1 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 {\an8}Rolig. 2 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 {\an8}Rolig. 3 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Knæl. 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Jeg kan gøre det rent, eller ... 5 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 - Hvad er jeg anklaget for? - Hvor er han? 6 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 - Hvem? - Min bror, kongen. 7 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 I sine gemakker. 8 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 De er en kronforræder. 9 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 - Jeg dømmer Dem til døden. - Nej! 10 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Min prins! 11 00:04:32,647 --> 00:04:35,734 Det lader til, at lord Larys også er flygtet. 12 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Jeg har brug for valmuemælk. 13 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Det glemte vi desværre i vores hastige flugt. 14 00:04:56,087 --> 00:04:57,798 Smerten ... 15 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 Jeg beder Dem. 16 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Jeg beder Dem ... 17 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Fat mod, min konge. 18 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Det er mørke tider, men ... 19 00:05:07,182 --> 00:05:08,975 ... der er lysere dage forude. 20 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Nej. 21 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Jeg er konge af ingenting. 22 00:05:15,982 --> 00:05:20,445 Med ravnelort som min trone og en krøbling som min beskytter. 23 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Jeg er forbandet ynkelig. 24 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 For helvede! 25 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Tag hætten på. 26 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 Kom ned! 27 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Bliv, hvor I er. 28 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Vent, vent. Nej, vent! 29 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Hvem er De? 30 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Simple mænd i Citadellets tjeneste. 31 00:06:05,073 --> 00:06:09,202 - Vi fragter ravnene til White Harbor. - De er på dronningens jord. 32 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Hvis De ønsker at passere, skal De først fordømme tronraneren - 33 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 - bøje knæet og sværge troskab mod Hendes Nåde - 34 00:06:17,294 --> 00:06:20,839 - den eneste sande dronning, Rhaenyra Targaryen. 35 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Vi fordømmer tronraneren og sværger Hendes Nåde, Rhaenyra Targaryen, troskab. 36 00:06:36,646 --> 00:06:40,275 Kom nu, ven. Sværg troskab, så vi kan komme videre. 37 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Kaptajnen sagde "knæl". 38 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 Rend mig i røven. 39 00:06:54,456 --> 00:06:56,708 Tilgiv min ven. Han kan være så stædig. 40 00:06:56,833 --> 00:06:58,001 De er tro mod Aegon. 41 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 Hug dem ned. 42 00:07:00,921 --> 00:07:02,714 De er heldig i dag, min herre. 43 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Grunden til, at han ikke vil sværge Rhaenyra troskab ... 44 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 ... er, at han er Aegon Targaryen. 45 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 Hvad? 46 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Nej, nej. Det er ... 47 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 Hvad har du gang i, ven? Han spøger altid. 48 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 - Er det sandt? - Nej. 49 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Nej, selvfølgelig ikke. Det er løgn. 50 00:07:27,405 --> 00:07:31,868 Han blev brændt af Rhaenys Targaryen og hendes drage i slaget ved Rook's Rest. 51 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 - Min ledsager er en dygtig gøgler ... - Jeg er Hans Nådes rådgiver. 52 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 - Herren af Harrenhal, Larys Strong. - Løgn! 53 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 En af jer lyver. 54 00:07:40,877 --> 00:07:41,962 - Hans krone. - Nej. 55 00:08:01,773 --> 00:08:03,316 Smukt hår. 56 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Hug deres hoveder af. 57 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 De bliver en god gave til dronningen. 58 00:08:10,031 --> 00:08:13,201 Det fejltrin ville koste Dem Deres eget hoved. 59 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 Det her er udfordreren selv. 60 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 De kan selv bestemme Deres pris for at overbringe ham - 61 00:08:21,793 --> 00:08:24,879 - og hans mest betroede fortrolige til dronningen ... 62 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 ... som levende gidsler. 63 00:08:29,509 --> 00:08:32,595 - Hvem er de så? - Ingen af betydning. 64 00:08:36,391 --> 00:08:39,144 - Hvor er den nærmeste havn? - Duskendale. 65 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Spær dem inde. Vi tager dem med dertil. 66 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Hyr et skib til Dragonstone. 67 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 Jeg er nødt til at tro på ... 68 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 ... at Alicents tilbud var oprigtigt. 