1 00:01:41,268 --> 00:01:45,022 LOHEDE KODA 2 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 {\an8}Rahune. 3 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 {\an8}Rahune. 4 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Põlvita. 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Ma võin seda puhtalt teha või... 6 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 Kas ma tohin vähemalt süüdistust teada? - Kus ta on? 7 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 Kes? - Minu vend. Kuningas. 8 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 Oma eluruumides. 9 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 Sa oled krooni reetur. 10 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 Ma mõistan su surma. - Ei! 11 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Minu prints! 12 00:04:32,647 --> 00:04:35,776 Paistab, et ka isand Larys on Kantsist põgenenud. 13 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Ma vajan moonipiima. 14 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Unustasin seda kahjuks kiire põgenemise ajal kaasa võtta. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,798 See valu. 16 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 Palun. 17 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Palun. 18 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Võta end kokku, mu kuningas. 19 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Sünged tunnid on käes... 20 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 ...aga helgemad päevad on ees. 21 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Ei. 22 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Ma olen eimillegi kuningas. 23 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 Rongasitast trooniga 24 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 ning invaliidist kaitsjaga. 25 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Ma olen kuradi hale. 26 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 Kurat. 27 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Pane kapuuts pähe. 28 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Võtke ta. 29 00:05:41,091 --> 00:05:42,425 Välja! 30 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Oodake, oodake. Oodake. 31 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Kes te olete? 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Lihtsad mehed Tsitadelli teenistuses. 33 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Me viime need rongad Valgesse Sadamasse. 34 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Te olete kuninganna maal. 35 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Kui te tahate läbi pääseda, peate esmalt anastaja hukka mõistma, 36 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 põlvitama ja vanduma truudust tema kõrgusele, 37 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 ainsale tõelisele kuningannale Rhaenyra Targaryenile. 38 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Mõistame hukka anastaja, vannume truudust tema kõrgusele Rhaenyra Targaryenile. 39 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 Lase käia, sõber. Vannu truudust, et me saaksime minna. 40 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Kapten ütles, et põlvita. 41 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 Käi persse. 42 00:06:54,456 --> 00:06:56,708 Andke mu sõbrale andeks. Ta võib kangekaelne olla. 43 00:06:56,833 --> 00:06:58,043 Nad on Aegoni poolt. 44 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 Lööge nad mõõgaga maha. 45 00:07:00,921 --> 00:07:02,756 Teil on täna õnnepäev, mu isand. 46 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 See mees ei vannu Rhaenyrale truudust... 47 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 ...sest ta on Aegon Targaryen. 48 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 Mida? 49 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Ei, ei... See on... 50 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 Mida sa teed, sõber? Alati naljatad. 51 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 On see tõsi? - Ei. 52 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Ei. Muidugi mitte. Need on valed. 53 00:07:27,405 --> 00:07:29,783 Rhaenys Targaryen ja tema lohe lasid teda 54 00:07:29,908 --> 00:07:31,868 Varesepesa lahingus lohetules pühitseda. 55 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 Minu kaaslane on alati andekas... - Ma olen tema kõrguse ustav nõunik, 56 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 Harrenhali isand Larys Strong. - Kuradi jubedad valed! 57 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Keegi valetab. 58 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 Tema kroon. - Ei. 59 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Ilusad juuksed. 60 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Võtke nende pead. 61 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Kuninganna annab siis rikkaliku vaevatasu. 62 00:08:10,031 --> 00:08:13,201 Vabandage, isand, aga sellise eksimuse eest kaotaksite te ise pea. 63 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 See on väljakutsuja ise. 64 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 Võiksite määrata hinna tema ja ta usaldusväärseima usaldusisiku 65 00:08:21,793 --> 00:08:24,879 kuningannale toimetamise eest. 66 00:08:25,463 --> 00:08:27,257 Elavate pantvangidena. 67 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Kes nemad siis on? 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,637 Nad pole tähtsad. 69 00:08:36,391 --> 00:08:39,185 Mis on lähim sadam? - Viduorg. 70 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Pange nad luku taha. Me viime nad sinna. 71 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Laenutage laev Lohekivile. 72 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Oodake. 73 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 Ma pean uskuma, 74 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 et Alicenti pakkumine oli siiras. 