1 00:02:49,461 --> 00:02:51,129 {\an8}Rauhassa. 2 00:02:53,465 --> 00:02:55,133 {\an8}Rauhassa. 3 00:04:09,708 --> 00:04:11,793 Polvillesi. 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,632 Voin tehdä tämän siististi tai... 5 00:04:17,758 --> 00:04:21,595 Saanko edes tietää syytöksen? - Missä hän on? 6 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Kuka? - Veljeni. Kuningas. 7 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 Huoneessaan. 8 00:04:25,891 --> 00:04:29,603 Olet kruununpetturi. Tuomitsen sinut kuolemaan. 9 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Ei! - Prinssini! 10 00:04:32,647 --> 00:04:36,610 Näyttää siltä, että myös lordi Larys on paennut Punalinnasta. 11 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Tarvitsen unikonmaitoa. 12 00:04:53,251 --> 00:04:56,171 Lähdimme niin äkillisesti, että en huomannut tuoda sitä. 13 00:04:56,296 --> 00:05:00,383 Tämä kipu... Minä pyydän. Minä pyydän. 14 00:05:01,885 --> 00:05:05,972 Rohkeutta, kuninkaani. Tämä on synkkä hetki, mutta... 15 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 ...paremmat ajat ovat edessä. 16 00:05:10,644 --> 00:05:14,689 Ei. En ole minkään kuningas. 17 00:05:15,982 --> 00:05:20,612 Korpinpaskaa valtaistuimenani. Ja rampa suojelija. 18 00:05:21,738 --> 00:05:24,115 Olen helvetin säälittävä. 19 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 Helvetti. 20 00:05:33,124 --> 00:05:35,710 Pankaa huppu päähänne. - Ulos! 21 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Pysy siinä! 22 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Odota, odota. 23 00:05:59,734 --> 00:06:01,194 Keitä te olette? 24 00:06:01,319 --> 00:06:04,281 Vain yksinkertaisia miehiä Kastellin palveluksessa. 25 00:06:05,073 --> 00:06:09,202 Viemme korpit Valkeasatamaan. - Olette kuningattaren mailla. 26 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Jos aiotte kulkea tästä, teidän on hylättävä vallananastaja, - 27 00:06:13,415 --> 00:06:17,335 polvistuttava ja vannottava uskollisuutta Hänen majesteetilleen, - 28 00:06:17,460 --> 00:06:20,881 ainoalle oikealle kuningattarelle, Rhaenyra Targaryenille. 29 00:06:25,468 --> 00:06:30,891 Me hylkäämme vallananastajan ja vannomme uskollisuutta Rhaenyra Targaryenille. 30 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 Ystävä hyvä, osoita uskollisuuttasi, niin voimme jatkaa matkaa. 31 00:06:44,946 --> 00:06:47,782 Kapteeni käski polvistua. - Haistakaa paska. 32 00:06:54,372 --> 00:06:56,666 Pyydän anteeksi itsepäisen ystäväni puolesta. 33 00:06:56,791 --> 00:07:00,712 He kannattavat Aegonia. Tappakaa heidät. 34 00:07:00,837 --> 00:07:03,673 Tämä on onnekas päivä sinulle. 35 00:07:05,133 --> 00:07:10,055 Syy siihen, että tämä mies ei vanno uskollisuutta Rhaenyralle... 36 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 ...on se, että hän on Aegon Targaryen. 37 00:07:16,019 --> 00:07:17,520 Mitä? 38 00:07:17,646 --> 00:07:22,692 Ei, ei. Mitä pilailet, ystävä? Hän aina pilailee. 39 00:07:22,817 --> 00:07:27,280 Onko se totta? - Ei. Ei tietenkään. Se on vale. 40 00:07:27,405 --> 00:07:31,868 Rhaneys Targaryenin lohikäärme poltti häntä Variksenorressa. 41 00:07:31,993 --> 00:07:36,206 Ystäväni on hyvä pilailemaan. - Olen hänen neuvonantajansa. 42 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 Harrenhallin lordi Larys Strong. - Silmittömiä valheita! 43 00:07:39,167 --> 00:07:42,003 Joku valehtelee. - Hänen kruununsa. 44 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Nätti tukka. 45 00:08:05,610 --> 00:08:09,906 Leikatkaa heidän päänsä. Niistä tulee hyvä saalis kuningattarelle. 46 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 Anteeksi, mutta saatat menettää oman pääsi sellaisen erheen takia. 47 00:08:14,703 --> 00:08:17,288 Tämä mies tavoittelee kruunua. 48 00:08:18,748 --> 00:08:24,879 Voisit nimetä hintasi hänen ja hänen neuvonantajansa vangitsemisesta. 49 00:08:25,463 --> 00:08:27,924 Elävinä panttivankeina. 50 00:08:29,509 --> 00:08:33,555 Keitä nuo muut sitten ovat? - Eivät ketään tärkeitä. 51 00:08:36,391 --> 00:08:40,020 Mikä on lähin satama? - Hämärälaakso. 52 00:08:40,145 --> 00:08:43,898 Teljetkää heidät vaunuihin. Viemme heidät sinne. 53 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Järjestetään laiva Lohikäärmekivelle. 54 00:08:48,611 --> 00:08:54,325 Minun on uskottava, että Alicentin tarjous oli rehellinen. 55 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 Se on ansa verhottuna entiseen ystävyyteen. 56 00:08:58,872 --> 00:09:02,417 Hän otti suunnattoman riskin tullessaan tänne. 57 00:09:02,542 --> 00:09:05,086 Entä riski, jonka hän haluaa sinun ottavan? 