69 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 Det er et kneb tilsløret af gammelt venskab. 70 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 Hun løb en stor risiko ved at komme hertil. 71 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 Og den risiko, hun nu beder dig løbe? 72 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 At flyve til de grønnes højborg på hendes ord alene? 73 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 Det er en fælde, mor. 74 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 For at lokke dig og Daemon ind i Vhagars kæber. 75 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Nej, Vhagar og Aemond er væk. De er fløjet til Harrenhal - 76 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 - og Aegon er lænket til sengen. 77 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 Jeg kunne tage både Aegon og tronen med ét slag. 78 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Nej. 79 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 Du kan ikke stole på hende. 80 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 Mor ... 81 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 - Alicent kom til Dragonstone. - Alicent? 82 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 - Under en fredsfane. - Det er umuligt. 83 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 De grønne ved, at deres nederlag er uundgåeligt. 84 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Aemond flyver ud på Vhagar for at slutte sig til Cole i Flodlandene. 85 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 Når han er ude af billedet, vil Alicent åbne portene til Den Røde Borg - 86 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 - og overgive Aegon til mig. 87 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 - Så tager jeg hans hoved og tronen. - Hvad er hendes betingelser? 88 00:10:20,495 --> 00:10:22,872 At hun, Helaena og Jaehaera skånes - 89 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 - og at krigen afsluttes uden yderligere blodsudgydelse. 90 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Det er en billig pris. 91 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 - Tror De, at vi kan stole på hende? - Send bud til lord Corlys i Halsen. 92 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Jeg skal bruge skibe med mænd nok til at sikre byen. 93 00:10:33,883 --> 00:10:37,137 - Jeg protesterer ... - Daemon skal skynde sig tilbage. 94 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Jeg skriver til ham. 95 00:10:39,722 --> 00:10:42,225 Vi flyver til King's Landing om to dage ... 96 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 ... og erobrer byen. 97 00:10:56,030 --> 00:10:59,993 Godmorgen, ser. Min dronning. Kongen vil se Dem. 98 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 De skal til tronsalen, Deres Nåde. 99 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Aemond. 100 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 Hvorfor er du her? 101 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 Aegon har frasagt sig tronen. 102 00:11:53,963 --> 00:11:58,426 - Hvad mener du? - Forladt King's Landing med tudsen Larys. 103 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 Nej, Aegon var sengeliggende ... 104 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 Hvor kan han være taget hen? Hvorfor? 105 00:12:05,266 --> 00:12:07,518 Fordi han er endnu dummere, end han er fej. 106 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 Vi må straks sende folk ud for at finde ham. 107 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Hvor var du, mor? 108 00:12:15,193 --> 00:12:17,403 Ingen har set dig her i flere dage. 109 00:12:25,912 --> 00:12:30,750 Jeg var i Kongeskoven, Aemond. Jeg har ikke været til megen nytte her. 110 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 Hvad med Harrenhal? 111 00:12:37,632 --> 00:12:41,427 Du og Vhagar skulle møde ser Criston og udfordre Daemon sammen. 112 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Takket være Aegon må jeg blive her og forsvare byen. 113 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Men hjælpen er på vej. 114 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Lord Ormund og 15.000 Hightower-mænd marcherer netop nu langs Manderen - 115 00:12:55,942 --> 00:12:57,568 - med Daeron og hans drage. 116 00:12:57,694 --> 00:13:00,697 Triarkiet vil når som helst angribe blokaden - 117 00:13:00,822 --> 00:13:03,366 - med en styrke, der er tre gange så stor som Søslangens. 118 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Vi skal bare vente på chancen. 119 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 Lannister-hæren er spredt. 120 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 Fortroppen blev knust, og bagtroppen flygtede. 121 00:14:54,352 --> 00:14:57,021 Hvad med den gyldne lord Lannister? 122 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Han flygtede, da kavaleriet brød rækkerne. 123 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Vores spejdere tror, at de omgrupperer ved Gudeøjet. 124 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Så kæmper vi videre der. Vi må jage dem til sidste mand. 125 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 - Begrav vores døde. - Javel, min herre. 126 00:15:08,699 --> 00:15:11,536 Caraxes kan hurtigt tage sig af ligene - 127 00:15:11,661 --> 00:15:13,788 - og brændt kød spreder ikke sygdom. 128 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Sådan gør vi ikke. 129 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Flodmænd skal gives tilbage til mudderet. 130 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Min herre. 