75 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 See on vemp, mis on peidetud vananenud sõpruse taha. 76 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 Risk, mille ta siia tulles võttis, on vaieldamatu. 77 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 Ja risk, mida ta nüüd sinult palub? 78 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 Lennata roheliste kindlusesse ainuüksi tema sõna peale? 79 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 See on lõks, ema. 80 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Et sind ja Daemonit Vhagari lõugade vahele meelitada. 81 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Ei. Vhagar ja Aemond on läinud. Nad lendasid Harrenhali. 82 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Ja Aegon on voodihaige. 83 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 Ma võiksin võtta nii Aegoni kui ka trooni ühe hoobiga. 84 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Ei. 85 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 Sa ei tohi teda usaldada. 86 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 Ema. 87 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 Alicent tuli Lohekivile. - Alicent? 88 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Rahulipu all. - See pole kindlasti võimalik. 89 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 Rohelised teavad juba, et nende kaotus on kirja pandud. 90 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Aemond lendab Vhagariga Cole'iga Jõgedevahel liituma. 91 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 Kui ta on läinud, avab Alicent Punase Kantsi väravad 92 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 ja annab Aegoni mulle üle. 93 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 Siis võtan ma ta pea ja trooni. - Mis tema tingimused on, teie kõrgus? 94 00:10:20,495 --> 00:10:22,872 Et tema, Helaena ja Jaehaera pääsevad 95 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 ning et see sõda lõppeb ilma edasise verevalamiseta. 96 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 See on madal hind. 97 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Kas usud, et teda saab usaldada? - Vii isand Corlysele Gulletisse teade. 98 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Laevad toogu piisavalt võitlejaid linna kindlustamiseks. 99 00:10:33,883 --> 00:10:37,137 Teie kõrgus, protestin selle vastu... - Daemon peab kähku naasma. 100 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Ma kirjutan talle. 101 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 Lendame kahe päeva pärast Kuningalinna 102 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 ja vallutame linna. 103 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Tere hommikust, ser. Mu kuninganna. Kuningas nõuab audientsi. 104 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Pigem troonisaali, teie kõrgus. 105 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Aemond. 106 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 Miks sa siin oled? 107 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 Aegon loobus troonist. 108 00:11:53,963 --> 00:11:58,468 Loobus troonist? Mis mõttes? - Põgenes sandi Larysega Kuningalinnast. 109 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 Ei, Aegon oli voodihaige. 110 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 Kuhu ta küll minna võis? Miks? 111 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 Sest ta on veelgi rumalam kui argpükslikum. 112 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 Peame otsingurühma saatma. Ta tuleb kohe leida. 113 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Kus sa olid, ema? 114 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 Sind pole Kantsis mitu päeva nähtud. 115 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 Ma olin Kuningametsas, Aemond. 116 00:12:28,623 --> 00:12:30,792 Viimasel ajal on minust siin vähe kasu olnud. 117 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 Kuidas on lood Harrenhaliga? 118 00:12:37,632 --> 00:12:39,884 Sina ja Vhagar pidite ser Cristoniga kohtuma lendama 119 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 ja koos Daemonile vastu astuma. 120 00:12:43,721 --> 00:12:46,808 Aegon ei jätnud mulle muud valikut, kui siia jääda ja linna kaitsta. 121 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Aga abi tuleb. 122 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Isand Ormund ja 15 000 Hightowerite meest marsivad peagi koos Daeroni 123 00:12:55,942 --> 00:12:57,568 ja tema lohega mööda Eksijõge üles. 124 00:12:57,694 --> 00:13:00,697 Ja Triarhia laevastik ründab blokaadi iga hetk 125 00:13:00,822 --> 00:13:03,408 kolm korda suurema jõuga kui Meremao oma. 126 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Peame lihtsalt oma aega ootama. 127 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 Lannisteride armee on laiali. 128 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 Eelvägi purustati ja tagala katkes ning põgenes. 129 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 Ja kuidas on lood kuldse isand Lannisteriga? 130 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Põgenes, kui ratsavägi laiali läks. 131 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Luurajad usuvad, et nad rühmituvad Jumala Silma lähedal ümber. 132 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Siis jätkame seal võitlust. Peame neist viimsegi kätte saama. 133 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Laske meie surnutele hauad kaevata. - Jah, mu isand. 134 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 Caraxes saaks nende laipadega kiiresti hakkama. 135 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 Ja põlenud liha ei kanna endas katku. 136 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 See pole meie viis. 137 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Jõemehed tuleb mudasse tagasi viia. 138 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Mu isand. 139 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 Relvile! Rivistuge minu järgi! 140 00:16:42,919 --> 00:16:47,590 Me tulime lohekuninganna nimel surema. 