.
211
00:23:26,989 --> 00:23:30,117
- Aemond by měl být s nimi.
- Aemond má taky strach.
212
00:23:32,286 --> 00:23:36,123
Když si přivlastnil Vhagar,
zapomněl, co je strach.
213
00:23:36,790 --> 00:23:38,459
Ale teď si vzpomíná.
214
00:23:39,627 --> 00:23:42,796
Ví, že když se postaví
Rhaenyřiným drakům, zemře.
215
00:23:52,348 --> 00:23:53,682
Sere Sorene.
216
00:23:58,896 --> 00:24:01,856
Pochoduje sem lord Ormund
s Hightowerovým vojskem.
217
00:24:01,857 --> 00:24:05,027
Vyšli jednoho z nejrychlejších
jezdců, ať mu to doručí.
218
00:24:05,778 --> 00:24:08,614
- Jsou to pokyny od krále.
- Od krále?
219
00:24:10,366 --> 00:24:11,908
Pospěš, sere Sorene.
220
00:24:11,909 --> 00:24:13,202
Jistě, Výsosti.
221
00:24:16,372 --> 00:24:18,040
Alyne, posaď se.
222
00:24:37,267 --> 00:24:38,894
Tuhle jsem si šetřil.
223
00:24:40,980 --> 00:24:42,564
Je až z Ibu.
224
00:24:43,232 --> 00:24:45,317
Takový luxus je pro mě škoda.
225
00:24:47,778 --> 00:24:49,613
Porušil jsem už pečeť.
226
00:24:52,157 --> 00:24:54,702
A nemám v úmyslu...
227
00:24:57,538 --> 00:24:59,081
ji vypít sám.
228
00:25:15,472 --> 00:25:18,851
Zapomněl jsem
ten jejich hrdelní výraz...
229
00:25:20,060 --> 00:25:23,689
ale myslím,
že překlad je zhruba "dračí voda".
230
00:25:25,357 --> 00:25:27,067
Asi jsem si na ni zvykl.
231
00:25:29,486 --> 00:25:31,238
Rozkaz od královny.
232
00:25:32,281 --> 00:25:34,157
Stáhnout pět lodí z blokády,
233
00:25:34,158 --> 00:25:36,994
vydat se na Černovodu
a obsadit Královo přístaviště.
234
00:25:37,453 --> 00:25:38,870
Ona ho chce dobýt?
235
00:25:38,871 --> 00:25:40,830
Teď má Rhaenyra zcela navrch.
236
00:25:40,831 --> 00:25:43,875
Chce obklíčit město se svými draky
237
00:25:43,876 --> 00:25:46,503
a přinutit Aegona i Aemonda,
aby se vzdali.
238
00:25:47,296 --> 00:25:49,840
Připouštím, že o nepříteli moc nevím.
239
00:25:50,758 --> 00:25:53,676
Ale Aemond Jednooký působí,
že by spíš nechal vše shořet,
240
00:25:53,677 --> 00:25:55,262
než by se vzdal trůnu.
241
00:25:57,389 --> 00:25:59,266
Čeká nás divoké moře.
242
00:26:12,446 --> 00:26:15,741
Neumím zcela zažehnat
243
00:26:16,575 --> 00:26:20,871
ten rozpor mezi námi.
244
00:26:22,331 --> 00:26:24,792
Ale připouštím, že vznikl mou vinou.
245
00:26:29,755 --> 00:26:31,173
Měl jsem rád tvou matku.
246
00:26:33,258 --> 00:26:34,343
Za...
247
00:26:35,511 --> 00:26:37,513
vše, co mezi námi bylo.
248
00:26:41,350 --> 00:26:43,519
Chtěl jsem jí dopřát slušný život.
249
00:26:45,104 --> 00:26:46,562
I tvému bratru.
250
00:26:46,563 --> 00:26:48,606
Slušný život.
251
00:26:48,607 --> 00:26:50,359
Ale nikdy jméno.
252
00:26:58,534 --> 00:27:00,077
Omlouvám se za to.
253
00:27:01,912 --> 00:27:03,455
Plachty na obzoru!
254
00:27:24,351 --> 00:27:26,436
Nepřátelské lodě!
255
00:27:28,981 --> 00:27:31,066
Lučištníci na palubu!
256
00:27:33,443 --> 00:27:34,819
Nepřátelské lodě.
257
00:27:34,820 --> 00:27:37,446
- Kolik jich je?