58 00:09:07,464 --> 00:09:12,969 Pitäisi lentää vihreiden tukikohtaan vain hänen sanansa perusteella. 59 00:09:14,679 --> 00:09:17,265 Se on ansa, äiti. 60 00:09:17,390 --> 00:09:21,019 Sillä houkutellaan sinut ja Daemon Vhagarin leukoihin. 61 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Vhagar ja Aemond ovat poissa. He lensivät Harrenhalliin. 62 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Ja Aegon on vuoteenoma. 63 00:09:37,744 --> 00:09:42,957 Saisin sekä Aegonin että valtaistuimen yhdellä iskulla. -Ei. 64 00:09:44,084 --> 00:09:47,045 Et voi luottaa häneen. 65 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 Äiti. 66 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 Alicent tuli Lohikäärmekivelle. - Alicent? 67 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Hän tuli rauhan aikeissa. - Ei se voi olla mahdollista. 68 00:09:58,932 --> 00:10:02,769 Vihreät tietävät jo, että heidän häviönsä on selvää. 69 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Aemond lentää Vhagarilla liittymään Colen joukkoihin Jokimailla. 70 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 Kun hän on poissa, Alicent avaa Punalinnan portit - 71 00:10:14,114 --> 00:10:18,409 ja luovuttaa Aegonin minulle. Vien hänen päänsä ja valtaistuimen. 72 00:10:18,535 --> 00:10:22,872 Mitkä olivat hänen ehtonsa? - Hänet, Helaena ja Jaehaera säästetään. 73 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 Sota päättyy ilman enempää verenvuodatusta. 74 00:10:25,625 --> 00:10:28,336 Se on vähäinen hinta. Voiko häneen luottaa? 75 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 Lähetä sana lordi Corlysille Nieluun. 76 00:10:30,839 --> 00:10:33,883 Laivoja tarvitaan joukkojen kuljettamiseksi. 77 00:10:34,008 --> 00:10:37,137 Vastustan tätä... - Daemonin on palattava kiireesti. 78 00:10:37,262 --> 00:10:39,514 Kirjoitan hänelle. 79 00:10:39,639 --> 00:10:42,267 Lennämme Kuninkaansatamaan parin päivän kuluttua. 80 00:10:43,309 --> 00:10:45,145 Ja valtaamme kaupungin. 81 00:10:56,030 --> 00:11:00,994 Huomenta, ser. Kuningattareni. Kuningas haluaa tavata teidät. 82 00:11:17,051 --> 00:11:20,263 Valtaistuinsalissa, Teidän armonne. 83 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 Aemond. 84 00:11:40,992 --> 00:11:42,869 Miksi olet täällä? 85 00:11:49,834 --> 00:11:52,921 Aegon on luopunut valtaistuimesta. 86 00:11:53,963 --> 00:11:56,549 Mitä tarkoitat? - Hän pakeni Kuninkaansatamasta. 87 00:11:56,674 --> 00:11:59,594 Yhdessä sen konnan, Larysin, kanssa. 88 00:11:59,719 --> 00:12:05,141 Aegon oli vuoteenomana. Minne hän on voinut mennä? Miksi? 89 00:12:05,266 --> 00:12:08,686 Koska hänen typeryytensä ylittää jopa hänen pelkuruutensa. 90 00:12:08,811 --> 00:12:13,733 Meidän on järjestettävä etsintäpartio. - Missä sinä olit, äiti? 91 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 Sinua ei ole nähty linnassa useaan päivään. 92 00:12:25,912 --> 00:12:28,498 Olin Kuninkaanmetsässä. 93 00:12:28,623 --> 00:12:32,043 Tuntuu, että minua ei ole tarvittu täällä viime aikoina. 94 00:12:35,088 --> 00:12:37,548 Entä Harrenhalli? 95 00:12:37,674 --> 00:12:40,134 Sinun ja Vhagarin piti lentää ser Cristonin luo, - 96 00:12:40,260 --> 00:12:42,428 jotta yhdessä haastaisitte Daemonin. 97 00:12:43,721 --> 00:12:47,976 Aegon ei jättänyt muuta vaihtoehtoa kuin jäädä puolustamaan kaupunkia. 98 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Apua on tulossa. 99 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Lordi Ormund ja 15 000 Hightowerien miestä marssii parhaillaan - 100 00:12:55,942 --> 00:12:58,027 yhdessä Daeronin ja lohikäärmeen kanssa. 101 00:12:58,152 --> 00:13:00,697 Triarkaatin laivasto yllättää saartajat hetkenä minä hyvänsä. 102 00:13:00,822 --> 00:13:04,367 Heitä on kolme kertaa enemmän kuin Merikäärmeen joukkoja. 103 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 Meidän tarvitsee vain odottaa. 104 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 Lannisterin joukot ovat hajallaan. 105 00:14:47,387 --> 00:14:51,182 Etujoukot on tuhottu. Jälkijoukko on hajallaan, ja he pakenivat. 106 00:14:54,352 --> 00:14:59,107 Entä kultainen lordi Lannister? - Pakeni, kun ratsuväki hajaantui. 107 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 He ehkä kokoontuvat uudelleen Jumalansilmän lähellä. 108 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Sitten jatkamme taistelua siellä. Jahtaamme viimeiseen mieheen. 109 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Kaivakaa haudat kaatuneillemme. - Kyllä, lordi. 110 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 Caraxes hoitaisi ruumiit nopeasti. 111 00:15:11,702 --> 00:15:15,873 Palanut liha ei levitä ruttoa. - Se ei ole meidän tapamme. 