141 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 Väga hea. 142 00:16:59,310 --> 00:17:01,062 Meil on veel lõvisid jahtida. 143 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Tere hommikust, isand Käsi. 144 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Kas prints Aemondilt on teateid tulnud? 145 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Ei. Veel. 146 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 Tema ja Vhagar pidid meiega Sarvedes liituma. 147 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 Me marsime, olles alati haavatavad. 148 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Kui ta ei tule... - Ta peab tulema. 149 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 On veel üks asi. 150 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 Üks meie meestest vägistas külatüdrukut. 151 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 Nägin ise rikkumist pealt. 152 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 Midagi tuleb teha. 153 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 Poo ta siis üles, kui soovid. 154 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 Mina pole tema ülempealik. 155 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Karistus on ette nähtud, jah. 156 00:18:43,539 --> 00:18:46,626 Seda on ka kinnitus meestele, 157 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 et me pole metsloomad, vaid rüütlid ja ausõdurid. 158 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 Vaata enda ümber, ser Gwayne. 159 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Vaata taevasse. 160 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 Silmapiirile. 161 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Hukatus ja häving ümbritsevad meid. 162 00:19:05,227 --> 00:19:07,438 Me kõik muutume enne oma lõppu metsloomadeks. 163 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 Ainult siis, kui me oma põhimõtetest loobume. 164 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Ma ei tundnud oma ema kunagi. 165 00:19:23,204 --> 00:19:25,456 Nagu enamik rentslirotte. 166 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 Sain jalaga rohkem kui segavereline koer. 167 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 Soovisin surma rohkem päevi kui elamist. 168 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 Aga oli üks preester Essosest. 169 00:19:52,483 --> 00:19:53,567 Ma meeldisin talle. 170 00:19:54,527 --> 00:19:55,820 Ta maksis mulle... 171 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 ...et asju teeksin. 172 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 Ta ütles, et minus voolab kuninga verd. 173 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 Et ma sündisin eesmärgiga. 174 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 Mulle meeldis see lugu. 175 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 Seega võtsin selle omaks. 176 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Loheseemne Ulf. 177 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 Ning sellel punaste libul oli õigus. 178 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Ning sina? 179 00:20:34,608 --> 00:20:36,861 Kust sa oma lohevere said? 180 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 Kas sa kuulsid midagi? 181 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Mulle ei meeldi see koht. 182 00:20:49,582 --> 00:20:51,041 Kogu see logelemine. 183 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 Vhagar pidi juba siin olema. - Peame ootama, kuni ta tuleb. 184 00:20:55,129 --> 00:20:57,131 Kuninganna ei öelnud ootamise kohta midagi. 185 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Ta ütles: "Tulge siia ja tapke Aemond." 186 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 Ma ei tahaks Vhagariga eriti kohtuda. 187 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 Tema ja Ükssilm on tapnud vähemalt kaks lohet. 188 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 See võitlus on seda siiski väärt. 189 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Lossi nimel. 190 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Mis lossi? 191 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 Kuninganna lubas meist rüütlid teha. 192 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 Nii et me saame endale lossi. 193 00:21:24,658 --> 00:21:26,827 Mida? - Pead olema isand, 194 00:21:26,952 --> 00:21:28,037 et lossi saada. 195 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Mille rüütel siis saab? - Hobuse. 196 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 Mida ma kuradi hobusega teen? Mul on lohe. 197 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Sa oleksid ser Ulf. Ja mehed peaksid sind austama. 198 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 Mehed peaksid mind austama selle kuradi suure lohe pärast! 199 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Ma ei saa tiitlis elada. 200 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 Või seda juua. 201 00:21:50,518 --> 00:21:52,186 Kujutan ette, et on innukaid naisi. 202 00:21:54,438 --> 00:21:56,398 Lossiga saab rohkem naisi. 203 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 {\an8}Kuuletu, Lambavaras. 204 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}Me peame Lohekivile minema. 205 00:22:40,067 --> 00:22:41,193 {\an8}Mine koju. 206 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 Kas sa teadsid, et Aegon põgenes? 207 00:23:08,929 --> 00:23:10,055 Ta pidi siin olema. 208 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Aemond oleks pidanud lahkuma. 209 00:23:14,768 --> 00:23:15,936 Sa kardad. 210 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 Ser Criston ja ser Gwayne on suures ohus. 211 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Ma kardan ainult meie rüütlite pärast. 212 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Aemond peaks nendega olema. - Aemond kardab ka. 213 00:23:32,244 --> 00:23:35,998 Pärast Vhagari omastamist unustas ta, mis on hirm. 214 00:23:36,749 --> 00:23:38,125 Ent ta mäletab nüüd. 215 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 Ta teab, et kui peab Rhaenyra lohedega silmitsi seisma, siis ta sureb. 