- Prozatím třiapadesát plavidel.
258
00:27:37,447 --> 00:27:39,158
Už teď nás přečíslují.
259
00:27:40,242 --> 00:27:43,871
Nasaďte vesla.
Pošlete havrany na Dračí kámen.
260
00:27:45,164 --> 00:27:49,125
Přesuň nás do čela blokády
a vyšli signál "tvořit bojové linie".
261
00:27:49,126 --> 00:27:51,211
Lannisterové, nebo Greyjoyové?
262
00:27:52,045 --> 00:27:53,505
Je to Triarchie.
263
00:27:55,924 --> 00:27:57,551
Přines mi zbroj.
264
00:28:20,741 --> 00:28:22,117
Velitelko.
265
00:28:23,785 --> 00:28:26,037
Přes Jícen vedou
do Černovody tři průplavy.
266
00:28:26,038 --> 00:28:29,916
Nejširší z nich
je jižně od Náplavomarky.
267
00:28:29,917 --> 00:28:33,377
Ale já pevně trvám na tom,
abychom zaútočili na jižní.
268
00:28:33,378 --> 00:28:36,923
Jestli se naše loďstvo střetne
s Velaryonovou flotilou nablízko,
269
00:28:36,924 --> 00:28:39,008
omezí to hrozbu
od Rhaenyřiných draků.
270
00:28:39,009 --> 00:28:41,469
Nebudou přece spalovat
své vlastní lodě.
271
00:28:41,470 --> 00:28:43,055
Mazaná strategie, můj lorde.
272
00:28:44,014 --> 00:28:47,142
Už chápu, proč z tebe
tvůj král udělal velitele loďstva.
273
00:28:50,229 --> 00:28:52,564
S těmihle krámy se ve vodě utopíš.
274
00:28:54,358 --> 00:28:58,070
Má strategie mi proto káže
neskončit ve vodě.
275
00:29:00,530 --> 00:29:04,242
Budem čelit smrti tady,
na palubě, ne v moři.
276
00:29:04,243 --> 00:29:06,786
Až začne boj, budeš za zbroj vděčná.
277
00:29:06,787 --> 00:29:08,162
To vím taky.
278
00:29:08,163 --> 00:29:11,166
Zvědové Mořského hada
spustili poplach, velitelko.
279
00:29:12,459 --> 00:29:14,294
Kéž bych ho teď viděla.
280
00:29:15,712 --> 00:29:20,007
Vyšli signál Půltlamovi, ať vezme
oddíl a prorazí severní průliv.
281
00:29:20,008 --> 00:29:23,469
Ale to je ta nevzdálenější cesta,
vede na sever od Dračího kamene.
282
00:29:23,470 --> 00:29:25,179
Co je důvod?
283
00:29:25,180 --> 00:29:26,390
Vysoký příliv.
284
00:29:27,641 --> 00:29:29,142
Hrad lorda Corlyse?
285
00:29:30,894 --> 00:29:33,396
Musíme využít plnou sílu flotily,
máme-li mít naději...
286
00:29:33,397 --> 00:29:36,858
Vysoký příliv je
pro Mořského hada jako pomník.
287
00:29:38,819 --> 00:29:42,739
Bude pokračovat v boji, až uvidí,
že mu hoří klenotní síň?
288
00:31:05,489 --> 00:31:08,115
Jaké dnes bude počasí, Smělý Jone?
289
00:31:08,116 --> 00:31:11,244
Podle výrazu toho posla
budou padat chcanky nebo hovna.
290
00:31:12,954 --> 00:31:14,539
Dobrý den, sere.
291
00:31:15,624 --> 00:31:17,918
- Co nového?
- Lorde Hightowere.
292
00:31:20,420 --> 00:31:22,755
Naléhavý vzkaz od krále Aemonda.
293
00:31:22,756 --> 00:31:24,091
On je teď král?
294
00:31:54,913 --> 00:31:58,333
Aemond chce, abychom tu
rozbili tábor a čekali na pokyny.
295
00:31:59,334 --> 00:32:01,586
Za tři dny se k nám přidá.
296
00:32:07,634 --> 00:32:09,302
Aegon je tedy mrtvý?
297
00:32:13,723 --> 00:32:15,600
Jeden král jako druhý.
298
00:32:16,560 --> 00:32:20,104
Vykoupejte toho chlapa,
nakrmte a dejte mu stan.