131 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 Grib jeres våben! Saml jer omkring mig! 132 00:16:42,919 --> 00:16:47,548 Vi er kommet for at dø for dragedronningen. 133 00:16:57,725 --> 00:17:01,020 Udmærket. Vi har flere løver, der skal jages. 134 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Godmorgen, lord Hånd. 135 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Har vi hørt fra prins Aemond? 136 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Nej. Ikke endnu. 137 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 Han og Vhagar skulle have mødt os ved Antlers. 138 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 Vi marcherer uden beskyttelse. 139 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 - Kommer han ikke ... - Det skal han. 140 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 Der er et andet problem. 141 00:18:24,020 --> 00:18:26,897 En af vores mænd har skændet en pige fra landsbyen. 142 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 Jeg var selv vidne til forseelsen. 143 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 Der må gøres noget. 144 00:18:32,570 --> 00:18:34,697 Så hæng ham, hvis De vil. 145 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 Jeg er ikke hans øverstbefalende. 146 00:18:41,245 --> 00:18:43,414 En straf er på sin plads, ja - 147 00:18:43,539 --> 00:18:47,001 - men også et budskab til mændene om - 148 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 - at vi ikke er vilde dyr, men riddere og soldater af ære. 149 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 Se Dem omkring, ser Gwayne. 150 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Kig op mod himlen. 151 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 Mod horisonten. 152 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Vi er omgivet af død og ødelæggelse. 153 00:19:05,227 --> 00:19:07,396 Vi bliver alle til vilde dyr, før vi skal dø. 154 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 Kun hvis vi svigter vores principper. 155 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Jeg kendte ikke min mor. 156 00:19:23,204 --> 00:19:25,414 Ligesom de fleste andre gaderotter. 157 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 Jeg fik flere spark end en køter. 158 00:19:39,178 --> 00:19:42,306 Jeg ønskede at dø flere dage, end jeg ønskede at leve. 159 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 Men der var en præst fra Essos. 160 00:19:52,483 --> 00:19:55,820 Han kunne lide mig. Han betalte mig ... 161 00:20:00,449 --> 00:20:01,742 ... for at gøre ting. 162 00:20:06,539 --> 00:20:11,127 Han sagde, at jeg havde "kongeligt blod". At jeg var født med et formål. 163 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 Jeg kunne lide den historie. 164 00:20:16,632 --> 00:20:18,008 Så jeg tog den til mig. 165 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 "Ulf Dragebarn." 166 00:20:26,851 --> 00:20:28,769 Og det røde røvhul havde ret. 167 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Hvad med dig? 168 00:20:34,608 --> 00:20:36,861 Hvor har du dit drageblod fra? 169 00:20:43,409 --> 00:20:44,410 Hørte du noget? 170 00:20:47,830 --> 00:20:51,041 Jeg bryder mig ikke om dette sted. Al den venten. 171 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 - Vhagar burde være her nu. - Vi må vente, til hun kommer. 172 00:20:55,129 --> 00:20:59,383 Dronningen sagde intet om at vente. Hun sagde: "Kom hertil, dræb Aemond." 173 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 Jeg ville ikke være så ivrig efter at møde Vhagar. 174 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 Hun og Den Enøjede har allerede dræbt mindst to drager. 175 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 Men kampen bliver det værd. 176 00:21:07,641 --> 00:21:08,642 For borgen. 177 00:21:09,810 --> 00:21:10,811 Hvilken borg? 178 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 Dronningen lovede at gøre os til riddere - 179 00:21:14,732 --> 00:21:17,276 - så vi får en borg. 180 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 - Hvad? - Man skal være en lord for at få en borg. 181 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 - Hvad får en ridder så? - En hest. 182 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 Hvad skal jeg med en skide hest? Jeg har en drage. 183 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Du ville være "ser Ulf", og mænd ville være tvunget til at vise dig respekt. 184 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 Mænd ville være tvunget til at vise mig respekt på grund af den store drage! 185 00:21:42,384 --> 00:21:44,595 Jeg kan ikke bo i en titel - 186 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 - eller drikke den. 187 00:21:50,518 --> 00:21:52,144 Der er nok kvinder i det. 188 00:21:54,438 --> 00:21:56,440 Man får flere kvinder med en borg. 189 00:22:31,475 --> 00:22:33,978 {\an8}Adlyd, Fårestjæler. 190 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}Vi må flyve til Dragonstone. 191 00:22:40,067 --> 00:22:41,151 {\an8}Flyve hjem. 192 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 Vidste du, at Aegon er flygtet? 193 00:23:08,888 --> 00:23:10,097 Han skulle være her. 194 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Aemond skulle være fløjet. 195 00:23:14,768 --> 00:23:15,895 Du er bange. 196 00:23:19,732 --> 00:23:24,862 Ser Criston og ser Gwayne er i stor fare. Jeg er kun bekymret for vores riddere. 197 00:23:26,947 --> 00:23:30,034 - Aemond burde være hos dem. - Aemond er også bange. 