216 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 Ser Soren. 217 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Isand Ormund marsib siia koos Hightowerite vägedega. 218 00:24:01,774 --> 00:24:04,985 Saatke üks oma kiireimatest ratsanikest ja toimetage see kiiresti temani. 219 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 Need on kuninga juhtnöörid. - Kuninga? 220 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 Kiiresti, ser Soren. 221 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Kohe, teie kõrgus. 222 00:24:14,870 --> 00:24:16,622 Alyn, istu. 223 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 Ma panin selle kõrvale. 224 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 See on Ibilt. 225 00:24:43,273 --> 00:24:45,275 Selline luksus on minu puhul raisatud. 226 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Ma tegin vaha juba katki. 227 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 Ning ma pole valmis... 228 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 ...üksi jooma. 229 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 Ma unustasin selle kurguhäälse nimetuse, 230 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 aga ma usun, et ligikaudne tõlgendus on "lohevesi". 231 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 Võib-olla omandatud maitse. 232 00:25:29,528 --> 00:25:30,988 Kuninganna saatis teate. 233 00:25:32,197 --> 00:25:34,033 Peame blokaadist välja tõmbama viis laeva, 234 00:25:34,158 --> 00:25:36,910 purjetama mööda Mustvett ja vallutama Kuningalinna sadama. 235 00:25:37,036 --> 00:25:38,704 Kas ta võtab Kuningalinna? 236 00:25:38,829 --> 00:25:40,581 Rhaenyra eelis on nüüd täielik. 237 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 Ta piirab linna oma lohedega ümber 238 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 ning sunnib Aegonit ja Aemondit alistuma. 239 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Tunnistan, et tean sellest vaenlasest vähe. 240 00:25:50,716 --> 00:25:53,510 Aemond Ükssilm näib olevat selline, kes laseb kõigel pigem põleda, 241 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 kui hülgab oma trooni. 242 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 Ees ootavad tormised mered. 243 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Ma ei suuda täielikult parandada 244 00:26:16,700 --> 00:26:20,829 meievahelist lõhet. 245 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 Aga ma tunnistan, et see oli minu tegu. 246 00:26:29,838 --> 00:26:31,131 Olin su emasse kiindunud. 247 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Selle vastu... 248 00:26:35,552 --> 00:26:37,096 ...mis iganes meil koos oli. 249 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Ma püüdsin sulle elu pakkuda. 250 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 Ning sinu vennale. 251 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Elu ehk küll. 252 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Ent mitte kunagi nime. 253 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 Mul on selle pärast kahju. 254 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Laev nähtaval! 255 00:27:24,309 --> 00:27:26,395 Vaenlase laevu on nähtud! 256 00:27:28,939 --> 00:27:31,024 Vibulaskjad tippu! 257 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Vaenlase laevu on nähtud. 258 00:27:34,778 --> 00:27:37,281 Kui palju neid on? - Seni on loetud viiskümmend kolm. 259 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 Neid on meist juba rohkem. 260 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 Pange aerud välja. Saatke rongad Lohekivile. 261 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Viige meid blokaadi lõppu ja teavitage laevastikku. Moodustage lahinguliinid. 262 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 Kas need on Lannisterid või Greyjoyd? 263 00:27:52,004 --> 00:27:53,172 See on Triarhia. 264 00:27:55,883 --> 00:27:56,884 Too mu soomusrüü. 265 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Ülem. 266 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 Gulletil on kolm sissepääsu Mustvee lahte, 267 00:28:25,996 --> 00:28:29,750 millest suurim avaneb Driftmarkist veidi lõunas. 268 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 Olen kindlal seisukohal, et peame liikuma lõunapoolse sissepääsu poole. 269 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Kui meie armaada satub Velaryonide laevastikuga lähivõitlusesse, 270 00:28:36,882 --> 00:28:38,884 vähendab see Rhaenyra lohede ohtu. 271 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 Nad ei taha oma laevu põletada. 272 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 Kaval strateegia, mu isand. 273 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 Ma saan aru, miks su kuningas sind laevade isandaks tegi. 274 00:28:50,187 --> 00:28:52,397 Sa kahetsed seda varustust, kui jooma hakkad. 275 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 Minu strateegia on selgelt mitte jooma hakata. 276 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Seisame surmaga silmitsi sellel tekil, enne kui sellega meres silmitsi seisame. 277 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 Sa rõõmustad meie soomusrüü üle, kui võitlus algab. 278 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 Tean, et rõõmustan. 279 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 Meremao luurajad on häirekella löönud, pealik. 280 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 Tahaks tema nägu näha. 281 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Anna Poollõuale märku oma salgaga kaasa minna ja põhjakurust läbi tungida. 282 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 Põhjakuru on pikim marsruut, mis kulgeb Lohekivist põhja pool. 283 00:29:23,387 --> 00:29:24,596 Milleks? 284 00:29:25,222 --> 00:29:26,348 Tõusu rüüstamiseks. 285 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Isand Corlyse lossi? 286 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Vajame laevastiku kogu koosseisu, kui... 287 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 Tõus on monument Meremaole endale. 