299
00:32:20,105 --> 00:32:21,523
Ano, pane.
300
00:32:25,402 --> 00:32:27,988
Snad nám počasí vydrží.
301
00:32:33,577 --> 00:32:36,079
Já můžu za to,
že jsme v téhle pozici.
302
00:32:46,923 --> 00:32:50,469
Neúnavně jsem tlačila
Aegona na trůn, ale...
303
00:32:52,554 --> 00:32:54,723
Nenaučila jsem ho vládnout.
304
00:32:59,060 --> 00:33:00,896
Za slabost si může sám.
305
00:33:06,860 --> 00:33:08,445
Tys měl být král.
306
00:33:12,574 --> 00:33:16,703
Kdyby ses narodil první,
možná tu teď nejsme...
307
00:33:18,538 --> 00:33:20,624
Ale musíme hrát s tím, co máme.
308
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
Proto teď...
309
00:33:32,886 --> 00:33:35,597
musíš do Harrenova.
310
00:33:40,602 --> 00:33:41,811
A důvod?
311
00:33:42,437 --> 00:33:44,022
Je to pevnost,
312
00:33:44,856 --> 00:33:47,567
která už kdysi ustála dračí oheň.
313
00:33:48,151 --> 00:33:50,904
Tady v Králově přístavišti
už nejsi v bezpečí.
314
00:33:58,620 --> 00:34:00,247
Je dobré mít strach.
315
00:34:00,997 --> 00:34:02,582
I já se bojím.
316
00:34:05,710 --> 00:34:07,671
Já strach nemám.
317
00:34:14,803 --> 00:34:15,971
Jistě, že ne.
318
00:34:16,888 --> 00:34:18,598
Ale teď jsi král.
319
00:34:20,433 --> 00:34:23,602
A Rhaenyra sem na tebe
vyšle nové draky.
320
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Dřív či později.
321
00:34:28,692 --> 00:34:30,402
Já nemám strach.
322
00:34:35,991 --> 00:34:37,450
Leť do Říčních krajin
323
00:34:37,951 --> 00:34:39,452
a vyžeň Daemona.
324
00:34:40,203 --> 00:34:43,582
Má jen jednoho draka a jeho zabití
bude pro Rhaenyru těžká rána.
325
00:34:45,750 --> 00:34:48,628
V Harrenově budeš nezranitelný.
326
00:34:53,216 --> 00:34:55,135
Možná bych tam mohla s tebou.
327
00:34:57,721 --> 00:34:59,639
Je to nejistá cesta.
328
00:35:01,224 --> 00:35:02,850
Ale tahle...
329
00:35:02,851 --> 00:35:06,145
Když budeš zde,
vyčkávat na Rhaenyru a její draky,
330
00:35:06,146 --> 00:35:08,023
ta je víc než jistá.
331
00:35:12,819 --> 00:35:14,446
Jsi tak odvážný.
332
00:35:16,865 --> 00:35:19,284
Nechci o tebe přijít jako o Aegona.
333
00:35:21,494 --> 00:35:23,413
Pak už bych byla ztracená.
334
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
Věř mi, Aemonde. Prosím.
335
00:36:07,207 --> 00:36:10,085
Vystrojím tam hostinu na tvou počest.
336
00:36:10,794 --> 00:36:12,754
V síni Černého Harrena...
337
00:36:13,922 --> 00:36:16,216
Strýcova hlava bude shlížet z kopí.
338
00:36:47,664 --> 00:36:50,625
Co kdyby Aemond věděl,
že po něm jdeme?
339
00:36:51,334 --> 00:36:53,837
Mohl by v naší nepřítomnosti
zaútočit na Dračí kámen.
340
00:36:54,504 --> 00:36:56,338
Královna nám dala úkol.
341
00:36:56,339 --> 00:36:58,007
A my ho musíme splnit.
342
00:36:58,842 --> 00:37:01,594
Co když s tím nepřítel počítá?
343
00:37:11,938 --> 00:37:13,814
- Co je to?
- Hnusný místo!
344
00:37:13,815 --> 00:37:16,567
- Co se stalo?
- Odcházím. To se stalo.
345
00:37:16,568 --> 00:37:18,235
Musíme počkat na Vhagar.
346
00:37:18,236 --> 00:37:20,863
Jak dlouho? Věčnost a den?
347
00:37:20,864 --> 00:37:22,282
Už tady dávno měla být.
