1
00:02:49,461 --> 00:02:51,129
{\an8}Rauhassa.
2
00:02:53,465 --> 00:02:55,133
{\an8}Rauhassa.
3
00:04:09,708 --> 00:04:11,793
Polvillesi.
4
00:04:15,547 --> 00:04:17,632
Voin tehdä tämän siististi tai...
5
00:04:17,758 --> 00:04:21,595
Saanko edes tietää syytöksen?
- Missä hän on?
6
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Kuka?
- Veljeni. Kuningas.
7
00:04:23,722 --> 00:04:25,766
Huoneessaan.
8
00:04:25,891 --> 00:04:29,603
Olet kruununpetturi.
Tuomitsen sinut kuolemaan.
9
00:04:29,728 --> 00:04:31,688
Ei!
- Prinssini!
10
00:04:32,647 --> 00:04:36,610
Näyttää siltä, että myös lordi Larys
on paennut Punalinnasta.
11
00:04:50,916 --> 00:04:53,126
Tarvitsen unikonmaitoa.
12
00:04:53,251 --> 00:04:56,171
Lähdimme niin äkillisesti,
että en huomannut tuoda sitä.
13
00:04:56,296 --> 00:05:00,383
Tämä kipu... Minä pyydän. Minä pyydän.
14
00:05:01,885 --> 00:05:05,972
Rohkeutta, kuninkaani.
Tämä on synkkä hetki, mutta...
15
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
...paremmat ajat ovat edessä.
16
00:05:10,644 --> 00:05:14,689
Ei. En ole minkään kuningas.
17
00:05:15,982 --> 00:05:20,612
Korpinpaskaa valtaistuimenani.
Ja rampa suojelija.
18
00:05:21,738 --> 00:05:24,115
Olen helvetin säälittävä.
19
00:05:27,202 --> 00:05:28,245
Helvetti.
20
00:05:33,124 --> 00:05:35,710
Pankaa huppu päähänne.
- Ulos!
21
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
Pysy siinä!
22
00:05:51,852 --> 00:05:53,687
Odota, odota.
23
00:05:59,734 --> 00:06:01,194
Keitä te olette?
24
00:06:01,319 --> 00:06:04,281
Vain yksinkertaisia miehiä
Kastellin palveluksessa.
25
00:06:05,073 --> 00:06:09,202
Viemme korpit Valkeasatamaan.
- Olette kuningattaren mailla.
26
00:06:09,327 --> 00:06:13,290
Jos aiotte kulkea tästä,
teidän on hylättävä vallananastaja, -
27
00:06:13,415 --> 00:06:17,335
polvistuttava ja vannottava
uskollisuutta Hänen majesteetilleen, -
28
00:06:17,460 --> 00:06:20,881
ainoalle oikealle kuningattarelle,
Rhaenyra Targaryenille.
29
00:06:25,468 --> 00:06:30,891
Me hylkäämme vallananastajan ja vannomme
uskollisuutta Rhaenyra Targaryenille.
30
00:06:36,646 --> 00:06:40,317
Ystävä hyvä, osoita uskollisuuttasi,
niin voimme jatkaa matkaa.
31
00:06:44,946 --> 00:06:47,782
Kapteeni käski polvistua.
- Haistakaa paska.
32
00:06:54,372 --> 00:06:56,666
Pyydän anteeksi
itsepäisen ystäväni puolesta.
33
00:06:56,791 --> 00:07:00,712
He kannattavat Aegonia. Tappakaa heidät.
34
00:07:00,837 --> 00:07:03,673
Tämä on onnekas päivä sinulle.
35
00:07:05,133 --> 00:07:10,055
Syy siihen, että tämä mies ei vanno
uskollisuutta Rhaenyralle...
36
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
...on se, että hän on Aegon Targaryen.
37
00:07:16,019 --> 00:07:17,520
Mitä?
38
00:07:17,646 --> 00:07:22,692
Ei, ei. Mitä pilailet, ystävä?
Hän aina pilailee.
39
00:07:22,817 --> 00:07:27,280
Onko se totta?
- Ei. Ei tietenkään. Se on vale.
40
00:07:27,405 --> 00:07:31,868
Rhaneys Targaryenin lohikäärme
poltti häntä Variksenorressa.
41
00:07:31,993 --> 00:07:36,206
Ystäväni on hyvä pilailemaan.
- Olen hänen neuvonantajansa.
42
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
Harrenhallin lordi Larys Strong.
- Silmittömiä valheita!
43
00:07:39,167 --> 00:07:42,003
Joku valehtelee.
- Hänen kruununsa.
44
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
Nätti tukka.
45
00:08:05,610 --> 00:08:09,906
Leikatkaa heidän päänsä.
Niistä tulee hyvä saalis kuningattarelle.
46
00:08:10,031 --> 00:08:13,868
Anteeksi, mutta saatat menettää oman pääsi
sellaisen erheen takia.
47
00:08:14,703 --> 00:08:17,288
Tämä mies tavoittelee kruunua.
48
00:08:18,748 --> 00:08:24,879
Voisit nimetä hintasi hänen ja hänen
neuvonantajansa vangitsemisesta.
49
00:08:25,463 --> 00:08:27,924
Elävinä panttivankeina.
50
00:08:29,509 --> 00:08:33,555
Keitä nuo muut sitten ovat?
- Eivät ketään tärkeitä.
51
00:08:36,391 --> 00:08:40,020
Mikä on lähin satama?
- Hämärälaakso.
52
00:08:40,145 --> 00:08:43,898
Teljetkää heidät vaunuihin.
Viemme heidät sinne.
53
00:08:44,024 --> 00:08:46,568
Järjestetään laiva Lohikäärmekivelle.
54
00:08:48,611 --> 00:08:54,325
Minun on uskottava,
että Alicentin tarjous oli rehellinen.
55
00:08:55,410 --> 00:08:58,747
Se on ansa
verhottuna entiseen ystävyyteen.
56
00:08:58,872 --> 00:09:02,417
Hän otti suunnattoman riskin
tullessaan tänne.
57
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
Entä riski,
jonka hän haluaa sinun ottavan?
58
00:09:07,464 --> 00:09:12,969
Pitäisi lentää vihreiden tukikohtaan
vain hänen sanansa perusteella.
59
00:09:14,679 --> 00:09:17,265
Se on ansa, äiti.
60
00:09:17,390 --> 00:09:21,019
Sillä houkutellaan sinut ja Daemon
Vhagarin leukoihin.