288 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 Kas sa arvad, et ta keskendub, kui ta näeb oma aardekambrit leekides? 289 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Milline ilm täna tuleb, Julge Jon? 290 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 Sõnumitooja järgi paistab, et sajab kust või sitta. 291 00:31:13,038 --> 00:31:14,206 Tere hommikust, ser. 292 00:31:15,582 --> 00:31:17,876 Mis uudiseid? - Tere hommikust, mu isand Hightower. 293 00:31:20,379 --> 00:31:22,589 Ma toon kuningas Aemondilt kiireloomulise teate. 294 00:31:22,714 --> 00:31:24,049 Ah et ta on nüüd kuningas? 295 00:31:54,955 --> 00:31:58,291 Aemond ütleb, et paneksime siia laagri püsti ja ootaksime edasisi teateid. 296 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Ta liitub meiega kolme päeva pärast. 297 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Kas Aegon on siis surnud? 298 00:32:13,682 --> 00:32:15,559 Kuningas on kuningas. 299 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Laske seda meest pesta ja toita. Andke talle hea telk. 300 00:32:20,063 --> 00:32:21,481 Jah, isand. 301 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Ehk jätkub seda ilma veel. 302 00:32:32,784 --> 00:32:36,037 See on minu süü, et sellises olukorras oleme. 303 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Ma püüdsin väsimatult Aegonit troonile panna, aga ma... 304 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 Ma ei valmistanud teda valitsemiseks ette. 305 00:32:59,019 --> 00:33:00,854 Tema nõrkused on tema enda omad. 306 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 Sina pidanuksid kuningas olema. 307 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Kui sa oleksid vaid esimesena sündinud, siis ehk me polekski siin, aga... 308 00:33:18,580 --> 00:33:20,582 ...peame mängima sellega, mis on antud. 309 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Seetõttu 310 00:33:32,844 --> 00:33:35,555 pead sa Harrenhali minema. 311 00:33:40,644 --> 00:33:41,770 Mis eesmärgil? 312 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 See on kindlus. 313 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 See on juba korra lohede tulele vastu pidanud. 314 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 Sul pole siin Kuningalinnas enam ohutu. 315 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 On tark karta. 316 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 Mina kardan ka. 317 00:34:05,710 --> 00:34:07,087 Ma ei karda. 318 00:34:14,803 --> 00:34:15,929 Muidugi mitte. 319 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 Aga sina oled nüüd kroon. 320 00:34:20,392 --> 00:34:23,395 Ja Rhaenyra saadab oma uued lohed siia sind tapma. 321 00:34:23,520 --> 00:34:24,938 Varem või hiljem. 322 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Ma ei karda. 323 00:34:35,949 --> 00:34:37,367 Lenda Jõgedevahele. 324 00:34:37,993 --> 00:34:39,244 Meelita Daemon välja. 325 00:34:40,161 --> 00:34:43,540 Tal on ainult üks lohe ja tema tapmine oleks Rhaenyrale ränk hoop. 326 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Harrenhalis oled sa ründamatu. 327 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 Võib-olla saaksime isegi seal kohtuda. 328 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 See tee on ebakindel. 329 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Aga see... 330 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Kui sa siia jääd ja Rhaenyra ning tema lohede tulekut ootad, 331 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 siis see on kindel. 332 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 Sa oled nii julge. 333 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 Ma ei saa sind kaotada nii, nagu kaotasin Aegoni. 334 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 Kui kaotan, siis olen kadunud. 335 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 Võta mind kuulda, Aemond. Palun. 336 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 Ma korraldan seal sinu auks pidusöögi. 337 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 Musta Harreni saalis, 338 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 samal ajal kui mu onu pea ripub vaia otsas. 339 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 Mis siis, kui Aemond teadis, et me tulime talle järele? 340 00:36:51,376 --> 00:36:53,712 Ta võis meie äraolekul Lohekivi rünnata. 341 00:36:54,462 --> 00:36:56,172 Kuninganna andis meile ülesande. 342 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 Me peame seda vankumatult täitma. 343 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 Ja kui just sellele vaenlane loodabki? 344 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 Mis see on? - Põrgusse see koht! 345 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 Mis juhtus? - Juhtus see, et ma lahkun. 346 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 Me peame Vhagarit ootama. 347 00:37:18,194 --> 00:37:20,697 Kui kaua? Sada aastat? 348 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Ta pidi juba siin olema. 349 00:37:24,159 --> 00:37:26,077 Kuninganna käskis vaid Vhagarit varitseda. 350 00:37:26,202 --> 00:37:27,996 Ta ei öelnud, mida teha, kui teda ei tule. 351 00:37:28,121 --> 00:37:29,622 Ma ütlen, et jääme siia. 352 00:37:29,748 --> 00:37:31,666 Kes sinust kuninga tegi? 353 00:37:31,791 --> 00:37:34,461 Mulle ei meeldi siin. - Kas sa seda tema kõrgusele ütledki? 354 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 Et sa oled argpüks? - Ma räägin talle tõtt. 355 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 Et me pidasime vahti ja Vhagarit ei tulnudki. 356 00:37:40,759 --> 00:37:42,427 Teie sõbral on õigus. 357 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 Te jääte lahingust ilma. 358 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Kuninganna vajab teid Lohekivis. 359 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 Kes sina oled? - Ma olen nõid. 360 00:38:01,863 --> 00:38:03,698 Olgu. Hoolitsege enda eest. 361 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Daemon on Kuningalinnast kümne päeva kaugusel. 