112 00:15:15,998 --> 00:15:18,918 Jokimaiden miesten on palattava mutaan. 113 00:15:21,421 --> 00:15:23,131 Lordi. 114 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 Aseisiin! Minua kohti! 115 00:16:42,919 --> 00:16:47,590 Tulimme kuolemaan lohikäärmekuningattaren puolesta. 116 00:16:57,725 --> 00:17:01,062 Oikein hyvä. Meillä on leijonia metsästettävänä. 117 00:17:55,908 --> 00:17:58,202 Huomenta, arvon Koura. 118 00:18:00,788 --> 00:18:05,501 Onko prinssi Aemond lähettänyt sanaa? - Ei mitään. Ei vielä. 119 00:18:07,587 --> 00:18:11,632 Hänen ja Vhagarin oli tarkoitus liittyä seuraan Hirvensarvilla. 120 00:18:11,757 --> 00:18:14,635 Marssimme suojaamattomina. 121 00:18:14,760 --> 00:18:17,388 Jos hän ei tule... - Hänen on tultava. 122 00:18:21,392 --> 00:18:26,522 On toinenkin asia. Yksi miehistämme raiskasi kylän tytön. 123 00:18:27,023 --> 00:18:31,861 Näin sen itse. Jotakin on tehtävä. 124 00:18:32,570 --> 00:18:35,698 Hirtä mies sitten, jos haluat. 125 00:18:35,823 --> 00:18:38,951 En ole hänen ylikomentajansa. 126 00:18:41,245 --> 00:18:46,917 Rangaistus on tarpeen, mutta niin on myös käsky miehille. 127 00:18:47,043 --> 00:18:51,339 Emme ole petoja, vaan kunniallisia sotilaita. 128 00:18:51,464 --> 00:18:53,674 Katso ympärillesi, ser Gwayne. 129 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Katso taivaalle. Horisonttiin. 130 00:19:00,723 --> 00:19:03,351 Tuho ympäröi meitä. 131 00:19:05,227 --> 00:19:08,105 Meistä kaikista tulee petoja ennen loppuamme. 132 00:19:08,230 --> 00:19:11,651 Vain jos hylkäämme periaatteemme. 133 00:19:18,783 --> 00:19:21,369 En koskaan tuntenut äitiäni. 134 00:19:23,204 --> 00:19:26,415 Sama päti useimpiin katuojan rottiin. 135 00:19:30,211 --> 00:19:34,006 Minuna potkittiin enemmän kuin rakkikoiraa. 136 00:19:39,178 --> 00:19:42,807 Toivoin kuolemaa useampina päivinä kuin elämää. 137 00:19:47,436 --> 00:19:51,315 Oli kuitenkin eräs essoslainen pappi. 138 00:19:52,483 --> 00:19:56,112 Hän tykästyi minuun. Maksoi minulle... 139 00:20:00,449 --> 00:20:02,785 ...asioiden tekemisestä. 140 00:20:06,539 --> 00:20:08,958 Hän sanoi, että suonissani virtaa kuninkaan veri. 141 00:20:09,083 --> 00:20:11,794 Että olin syntynyt tiettyä tarkoitusta varten. 142 00:20:13,546 --> 00:20:15,673 Pidin siitä tarinasta. 143 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Joten otin sen omakseni. 144 00:20:20,094 --> 00:20:22,471 Ulf Lohikäärmesyntyinen. 145 00:20:26,851 --> 00:20:29,854 Ja se punainen vittupää oli oikeassa. 146 00:20:33,190 --> 00:20:37,361 Entä sinä? Mistä sinun lohikäärmeveresi on peräisin? 147 00:20:43,451 --> 00:20:45,745 Kuulitko jotain? 148 00:20:47,830 --> 00:20:51,500 En pidä tästä paikasta. Enkä tästä odottelusta. 149 00:20:51,625 --> 00:20:55,004 Vhagarin piti olla täällä jo. - Meidän pitää odottaa. 150 00:20:55,129 --> 00:20:59,383 Kuningatar ei puhunut odottamisesta. "Tulkaa tänne. Tappakaa Aemond." 151 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 En olisi innokas kohtaamaan Vhagaria. 152 00:21:02,219 --> 00:21:05,055 Vhagar ja Yksisilmä ovat tappaneet ainakin kaksi lohikäärmettä. 153 00:21:05,181 --> 00:21:07,600 Taistelu kuitenkin kannattaa. 154 00:21:07,725 --> 00:21:11,479 Linnan takia. - Minkä linnan? 155 00:21:11,604 --> 00:21:17,276 Kuningatar lupasi lyödä meidät ritareiksi. Joten me saamme linnan. 156 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 Mitä? - Pitää olla lordi, että saa linnan. 157 00:21:28,162 --> 00:21:30,164 Mitä ritari saa? - Hevosen. 158 00:21:30,289 --> 00:21:32,792 Mitä minä hevosella teen? Minulla on lohikäärme. 159 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Sinusta tulisi ser Ulf. Sinulle pitäisi osoittaa kunnioitusta. 160 00:21:36,754 --> 00:21:41,383 Minulle pitää osoittaa kunnioitusta, koska minulla on vitun iso lohikäärme! 161 00:21:42,384 --> 00:21:46,388 En voi asua arvonimessä. Tai juoda sitä. 162 00:21:50,518 --> 00:21:53,187 Innokkaita naisia varmasti riittäisi. 163 00:21:54,438 --> 00:21:57,149 Linnan avulla saa enemmän naisia. 164 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 {\an8}Tottele, Lammasvaras. 165 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}Meidän on mentävä Lohikäärmekivelle. 166 00:22:40,067 --> 00:22:42,152 {\an8}Mentävä kotiin... 167 00:23:02,214 --> 00:23:05,509 Tiesitkö, että Aegon on paennut? 168 00:23:08,929 --> 00:23:13,601 Hänen oli tarkoitus olla täällä. Aemondin olisi pitänyt lähteä. 169 00:23:14,768 --> 00:23:16,854 Olet peloissasi. 170 00:23:19,732 --> 00:23:23,360 Ser Criston ja ser Gwayne ovat suuressa vaarassa. 171 00:23:23,485 --> 00:23:25,696 Pelkään vain ritariemme puolesta. 