198 00:23:32,244 --> 00:23:36,624 Efter han gjorde krav på Vhagar, glemte han, hvad frygt var - 199 00:23:36,749 --> 00:23:38,208 - men nu husker han det. 200 00:23:39,585 --> 00:23:42,713 Han ved, at Rhaenyras drager vil dræbe ham. 201 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Ser Soren! 202 00:23:58,812 --> 00:24:01,649 Lord Ormund marcherer hertil med Hightower-hæren. 203 00:24:01,774 --> 00:24:04,944 Få din hurtigste rytter til at overbringe ham det her. 204 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 - Det er kongens ordrer. - Kongens? 205 00:24:10,407 --> 00:24:13,160 - Det haster. - Skal ske, Deres Nåde. 206 00:24:16,372 --> 00:24:17,790 Alyn, sid ned. 207 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 Jeg har gemt den her. 208 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 Den er fra Ib. 209 00:24:43,273 --> 00:24:45,234 Den slags luksus er spildt på mig. 210 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Jeg har allerede brudt voksen. 211 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 Jeg er ikke indstillet på ... 212 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 ... at drikke alene. 213 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 Jeg har glemt deres gutturale navn for det. 214 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 Men en grov oversættelse ville være "dragevand". 215 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 Man skal vænne sig til det. 216 00:25:29,528 --> 00:25:30,988 Vi har hørt fra dronningen. 217 00:25:32,197 --> 00:25:34,033 Vi skal sende fem skibe fra blokaden - 218 00:25:34,158 --> 00:25:36,910 - ned ad Blackwater og indtage King's Landings havne. 219 00:25:37,036 --> 00:25:40,581 - Erobrer hun King's Landing? - Rhaenyra har overtaget. 220 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 Hun vil omringe byen med sine drager - 221 00:25:43,834 --> 00:25:46,503 - og tvinge Aegon og Aemond til at kapitulere. 222 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Jeg ved meget lidt om denne fjende. 223 00:25:50,716 --> 00:25:53,510 Men Aemond Enøje virker som en, der hellere vil lade alt brænde - 224 00:25:53,635 --> 00:25:55,179 - end at opgive sin trone. 225 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 Det trækker op til storm. 226 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Jeg kan ikke fuldkommen hele ... 227 00:26:16,700 --> 00:26:20,788 ... bruddet mellem os. 228 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 Men jeg erkender, at jeg skabte det. 229 00:26:29,838 --> 00:26:31,090 Jeg holdt af din mor. 230 00:26:33,300 --> 00:26:37,096 For ... hvad end vi havde sammen. 231 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Jeg forsøgte at give dig et liv. 232 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 Og din bror. 233 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Et liv måske - 234 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 - men aldrig et navn. 235 00:26:58,575 --> 00:26:59,993 Det er jeg ked af. 236 00:27:01,870 --> 00:27:03,372 Sejl i sigte! 237 00:27:24,309 --> 00:27:26,353 Fjendtlige skibe i sigte! 238 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 Bueskytter op i masten! 239 00:27:31,108 --> 00:27:33,277 Lige mod nordøst! 240 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Fjendtlige skibe i sigte. 241 00:27:34,778 --> 00:27:37,281 - Hvor mange? - 53 indtil videre. 242 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 De er allerede i overtal. 243 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 Sænk årerne. Send ravne til Dragonstone. 244 00:27:43,704 --> 00:27:44,997 Ud med årerne! 245 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Sejl os til blokadens forende, og giv signal til flåden. Gør klar til kamp. 246 00:27:49,126 --> 00:27:53,172 - Er det Lannister eller Greyjoy? - Det er Triarkiet. 247 00:27:55,883 --> 00:27:56,967 Hent min rustning. 248 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Øverstbefalende. 249 00:28:23,744 --> 00:28:29,750 Halsen har tre stræder ind til Blackwater, det største lige syd for Driftmark - 250 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 - men jeg foreslår, at vi sejler mod det sydlige stræde. 251 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Hvis vores armada møder Velaryon-flåden i en nærkamp - 252 00:28:36,882 --> 00:28:38,884 - vil det sløve truslen fra Rhaenyras drager. 253 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 De vil næppe brænde deres egne skibe. 254 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 En snu strategi. 255 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 Jeg kan se, hvorfor De blev skibsmester. 256 00:28:50,187 --> 00:28:52,481 De vil fortryde alt det udstyr, hvis De ryger i baljen. 257 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 Min strategi er udtrykkeligt at undgå at ryge i baljen. 258 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Vi vil hellere dø på dækket end i havet. 259 00:29:04,284 --> 00:29:07,996 - Vores rustning vil glæde Dem i kampen. - Det ved jeg. 260 00:29:08,121 --> 00:29:11,083 Søslangens spejdere har slået alarm. 261 00:29:12,417 --> 00:29:14,211 Gid jeg kunne se hans ansigt. 262 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Giv signal til Halvkæben om at trænge ind i den nordlige passage. 263 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 Den rute er længst væk. Den går nord om Dragonstone. 264 00:29:23,387 --> 00:29:26,306 - Hvorfor dog det? - For at plyndre High Tide. 265 00:29:27,766 --> 00:29:29,059 Lord Corlys' borg? 266 00:29:30,811 --> 00:29:33,188 Vi får brug for flådens fulde styrke ... 