362 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 Vähemalt. - Teie kõrgus. 363 00:38:20,924 --> 00:38:24,219 Gulletis on sõda. - Kes? 364 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 Laevade armaada purjetab idast tõusva päikese poolt välja. 365 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Nad on oma lõksu üles seadnud. 366 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Ma lähen. 367 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 Ema! 368 00:38:45,990 --> 00:38:47,575 Lõpeta! Sa ei tohi. 369 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Sa ei saa öelda midagi, mida ma poleks kuulnud. 370 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 Kui sa sured... 371 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 Siis saad sa lõpuks kuningaks. 372 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 Minu lennuvarustus. 373 00:39:06,302 --> 00:39:09,055 Sa pead selle ukse lukustama ja riivi panema. 374 00:39:09,556 --> 00:39:12,433 Kuningannat tuleb vangis hoida, kuni ta mõistuse tagasi saab. 375 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 Ma ei saa tema kõrguse käske eirata. 376 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 Sa oled kuninganna Kaitskonna rüütel, ser Lorent. 377 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 Sa vandusid kaitsta tema kõrgust kõikide ohtude eest. 378 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Kaasa arvatud tema enda eest. 379 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 Sinu elu... 380 00:39:33,288 --> 00:39:34,330 ...tema elu eest. 381 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Jace, tühista oma käsk. See on riigireetmine. 382 00:39:47,302 --> 00:39:49,971 Ta lükkas mu nõu tagasi. Iga mu katse võitlusega liituda. 383 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 Seega alustad hoopis temaga sõda? 384 00:39:52,599 --> 00:39:54,809 Ja kui see on varitsus nagu Varesepesa? 385 00:39:54,934 --> 00:39:57,145 Pettus kuninganna enda väljameelitamiseks? 386 00:39:57,270 --> 00:40:00,064 Nad tapsid mu venna, Baela. 387 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Ma ei lase neil ema ka võtta. 388 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 Tule minuga. 389 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Me oleme valmis. 390 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 Me saame tema eest võita. 391 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Kas see polnud alati meie eesmärk? 392 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ser Lorent, ava uks. 393 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Teie kõrgus, see oli prints Jacaeryse käsk. 394 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 Sinu turvalisuse tagamiseks. 395 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 Ava see kuradi uks. 396 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 Ma ei saa. 397 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Ser Lorent! 398 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Jace! 399 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Ava see kuradi uks! 400 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 Lase mind kohe vabaks! 401 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 Lasen selle eest teie pead maha võtta! 402 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 Vibupüssid valmis! 403 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Laske lahti! 404 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 Vibulaskjad! 405 00:41:48,339 --> 00:41:49,340 Valmis! 406 00:41:50,299 --> 00:41:51,426 Laske lahti! 407 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 Vibulaskjad! Valmis! 408 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 Laske lahti! 409 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 Vahimees, anna laevastikule märku! 410 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 Ärge koonduge! 411 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 Ajage neid taga! - Jah, jah. 412 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 Võitlus on teie. - Vibulaskjad, valmis! 413 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Vibulaskjad! 414 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 Läks! - Laske lahti! 415 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Lipulaeva on nähtud, isand. 416 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 See on Libu Rusikas. - Lohar. 417 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 Valmis! 418 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Võtke end kokku ja liikuge tema poole. Ma tahan, et ta meid näeks. 419 00:42:20,246 --> 00:42:21,581 Jah, mu isand. 420 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 Võtke end kokku! Kiirendage tempot! 421 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 Siit ta tuleb, semud! 422 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 Meie lihvimata juveel. 423 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Andke laevastikule märku. Meremadu kuulub meile. 424 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 Võrdne osa saagist, kui me laeva vallutame. 425 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 Jah, ülem. - Ülem! 426 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 Ülem! 427 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Lipulaev on meie oma. 428 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 Me ei saa pühenduda ühele kindlale eesmärgile. 429 00:43:10,630 --> 00:43:13,049 Me peame rünnakut juhtima, et see korratuks ei muutuks. 430 00:43:14,634 --> 00:43:16,427 Kas arvad, et purjetasin üle Kitsa mere, 431 00:43:16,552 --> 00:43:18,179 et su kuninga eest tema sõda võita? 432 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 Need olid kokkuleppe tingimused. 433 00:43:23,351 --> 00:43:26,771 Meremadu juhtis mu kaaslaste tagakiusamist ja tapmist 434 00:43:26,896 --> 00:43:28,397 enam kui 20 aastat. 435 00:43:29,065 --> 00:43:30,942 Mu kokkulepe hõlmas teda. 436 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 Täna õhtul kõnnime me Tõusu tuhas. 