172 00:23:26,947 --> 00:23:31,035 Aemondin pitäisi olla heidän kanssaan. - Aemondkin pelkää. 173 00:23:32,244 --> 00:23:36,498 Vhagarin ottamisen jälkeen hän unohti, mitä pelko on. 174 00:23:36,624 --> 00:23:38,584 Hän kuitenkin muistaa nyt. 175 00:23:39,585 --> 00:23:43,797 Hän tietää, että jos hän kohtaa Rhaenyran lohikäärmeet, hän kuolee. 176 00:23:52,306 --> 00:23:54,475 Ser Soren. 177 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Lordi Ormund marssii tänne Hightowerin joukkojen kanssa. 178 00:24:01,774 --> 00:24:05,653 Lähetä nopeimmat ratsastajasi ja vie tämä kiireesti hänelle. 179 00:24:05,778 --> 00:24:08,572 Nämä ovat kuninkaan käskyjä. - Kuninkaan? 180 00:24:10,407 --> 00:24:13,953 Kiireesti, ser Soren. - Heti, Teidän armonne. 181 00:24:16,372 --> 00:24:18,791 Alyn, istu. 182 00:24:37,226 --> 00:24:39,770 Säästin tämän. 183 00:24:40,938 --> 00:24:43,065 Se on peräisin Ibistä. 184 00:24:43,190 --> 00:24:49,571 Tuollainen ylellisyys menee hukkaan minulle. -Rikoin jo sinetin. 185 00:24:52,116 --> 00:24:55,160 Enkä ole valmistautunut... 186 00:24:57,121 --> 00:24:59,832 ...juomaan yksin. 187 00:25:15,472 --> 00:25:19,727 En muista nimeä, jolla tätä kutsutaan, - 188 00:25:19,852 --> 00:25:24,314 mutta uskoakseni sen voi tulkita tarkoittavan "lohikäärmevettä". 189 00:25:25,315 --> 00:25:27,359 Tästä pitäminen vaatii ehkä opettelua. 190 00:25:29,528 --> 00:25:31,989 Kuningatar lähetti sanan. 191 00:25:32,114 --> 00:25:36,910 Otamme viisi saarron aluksista ja valtaamme Kuninkaansataman sataman. 192 00:25:37,036 --> 00:25:40,831 Valtaako hän Kuninkaansataman? - Hänellä on täysi etulyöntiasema. 193 00:25:40,956 --> 00:25:43,709 Hän saartaa kaupungin lohikäärmeillä - 194 00:25:43,834 --> 00:25:47,087 ja pakottaa Aegonin ja Aemondin antautumaan. 195 00:25:47,212 --> 00:25:50,424 Myönnän, että en tiedä paljon vihollisesta. 196 00:25:50,549 --> 00:25:54,053 Aemond Yksisilmä vaikuttaa mieheltä, joka antaisi ennemmin kaiken palaa - 197 00:25:54,178 --> 00:25:56,180 kuin hylkäisi valtaistuimen. 198 00:25:57,264 --> 00:26:00,267 Edessä on myrskyisiä meriä. 199 00:26:12,404 --> 00:26:16,492 En pysty täysin korjaamaan - 200 00:26:16,617 --> 00:26:20,829 välissämme olevaa kuilua. 201 00:26:22,331 --> 00:26:25,793 Hyväksyn kuitenkin sen, että se oli omaa tekoani. 202 00:26:29,838 --> 00:26:32,216 Minä pidin äidistäsi. 203 00:26:33,300 --> 00:26:37,096 Mitä meillä sitten olikin yhdessä. 204 00:26:41,391 --> 00:26:45,062 Yritin tarjota sinulle elämän. 205 00:26:45,187 --> 00:26:48,440 Ja veljellesi. - Elämän. Kenties. 206 00:26:48,565 --> 00:26:51,068 Mutta et nimeä. 207 00:26:58,575 --> 00:27:01,078 Olen siitä pahoillani. 208 00:27:01,870 --> 00:27:04,331 Purje näkyvissä! 209 00:27:24,309 --> 00:27:27,271 Vihollisen aluksia näkyvissä! 210 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 Jousiampujat! 211 00:27:31,108 --> 00:27:33,277 Suoraan koilliseen! 212 00:27:33,402 --> 00:27:35,612 Vihollisaluksia näkyvissä. - Paljonko? 213 00:27:35,737 --> 00:27:39,992 350 tähän mennessä. Heitä on jo nyt meitä enemmän. 214 00:27:40,117 --> 00:27:44,997 Ottakaa airot esiin. Lähettäkää korppeja Lohikäärmekivelle. 215 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Vie meidät saarron kärkeen. Anna merkki laivueelle. Taistelumuodostelma. 216 00:27:49,126 --> 00:27:51,920 Ovatko ne Lannistereita vai Greyjoyta? 217 00:27:52,045 --> 00:27:53,881 Se on Triarkaatti. 218 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 Tuo panssarini. 219 00:28:20,699 --> 00:28:22,910 Komentaja. 220 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 Nielussa on kolme poukamaa. 221 00:28:25,996 --> 00:28:29,750 Suurin niistä on aivan Driftmarkin eteläpuolella. 222 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 Mielestäni meidän on pyrittävä kohti eteläistä poukamaa. 223 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Jos armada taistelee Velaryonin laivuetta vastaan lähietäisyydellä, - 224 00:28:36,882 --> 00:28:38,884 se vähentää lohikäärmeiden uhkaa. 225 00:28:39,009 --> 00:28:43,764 Eivät he halua polttaa omia laivojaan. - Viekas strategia, arvon lordi. 226 00:28:43,889 --> 00:28:47,851 Huomaan, miksi kuningas teki sinusta laivamestarin. 227 00:28:50,187 --> 00:28:53,232 Kadut tuota varustusta, jos putoat veteen. 228 00:28:54,316 --> 00:28:58,111 Strategiani on olla joutumatta veden varaan. 229 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Kohtaamme kuoleman laivan kannella ennen kuin meressä. 230 00:29:04,284 --> 00:29:07,996 Olet iloinen panssarista, kun taistelu alkaa. -Tiedän sen. 231 00:29:08,121 --> 00:29:11,583 Merikäärmeen tiedustelijat ovat tehneet hälytyksen. 