267 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 High Tide er et monument over Søslangen selv. 268 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 Tror De, han kan bevare fokus, når han ser sit skatkammer stå i brand? 269 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Hvordan bliver vejret i dag, Dristige Jon? 270 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 Det vil pisse ned efter budbringerens ansigt at dømme. 271 00:31:13,038 --> 00:31:14,206 Godmorgen, ser. 272 00:31:15,540 --> 00:31:17,834 - Hvad nyt? - Godmorgen, lord Hightower. 273 00:31:20,379 --> 00:31:24,007 - Jeg kommer med nyt fra kong Aemond. - Er han nu konge? 274 00:31:54,955 --> 00:31:58,250 Aemond siger, at vi skal slå lejr her og afvente yderligere instrukser. 275 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Han slutter sig til os om tre dage. 276 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Så Aegon er død? 277 00:32:13,557 --> 00:32:15,517 Den ene konge er vel lige så god som den anden. 278 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Giv ham et bad og noget at spise. Giv ham et godt telt. 279 00:32:20,063 --> 00:32:21,440 Javel. 280 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Måske holder vejret. 281 00:32:33,660 --> 00:32:35,996 Det er min skyld, at vi er havnet i denne situation. 282 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Jeg kæmpede utrætteligt for at sætte Aegon på tronen ... 283 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 ... men forberedte ham ikke på at regere. 284 00:32:59,019 --> 00:33:00,812 Hans brister er hans egne. 285 00:33:06,735 --> 00:33:08,361 Du skulle have været konge. 286 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Hvis du var blevet født først, ville vi måske ikke stå her, men ... 287 00:33:18,580 --> 00:33:20,540 ... vi må spille med de brikker, vi har. 288 00:33:31,092 --> 00:33:35,514 Derfor er du nødt til at tage til Harrenhal. 289 00:33:40,644 --> 00:33:41,728 Hvorfor? 290 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Det er en højborg. 291 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 En, der før har modstået drageild. 292 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 Du er ikke i sikkerhed i King's Landing. 293 00:33:58,578 --> 00:34:02,541 Det er godt at være frygtsom. Jeg er også bange. 294 00:34:05,710 --> 00:34:07,087 Jeg er ikke bange. 295 00:34:14,803 --> 00:34:15,887 Selvfølgelig ikke. 296 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 Men du er kronen nu. 297 00:34:20,350 --> 00:34:24,980 Rhaenyra vil sende sine nye drager hertil for at dræbe dig før eller senere. 298 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Jeg er ikke bange. 299 00:34:35,949 --> 00:34:37,367 Flyv til Flodlandene. 300 00:34:37,993 --> 00:34:39,244 Lok Daemon ud. 301 00:34:40,161 --> 00:34:43,498 At dræbe ham ville være et brutalt slag for Rhaenyra. 302 00:34:45,709 --> 00:34:48,545 Ved Harrenhal vil du være usårlig. 303 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 Måske kunne jeg møde dig der. 304 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 Den vej er uvis. 305 00:35:01,182 --> 00:35:02,684 Men den her ... 306 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Hvis du venter her på Rhaenyra og hendes drager - 307 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 - er den her vis. 308 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 Du er så tapper. 309 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 Men jeg vil ikke miste dig, som jeg mistede Aegon. 310 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 Hvis det sker, mister jeg mig selv. 311 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 Lyt til mig, Aemond. Jeg beder dig. 312 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 Jeg vil holde et gilde der til ære for dig. 313 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 I Sorte Harrens sal ... 314 00:36:13,880 --> 00:36:16,132 ... mens min onkels hoved ser på fra en stage. 315 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 Hvad nu, hvis Aemond vidste, at vi kom? 316 00:36:51,376 --> 00:36:53,712 Så kunne han have angrebet Dragonstone. 317 00:36:54,462 --> 00:36:57,966 Dronningen gav os en opgave. Vi må løse den uden at vakle. 318 00:36:58,800 --> 00:37:01,761 Hvad nu, hvis det netop er det, fjenden regner med? 319 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 - Hvad er der? - Op i røven med det her! 320 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 - Hvad sker der? - Der sker det, at jeg skrider. 321 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 Vi skal vente på Vhagar. 322 00:37:18,194 --> 00:37:22,198 Hvor længe? I al evighed? Hun skulle have været her nu. 323 00:37:24,159 --> 00:37:27,996 Dronningen sagde ikke, hvad vi skulle gøre, hvis Vhagar aldrig dukkede op. 324 00:37:28,121 --> 00:37:29,622 Jeg siger, vi skal blive. 325 00:37:29,748 --> 00:37:32,792 Hvem har gjort dig til konge? Jeg kan ikke lide dette sted. 326 00:37:32,917 --> 00:37:34,461 Vil du fortælle Hendes Nåde det? 327 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 - At du er fej? - Jeg vil fortælle hende sandheden. 328 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 At vi holdt vagt, og Vhagar aldrig kom. 329 00:37:40,759 --> 00:37:42,385 Jeres ven har ret. 330 00:37:46,890 --> 00:37:50,810 I går glip af slaget. Dronningen har brug for jer på Dragonstone. 