61
00:09:21,144 --> 00:09:24,939
Vhagar ja Aemond ovat poissa.
He lensivät Harrenhalliin.
62
00:09:25,065 --> 00:09:28,902
Ja Aegon on vuoteenoma.
63
00:09:37,744 --> 00:09:42,957
Saisin sekä Aegonin että valtaistuimen
yhdellä iskulla. -Ei.
64
00:09:44,084 --> 00:09:47,045
Et voi luottaa häneen.
65
00:09:48,213 --> 00:09:50,256
Äiti.
66
00:09:52,550 --> 00:09:55,470
Alicent tuli Lohikäärmekivelle.
- Alicent?
67
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
Hän tuli rauhan aikeissa.
- Ei se voi olla mahdollista.
68
00:09:58,932 --> 00:10:02,769
Vihreät tietävät jo,
että heidän häviönsä on selvää.
69
00:10:04,062 --> 00:10:08,942
Aemond lentää Vhagarilla liittymään
Colen joukkoihin Jokimailla.
70
00:10:09,526 --> 00:10:13,988
Kun hän on poissa,
Alicent avaa Punalinnan portit -
71
00:10:14,114 --> 00:10:18,409
ja luovuttaa Aegonin minulle.
Vien hänen päänsä ja valtaistuimen.
72
00:10:18,535 --> 00:10:22,872
Mitkä olivat hänen ehtonsa?
- Hänet, Helaena ja Jaehaera säästetään.
73
00:10:22,997 --> 00:10:25,500
Sota päättyy ilman
enempää verenvuodatusta.
74
00:10:25,625 --> 00:10:28,336
Se on vähäinen hinta.
Voiko häneen luottaa?
75
00:10:28,461 --> 00:10:30,713
Lähetä sana lordi Corlysille Nieluun.
76
00:10:30,839 --> 00:10:33,883
Laivoja tarvitaan
joukkojen kuljettamiseksi.
77
00:10:34,008 --> 00:10:37,137
Vastustan tätä...
- Daemonin on palattava kiireesti.
78
00:10:37,262 --> 00:10:39,514
Kirjoitan hänelle.
79
00:10:39,639 --> 00:10:42,267
Lennämme Kuninkaansatamaan
parin päivän kuluttua.
80
00:10:43,309 --> 00:10:45,145
Ja valtaamme kaupungin.
81
00:10:56,030 --> 00:11:00,994
Huomenta, ser. Kuningattareni.
Kuningas haluaa tavata teidät.
82
00:11:17,051 --> 00:11:20,263
Valtaistuinsalissa, Teidän armonne.
83
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
Aemond.
84
00:11:40,992 --> 00:11:42,869
Miksi olet täällä?
85
00:11:49,834 --> 00:11:52,921
Aegon on luopunut valtaistuimesta.
86
00:11:53,963 --> 00:11:56,549
Mitä tarkoitat?
- Hän pakeni Kuninkaansatamasta.
87
00:11:56,674 --> 00:11:59,594
Yhdessä sen konnan, Larysin, kanssa.
88
00:11:59,719 --> 00:12:05,141
Aegon oli vuoteenomana.
Minne hän on voinut mennä? Miksi?
89
00:12:05,266 --> 00:12:08,686
Koska hänen typeryytensä
ylittää jopa hänen pelkuruutensa.
90
00:12:08,811 --> 00:12:13,733
Meidän on järjestettävä etsintäpartio.
- Missä sinä olit, äiti?
91
00:12:15,193 --> 00:12:17,445
Sinua ei ole nähty linnassa
useaan päivään.
92
00:12:25,912 --> 00:12:28,498
Olin Kuninkaanmetsässä.
93
00:12:28,623 --> 00:12:32,043
Tuntuu, että minua ei ole tarvittu täällä
viime aikoina.
94
00:12:35,088 --> 00:12:37,548
Entä Harrenhalli?
95
00:12:37,674 --> 00:12:40,134
Sinun ja Vhagarin piti lentää
ser Cristonin luo, -
96
00:12:40,260 --> 00:12:42,428
jotta yhdessä haastaisitte Daemonin.
97
00:12:43,721 --> 00:12:47,976
Aegon ei jättänyt muuta vaihtoehtoa
kuin jäädä puolustamaan kaupunkia.
98
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Apua on tulossa.
99
00:12:52,272 --> 00:12:55,817
Lordi Ormund ja 15 000 Hightowerien
miestä marssii parhaillaan -
100
00:12:55,942 --> 00:12:58,027
yhdessä Daeronin ja lohikäärmeen kanssa.
101
00:12:58,152 --> 00:13:00,697
Triarkaatin laivasto yllättää saartajat
hetkenä minä hyvänsä.
102
00:13:00,822 --> 00:13:04,367
Heitä on kolme kertaa enemmän
kuin Merikäärmeen joukkoja.
103
00:13:07,954 --> 00:13:10,373
Meidän tarvitsee vain odottaa.
104
00:14:45,551 --> 00:14:47,261
Lannisterin joukot ovat hajallaan.
105
00:14:47,387 --> 00:14:51,182
Etujoukot on tuhottu. Jälkijoukko
on hajallaan, ja he pakenivat.
106
00:14:54,352 --> 00:14:59,107
Entä kultainen lordi Lannister?
- Pakeni, kun ratsuväki hajaantui.
107
00:14:59,232 --> 00:15:01,818
He ehkä kokoontuvat uudelleen
Jumalansilmän lähellä.
108
00:15:01,943 --> 00:15:05,321
Sitten jatkamme taistelua siellä.
Jahtaamme viimeiseen mieheen.
109
00:15:05,446 --> 00:15:08,574
Kaivakaa haudat kaatuneillemme.
- Kyllä, lordi.
110
00:15:08,699 --> 00:15:11,577
Caraxes hoitaisi ruumiit nopeasti.
111
00:15:11,702 --> 00:15:15,873
Palanut liha ei levitä ruttoa.
- Se ei ole meidän tapamme.
112
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Jokimaiden miesten on palattava mutaan.
113
00:15:21,421 --> 00:15:23,131
Lordi.
114
00:15:29,679 --> 00:15:33,057
Aseisiin! Minua kohti!
115
00:16:42,919 --> 00:16:47,590
Tulimme kuolemaan
lohikäärmekuningattaren puolesta.
116
00:16:57,725 --> 00:17:01,062
Oikein hyvä.