348
00:37:24,200 --> 00:37:26,201
Královna chtěla,
ať tu číháme na Vhagar.
349
00:37:26,202 --> 00:37:28,120
Neřekla, co dělat,
kdyby se drak neobjevil.
350
00:37:28,121 --> 00:37:29,747
Já říkám, že máme zůstat.
351
00:37:29,748 --> 00:37:31,874
Teď jseš najednou král ty?
352
00:37:31,875 --> 00:37:34,626
- Nelíbí se mi tady.
- Tohle chceš vykládat Její Výsosti?
353
00:37:34,627 --> 00:37:37,297
- Že jseš zbabělec?
- Řeknu Výsosti pravdu.
354
00:37:37,881 --> 00:37:40,799
Čekali jsme a Vhagar nedorazila.
355
00:37:40,800 --> 00:37:42,469
Váš přítel má pravdu.
356
00:37:46,931 --> 00:37:48,724
A uteče vám bitva.
357
00:37:48,725 --> 00:37:51,019
Královna vás potřebuje
na Dračím kameni.
358
00:37:53,605 --> 00:37:56,608
- Co jsi zač?
- Čarodějka.
359
00:38:01,863 --> 00:38:03,740
Jo. Opatrujte se.
360
00:38:16,503 --> 00:38:18,545
Daemon je 10 dnů pochodu
od Králova přístaviště.
361
00:38:18,546 --> 00:38:20,882
- Nejméně.
- Výsosti.
362
00:38:21,257 --> 00:38:24,384
- V Jícnu zuří válka.
- Kdo?
363
00:38:24,385 --> 00:38:27,763
Flotila lodí plujících
ze strany úsvitu, z východu.
364
00:38:27,764 --> 00:38:29,516
Vlákali je do pasti.
365
00:38:35,146 --> 00:38:36,773
Musím tam.
366
00:38:44,155 --> 00:38:45,532
Matko!
367
00:38:46,032 --> 00:38:47,741
Stůj! To přece nesmíš.
368
00:38:47,742 --> 00:38:50,452
Nemůžeš říct nic,
co už bych neslyšela.
369
00:38:50,453 --> 00:38:51,788
Když zemřeš...
370
00:38:52,413 --> 00:38:54,249
Pak budeš alespoň králem.
371
00:38:56,376 --> 00:38:57,877
Jezdecký oděv.
372
00:39:06,344 --> 00:39:09,638
Musíš zamknout a zajistit dveře.
373
00:39:09,639 --> 00:39:12,558
Královna nesmí ven,
dokud nebude při smyslech.
374
00:39:12,559 --> 00:39:14,685
Nemůžu jít proti příkazům
Její Výsosti.
375
00:39:14,686 --> 00:39:18,231
Jsi rytíř Královské gardy,
sere Lorente.
376
00:39:19,148 --> 00:39:22,569
Přísahal jsi chránit Její Výsost
před každou hrozbou.
377
00:39:23,653 --> 00:39:25,363
I před ní samotnou.
378
00:39:30,827 --> 00:39:32,370
Tvůj život...
379
00:39:33,204 --> 00:39:34,372
za její.
380
00:39:43,131 --> 00:39:47,342
Jaci. Odvolej ten rozkaz.
To je zrada.
381
00:39:47,343 --> 00:39:50,137
Ona odmítá mé rady
i mou snahu jít bojovat sám.
382
00:39:50,138 --> 00:39:52,598
Proto tedy budeš válčit proti ní?
383
00:39:52,599 --> 00:39:54,933
Co když je to léčka
jako Havranův hřad?
384
00:39:54,934 --> 00:39:57,311
Do které chtějí vlákat i královnu?
385
00:39:57,312 --> 00:40:00,106
Oni mi zabili bratra, Baelo.
386
00:40:01,149 --> 00:40:03,276
Nesmějí mi sebrat i ji.
387
00:40:10,491 --> 00:40:11,868
Poleť se mnou.
388
00:40:13,745 --> 00:40:15,538
Jsme připraveni.
389
00:40:17,206 --> 00:40:19,125
Můžeme pro ni vyhrát bitvu.
390
00:40:20,418 --> 00:40:22,712
Nebyl to vždycky náš cíl?
391
00:40:47,654 --> 00:40:50,072
Sere Lorente. Otevři dveře.