331 00:37:53,563 --> 00:37:56,524 - Hvem er du? - Jeg er en heks. 332 00:38:01,863 --> 00:38:04,073 Pas godt på jer selv. 333 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Daemon er stadig ti dage væk. 334 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 - Mindst. - Deres Nåde! 335 00:38:20,924 --> 00:38:24,219 - Der er krig i Halsen. - Hvem? 336 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 En armada af skibe sejler ud af solopgangen fra øst. 337 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Deres fælde er klappet. 338 00:38:34,896 --> 00:38:35,897 Jeg tager af sted. 339 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 Mor! 340 00:38:45,990 --> 00:38:47,575 Stop! Det må du ikke! 341 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Du kan ikke sige noget, jeg ikke allerede har hørt. 342 00:38:50,411 --> 00:38:51,704 Hvis du dør ... 343 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 Så bliver du endelig konge. 344 00:38:56,334 --> 00:38:57,794 Mit ridelæder. 345 00:39:06,302 --> 00:39:09,430 Lås døren, og sæt en slå for. 346 00:39:09,556 --> 00:39:12,392 Dronningen må spærres inde, indtil hun kommer til fornuft. 347 00:39:12,517 --> 00:39:14,519 Jeg kan ikke trodse hendes ordrer. 348 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 De er ridder i Dronningegarden, ser Lorent. 349 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 De svor at beskytte Hendes Nåde mod enhver trussel. 350 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Deriblandt hende selv. 351 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 Deres liv ... 352 00:39:33,288 --> 00:39:34,289 ... for hendes. 353 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Jace! Træk din ordre tilbage. Det er højforræderi. 354 00:39:47,302 --> 00:39:49,971 Hun har afvist mine råd og forsøg på at kæmpe. 355 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 Så i stedet fører du krig mod hende? 356 00:39:52,599 --> 00:39:57,145 Hvad nu, hvis det er et bagholdsangreb, der skal lokke dronningen frem? 357 00:39:57,270 --> 00:40:00,023 De slog min bror ihjel, Baela. 358 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 De får ikke lov at tage hende også. 359 00:40:10,533 --> 00:40:11,784 Tag med mig. 360 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Vi er klar. 361 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 Vi kan give hende denne sejr. 362 00:40:20,376 --> 00:40:22,629 Har det ikke altid været vores formål? 363 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ser Lorent, luk døren op. 364 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Det var prins Jacaerys' ordre. 365 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 For at beskytte Dem. 366 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 Luk den skide dør op! 367 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 Det kan jeg ikke. 368 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Ser Lorent! 369 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Jace! 370 00:41:07,006 --> 00:41:08,758 Luk så den skide dør op! 371 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 Luk mig ud øjeblikkeligt! 372 00:41:12,178 --> 00:41:14,347 Jeg får Dem halshugget for det her! 373 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 Armbrøster, klar! 374 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Fyr! 375 00:41:46,921 --> 00:41:49,298 Bueskytter, klar! 376 00:41:50,299 --> 00:41:51,384 Fyr! 377 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 Bueskytter, klar! 378 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 Fyr! 379 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 Udkigsmand, giv signal til flåden! 380 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 De må ikke samle sig i klynger. 381 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 - De skal fortsætte jagten. - Javel! 382 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 - Kampen er jeres! - Bueskytter, klar! 383 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Bueskytter! 384 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 Nu! 385 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Flagskibet er blevet set. 386 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 - Det er Tævens Næve. - Lohar. 387 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 Klar! 388 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Spænd sejlene, og sæt kurs mod hende. Hun skal se os. 389 00:42:20,246 --> 00:42:21,581 Javel. 390 00:42:22,290 --> 00:42:24,083 Spænd sejlene! Fart på! 391 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 Her kommer hun, gutter! 392 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 Vores uslebne juvel! 393 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Giv signal til flåden. Søslangen er vores. 394 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 Alle får en lige stor del af rovet, når vi erobrer skibet. 395 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 - Javel. - Øverstbefalende! 396 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 Øverstbefalende! 397 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Vi er flagskibet. 398 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 Vi kan ikke jagte et enkelt skib. 399 00:43:10,630 --> 00:43:13,007 Vi må lede angrebet for at undgå kaos. 400 00:43:14,634 --> 00:43:18,137 Tror De, jeg krydsede Det Smalle Hav for at vinde Deres konges krig for ham? 401 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 Det var betingelserne i kontrakten. 402 00:43:23,351 --> 00:43:26,771 Søslangen førte an i forfølgelsen og nedslagtningen af mine folk - 403 00:43:26,896 --> 00:43:28,356 - i mere end 20 år. 404 00:43:29,065 --> 00:43:31,025 Jeg tog med for at få ram på ham. 405 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 I aften skal vi gå på High Tides aske! 406 00:43:35,988 --> 00:43:39,158 I skal være med, når jeg indtager Drivtømmertronen - 407 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 - og mæsker mig med Søslangens ører! 408 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 Bryd os fri! 409 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 Og optag forfølgelsen! 