232 00:29:12,417 --> 00:29:15,128 Kunpa voisin nähdä hänen ilmeensä. 233 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Käske Puolileukaa ottamaan osastonsa ja tunkeutumaan pohjoiseen salmeen. 234 00:29:20,008 --> 00:29:23,428 Pohjoinen reitti ohittaa Lohikäärmekiven pohjoispuolelta. 235 00:29:23,553 --> 00:29:27,557 Miksi sinne? - Ryöstämme Vuoksen. 236 00:29:27,683 --> 00:29:30,060 Lordi Corlysin linnan? 237 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Tarvitsemme koko laivaston voimaa... 238 00:29:33,313 --> 00:29:36,942 Vuoksi on kuin muistomerkki Merikäärmeelle. 239 00:29:38,777 --> 00:29:43,365 Luuletko hänen keskittyvän tehtäväänsä, kun hänen aarteensa ovat liekeissä? 240 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Millaista säätä on tiedossa? 241 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 Viestintuojasta päätellen sataa kusta ja paskaa. 242 00:31:13,038 --> 00:31:14,831 Hyvää huomenta, ser. 243 00:31:15,582 --> 00:31:18,752 Mitä uutisia? - Hyvää huomenta, lordi Hightower. 244 00:31:20,379 --> 00:31:24,966 Tuon kiireisen viestin kuningas Aemondilta. -Vai on hän nyt kuningas? 245 00:31:54,955 --> 00:31:59,126 Aemondin mukaan on leiriydyttävä tähän ja odotettava käskyjä. 246 00:31:59,251 --> 00:32:02,629 Hän liittyy seuraamme kolmen päivän kuluttua. 247 00:32:07,676 --> 00:32:10,095 Onko Aegon siis kuollut? 248 00:32:13,682 --> 00:32:16,601 Yksi kuningas kelpaa siinä missä toinenkin. 249 00:32:16,726 --> 00:32:21,481 Järjestä miehelle kylpy ja ruokaa. Anna hänelle hyvä teltta. 250 00:32:25,360 --> 00:32:29,197 Ehkä sää pysyykin hyvänä. 251 00:32:32,784 --> 00:32:36,037 On minun syytäni, että olemme tässä asemassa. 252 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Pyrin väsymättä saamaan Aegonin valtaistuimelle, mutta... 253 00:32:52,512 --> 00:32:55,891 En kuitenkaan osannut valmistella häntä hallitsijaksi. 254 00:32:59,019 --> 00:33:01,730 Hänen heikkoutensa ovat hänen omiaan. 255 00:33:06,818 --> 00:33:09,488 Sinusta olisi pitänyt tulla kuningas. 256 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Kunpa olisit syntynyt ensin, niin ehkä emme olisi tässä, mutta... 257 00:33:18,580 --> 00:33:21,416 Meidän tulee aina pelata sillä laudalla, joka on edessämme. 258 00:33:31,092 --> 00:33:35,555 Siksi sinun täytyy mennä Harrenhalliin. 259 00:33:40,644 --> 00:33:43,730 Minkä takia? - Se on tukikohta. 260 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 Se on kestänyt lohikäärmeen tulen aiemminkin. 261 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 Et ole enää turvassa Kuninkaansatamassa. 262 00:33:58,578 --> 00:34:03,083 On hyvä pelätä. Minäkin pelkään. 263 00:34:05,710 --> 00:34:08,129 En minä pelkää. 264 00:34:14,803 --> 00:34:18,890 Et tietenkään. Olet kuitenkin nyt kuningas. 265 00:34:20,392 --> 00:34:23,603 Rhaenyra lähettää uudet lohikäärmeensä sinun kimppuusi. 266 00:34:23,728 --> 00:34:26,314 Ennemmin tai myöhemmin. 267 00:34:28,650 --> 00:34:31,570 Minä en pelkää. 268 00:34:35,949 --> 00:34:39,953 Lennä Jokimaille. Houkuttele Daemon esiin. 269 00:34:40,078 --> 00:34:44,791 Hänellä on vain yksi lohikäärme. Daemonin tappaminen olisi paha isku Rhaenyralle. 270 00:34:45,625 --> 00:34:48,587 Harrenhallissa olet valloittamaton. 271 00:34:53,174 --> 00:34:56,052 Ehkä voisin jopa liittyä siellä seuraasi. 272 00:34:57,679 --> 00:35:02,684 Se tie on epävarma. Mutta tämä... 273 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Jos jäät tänne odottamaan Rhaenyraa ja hänen lohikäärmeitään, - 274 00:35:06,146 --> 00:35:08,773 se tie on varma. 275 00:35:12,777 --> 00:35:15,155 Olet todella rohkea. 276 00:35:16,823 --> 00:35:20,368 En voi kuitenkaan menettää sinua, niin kuin menetin Aegonin. 277 00:35:21,453 --> 00:35:24,331 Jos menetän, olen hukassa. 278 00:35:26,333 --> 00:35:29,461 Kuuntele minua, Aemond. Minä pyydän. 279 00:36:07,165 --> 00:36:12,420 Pidän siellä juhlat kunniaksesi. Harren Mustan salissa. 280 00:36:13,880 --> 00:36:17,133 Kun setäni pää katsoo meitä seipään nokasta. 281 00:36:47,622 --> 00:36:51,209 Mitä jos Aemond tiesi, että aioimme hyökätä hänen kimppuunsa? 282 00:36:51,334 --> 00:36:54,337 Hän on voinut hyökätä Lohikäärmekivelle tällä välin. 283 00:36:54,462 --> 00:36:58,717 Kuningatar antoi meille tehtävän. Meidän on hoidettava se luotettavasti. 284 00:36:58,842 --> 00:37:02,262 Mitä jos vihollinen luottaa juuri siihen? 285 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 Mikä tuo on? - Helvetti tätä paikkaa! 286 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 Mitä tapahtuu? - Minä lähden. Se tapahtuu. 