392
00:40:50,073 --> 00:40:52,951
Výsosti, byl to rozkaz
prince Jacaeryse.
393
00:40:53,660 --> 00:40:55,078
Kvůli tvé bezpečnosti.
394
00:40:55,578 --> 00:40:57,245
Otevři sakra dveře.
395
00:40:57,246 --> 00:40:58,539
Nemůžu.
396
00:40:59,207 --> 00:41:00,541
Sere Lorente!
397
00:41:02,585 --> 00:41:04,128
Jaci!
398
00:41:07,048 --> 00:41:08,841
Otevři krucinál dveře!
399
00:41:10,385 --> 00:41:12,219
Ihned mě pusťte!
400
00:41:12,220 --> 00:41:14,430
Za tohle přijdete o hlavu!
401
00:41:43,167 --> 00:41:45,460
Kuše připravit!
402
00:41:45,461 --> 00:41:46,879
Pal!
403
00:41:47,296 --> 00:41:48,380
Luky!
404
00:41:48,381 --> 00:41:49,382
Připravit!
405
00:41:50,341 --> 00:41:51,467
Pal!
406
00:41:52,301 --> 00:41:54,137
Luky! Připravit!
407
00:41:54,721 --> 00:41:56,096
Pal!
408
00:41:56,097 --> 00:41:58,557
Hlásný, signál flotile!
409
00:41:58,558 --> 00:42:00,308
Držte si rozestupy!
410
00:42:00,309 --> 00:42:02,394
- Jen ať nás dál honí!
- Rozkaz.
411
00:42:02,395 --> 00:42:04,730
- Tak do boje.
- Luky připravit!
412
00:42:04,731 --> 00:42:06,065
Natáhnout!
413
00:42:06,607 --> 00:42:08,400
- Teď!
- Pal!
414
00:42:08,401 --> 00:42:10,194
Viděli vlajkovou loď, můj lorde.
415
00:42:11,279 --> 00:42:13,197
- Je to Drsná pěst.
- Lohar.
416
00:42:13,698 --> 00:42:15,116
Připravit!
417
00:42:16,659 --> 00:42:20,204
Připravte se, vydáme se k ní.
Chci, aby nás viděli.
418
00:42:20,621 --> 00:42:21,873
Ano, lorde.
419
00:42:22,331 --> 00:42:24,167
Zaberte! Zrychlit tempo!
420
00:42:51,319 --> 00:42:52,903
Už je tu, hoši!
421
00:42:52,904 --> 00:42:55,073
Náš klenot moří.
422
00:42:55,531 --> 00:42:59,034
Signál flotile. Mořský had patří nám.
423
00:42:59,035 --> 00:43:02,204
Rovný podíl na kořisti,
až dostaneme loď.
424
00:43:02,205 --> 00:43:03,831
- Ano, velitelko.
- Velitelko!
425
00:43:04,791 --> 00:43:06,458
Velitelko!
426
00:43:06,459 --> 00:43:08,251
Jsme vlajková loď.
427
00:43:08,252 --> 00:43:10,670
Nemůžeme pronásledovat
jediné plavidlo.
428
00:43:10,671 --> 00:43:13,091
Musíme vést útok,
jinak tu nastane chaos.
429
00:43:14,634 --> 00:43:16,593
Myslíš, že jsem plula
přes Úzké moře,
430
00:43:16,594 --> 00:43:18,221
abych vašemu králi vyhrála válku?
431
00:43:19,931 --> 00:43:22,517
Tak zněly podmínky smlouvy.
432
00:43:23,392 --> 00:43:26,895
Mořský had pronásledoval
a zabíjel mé přátele
433
00:43:26,896 --> 00:43:28,439
více než 20 let.
434
00:43:29,107 --> 00:43:30,983
Ta smlouva je kvůli němu.
435
00:43:32,401 --> 00:43:35,987
Dnes večer budeme chodit
v popelu Vysokého přílivu.
436
00:43:35,988 --> 00:43:39,324
Budete se mnou, až usednu
na trůn z naplaveného dřeva
437
00:43:39,325 --> 00:43:41,410
a povečeřím uši Mořského hada!
438
00:43:44,413 --> 00:43:46,540
- Uvolnit loď!
- Přitáhnout lano!
439
00:43:46,541 --> 00:43:48,209
A za nimi!
440
00:44:02,932 --> 00:44:04,975
On tě chce jenom ochraňovat.