410 00:44:02,890 --> 00:44:06,811 - Han vil bare beskytte Dem. - Jeg har aldrig bedt om beskyttelse. 411 00:44:18,364 --> 00:44:20,074 Jeg forventer det af mit råd. 412 00:44:20,199 --> 00:44:23,619 De feje mænd, som altid klynger sig til deres doubletter - 413 00:44:23,744 --> 00:44:26,706 - men min Dronningegarde? Min egen søn? 414 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 Mit ydre ligner muligvis en svag kvinde - 415 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 - men jeg har en konges mod og ånd. 416 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 Fjende til styrbord! 417 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 - Gør plads! - Lad bliderne igen! 418 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 Og sluk brandene! 419 00:45:36,317 --> 00:45:40,238 Flåden er omringet, og Tævens Næve forfølger os nu. 420 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 - Drager! - Drager! 421 00:45:42,031 --> 00:45:43,199 Drager! 422 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Sæt en kurs gennem Dragonstonepassagen. 423 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Der er lavvande. Vi går på grund. 424 00:46:21,570 --> 00:46:24,824 Lohar vil kun have mig. Hun skal nok følge efter os. 425 00:46:25,616 --> 00:46:30,913 Uden hende er deres flåde uden styring og et let bytte for vores drager. 426 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 - Læg roret til styrbord. - Klar til kamp! 427 00:46:37,628 --> 00:46:39,588 Kom med drægene! 428 00:46:40,256 --> 00:46:41,382 - Gå! - Fart på! 429 00:46:46,595 --> 00:46:48,097 - På plads. - Klar. 430 00:46:48,222 --> 00:46:49,223 Kaptajn. 431 00:46:51,100 --> 00:46:52,101 Fri! 432 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Lad! 433 00:47:18,544 --> 00:47:21,088 {\an8}Rolig, Vermax! Rolig! 434 00:47:25,343 --> 00:47:28,220 Kald mig "Lohar Dragedræber"! 435 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 Fortsæt jagten! 436 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 {\an8}Stig, Vermax! 437 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 {\an8}Bliv ved med at flyve! 438 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 {\an8}Flyv, Månedanser! Hjælp dem! 439 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Slæk skødetovene, og få årerne i vandet. 440 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 Kast lodlinerne! 441 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 Hal undersejlene op! 442 00:48:40,126 --> 00:48:42,336 Lodhiver, til røsterne! 443 00:48:42,461 --> 00:48:44,672 Lodhiver, til røsterne! 444 00:48:46,632 --> 00:48:47,675 Åretag! 445 00:48:58,060 --> 00:49:00,396 Dybde, seks favne! 446 00:49:00,521 --> 00:49:02,273 Udkigsmand, rapportér! 447 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Brodsøer ret forude! Tidevandet er hastigt på vej ud. 448 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Kraftig strøm til bagbord! 449 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Tre fjendeskibe nærmer sig agterfra! 450 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 Læg roret til bagbord. 451 00:49:21,792 --> 00:49:23,169 Følg mine instrukser. 452 00:49:23,794 --> 00:49:27,131 Der er en vej gennem passagen, men den er snæver. 453 00:49:27,256 --> 00:49:30,176 Dybden er fem en halv og falder hastigt. 454 00:49:32,553 --> 00:49:34,638 - Syv! - Fart, syv knob! 455 00:49:34,763 --> 00:49:36,348 En smule til bagbord. 456 00:49:36,474 --> 00:49:37,892 Javel, lord admiral. 457 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Følg hendes kølvand! 458 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 Vi kan ikke fortsætte. 459 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 Passagen er for lavvandet. 460 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 Vi kender ikke dette sted. 461 00:49:48,861 --> 00:49:51,780 - Vi sejler i blinde. - Søslangen viser os vejen. 462 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 - En over fire! - En over fire! 463 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Afstanden er knap 70 meter. 464 00:50:03,792 --> 00:50:06,712 Rolig. Læg roret til styrbord. 465 00:50:10,633 --> 00:50:12,510 Det er for meget. Lidt tilbage. 466 00:50:16,722 --> 00:50:18,516 To under fire! 467 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 Lad mig. 468 00:50:21,810 --> 00:50:24,188 - To under fire! - Små 40 meter nu! 469 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 35! 470 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 - Og tre en halv! - Tre en halv! 471 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Træk årerne op! 472 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 Ohøj, styrmand, træk årerne ind! 473 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 Træk årerne ind! 474 00:50:36,200 --> 00:50:37,535 Det er Tænderne! 475 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 - 25 meter! - 25 meter! 476 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 En over tre! 477 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 - Ti meter! - Ti meter! 478 00:50:47,670 --> 00:50:48,921 Vi er lige over Tænderne! 479 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Vi er fri! 480 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 Overlad Lohar til Tænderne. 