287 00:37:16,651 --> 00:37:20,697 Meidän on odotettava Vhagaria. - Kauanko? Ikuisuudenko? 288 00:37:20,822 --> 00:37:22,991 Sen piti tulla jo. 289 00:37:24,159 --> 00:37:27,996 Kuningatar käski yllättää Vhagarin. Hän ei sanonut, mitä tehdä, jos se ei tule. 290 00:37:28,121 --> 00:37:31,666 Me jäämme. - Kuka sinusta kuninkaan teki? 291 00:37:31,791 --> 00:37:34,461 En viihdy täällä. - Aiotko sanoa niin Hänen armolleen? 292 00:37:34,586 --> 00:37:37,589 Että olet pelkuri? - Kerron Hänen armolleen totuuden. 293 00:37:37,714 --> 00:37:40,633 Että me vahdimme, mutta Vhagar ei tullut. 294 00:37:40,759 --> 00:37:42,761 Ystäväsi on oikeassa. 295 00:37:46,890 --> 00:37:48,725 Teiltä jää taistelu väliin. 296 00:37:48,850 --> 00:37:51,644 Kuningatar tarvitsee teitä Lohikäärmekivellä. 297 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 Kuka sinä olet? - Olen noita. 298 00:38:01,863 --> 00:38:04,073 Selvä. Pitäkää huolta itsestänne. 299 00:38:16,377 --> 00:38:19,464 Daemonilla menee kymmenen päivää Kuninkaansatamaan. -Vähintään. 300 00:38:19,589 --> 00:38:24,219 Teidän armonne! Nielussa taistellaan. - Kuka? 301 00:38:24,344 --> 00:38:29,474 Armada purjehtii idästä. - He ovat laukaisseet ansansa. 302 00:38:34,938 --> 00:38:36,856 Minä menen. 303 00:38:44,113 --> 00:38:47,575 Äiti. Pysähdy! Et sinä voi! 304 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Et voi sanoa mitään, mitä en olisi jo kuullut. 305 00:38:50,411 --> 00:38:54,207 Jos sinä kuolet... - Sitten sinusta tulee vihdoin kuningas. 306 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 Ratsastusvaatteeni. 307 00:39:06,302 --> 00:39:09,222 Lukitse ja telkeä tämä ovi. 308 00:39:09,347 --> 00:39:12,433 Kuningatar on suljettava tänne, kunnes hän tulee järkiinsä. 309 00:39:12,559 --> 00:39:16,771 En voi toimia vastoin käskyjä. - Olet kuningattaren kaartin ritari. 310 00:39:16,896 --> 00:39:22,402 Ser Lorent. Vannoit suojelevasi Hänen armoaan kaikilta uhilta. 311 00:39:23,653 --> 00:39:26,406 Se koskee myös häntä itseään. 312 00:39:30,785 --> 00:39:34,330 Sinun henkesi... hänen hengestään. 313 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Jace! Peru käskysi. Tämä on maanpetos! 314 00:39:47,302 --> 00:39:52,473 Hän ei kuunnellut neuvoani. - Joten sodit häntä vastaan? 315 00:39:52,599 --> 00:39:57,145 Mitä jos tämäkin on väijytys? Jolla kuningatar houkutellaan esiin? 316 00:39:57,270 --> 00:40:00,064 He tappoivat minun veljeni, Baela. 317 00:40:01,107 --> 00:40:03,443 En anna heidän viedä äitiäkin. 318 00:40:10,533 --> 00:40:13,077 Tule mukaani. 319 00:40:13,703 --> 00:40:16,956 Me olemme valmiita. 320 00:40:17,081 --> 00:40:20,251 Voimme voittaa taistelun hänelle. 321 00:40:20,376 --> 00:40:23,504 Eikö tämä ollut meidän tarkoituksemme? 322 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ser Lorent, avaa ovi. 323 00:40:50,031 --> 00:40:53,409 Teidän armonne, tämä oli prinssi Jacaerysin käsky. 324 00:40:53,534 --> 00:40:55,745 Teidän suojelemiseksenne. 325 00:40:55,870 --> 00:40:59,123 Avaa tämä pirun ovi. - En voi. 326 00:40:59,248 --> 00:41:00,833 Ser Lorent! 327 00:41:02,543 --> 00:41:04,045 Jace! 328 00:41:07,006 --> 00:41:10,093 Avaa tämä helvetin ovi! 329 00:41:10,218 --> 00:41:14,389 Päästä minut vapaaksi nyt heti! Menetät pääsi tästä hyvästä! 330 00:41:43,126 --> 00:41:46,796 Jouset valmiina! Ampukaa! 331 00:41:46,921 --> 00:41:51,426 Jousiampujat, valmiina! Ampukaa! 332 00:41:52,260 --> 00:41:55,930 Jousiampujat, valmiina! Ampukaa! 333 00:41:56,055 --> 00:42:00,143 Tähystäjä, anna merkki laivueelle. Älkää kerääntykö yhteen. 334 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 Pitäkää ne ajojahdissa! 335 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 Taistelu on teidän! 336 00:42:04,731 --> 00:42:08,234 Jousiampujat valmiina! Ampukaa! 337 00:42:08,359 --> 00:42:11,112 Lippulaiva on havaittu, lordi. 338 00:42:11,237 --> 00:42:13,823 Se on Nartunnyrkki. - Lohar. 339 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Lähdetään häntä kohti. Haluan hänen näkevän meidät. 340 00:42:20,246 --> 00:42:22,081 Selvä, lordi. 341 00:42:22,206 --> 00:42:25,001 Soutakaa kovemmin! 342 00:42:51,277 --> 00:42:54,989 Sieltä se tulee! Meidän hiomaton timanttimme! 343 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Antakaa merkki muille laivoille. Merikäärme kuuluu meille. 344 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 Saalis jaetaan tasan, kun valtaamme laivan! 345 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 Selvä, komentaja. 346 00:43:04,749 --> 00:43:10,505 Komentaja! Me olemme lippulaiva. Emme voi ryhtyä takaa-ajoon. 347 00:43:10,630 --> 00:43:14,425 Meidän on johdettava hyökkäystä, jotta se pysyy kurinalaisena. 