437 00:43:35,988 --> 00:43:39,158 Te kõik liitute minuga, kui ma istun Driftwoodi troonil 438 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 ja maiustan Meremao kõrvadega! 439 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 Murdke meid vabaks! - Aerud paika! 440 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 Ning kihutage järele! 441 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 Ta soovib vaid sind kaitsta. 442 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 Ma ei palunud kunagi kaitset. 443 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 Ma eeldan seda oma nõukogult. 444 00:44:20,158 --> 00:44:23,536 Nendelt argpüksidelt, kes hoiavad alati oma vammusest kinni. 445 00:44:23,661 --> 00:44:24,912 Ent minu Kaitskond? 446 00:44:25,037 --> 00:44:26,706 Minu enda poeg? 447 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 Ma võin küll näida nõrga ja jõuetu naisena, 448 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 aga mul on kuninga süda ja vaim. 449 00:45:26,682 --> 00:45:28,643 Vaenlane tüürpoordi suunas! 450 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 Hargnege, hargnege! - Ballistid uuesti laadida! 451 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 Ning kustutage need tuled! 452 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 Laevastik on ümber piiratud. 453 00:45:37,860 --> 00:45:40,238 Ja Libu Rusikas jälitab meid nüüd väikse salgaga. 454 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 Lohed! - Lohed! 455 00:45:42,031 --> 00:45:44,116 Lohed! - Lohed! 456 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Sea kurss läbi Lohekivi kuru. 457 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Tõusulaine on peaaegu läinud. Me jookseme madalikule. 458 00:46:21,570 --> 00:46:23,281 Lohar tahab ainult mind. 459 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 Ta järgneb. 460 00:46:25,616 --> 00:46:28,327 Ilma temata on nende laevastik tüürita 461 00:46:28,995 --> 00:46:30,913 ja meie lohedele kerge saak. 462 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 Tapke ratsur ja lohe lahkub. 463 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 Tooge tragid! 464 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 Minge! - Liikuge! 465 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Laadige! 466 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 {\an8}Koht, Vermax. Rahulikult. 467 00:47:25,343 --> 00:47:28,220 Kutsuge mind Lohariks, Lohetapjaks! 468 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 Jätkake jälitamist! 469 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 {\an8}Tõuse, Vermax! 470 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 {\an8}Lenda edasi! 471 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 {\an8}Mine, Kuutantsija! Appi! 472 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Lõdvendage purjeid ja laske aerud vette. 473 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 Heitke loodinöör. 474 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 Tõmmake alumine puri üles. 475 00:48:40,126 --> 00:48:42,336 Loodijad kanalite juurde! 476 00:48:42,461 --> 00:48:44,713 Heitke loodinöör! 477 00:49:00,521 --> 00:49:02,314 Vahimees, raporteeri! 478 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Murdlained on otse ees! Tõusulaine on väga tugev! 479 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Hoovus lükkab meid tugevalt vasakule! 480 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Kolm vaenlase laeva lähenevad kiiresti ahtri poolt. 481 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 Tüüri vasakule poole. 482 00:49:21,792 --> 00:49:23,169 Järgi täpselt minu juhtnööre. 483 00:49:23,794 --> 00:49:26,755 Läbi kuru viib küll tee, aga see on kitsas. 484 00:49:28,466 --> 00:49:30,176 Neli ja pool! 485 00:49:30,301 --> 00:49:32,428 Sügavus on neli ja pool ning langeb kiiresti. 486 00:49:32,553 --> 00:49:34,638 Seitse! - Kiirus seitse sõlme. 487 00:49:34,763 --> 00:49:36,348 Kergelt vasakule. 488 00:49:36,474 --> 00:49:37,933 Jah, ülemadmiral. 489 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Püsige tal kannul. 490 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 Me ei tohi kaugemale minna. 491 00:49:42,062 --> 00:49:45,316 Kuru on liiga madal. Tõusulaine alaneb. 492 00:49:45,441 --> 00:49:48,736 Me ei tunne seda kohta. - Aerud kätte! Hoidke laeva stabiilsena! 493 00:49:48,861 --> 00:49:51,071 Me seilame pimesi. - Meremadu juhatab meid. 494 00:49:51,197 --> 00:49:52,948 Järgnege neile! 495 00:49:56,076 --> 00:49:57,995 Öelge, kui olete valmis. 496 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 Üks neljandik! - Üks neljandik! 497 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Ehk 64 meetri kaugusel. 498 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 Rahulikult nüüd. 499 00:50:05,419 --> 00:50:06,754 Tüüri paremale. 500 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 Liiga tugevalt. Vähenda. 501 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 Lase mul. - Veidi alla nelja. 502 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 Veidi alla nelja! - Kolmkümmend seitse meetrit! 503 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 Kolmkümmend kaks! 504 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 Ning kolm ja pool! - Kolm ja pool! 505 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Tõmmake aerud sisse! 506 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 Tüürimees, ahoi! Aerud sisse! 507 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 Tõmmake aerud sisse! 508 00:50:36,200 --> 00:50:37,576 See on Hammas! 509 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 Kakskümmend kolm meetrit! - Kakskümmend kolm meetrit! 510 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 Üks kolmandik! - Üks kolmandik! 511 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 Üheksa meetrit! - Üheksa meetrit! 512 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 Me saime Hambast üle. 513 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Kõik on korras! 514 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 Jäta Lohar Hambale. 