481 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 Sejl os til Halsen. Vi må slutte os til kampen igen. 482 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 {\an8}Vi er hjemme. 483 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 {\an8}Flyv, Fårestjæler! 484 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 {\an8}Hjælp dem! 485 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Tre håndsbredder mod styrbord, nu! 486 00:52:06,290 --> 00:52:09,001 - Tre håndsbredder mod styrbord! - Vi rammer klipperne! 487 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Vi er gået lige i hans fælde. 488 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 To håndsbredder mod bagbord, og hold hende der! 489 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 - To håndsbredder mod bagbord! - Kap ankrene! 490 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 Kast vægt, og få os hævet, hurtigt! 491 00:52:26,810 --> 00:52:28,437 - Javel! - Hjælp dem! 492 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 Kap ankrene! 493 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 Hvad vejer De i den rustning? 494 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 Og de andre! 495 00:52:42,117 --> 00:52:45,663 Hold den kurs, og træk de skide årer ind! 496 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Sænk årerne, og luk hullet! Kom med krogene og linerne! 497 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Fjendens flagskib er ude! Hun nærmer sig hastigt agterfra. 498 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 - Af sted! - Hun er hurtigere end os. 499 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Vi kan ikke sejle fra hende eller bruge vinden imod strømmen. 500 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Beslå sejlene, og sænk årerne. Vend hårdt til styrbord. 501 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Gør klar til et bredsideangreb. 502 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 Skjolde og armbrøster, indtag jeres positioner! 503 00:53:28,122 --> 00:53:29,707 Lad bliderne! 504 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 Entregruppe! 505 00:53:40,259 --> 00:53:42,094 Entregruppe! 506 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Hård vending, og bliv ved med at ro. Hårdt imod strømmen! 507 00:53:48,559 --> 00:53:50,561 Ellers trækkes hun ind i Tænderne igen. 508 00:54:05,159 --> 00:54:06,618 Hun vender ikke! 509 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 Alle skjolde og armbrøster til styrbord! 510 00:54:14,293 --> 00:54:16,211 Bredside, vær klar! 511 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 Indtag jeres positioner! Nu! 512 00:54:31,268 --> 00:54:32,895 Armbrøster, klar! 513 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 - Klar! - Fyr! 514 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Hold kursen, og ro som ind i helvede! 515 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Rust jer, og vær klar! 516 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 Nu! Fyr! 517 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 Indtag skibet. 518 00:55:07,054 --> 00:55:08,847 Rejs jer! Vær klar! 519 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Guder! 520 00:55:40,546 --> 00:55:42,297 Få rytteren ned! 521 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 Nej! 522 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 {\an8}Undvig! 523 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 {\an8}Op! 524 00:55:52,307 --> 00:55:53,684 {\an8}Adlyd! 525 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 Nej, nej, nej. Fårestjæler! 526 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 {\an8}Nej! 527 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 - Nej! - Drage! 528 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Nej! 529 00:56:06,655 --> 00:56:09,116 {\an8}De er ikke fjenden! 530 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 {\an8}Forfølg, Månedanser! 531 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 {\an8}Nej, Fårestjæler! 532 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 {\an8}Rolig! 533 00:57:45,921 --> 00:57:47,089 {\an8}Adlyd mig! 534 00:57:49,466 --> 00:57:50,717 {\an8}Angrib! 535 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 {\an8}Undvig! 536 00:58:10,487 --> 00:58:11,530 {\an8}Flyv, Vermax! 537 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 {\an8}Forsvar Månedanser! 538 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Nej. Nej! Fårestjæler! 539 00:58:24,626 --> 00:58:26,169 {\an8}Adlyd! 540 00:58:28,296 --> 00:58:29,881 Det er min søster. 541 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Far! 542 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 Hold ud, Baela! 543 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 {\an8}Dræb rytteren, Vermax! 544 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Rhaena? 545 01:00:15,153 --> 01:00:18,657 {\an8}Nej, Vermax! Væk, væk! 546 01:00:22,869 --> 01:00:24,246 Fårestjæler! 547 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 Fårestjæler! 548 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 Vermax! 549 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 Vermax! 550 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Jace! 551 01:01:10,417 --> 01:01:12,043 {\an8}Dyk, Månedanser! 552 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 {\an8}Hurtigt! 553 01:02:07,557 --> 01:02:09,517 Jace! 554 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Flyv, Vermax! 555 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 {\an8}Flyv! 556 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 {\an8}Flyv! 557 01:05:32,053 --> 01:05:34,055 Oversat af: Kasper Rasmussen