348 00:43:14,550 --> 00:43:19,055 Luuletko, että purjehdin Kapeanmeren yli voittaakseni sinun kuninkaasi sodan? 349 00:43:20,098 --> 00:43:23,101 Sillä tavalla sovittiin. 350 00:43:23,226 --> 00:43:28,397 Merikäärme piinasi ja teurasti ystäviäni yli 20 vuoden ajan. 351 00:43:29,190 --> 00:43:32,110 Tein sopimuksen hänen takiaan. 352 00:43:32,235 --> 00:43:35,863 Tänä iltana kävelemme Vuoksen tuhkassa! 353 00:43:35,988 --> 00:43:39,158 Liitytte seuraani, kun istun ajopuuvaltaistuimella - 354 00:43:39,283 --> 00:43:42,453 ja syön Merikäärmeen korvat! 355 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 Irrottaudutaan. - Airot valmiiksi! 356 00:43:46,499 --> 00:43:48,876 Takaa-ajoon! 357 00:44:02,890 --> 00:44:07,645 Hän haluaa vain suojella sinua. - En koskaan pyytänyt suojelua. 358 00:44:18,364 --> 00:44:23,536 Odotin tätä neuvostoltani. Säikähtäneiltä pelkurimiehiltä. 359 00:44:23,661 --> 00:44:27,540 Mutta kuningattaren kaarti? Oma poikani? 360 00:45:19,759 --> 00:45:22,595 Minulla voi olla naisen heikko ulkomuoto, - 361 00:45:22,720 --> 00:45:25,723 mutta minulla on kuninkaan sydän ja tahto. 362 00:45:28,142 --> 00:45:32,355 Vihollinen tyyrpuurissa! Ladatkaa! 363 00:45:32,480 --> 00:45:34,523 Sammuttakaa tulipalot! 364 00:45:36,317 --> 00:45:40,238 Laivue on saarroksissa. Nartunnyrkki on nyt perässämme. 365 00:45:40,363 --> 00:45:44,116 Lohikäärmeitä! - Lohikäärmeitä! 366 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Kurssi kohti Lohikäärmekiven salmea. 367 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Vuorovesi on matalalla. Ajamme karille. 368 00:46:21,570 --> 00:46:25,449 Lohar haluaa vain minut. Hän seuraa. 369 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 Ilman häntä heidän laivueensa on vailla suuntaa - 370 00:46:29,036 --> 00:46:32,123 ja helppoa saalista lohikäärmeillemme. 371 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 Tappakaa ratsastaja! 372 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 Tuokaa entraushaat! 373 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 Liikkeelle! 374 00:46:46,554 --> 00:46:48,139 Paikoillaan. - Valmiina. 375 00:46:48,264 --> 00:46:49,932 Kapteeni. 376 00:46:51,100 --> 00:46:52,727 Valmis! 377 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Ladatkaa! 378 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 {\an8}Rauhassa, Vermax! Rauhoitu. 379 00:47:25,343 --> 00:47:30,306 Kutsu minua Lohar Lohikäärmeentappajaksi! Jatkakaa takaa-ajoa! 380 00:47:30,431 --> 00:47:33,392 {\an8}Nouse, Vermax! Jatka lentämistä! 381 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 {\an8}Lennä, Kuutanssija! Apuun! 382 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Höllätkää purjeita ja soutakaa. 383 00:48:36,122 --> 00:48:39,500 Heittäkää luotinuorat veteen. 384 00:48:40,126 --> 00:48:44,713 Luotaajat valmiiksi! - Luotinuorat veteen! 385 00:48:46,632 --> 00:48:48,592 Veto! 386 00:48:58,060 --> 00:49:00,396 Syvyys yksitoista metriä! 387 00:49:00,521 --> 00:49:02,815 Tähystäjä, raportoi! 388 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Karikkoa suoraan edessä! Laskuvesi on matalalla! 389 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Virtaus on vahva! 390 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Kolme vihollisen alusta lähestyy nopeasti. 391 00:49:18,622 --> 00:49:20,249 Käännä paapuuriin. 392 00:49:21,792 --> 00:49:27,131 Seuraa ohjeitani tarkasti. Salmen läpi on reitti, mutta se on kapea. 393 00:49:27,256 --> 00:49:30,217 Syvyys kahdeksan metriä ja laskee. 394 00:49:32,553 --> 00:49:37,933 Nopeus seitsemän solmua. - Hieman paapuuriin. 395 00:49:38,767 --> 00:49:41,937 Seuratkaa perässä. - Emme voi mennä pidemmälle. 396 00:49:42,062 --> 00:49:47,651 Tässä on aivan liian matalaa. Emme tunne tätä paikkaa. 397 00:49:48,861 --> 00:49:51,822 Purjehdimme sokeina. - Merikäärme ohjaa meitä. 398 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 Seitsemän ja puoli metriä! 399 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Etäisyyttä on ehkä 64 metriä. 400 00:50:03,792 --> 00:50:06,754 Rauhassa. Käännä tyyrpuuriin. 401 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 Liikaa. Vähän takaisin. 402 00:50:16,680 --> 00:50:18,599 Kuusi ja puoli metriä! 403 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 Anna minun. 404 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 Kuusi ja puoli! - 36 metriä etäisyyttä! 405 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 32 metriä! 406 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 Neljä ja puoli metriä! 407 00:50:30,528 --> 00:50:34,657 Airot sisään. - Huomio! Airot sisään! 