Meillä on leijonia metsästettävänä.
117
00:17:55,908 --> 00:17:58,202
Huomenta, arvon Koura.
118
00:18:00,788 --> 00:18:05,501
Onko prinssi Aemond lähettänyt sanaa?
- Ei mitään. Ei vielä.
119
00:18:07,587 --> 00:18:11,632
Hänen ja Vhagarin oli tarkoitus
liittyä seuraan Hirvensarvilla.
120
00:18:11,757 --> 00:18:14,635
Marssimme suojaamattomina.
121
00:18:14,760 --> 00:18:17,388
Jos hän ei tule...
- Hänen on tultava.
122
00:18:21,392 --> 00:18:26,522
On toinenkin asia.
Yksi miehistämme raiskasi kylän tytön.
123
00:18:27,023 --> 00:18:31,861
Näin sen itse. Jotakin on tehtävä.
124
00:18:32,570 --> 00:18:35,698
Hirtä mies sitten, jos haluat.
125
00:18:35,823 --> 00:18:38,951
En ole hänen ylikomentajansa.
126
00:18:41,245 --> 00:18:46,917
Rangaistus on tarpeen, mutta
niin on myös käsky miehille.
127
00:18:47,043 --> 00:18:51,339
Emme ole petoja,
vaan kunniallisia sotilaita.
128
00:18:51,464 --> 00:18:53,674
Katso ympärillesi, ser Gwayne.
129
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Katso taivaalle. Horisonttiin.
130
00:19:00,723 --> 00:19:03,351
Tuho ympäröi meitä.
131
00:19:05,227 --> 00:19:08,105
Meistä kaikista tulee petoja
ennen loppuamme.
132
00:19:08,230 --> 00:19:11,651
Vain jos hylkäämme periaatteemme.
133
00:19:18,783 --> 00:19:21,369
En koskaan tuntenut äitiäni.
134
00:19:23,204 --> 00:19:26,415
Sama päti useimpiin katuojan rottiin.
135
00:19:30,211 --> 00:19:34,006
Minuna potkittiin enemmän
kuin rakkikoiraa.
136
00:19:39,178 --> 00:19:42,807
Toivoin kuolemaa useampina päivinä
kuin elämää.
137
00:19:47,436 --> 00:19:51,315
Oli kuitenkin eräs essoslainen pappi.
138
00:19:52,483 --> 00:19:56,112
Hän tykästyi minuun. Maksoi minulle...
139
00:20:00,449 --> 00:20:02,785
...asioiden tekemisestä.
140
00:20:06,539 --> 00:20:08,958
Hän sanoi, että suonissani virtaa
kuninkaan veri.
141
00:20:09,083 --> 00:20:11,794
Että olin syntynyt
tiettyä tarkoitusta varten.
142
00:20:13,546 --> 00:20:15,673
Pidin siitä tarinasta.
143
00:20:16,632 --> 00:20:18,759
Joten otin sen omakseni.
144
00:20:20,094 --> 00:20:22,471
Ulf Lohikäärmesyntyinen.
145
00:20:26,851 --> 00:20:29,854
Ja se punainen vittupää oli oikeassa.
146
00:20:33,190 --> 00:20:37,361
Entä sinä?
Mistä sinun lohikäärmeveresi on peräisin?
147
00:20:43,451 --> 00:20:45,745
Kuulitko jotain?
148
00:20:47,830 --> 00:20:51,500
En pidä tästä paikasta.
Enkä tästä odottelusta.
149
00:20:51,625 --> 00:20:55,004
Vhagarin piti olla täällä jo.
- Meidän pitää odottaa.
150
00:20:55,129 --> 00:20:59,383
Kuningatar ei puhunut odottamisesta.
"Tulkaa tänne. Tappakaa Aemond."
151
00:20:59,508 --> 00:21:02,094
En olisi innokas kohtaamaan Vhagaria.
152
00:21:02,219 --> 00:21:05,055
Vhagar ja Yksisilmä ovat tappaneet
ainakin kaksi lohikäärmettä.
153
00:21:05,181 --> 00:21:07,600
Taistelu kuitenkin kannattaa.
154
00:21:07,725 --> 00:21:11,479
Linnan takia.
- Minkä linnan?
155
00:21:11,604 --> 00:21:17,276
Kuningatar lupasi lyödä meidät ritareiksi.
Joten me saamme linnan.
156
00:21:24,658 --> 00:21:28,037
Mitä?
- Pitää olla lordi, että saa linnan.
157
00:21:28,162 --> 00:21:30,164
Mitä ritari saa?
- Hevosen.
158
00:21:30,289 --> 00:21:32,792
Mitä minä hevosella teen?
Minulla on lohikäärme.
159
00:21:32,917 --> 00:21:36,629
Sinusta tulisi ser Ulf.
Sinulle pitäisi osoittaa kunnioitusta.
160
00:21:36,754 --> 00:21:41,383
Minulle pitää osoittaa kunnioitusta,
koska minulla on vitun iso lohikäärme!
161
00:21:42,384 --> 00:21:46,388
En voi asua arvonimessä. Tai juoda sitä.
162
00:21:50,518 --> 00:21:53,187
Innokkaita naisia varmasti riittäisi.
163
00:21:54,438 --> 00:21:57,149
Linnan avulla saa enemmän naisia.
164
00:22:31,475 --> 00:22:34,019
{\an8}Tottele, Lammasvaras.
165
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
{\an8}Meidän on mentävä Lohikäärmekivelle.
166
00:22:40,067 --> 00:22:42,152
{\an8}Mentävä kotiin...
167
00:23:02,214 --> 00:23:05,509
Tiesitkö, että Aegon on paennut?
168
00:23:08,929 --> 00:23:13,601
Hänen oli tarkoitus olla täällä.
Aemondin olisi pitänyt lähteä.
169
00:23:14,768 --> 00:23:16,854
Olet peloissasi.
170
00:23:19,732 --> 00:23:23,360
Ser Criston ja ser Gwayne
ovat suuressa vaarassa.
171
00:23:23,485 --> 00:23:25,696
Pelkään vain ritariemme puolesta.
172
00:23:26,947 --> 00:23:31,035
Aemondin pitäisi olla heidän kanssaan.
- Aemondkin pelkää.
173
00:23:32,244 --> 00:23:36,498
Vhagarin ottamisen jälkeen hän unohti,
mitä pelko on.
174
00:23:36,624 --> 00:23:38,584
Hän kuitenkin muistaa nyt.
175
00:23:39,585 --> 00:23:43,797
Hän tietää, että jos hän kohtaa
Rhaenyran lohikäärmeet, hän kuolee.
176
00:23:52,306 --> 00:23:54,475
Ser Soren.
177
00:23:58,854 --> 00:24:01,649
Lordi Ormund marssii tänne
Hightowerin joukkojen kanssa.
178
00:24:01,774 --> 00:24:05,653
Lähetä nopeimmat ratsastajasi
ja vie tämä kiireesti hänelle.
179
00:24:05,778 --> 00:24:08,572
Nämä ovat kuninkaan käskyjä.
- Kuninkaan?
180
00:24:10,407 --> 00:24:13,953
Kiireesti, ser Soren.
- Heti, Teidän armonne.
181
00:24:16,372 --> 00:24:18,791
Alyn, istu.
182
00:24:37,226 --> 00:24:39,770
Säästin tämän.
183
00:24:40,938 --> 00:24:43,065
Se on peräisin Ibistä.
184
00:24:43,190 --> 00:24:49,571
Tuollainen ylellisyys menee hukkaan
minulle. -Rikoin jo sinetin.
185
00:24:52,116 --> 00:24:55,160
Enkä ole valmistautunut...
186
00:24:57,121 --> 00:24:59,832
...juomaan yksin.
187
00:25:15,472 --> 00:25:19,727
En muista nimeä, jolla tätä kutsutaan, -
188
00:25:19,852 --> 00:25:24,314
mutta uskoakseni sen voi tulkita
tarkoittavan "lohikäärmevettä".
189
00:25:25,315 --> 00:25:27,359
Tästä pitäminen vaatii ehkä opettelua.
190
00:25:29,528 --> 00:25:31,989
Kuningatar lähetti sanan.
191
00:25:32,114 --> 00:25:36,910
Otamme viisi saarron aluksista ja
valtaamme Kuninkaansataman sataman.
192
00:25:37,036 --> 00:25:40,831
Valtaako hän Kuninkaansataman?
- Hänellä on täysi etulyöntiasema.
193
00:25:40,956 --> 00:25:43,709
Hän saartaa kaupungin lohikäärmeillä -
194
00:25:43,834 --> 00:25:47,087
ja pakottaa Aegonin ja Aemondin
antautumaan.
195
00:25:47,212 --> 00:25:50,424
Myönnän,
että en tiedä paljon vihollisesta.
196
00:25:50,549 --> 00:25:54,053
Aemond Yksisilmä vaikuttaa mieheltä,
joka antaisi ennemmin kaiken palaa -
197
00:25:54,178 --> 00:25:56,180
kuin hylkäisi valtaistuimen.
198
00:25:57,264 --> 00:26:00,267
Edessä on myrskyisiä meriä.
199
00:26:12,404 --> 00:26:16,492
En pysty täysin korjaamaan -
200
00:26:16,617 --> 00:26:20,829
välissämme olevaa kuilua.
201
00:26:22,331 --> 00:26:25,793
Hyväksyn kuitenkin sen,
että se oli omaa tekoani.
202
00:26:29,838 --> 00:26:32,216
Minä pidin äidistäsi.
203
00:26:33,300 --> 00:26:37,096
Mitä meillä sitten olikin yhdessä.
204
00:26:41,391 --> 00:26:45,062
Yritin tarjota sinulle elämän.
205
00:26:45,187 --> 00:26:48,440
Ja veljellesi.
- Elämän. Kenties.
206
00:26:48,565 --> 00:26:51,068
Mutta et nimeä.
207
00:26:58,575 --> 00:27:01,078
Olen siitä pahoillani.
208
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
Purje näkyvissä!
209
00:27:24,309 --> 00:27:27,271
Vihollisen aluksia näkyvissä!
210
00:27:28,939 --> 00:27:30,983
Jousiampujat!
211
00:27:31,108 --> 00:27:33,277
Suoraan koilliseen!
212
00:27:33,402 --> 00:27:35,612
Vihollisaluksia näkyvissä.
- Paljonko?
213
00:27:35,737 --> 00:27:39,992
350 tähän mennessä.
Heitä on jo nyt meitä enemmän.
214
00:27:40,117 --> 00:27:44,997
Ottakaa airot esiin.
Lähettäkää korppeja Lohikäärmekivelle.
215
00:27:45,122 --> 00:27:49,001
Vie meidät saarron kärkeen. Anna merkki
laivueelle. Taistelumuodostelma.
216
00:27:49,126 --> 00:27:51,920
Ovatko ne Lannistereita vai Greyjoyta?
217
00:27:52,045 --> 00:27:53,881
Se on Triarkaatti.
218
00:27:55,883 --> 00:27:58,177
Tuo panssarini.
219
00:28:20,699 --> 00:28:22,910
Komentaja.
220
00:28:23,744 --> 00:28:25,871
Nielussa on kolme poukamaa.
221
00:28:25,996 --> 00:28:29,750
Suurin niistä on aivan
Driftmarkin eteläpuolella.
222
00:28:29,875 --> 00:28:33,212
Mielestäni meidän on pyrittävä
kohti eteläistä poukamaa.
223
00:28:33,337 --> 00:28:36,757
Jos armada taistelee Velaryonin
laivuetta vastaan lähietäisyydellä, -
224
00:28:36,882 --> 00:28:38,884
se vähentää lohikäärmeiden uhkaa.
225
00:28:39,009 --> 00:28:43,764
Eivät he halua polttaa omia laivojaan.
- Viekas strategia, arvon lordi.
226
00:28:43,889 --> 00:28:47,851
Huomaan, miksi kuningas
teki sinusta laivamestarin.
227
00:28:50,187 --> 00:28:53,232
Kadut tuota varustusta, jos putoat veteen.
228
00:28:54,316 --> 00:28:58,111
Strategiani on
olla joutumatta veden varaan.
229
00:29:00,489 --> 00:29:04,159
Kohtaamme kuoleman laivan kannella
ennen kuin meressä.
230
00:29:04,284 --> 00:29:07,996
Olet iloinen panssarista,
kun taistelu alkaa. -Tiedän sen.
231
00:29:08,121 --> 00:29:11,583
Merikäärmeen tiedustelijat
ovat tehneet hälytyksen.
232
00:29:12,417 --> 00:29:15,128
Kunpa voisin nähdä hänen ilmeensä.
233
00:29:15,796 --> 00:29:19,883
Käske Puolileukaa ottamaan osastonsa
ja tunkeutumaan pohjoiseen salmeen.
234
00:29:20,008 --> 00:29:23,428
Pohjoinen reitti ohittaa
Lohikäärmekiven pohjoispuolelta.
235
00:29:23,553 --> 00:29:27,557
Miksi sinne?
- Ryöstämme Vuoksen.
236
00:29:27,683 --> 00:29:30,060
Lordi Corlysin linnan?
237
00:29:30,852 --> 00:29:33,188
Tarvitsemme koko laivaston voimaa...
238
00:29:33,313 --> 00:29:36,942
Vuoksi on kuin muistomerkki
Merikäärmeelle.
239
00:29:38,777 --> 00:29:43,365
Luuletko hänen keskittyvän tehtäväänsä,
kun hänen aarteensa ovat liekeissä?
240
00:31:05,447 --> 00:31:07,991
Millaista säätä on tiedossa?
241
00:31:08,116 --> 00:31:11,536
Viestintuojasta päätellen
sataa kusta ja paskaa.
242
00:31:13,038 --> 00:31:14,831
Hyvää huomenta, ser.
243
00:31:15,582 --> 00:31:18,752
Mitä uutisia?
- Hyvää huomenta, lordi Hightower.
244
00:31:20,379 --> 00:31:24,966
Tuon kiireisen viestin kuningas
Aemondilta. -Vai on hän nyt kuningas?
245
00:31:54,955 --> 00:31:59,126
Aemondin mukaan on leiriydyttävä tähän
ja odotettava käskyjä.
246
00:31:59,251 --> 00:32:02,629
Hän liittyy seuraamme
kolmen päivän kuluttua.
247
00:32:07,676 --> 00:32:10,095
Onko Aegon siis kuollut?
248
00:32:13,682 --> 00:32:16,601
Yksi kuningas
kelpaa siinä missä toinenkin.
249
00:32:16,726 --> 00:32:21,481
Järjestä miehelle kylpy ja ruokaa.
Anna hänelle hyvä teltta.
250
00:32:25,360 --> 00:32:29,197
Ehkä sää pysyykin hyvänä.
251
00:32:32,784 --> 00:32:36,037
On minun syytäni,
että olemme tässä asemassa.
252
00:32:46,882 --> 00:32:50,260
Pyrin väsymättä saamaan Aegonin
valtaistuimelle, mutta...
253
00:32:52,512 --> 00:32:55,891
En kuitenkaan osannut
valmistella häntä hallitsijaksi.
254
00:32:59,019 --> 00:33:01,730
Hänen heikkoutensa ovat hänen omiaan.
255
00:33:06,818 --> 00:33:09,488
Sinusta olisi pitänyt tulla kuningas.
256
00:33:12,532 --> 00:33:16,828
Kunpa olisit syntynyt ensin,
niin ehkä emme olisi tässä, mutta...
257
00:33:18,580 --> 00:33:21,416
Meidän tulee aina pelata sillä laudalla,
joka on edessämme.
258
00:33:31,092 --> 00:33:35,555
Siksi sinun täytyy mennä Harrenhalliin.
259
00:33:40,644 --> 00:33:43,730
Minkä takia?
- Se on tukikohta.
260
00:33:44,814 --> 00:33:47,484
Se on kestänyt lohikäärmeen tulen
aiemminkin.
261
00:33:48,109 --> 00:33:51,112
Et ole enää turvassa Kuninkaansatamassa.
262
00:33:58,578 --> 00:34:03,083
On hyvä pelätä. Minäkin pelkään.
263
00:34:05,710 --> 00:34:08,129
En minä pelkää.
264
00:34:14,803 --> 00:34:18,890
Et tietenkään.
Olet kuitenkin nyt kuningas.
265
00:34:20,392 --> 00:34:23,603
Rhaenyra lähettää uudet lohikäärmeensä
sinun kimppuusi.
266
00:34:23,728 --> 00:34:26,314
Ennemmin tai myöhemmin.
267
00:34:28,650 --> 00:34:31,570
Minä en pelkää.
268
00:34:35,949 --> 00:34:39,953
Lennä Jokimaille. Houkuttele Daemon esiin.
269
00:34:40,078 --> 00:34:44,791
Hänellä on vain yksi lohikäärme. Daemonin
tappaminen olisi paha isku Rhaenyralle.
270
00:34:45,625 --> 00:34:48,587
Harrenhallissa olet valloittamaton.
271
00:34:53,174 --> 00:34:56,052
Ehkä voisin jopa liittyä siellä seuraasi.
272
00:34:57,679 --> 00:35:02,684
Se tie on epävarma. Mutta tämä...
273
00:35:02,809 --> 00:35:06,021
Jos jäät tänne odottamaan
Rhaenyraa ja hänen lohikäärmeitään, -
274
00:35:06,146 --> 00:35:08,773
se tie on varma.
275
00:35:12,777 --> 00:35:15,155
Olet todella rohkea.
276
00:35:16,823 --> 00:35:20,368
En voi kuitenkaan menettää sinua,
niin kuin menetin Aegonin.
277
00:35:21,453 --> 00:35:24,331
Jos menetän, olen hukassa.
278
00:35:26,333 --> 00:35:29,461
Kuuntele minua, Aemond. Minä pyydän.
279
00:36:07,165 --> 00:36:12,420
Pidän siellä juhlat kunniaksesi.
Harren Mustan salissa.
280
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Kun setäni pää katsoo meitä
seipään nokasta.
281
00:36:47,622 --> 00:36:51,209
Mitä jos Aemond tiesi,
että aioimme hyökätä hänen kimppuunsa?
282
00:36:51,334 --> 00:36:54,337
Hän on voinut hyökätä Lohikäärmekivelle
tällä välin.
283
00:36:54,462 --> 00:36:58,717
Kuningatar antoi meille tehtävän.
Meidän on hoidettava se luotettavasti.
284
00:36:58,842 --> 00:37:02,262
Mitä jos vihollinen luottaa juuri siihen?
285
00:37:11,896 --> 00:37:13,690
Mikä tuo on?
- Helvetti tätä paikkaa!
286
00:37:13,815 --> 00:37:16,526
Mitä tapahtuu?
- Minä lähden. Se tapahtuu.
287
00:37:16,651 --> 00:37:20,697
Meidän on odotettava Vhagaria.
- Kauanko? Ikuisuudenko?
288
00:37:20,822 --> 00:37:22,991
Sen piti tulla jo.
289
00:37:24,159 --> 00:37:27,996
Kuningatar käski yllättää Vhagarin. Hän ei
sanonut, mitä tehdä, jos se ei tule.
290
00:37:28,121 --> 00:37:31,666
Me jäämme.
- Kuka sinusta kuninkaan teki?
291
00:37:31,791 --> 00:37:34,461
En viihdy täällä.
- Aiotko sanoa niin Hänen armolleen?
292
00:37:34,586 --> 00:37:37,589
Että olet pelkuri?
- Kerron Hänen armolleen totuuden.
293
00:37:37,714 --> 00:37:40,633
Että me vahdimme, mutta Vhagar ei tullut.
294
00:37:40,759 --> 00:37:42,761
Ystäväsi on oikeassa.
295
00:37:46,890 --> 00:37:48,725
Teiltä jää taistelu väliin.
296
00:37:48,850 --> 00:37:51,644
Kuningatar tarvitsee teitä
Lohikäärmekivellä.
297
00:37:53,563 --> 00:37:56,566
Kuka sinä olet?
- Olen noita.
298
00:38:01,863 --> 00:38:04,073
Selvä. Pitäkää huolta itsestänne.
299
00:38:16,377 --> 00:38:19,464
Daemonilla menee kymmenen päivää
Kuninkaansatamaan. -Vähintään.
300
00:38:19,589 --> 00:38:24,219
Teidän armonne! Nielussa taistellaan.
- Kuka?
301
00:38:24,344 --> 00:38:29,474
Armada purjehtii idästä.
- He ovat laukaisseet ansansa.
302
00:38:34,938 --> 00:38:36,856
Minä menen.
303
00:38:44,113 --> 00:38:47,575
Äiti. Pysähdy! Et sinä voi!
304
00:38:47,700 --> 00:38:50,286
Et voi sanoa mitään,
mitä en olisi jo kuullut.
305
00:38:50,411 --> 00:38:54,207
Jos sinä kuolet...
- Sitten sinusta tulee vihdoin kuningas.
306
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
Ratsastusvaatteeni.
307
00:39:06,302 --> 00:39:09,222
Lukitse ja telkeä tämä ovi.
308
00:39:09,347 --> 00:39:12,433
Kuningatar on suljettava tänne,
kunnes hän tulee järkiinsä.
309
00:39:12,559 --> 00:39:16,771
En voi toimia vastoin käskyjä.
- Olet kuningattaren kaartin ritari.
310
00:39:16,896 --> 00:39:22,402
Ser Lorent. Vannoit suojelevasi
Hänen armoaan kaikilta uhilta.
311
00:39:23,653 --> 00:39:26,406
Se koskee myös häntä itseään.
312
00:39:30,785 --> 00:39:34,330
Sinun henkesi... hänen hengestään.
313
00:39:43,172 --> 00:39:47,176
Jace! Peru käskysi. Tämä on maanpetos!
314
00:39:47,302 --> 00:39:52,473
Hän ei kuunnellut neuvoani.
- Joten sodit häntä vastaan?
315
00:39:52,599 --> 00:39:57,145
Mitä jos tämäkin on väijytys?
Jolla kuningatar houkutellaan esiin?
316
00:39:57,270 --> 00:40:00,064
He tappoivat minun veljeni, Baela.
317
00:40:01,107 --> 00:40:03,443
En anna heidän viedä äitiäkin.
318
00:40:10,533 --> 00:40:13,077
Tule mukaani.
319
00:40:13,703 --> 00:40:16,956
Me olemme valmiita.
320
00:40:17,081 --> 00:40:20,251
Voimme voittaa taistelun hänelle.
321
00:40:20,376 --> 00:40:23,504
Eikö tämä ollut meidän tarkoituksemme?
322
00:40:47,612 --> 00:40:49,906
Ser Lorent, avaa ovi.
323
00:40:50,031 --> 00:40:53,409
Teidän armonne,
tämä oli prinssi Jacaerysin käsky.
324
00:40:53,534 --> 00:40:55,745
Teidän suojelemiseksenne.
325
00:40:55,870 --> 00:40:59,123
Avaa tämä pirun ovi.
- En voi.
326
00:40:59,248 --> 00:41:00,833
Ser Lorent!
327
00:41:02,543 --> 00:41:04,045
Jace!
328
00:41:07,006 --> 00:41:10,093
Avaa tämä helvetin ovi!
329
00:41:10,218 --> 00:41:14,389
Päästä minut vapaaksi nyt heti!
Menetät pääsi tästä hyvästä!
330
00:41:43,126 --> 00:41:46,796
Jouset valmiina! Ampukaa!
331
00:41:46,921 --> 00:41:51,426
Jousiampujat, valmiina! Ampukaa!
332
00:41:52,260 --> 00:41:55,930
Jousiampujat, valmiina! Ampukaa!
333
00:41:56,055 --> 00:42:00,143
Tähystäjä, anna merkki laivueelle.
Älkää kerääntykö yhteen.
334
00:42:00,268 --> 00:42:02,437
Pitäkää ne ajojahdissa!
335
00:42:02,562 --> 00:42:04,605
Taistelu on teidän!
336
00:42:04,731 --> 00:42:08,234
Jousiampujat valmiina! Ampukaa!
337
00:42:08,359 --> 00:42:11,112
Lippulaiva on havaittu, lordi.
338
00:42:11,237 --> 00:42:13,823
Se on Nartunnyrkki.
- Lohar.
339
00:42:16,617 --> 00:42:20,121
Lähdetään häntä kohti.
Haluan hänen näkevän meidät.
340
00:42:20,246 --> 00:42:22,081
Selvä, lordi.
341
00:42:22,206 --> 00:42:25,001
Soutakaa kovemmin!
342
00:42:51,277 --> 00:42:54,989
Sieltä se tulee!
Meidän hiomaton timanttimme!
343
00:42:55,114 --> 00:42:58,910
Antakaa merkki muille laivoille.
Merikäärme kuuluu meille.
344
00:42:59,035 --> 00:43:02,038
Saalis jaetaan tasan,
kun valtaamme laivan!
345
00:43:02,163 --> 00:43:03,790
Selvä, komentaja.
346
00:43:04,749 --> 00:43:10,505
Komentaja! Me olemme lippulaiva.
Emme voi ryhtyä takaa-ajoon.
347
00:43:10,630 --> 00:43:14,425
Meidän on johdettava hyökkäystä,
jotta se pysyy kurinalaisena.
348
00:43:14,550 --> 00:43:19,055
Luuletko, että purjehdin Kapeanmeren yli
voittaakseni sinun kuninkaasi sodan?
349
00:43:20,098 --> 00:43:23,101
Sillä tavalla sovittiin.
350
00:43:23,226 --> 00:43:28,397
Merikäärme piinasi ja teurasti ystäviäni
yli 20 vuoden ajan.
351
00:43:29,190 --> 00:43:32,110
Tein sopimuksen hänen takiaan.
352
00:43:32,235 --> 00:43:35,863
Tänä iltana kävelemme Vuoksen tuhkassa!
353
00:43:35,988 --> 00:43:39,158
Liitytte seuraani,
kun istun ajopuuvaltaistuimella -
354
00:43:39,283 --> 00:43:42,453
ja syön Merikäärmeen korvat!
355
00:43:43,996 --> 00:43:46,374
Irrottaudutaan.
- Airot valmiiksi!
356
00:43:46,499 --> 00:43:48,876
Takaa-ajoon!
357
00:44:02,890 --> 00:44:07,645
Hän haluaa vain suojella sinua.
- En koskaan pyytänyt suojelua.
358
00:44:18,364 --> 00:44:23,536
Odotin tätä neuvostoltani.
Säikähtäneiltä pelkurimiehiltä.
359
00:44:23,661 --> 00:44:27,540
Mutta kuningattaren kaarti? Oma poikani?
360
00:45:19,759 --> 00:45:22,595
Minulla voi olla
naisen heikko ulkomuoto, -
361
00:45:22,720 --> 00:45:25,723
mutta minulla on kuninkaan sydän ja tahto.
362
00:45:28,142 --> 00:45:32,355
Vihollinen tyyrpuurissa! Ladatkaa!
363
00:45:32,480 --> 00:45:34,523
Sammuttakaa tulipalot!
364
00:45:36,317 --> 00:45:40,238
Laivue on saarroksissa.
Nartunnyrkki on nyt perässämme.
365
00:45:40,363 --> 00:45:44,116
Lohikäärmeitä!
- Lohikäärmeitä!
366
00:46:13,688 --> 00:46:16,190
Kurssi kohti Lohikäärmekiven salmea.
367
00:46:17,900 --> 00:46:20,444
Vuorovesi on matalalla. Ajamme karille.
368
00:46:21,570 --> 00:46:25,449
Lohar haluaa vain minut. Hän seuraa.
369
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
Ilman häntä heidän laivueensa
on vailla suuntaa -
370
00:46:29,036 --> 00:46:32,123
ja helppoa saalista lohikäärmeillemme.
371
00:46:33,874 --> 00:46:36,919
Tappakaa ratsastaja!
372
00:46:37,628 --> 00:46:39,630
Tuokaa entraushaat!
373
00:46:40,256 --> 00:46:41,424
Liikkeelle!
374
00:46:46,554 --> 00:46:48,139
Paikoillaan.
- Valmiina.
375
00:46:48,264 --> 00:46:49,932
Kapteeni.
376
00:46:51,100 --> 00:46:52,727
Valmis!
377
00:46:53,644 --> 00:46:54,854
Ladatkaa!
378
00:47:18,544 --> 00:47:21,130
{\an8}Rauhassa, Vermax! Rauhoitu.
379
00:47:25,343 --> 00:47:30,306
Kutsu minua Lohar Lohikäärmeentappajaksi!
Jatkakaa takaa-ajoa!
380
00:47:30,431 --> 00:47:33,392
{\an8}Nouse, Vermax! Jatka lentämistä!
381
00:47:46,864 --> 00:47:49,033
{\an8}Lennä, Kuutanssija! Apuun!
382
00:48:33,452 --> 00:48:35,996
Höllätkää purjeita ja soutakaa.
383
00:48:36,122 --> 00:48:39,500
Heittäkää luotinuorat veteen.
384
00:48:40,126 --> 00:48:44,713
Luotaajat valmiiksi!
- Luotinuorat veteen!
385
00:48:46,632 --> 00:48:48,592
Veto!
386
00:48:58,060 --> 00:49:00,396
Syvyys yksitoista metriä!
387
00:49:00,521 --> 00:49:02,815
Tähystäjä, raportoi!
388
00:49:02,940 --> 00:49:06,986
Karikkoa suoraan edessä!
Laskuvesi on matalalla!
389
00:49:07,111 --> 00:49:09,613
Virtaus on vahva!
390
00:49:14,160 --> 00:49:17,538
Kolme vihollisen alusta lähestyy nopeasti.
391
00:49:18,622 --> 00:49:20,249
Käännä paapuuriin.
392
00:49:21,792 --> 00:49:27,131
Seuraa ohjeitani tarkasti.
Salmen läpi on reitti, mutta se on kapea.
393
00:49:27,256 --> 00:49:30,217
Syvyys kahdeksan metriä ja laskee.
394
00:49:32,553 --> 00:49:37,933
Nopeus seitsemän solmua.
- Hieman paapuuriin.
395
00:49:38,767 --> 00:49:41,937
Seuratkaa perässä.
- Emme voi mennä pidemmälle.
396
00:49:42,062 --> 00:49:47,651
Tässä on aivan liian matalaa.
Emme tunne tätä paikkaa.
397
00:49:48,861 --> 00:49:51,822
Purjehdimme sokeina.
- Merikäärme ohjaa meitä.
398
00:49:58,120 --> 00:50:00,873
Seitsemän ja puoli metriä!
399
00:50:00,998 --> 00:50:03,667
Etäisyyttä on ehkä 64 metriä.
400
00:50:03,792 --> 00:50:06,754
Rauhassa. Käännä tyyrpuuriin.
401
00:50:10,633 --> 00:50:12,551
Liikaa. Vähän takaisin.
402
00:50:16,680 --> 00:50:18,599
Kuusi ja puoli metriä!
403
00:50:19,808 --> 00:50:21,685
Anna minun.
404
00:50:21,810 --> 00:50:24,230
Kuusi ja puoli!
- 36 metriä etäisyyttä!
405
00:50:25,898 --> 00:50:27,107
32 metriä!
406
00:50:27,691 --> 00:50:30,402
Neljä ja puoli metriä!
407
00:50:30,528 --> 00:50:34,657
Airot sisään.
- Huomio! Airot sisään!
408
00:50:40,871 --> 00:50:43,666
23 metriä!
409
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
Kuusi metriä!
410
00:50:46,001 --> 00:50:47,545
Yhdeksän metriä!
411
00:50:47,670 --> 00:50:49,964
Olemme Hampaiden päällä.
412
00:51:11,151 --> 00:51:13,362
Pääsimme yli!
413
00:51:21,203 --> 00:51:23,330
Jätetään Lohar Hampaille.
414
00:51:23,455 --> 00:51:27,501
Ohjaa meidät takaisin Nieluun.
Liitymme jälleen taisteluun.
415
00:51:47,563 --> 00:51:49,523
{\an8}Olemme kotona.
416
00:51:57,573 --> 00:52:00,909
{\an8}Anna mennä, Lammasvaras. Apuun!
417
00:52:04,038 --> 00:52:09,043
Kolme pykälää tyyrpuuriin.
- Me ajamme karille!
418
00:52:16,216 --> 00:52:19,428
Astuimme suoraan hänen ansaansa.
419
00:52:19,553 --> 00:52:24,558
Kaksi pykälää paapuuriin.
Katkaiskaa ankkurien köydet!
420
00:52:24,683 --> 00:52:28,437
Heittäkää ylimääräinen paino pois!
Nopeasti!
421
00:52:28,562 --> 00:52:30,606
Katkaiskaa ankkuriköydet!
422
00:52:34,902 --> 00:52:38,072
Paljonko painat panssarissasi?
423
00:52:40,449 --> 00:52:41,992
Ja loput heistä!
424
00:52:42,117 --> 00:52:45,704
Pitäkää kurssi
ja vetäkää ne pirun airot sisään!
425
00:53:04,056 --> 00:53:07,267
Airot veteen! Ottakaa välimatka kiinni!
Tuokaa koukut ja köydet!
426
00:53:07,393 --> 00:53:12,022
Vihollisen lippulaiva selvisi.
Se lähestyy nopeasti perästä.
427
00:53:12,147 --> 00:53:15,693
Liikettä!
- Laiva on nopeampi. Emme pääse pakoon.
428
00:53:15,818 --> 00:53:18,529
Tuuli ei riitä viemään meitä vastavirtaan.
429
00:53:19,488 --> 00:53:22,991
Kaikki airot veteen.
Kääntykää tyyrpuuriin.
430
00:53:23,117 --> 00:53:27,996
Valmistautukaa hyökkäykseen.
- Kaikki kilvet ja jouset asemiin!
431
00:53:28,122 --> 00:53:30,791
Ladatkaa ballistat!
432
00:53:38,966 --> 00:53:42,136
Valtausjoukko!
- Valtausjoukko!
433
00:53:44,930 --> 00:53:48,434
Jatkakaa soutamista.
Lujasti virtausta vastaan!
434
00:53:48,559 --> 00:53:50,602
Muuten ajaudumme takaisin kiville.
435
00:54:05,159 --> 00:54:07,536
Se ei käänny!
436
00:54:11,123 --> 00:54:13,459
Kaikki kilvet ja jouset tyyrpuuriin!
437
00:54:14,293 --> 00:54:17,045
Valmiina ampumaan yhtä aikaa.
438
00:54:19,381 --> 00:54:22,426
Asemiin! Asemiin!
439
00:54:31,268 --> 00:54:34,605
Varsijouset valmiina! Ampukaa!
440
00:54:39,067 --> 00:54:42,613
Pitäkää kurssi ja soutakaa, helvetti!
441
00:54:44,990 --> 00:54:47,326
Valmistautukaa!
442
00:54:47,451 --> 00:54:49,578
Iskekää, nyt!
443
00:55:02,049 --> 00:55:04,968
Vallatkaa laiva.
444
00:55:07,054 --> 00:55:08,889
Jaloillenne!
445
00:55:38,877 --> 00:55:40,462
Hyvät jumalat!
446
00:55:40,587 --> 00:55:42,464
Pudottakaa ratsastaja!
447
00:55:47,761 --> 00:55:49,179
Ei!
448
00:55:49,304 --> 00:55:53,684
{\an8}Väistä! Ylös! Tottele!
449
00:56:00,732 --> 00:56:03,527
{\an8}Ei, Lammasvaras! Ei!
450
00:56:03,652 --> 00:56:05,195
Lohikäärme!
451
00:56:05,320 --> 00:56:09,157
{\an8}Ei! He eivät ole vihollisia!
452
00:57:17,684 --> 00:57:19,353
{\an8}Takaa-ajoon, Kuutanssija.
453
00:57:41,166 --> 00:57:44,127
{\an8}Ei, Lammasvaras!
454
00:57:44,252 --> 00:57:47,130
{\an8}Rauhassa. Tottele minua!
455
00:57:49,466 --> 00:57:50,759
{\an8}Hyökkää!
456
00:57:59,184 --> 00:58:00,352
{\an8}Väistä!
457
00:58:09,987 --> 00:58:13,740
{\an8}Mene, Vermax! Puolusta Kuutanssijaa!
458
00:58:19,788 --> 00:58:23,375
Ei! Ei! Lammasvaras!
459
00:58:24,626 --> 00:58:26,211
{\an8}Palvele!
460
00:58:28,296 --> 00:58:29,923
Tuo on sisareni.
461
00:59:48,126 --> 00:59:49,544
Isä!
462
01:00:05,519 --> 01:00:07,521
Sinnittele, Baela!
463
01:00:09,856 --> 01:00:12,234
{\an8}Tapa ratsastaja, Vermax!
464
01:00:13,485 --> 01:00:15,028
Rhaena?
465
01:00:15,153 --> 01:00:18,657
{\an8}Ei, Vermax! Pois! Pois!
466
01:00:22,869 --> 01:00:25,747
Lammasvaras!
467
01:00:38,009 --> 01:00:39,761
Lammasvaras!
468
01:00:43,932 --> 01:00:47,519
Vermax!
469
01:01:00,532 --> 01:01:02,117
Jace!
470
01:01:10,417 --> 01:01:13,670
{\an8}Syöksy, Kuutanssija! Nopeasti!
471
01:02:07,557 --> 01:02:09,559
Jace!
472
01:02:17,901 --> 01:02:18,985
Lennä, Vermax!
473
01:02:19,110 --> 01:02:22,280
{\an8}Lennä! Lennä!
474
01:05:13,576 --> 01:05:15,578
Suomennos: Eeva Heikkonen