441
00:44:04,976 --> 00:44:07,186
Nikdy jsem se o to neprosila.
442
00:44:18,322 --> 00:44:20,240
Tohle bych čekala od své rady.
443
00:44:20,241 --> 00:44:23,618
Těch zbabělců,
co se třesou v kabátcích.
444
00:44:23,619 --> 00:44:25,078
Ale od Královské gardy?
445
00:44:25,079 --> 00:44:26,747
Od svého syna?
446
00:45:19,800 --> 00:45:22,469
Možná vypadám, že mám
slabé a křehké tělo ženy.
447
00:45:22,470 --> 00:45:24,931
Ale mám srdce a odvahu krále.
448
00:45:28,100 --> 00:45:29,893
Nepřítel na pravoboku!
449
00:45:29,894 --> 00:45:32,729
- Rozestupy!
- Balisty nabít!
450
00:45:32,730 --> 00:45:34,273
A uhaste ty ohně!
451
00:45:36,359 --> 00:45:37,901
Flotila je obklíčena.
452
00:45:37,902 --> 00:45:40,362
A Drsná pěst jde po nás
s malou skupinou lodí.
453
00:45:40,363 --> 00:45:42,072
- Draci!
- Draci!
454
00:45:42,073 --> 00:45:43,532
Draci!
455
00:46:13,729 --> 00:46:16,524
Kurz k Průlivu Dračího kamene.
456
00:46:17,942 --> 00:46:20,486
Brzy skončí příliv. Narazíme.
457
00:46:21,612 --> 00:46:23,322
Lohar chce jen mě.
458
00:46:23,864 --> 00:46:25,573
Nevzdá to.
459
00:46:25,574 --> 00:46:28,369
A bez ní bude loďstvo zmatené
460
00:46:29,036 --> 00:46:31,247
a snadnou kořistí pro naše draky.
461
00:46:33,916 --> 00:46:36,961
Zabijte jezdce, a drak odletí.
462
00:46:37,670 --> 00:46:39,672
Přineste háky!
463
00:46:40,172 --> 00:46:41,465
- Rychle!
- Pohyb!
464
00:46:53,686 --> 00:46:55,104
Nabít!
465
00:47:18,586 --> 00:47:21,172
{\an8}Vydrž, Vermaxi. Klid.
466
00:47:25,384 --> 00:47:28,262
Říkej mi Lohar Drakobijka!
467
00:47:29,013 --> 00:47:30,472
Pokračovat v pronásledování!
468
00:47:30,473 --> 00:47:32,223
{\an8}Vzhůru, Vermaxi!
469
00:47:32,224 --> 00:47:33,768
{\an8}Leť dál!
470
00:47:46,906 --> 00:47:49,283
{\an8}Leť, Měsíční tanečnice!
Pomoz mu!
471
00:48:33,494 --> 00:48:36,162
Povolte otěže a vystrčte vesla.
472
00:48:36,163 --> 00:48:38,123
Vyhoďte olovnice.
473
00:48:38,124 --> 00:48:40,084
Spodní plachtu k ráhnu!
474
00:48:40,543 --> 00:48:42,502
Hloubkaři, na stanoviště!
475
00:48:42,503 --> 00:48:44,755
Vyhoďte olovnice!
476
00:48:58,102 --> 00:49:00,645
Hloubka šest sáhů!
477
00:49:00,646 --> 00:49:02,356
Hlídka, hlášení!
478
00:49:02,982 --> 00:49:07,110
Příboj přímo před námi!
Odliv je velmi silný!
479
00:49:07,111 --> 00:49:09,947
Proud nás strhává na levobok!
480
00:49:14,034 --> 00:49:17,872
Zezadu se rychle blíží
tři nepřátelské lodě!
481
00:49:18,664 --> 00:49:20,207
Stočit na levobok.
482
00:49:21,667 --> 00:49:23,252
Dodržuj přesně mé pokyny.
483
00:49:23,669 --> 00:49:26,630
Průlivem vede cesta, ale je úzká.
484
00:49:27,298 --> 00:49:30,259
Hloubka čtyři a půl sáhu,
rychle ubývá!
485
00:49:32,595 --> 00:49:34,804
- Sedm!
- Rychlost sedm uzlů!
486
00:49:34,805 --> 00:49:36,473
Mírný levobok.
487
00:49:36,474 --> 00:49:37,975
Rozkaz, admirále.
488
00:49:38,809 --> 00:49:40,393
Držte se jich.
489
00:49:40,394 --> 00:49:42,061
Dál už nemůžeme.
490
00:49:42,062 --> 00:49:44,231
Průliv je příliš mělký.
491
00:49:45,483 --> 00:49:47,735
Nevíme, jak tu vypadá dno.
492
00:49:48,861 --> 00:49:51,864
- Plujeme naslepo!
- Mořský had nás povede.
493
00:49:58,162 --> 00:50:00,914
- Čtyři a čtvrt!
- Čtyři a čtvrt!
494
00:50:00,915 --> 00:50:03,750
Zbývá tak 70 yardů.
495
00:50:03,751 --> 00:50:04,960
Opatrně.
496
00:50:05,461 --> 00:50:06,795
Kormidlo na pravobok.
497
00:50:10,674 --> 00:50:12,593
To je moc. Trochu uber.
498
00:50:19,850 --> 00:50:21,227
Ukaž.
499
00:50:21,936 --> 00:50:24,271
- Dva a půl sáhu!
- Čtyřicet yardů!
500
00:50:25,731 --> 00:50:27,149
Třicet pět!
501
00:50:27,733 --> 00:50:30,486
- Tři a půl!
- Tři a půl!
502
00:50:30,819 --> 00:50:32,487
Zatáhnout vesla!
503
00:50:32,488 --> 00:50:34,822
Předák veslařů! Zatáhnout vesla!
504
00:50:34,823 --> 00:50:36,241
Zatáhnout vesla!
505
00:50:36,242 --> 00:50:37,618
Blíží se Zuby!
506
00:50:40,913 --> 00:50:43,707
- Dvacet pět yardů!
- Dvacet pět yardů!
507
00:50:44,333 --> 00:50:46,042
Tři a třetina!
508
00:50:46,043 --> 00:50:47,710
- Deset yardů!
- Deset yardu!
509
00:50:47,711 --> 00:50:49,004
Zvládli jsme to.
510
00:51:11,193 --> 00:51:12,570
Jsme venku!
511
00:51:21,245 --> 00:51:22,913
Necháme Lohar u Zubů.
512
00:51:23,497 --> 00:51:26,625
Vezmi nás zpět do Jícnu.
Musíme zpátky do bitvy.
513
00:51:47,521 --> 00:51:49,440
{\an8}Jsme doma.
514
00:51:57,489 --> 00:51:59,158
{\an8}Leť, Ovcokradači!
515
00:51:59,950 --> 00:52:01,368
{\an8}Na pomoc!
516
00:52:04,079 --> 00:52:06,331
O tři díly doprava, teď!
517
00:52:06,332 --> 00:52:09,084
- O tři díly doprava!
- Půjdem ke dnu!
518
00:52:16,258 --> 00:52:19,552
Vlezli jsme mu rovnou do pasti.
519
00:52:19,553 --> 00:52:21,888
Dva díly doleva a udržet rovně!
520
00:52:21,889 --> 00:52:24,641
- Dva díly doleva a udržet!
- Odříznout kotvy!
521
00:52:24,642 --> 00:52:26,893
Shodit zátěž a zmenšit ponor. Rychle!
522
00:52:26,894 --> 00:52:28,561
Rozkaz, velitelko!
523
00:52:28,562 --> 00:52:30,064
Odříznout kotvy!
524
00:52:34,943 --> 00:52:36,904
Kolik vážíš v té zbroji?
525
00:52:40,407 --> 00:52:42,075
A ty ostatní taky!
526
00:52:42,076 --> 00:52:45,746
Držet směr a nasadit krucinál vesla!
527
00:53:04,098 --> 00:53:07,351
Vesla ven a zkrátit vzdálenost!
Připravit háky a lana!
528
00:53:07,810 --> 00:53:12,188
Nepřátelská vlajková loď proplula.
Blíží se rychle k zádi.
529
00:53:12,189 --> 00:53:14,607
- Pohyb! Pohyb!
- Je rychlejší než my.
530
00:53:14,608 --> 00:53:17,986
Neutečeme jí a nemáme vítr,
co by nás nesl proti proudu.
531
00:53:19,571 --> 00:53:23,157
Svinout plachty a vesla na vodu!
Kormidlo vpravo nadoraz.
532
00:53:23,158 --> 00:53:25,535
Připravit na útok boční palbou.
533
00:53:25,536 --> 00:53:28,162
Všechny štíty a kuše na pozice!
534
00:53:28,163 --> 00:53:29,790
Nabít balisty!
535
00:53:38,841 --> 00:53:42,177
Abordážní oddíl!
536
00:53:45,305 --> 00:53:48,599
Plné kormidlo a udržet!
Přímo proti proudu!
537
00:53:48,600 --> 00:53:50,644
Nebo nás vtáhne zpátky do Zubů.
538
00:54:05,200 --> 00:54:06,702
Pořád se neotáčí!
539
00:54:11,290 --> 00:54:13,625
Všechny štíty a kuše na pravobok!
540
00:54:14,334 --> 00:54:16,253
Připravit na boční útok!
541
00:54:19,423 --> 00:54:22,468
Na pozice, pohyb! Na pozice!
542
00:54:31,351 --> 00:54:33,060
Připravit kuše!
543
00:54:33,061 --> 00:54:34,980
- Připraveni!
- Útok!
544
00:54:39,109 --> 00:54:42,654
Držte kurz a veslujte, zatraceně!
545
00:54:45,032 --> 00:54:47,492
Držte se a buďte připraveni!
546
00:54:47,493 --> 00:54:48,786
Připravit na náraz!
547
00:55:01,840 --> 00:55:03,425
Obsaďte loď.
548
00:55:07,095 --> 00:55:08,931
Všichni na pozice!
549
00:55:40,587 --> 00:55:42,381
Zabijte jezdce!
550
00:55:47,803 --> 00:55:49,512
Ne!
551
00:55:49,513 --> 00:55:51,013
{\an8}Vyhni se!
552
00:55:51,014 --> 00:55:52,266
{\an8}Nahoru!
553
00:55:52,641 --> 00:55:54,184
{\an8}Poslechni!
554
00:56:01,441 --> 00:56:03,068
{\an8}Ne! Ovcokradači!
555
00:56:03,485 --> 00:56:04,778
Ne!
556
00:56:06,697 --> 00:56:09,199
{\an8}Oni nejsou náš nepřítel!
557
00:57:17,601 --> 00:57:19,770
{\an8}Za ním, Měsíční tanečnice.
558
00:57:41,124 --> 00:57:44,251
{\an8}Ne, Ovcokradači!
559
00:57:44,252 --> 00:57:45,836
{\an8}Klid!
560
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
{\an8}Poslechni mě!
561
00:57:49,508 --> 00:57:50,801
{\an8}Útok!
562
00:57:59,059 --> 00:58:00,435
{\an8}Vyhni se!
563
00:58:10,529 --> 00:58:12,279
{\an8}Leť, Vermaxi.
564
00:58:12,280 --> 00:58:14,616
{\an8}Braň Měsíční tanečnici!
565
00:58:19,830 --> 00:58:23,709
Ne! Ne! Ovcokradači!
566
00:58:24,501 --> 00:58:26,253
{\an8}Služ!
567
00:58:28,338 --> 00:58:29,965
To je má sestra.
568
00:59:48,085 --> 00:59:49,753
Otče!
569
01:00:05,352 --> 01:00:07,020
Drž se, Baelo!
570
01:00:09,898 --> 01:00:12,484
{\an8}Zabij jezdce, Vermaxi!
571
01:00:13,652 --> 01:00:15,069
Rhaeno?
572
01:00:15,070 --> 01:00:17,029
{\an8}Ne, Vermaxi!
573
01:00:17,030 --> 01:00:19,032
{\an8}Pryč! Pryč!
574
01:00:22,994 --> 01:00:24,830
Ovcokradači!
575
01:00:44,224 --> 01:00:45,475
Vermaxi!
576
01:00:46,184 --> 01:00:47,727
Vermaxi!
577
01:01:00,407 --> 01:01:01,950
Jaci!
578
01:01:10,292 --> 01:01:12,127
{\an8}Dolů, Měsíční tanečnice!
579
01:01:12,544 --> 01:01:14,045
{\an8}Rychle!
580
01:02:07,599 --> 01:02:09,601
Jaci!
581
01:02:17,776 --> 01:02:19,235
Leť, Vermaxi!
582
01:02:19,236 --> 01:02:20,820
{\an8}Leť!
583
01:02:21,238 --> 01:02:22,572
{\an8}Leť!
584
01:04:17,562 --> 01:04:20,565
České titulky Petr Miklica
Iyuno 2026