408 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 23 metriä! 409 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 Kuusi metriä! 410 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 Yhdeksän metriä! 411 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 Olemme Hampaiden päällä. 412 00:51:11,151 --> 00:51:13,362 Pääsimme yli! 413 00:51:21,203 --> 00:51:23,330 Jätetään Lohar Hampaille. 414 00:51:23,455 --> 00:51:27,501 Ohjaa meidät takaisin Nieluun. Liitymme jälleen taisteluun. 415 00:51:47,563 --> 00:51:49,523 {\an8}Olemme kotona. 416 00:51:57,573 --> 00:52:00,909 {\an8}Anna mennä, Lammasvaras. Apuun! 417 00:52:04,038 --> 00:52:09,043 Kolme pykälää tyyrpuuriin. - Me ajamme karille! 418 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Astuimme suoraan hänen ansaansa. 419 00:52:19,553 --> 00:52:24,558 Kaksi pykälää paapuuriin. Katkaiskaa ankkurien köydet! 420 00:52:24,683 --> 00:52:28,437 Heittäkää ylimääräinen paino pois! Nopeasti! 421 00:52:28,562 --> 00:52:30,606 Katkaiskaa ankkuriköydet! 422 00:52:34,902 --> 00:52:38,072 Paljonko painat panssarissasi? 423 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 Ja loput heistä! 424 00:52:42,117 --> 00:52:45,704 Pitäkää kurssi ja vetäkää ne pirun airot sisään! 425 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Airot veteen! Ottakaa välimatka kiinni! Tuokaa koukut ja köydet! 426 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Vihollisen lippulaiva selvisi. Se lähestyy nopeasti perästä. 427 00:53:12,147 --> 00:53:15,693 Liikettä! - Laiva on nopeampi. Emme pääse pakoon. 428 00:53:15,818 --> 00:53:18,529 Tuuli ei riitä viemään meitä vastavirtaan. 429 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Kaikki airot veteen. Kääntykää tyyrpuuriin. 430 00:53:23,117 --> 00:53:27,996 Valmistautukaa hyökkäykseen. - Kaikki kilvet ja jouset asemiin! 431 00:53:28,122 --> 00:53:30,791 Ladatkaa ballistat! 432 00:53:38,966 --> 00:53:42,136 Valtausjoukko! - Valtausjoukko! 433 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Jatkakaa soutamista. Lujasti virtausta vastaan! 434 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 Muuten ajaudumme takaisin kiville. 435 00:54:05,159 --> 00:54:07,536 Se ei käänny! 436 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 Kaikki kilvet ja jouset tyyrpuuriin! 437 00:54:14,293 --> 00:54:17,045 Valmiina ampumaan yhtä aikaa. 438 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 Asemiin! Asemiin! 439 00:54:31,268 --> 00:54:34,605 Varsijouset valmiina! Ampukaa! 440 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Pitäkää kurssi ja soutakaa, helvetti! 441 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Valmistautukaa! 442 00:54:47,451 --> 00:54:49,578 Iskekää, nyt! 443 00:55:02,049 --> 00:55:04,968 Vallatkaa laiva. 444 00:55:07,054 --> 00:55:08,889 Jaloillenne! 445 00:55:38,877 --> 00:55:40,462 Hyvät jumalat! 446 00:55:40,587 --> 00:55:42,464 Pudottakaa ratsastaja! 447 00:55:47,761 --> 00:55:49,179 Ei! 448 00:55:49,304 --> 00:55:53,684 {\an8}Väistä! Ylös! Tottele! 449 00:56:00,732 --> 00:56:03,527 {\an8}Ei, Lammasvaras! Ei! 450 00:56:03,652 --> 00:56:05,195 Lohikäärme! 451 00:56:05,320 --> 00:56:09,157 {\an8}Ei! He eivät ole vihollisia! 452 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 {\an8}Takaa-ajoon, Kuutanssija. 453 00:57:41,166 --> 00:57:44,127 {\an8}Ei, Lammasvaras! 454 00:57:44,252 --> 00:57:47,130 {\an8}Rauhassa. Tottele minua! 455 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 {\an8}Hyökkää! 456 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 {\an8}Väistä! 457 00:58:09,987 --> 00:58:13,740 {\an8}Mene, Vermax! Puolusta Kuutanssijaa! 458 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Ei! Ei! Lammasvaras! 459 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}Palvele! 460 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 Tuo on sisareni. 461 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Isä! 462 01:00:05,519 --> 01:00:07,521 Sinnittele, Baela! 463 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 {\an8}Tapa ratsastaja, Vermax! 464 01:00:13,485 --> 01:00:15,028 Rhaena? 465 01:00:15,153 --> 01:00:18,657 {\an8}Ei, Vermax! Pois! Pois! 466 01:00:22,869 --> 01:00:25,747 Lammasvaras! 467 01:00:38,009 --> 01:00:39,761 Lammasvaras! 468 01:00:43,932 --> 01:00:47,519 Vermax! 469 01:01:00,532 --> 01:01:02,117 Jace! 470 01:01:10,417 --> 01:01:13,670 {\an8}Syöksy, Kuutanssija! Nopeasti! 471 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Jace! 472 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Lennä, Vermax! 473 01:02:19,110 --> 01:02:22,280 {\an8}Lennä! Lennä! 474 01:05:13,576 --> 01:05:15,578 Suomennos: Eeva Heikkonen