515 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 Vii meid tagasi Gulletisse. Me peame võitlusega taasühinema. 516 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 {\an8}Me oleme kodus. 517 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 {\an8}Mine, Lambavaras! 518 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 {\an8}Appi! 519 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Kolm ühikut paremale poole, kohe! 520 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 Kolm ühikut paremale. - Me upume! 521 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Me astusime otse tema lõksu. 522 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 Nüüd kaks ühikut vasakule ja hoidke seda paigal! 523 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 Kaks ühikut paigal ja hoidke! - Hüljake ankrud! 524 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 Eemaldage raskus ja suurendage süvist. Kähku! 525 00:52:26,810 --> 00:52:27,853 Jah, ülem. 526 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 Hüljake ankrud! 527 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 Kui palju sa selles soomusrüüs kaalud? 528 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 Ja ülejäänud! 529 00:52:42,117 --> 00:52:45,704 Olge paigal ja tõmmake need kuradi aerud sisse. 530 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Aerud välja ja vähendage vahemaad! Tooge konksud ja nöörid! 531 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Vaenlase lipulaev on nähtav. Ta läheneb kiiresti tagantpoolt! 532 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 Liikuge! Liikuge! - Ta on meist kiirem. 533 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Me ei saa põgeneda ja pole tuult, mis meid vastuvoolu kannaks. 534 00:53:18,028 --> 00:53:19,363 Liigu kohe sinna üles! 535 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Tõmmake purjed üles ja laske aerud välja! Pöörake järsult paremale. 536 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Valmistuge rünnakuks laeva küljelt. 537 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 Kõik kilbid ja vibulaskjad oma positsioonidele! 538 00:53:28,122 --> 00:53:29,748 Laadige ballistid! 539 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 Pardarühm! 540 00:53:40,259 --> 00:53:42,136 Pardarühm! 541 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Kiire pööre ja jätkake sõudmist! Tugevalt vastuvoolu! 542 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 Või ta lohistatakse tagasi Hambasse. 543 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Ta ei pööra ringi! 544 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 Kõik kilbid ja vibulaskjad tüürpoordi! 545 00:54:14,293 --> 00:54:16,211 Parras, valmis! 546 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 Positsioonidele! Liikuge! Positsioonidele! 547 00:54:31,268 --> 00:54:32,895 Vibupüssid valmis! 548 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 Valmis! - Rünnata! 549 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Hoidke kurssi ja sõudke, kurat! 550 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Hoidke kinni ja olge valmis! 551 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 Nüüd! Rünnake! 552 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 Võtke laev. 553 00:55:07,054 --> 00:55:08,889 Jalule! Positsioonidele! 554 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Jumalad! 555 00:55:40,546 --> 00:55:42,297 Tooge ratsanik alla! 556 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 Ei! 557 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 {\an8}Põikle kõrvale! 558 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 {\an8}Üles! 559 00:55:52,307 --> 00:55:53,684 {\an8}Kuuletu! 560 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 Ei, ei, ei. Lambavaras! 561 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 {\an8}Ei! 562 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 Ei! - Lohe! 563 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Ei! 564 00:56:06,655 --> 00:56:09,157 {\an8}Nad ei ole vaenlased. 565 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 {\an8}Jälita, Kuutantsija. 566 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 {\an8}Ei, Lambavaras. 567 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 {\an8}Rahu! 568 00:57:45,921 --> 00:57:47,130 {\an8}Kuuletu mulle! 569 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 {\an8}Ründa! 570 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 {\an8}Põikle kõrvale! 571 00:58:10,487 --> 00:58:11,530 {\an8}Mine, Vermax. 572 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 {\an8}Kaitse Kuutantsijat! 573 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Ei! Ei! Lambavaras! 574 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}Teeni! 575 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 See on minu õde. 576 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Isa! 577 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 Pea vastu, Baela! 578 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 {\an8}Tapa ratsur, Vermax. 579 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Rhaena? 580 01:00:15,153 --> 01:00:16,446 {\an8}Ei, Vermax! 581 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 {\an8}Eemale! Eemale! 582 01:00:22,244 --> 01:00:24,246 Ei! Lambavaras! 583 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 Lambavaras! 584 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 Vermax! 585 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 Vermax! 586 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Jace. 587 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 {\an8}Madalamale, Kuutantsija! 588 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 {\an8}Kähku! 589 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Jace! 590 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Lenda, Vermax! 591 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 {\an8}Lenda! 592 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 {\an8}Lenda! 593 01:04:25,153 --> 01:04:27,155 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp