1
00:02:49,544 --> 00:02:50,754
{\an8}Du calme.
2
00:02:53,674 --> 00:02:54,841
{\an8}Du calme.
3
00:04:09,875 --> 00:04:11,001
À genoux.
4
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
Je peux couper proprement ou...
5
00:04:17,591 --> 00:04:19,800
Puis-je connaître l'accusation ?
6
00:04:19,801 --> 00:04:21,386
Où est-il ?
7
00:04:22,012 --> 00:04:23,721
- Qui ?
- Mon frère, le roi.
8
00:04:23,722 --> 00:04:25,182
Dans ses appartements.
9
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Vous êtes un traître à la Couronne.
10
00:04:28,518 --> 00:04:29,853
Je vous condamne à mort.
11
00:04:30,228 --> 00:04:31,480
Mon prince !
12
00:04:33,398 --> 00:04:35,776
Lord Larys a également fui le Donjon.
13
00:04:50,999 --> 00:04:53,043
Il me faut du lait de pavot.
14
00:04:53,251 --> 00:04:56,587
Dans notre hâte,
j'ai oublié d'en emporter.
15
00:04:56,588 --> 00:04:57,923
La douleur !
16
00:04:58,089 --> 00:04:59,257
Je vous en prie.
17
00:05:02,010 --> 00:05:03,553
Prenez courage, mon roi.
18
00:05:04,429 --> 00:05:06,473
Ce sont des heures sombres,
19
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
mais il y aura des jours meilleurs.
20
00:05:13,271 --> 00:05:15,106
Je ne suis le roi de rien.
21
00:05:15,982 --> 00:05:18,442
J'ai de la fiente de corbeau
pour trône,
22
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
et un infirme pour protecteur.
23
00:05:21,863 --> 00:05:23,657
Je suis pitoyable.
24
00:05:27,536 --> 00:05:28,620
Putain.
25
00:05:33,208 --> 00:05:34,417
Relevez votre capuche.
26
00:05:52,853 --> 00:05:53,937
Doucement.
27
00:05:59,776 --> 00:06:00,902
Qui êtes-vous ?
28
00:06:01,361 --> 00:06:03,822
Des hommes
au service de la Citadelle.
29
00:06:05,282 --> 00:06:07,324
Nous livrons ces corbeaux
à Blancport.
30
00:06:07,325 --> 00:06:09,244
Ce sont les terres de la reine.
31
00:06:09,661 --> 00:06:13,622
Si vous voulez passer,
vous devez renier l'Usurpateur,
32
00:06:13,623 --> 00:06:15,124
ployer le genou
33
00:06:15,125 --> 00:06:19,044
et jurer fidélité à Sa Majesté,
la véritable reine,
34
00:06:19,045 --> 00:06:20,881
Rhaenyra Targaryen.
35
00:06:25,635 --> 00:06:27,720
Nous renions l'Usurpateur.
36
00:06:27,721 --> 00:06:31,433
Nous jurons de servir Sa Majesté,
Rhaenyra Targaryen.
37
00:06:36,646 --> 00:06:37,480
Allez, mon ami.
38
00:06:38,148 --> 00:06:40,317
Prêtons allégeance pour repartir.
39
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
Le capitaine a dit à genoux.
40
00:06:46,698 --> 00:06:48,074
Allez vous faire voir.
41
00:06:54,539 --> 00:06:56,082
Pardonnez-lui, il est têtu.
42
00:06:56,917 --> 00:06:58,043
Ils soutiennent Aegon.
43
00:06:58,960 --> 00:07:00,629
Passez-les au fil de l'épée.
44
00:07:01,171 --> 00:07:02,756
C'est votre jour de chance.
45
00:07:05,133 --> 00:07:05,884
La raison
46
00:07:06,676 --> 00:07:09,888
pour laquelle il refuse
de jurer allégeance à Rhaenyra,
47
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
c'est parce qu'il est Aegon Targaryen.
48
00:07:16,227 --> 00:07:17,395
Quoi ?
49
00:07:17,812 --> 00:07:19,188
Non.
50
00:07:19,189 --> 00:07:20,105
C'est...
51
00:07:20,106 --> 00:07:22,734
Quelle idée, mon ami !
Il est facétieux.
52
00:07:22,943 --> 00:07:24,611
- C'est vrai ?
- Non.
53
00:07:24,819 --> 00:07:27,488
Non, bien sûr que non.
Il ment.
54
00:07:27,489 --> 00:07:30,658
Il a été arrosé de feu-dragon
par Rhaenys Targaryen
55
00:07:30,659 --> 00:07:32,034
à Repos-des-Freux.
56
00:07:32,035 --> 00:07:33,744
C'est un plaisantin.
57
00:07:33,745 --> 00:07:37,414
- Je suis le bon conseiller du roi.
- Il aime affabuler.
58
00:07:37,415 --> 00:07:39,166
Ce sont de foutus mensonges !
59
00:07:39,167 --> 00:07:40,293
Quelqu'un ment.
60
00:07:41,002 --> 00:07:42,003
Sa couronne.
61
00:08:01,940 --> 00:08:03,358
Jolie chevelure.
62
00:08:05,777 --> 00:08:07,237
Donnez-moi leurs têtes.
63
00:08:07,946 --> 00:08:10,072
Ça fera un beau cadeau
pour la reine.
64
00:08:10,073 --> 00:08:12,617
Messire, cette erreur
vous coûterait votre tête.
65
00:08:14,828 --> 00:08:17,330
C'est l'Usurpateur en personne.
66
00:08:18,873 --> 00:08:21,626
Vous pourrez nommer votre prix
si vous les livrez,
67
00:08:21,960 --> 00:08:23,836
lui et son plus fidèle confident,
68
00:08:23,837 --> 00:08:25,088
à la reine,
69
00:08:25,630 --> 00:08:27,257
en tant qu'otages vivants.
70
00:08:29,634 --> 00:08:30,969
Et eux, c'est qui ?
71
00:08:31,302 --> 00:08:32,637
Personne d'important.
72
00:08:36,558 --> 00:08:39,185
- Quel est le port le plus proche ?
- Sombreval.
73
00:08:40,311 --> 00:08:41,146
Enferme-les.
74
00:08:41,646 --> 00:08:43,064
On les y emmène.
75
00:08:43,982 --> 00:08:46,234
On embarquera pour Peyredragon.
76
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
Je me dois de croire
77
00:08:52,073 --> 00:08:54,701
que la proposition d'Alicent
était sincère.
78
00:08:55,618 --> 00:08:58,996
Il s'agit d'une ruse,
sous couvert d'une vieille amitié.
79
00:08:58,997 --> 00:09:02,042
Elle a pris un risque insensé
en venant ici.
80
00:09:02,834 --> 00:09:04,836
Et celui qu'elle vous fait courir ?
81
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
Voler jusqu'à l'antre des Verts,
82
00:09:10,633 --> 00:09:12,927
en ne vous fiant qu'à sa parole !
83
00:09:14,888 --> 00:09:17,098
C'est un piège, mère.
84
00:09:17,724 --> 00:09:21,185
Elle veut vous attirer
dans les griffes de Vhagar.
85
00:09:21,186 --> 00:09:25,189
Non. Vhagar et Aemond
sont partis pour Harrenhal.
86
00:09:25,190 --> 00:09:26,274
Et...
87
00:09:26,649 --> 00:09:29,235
Aegon ne peut quitter le lit.
88
00:09:37,869 --> 00:09:40,370
Je pourrais m'emparer d'Aegon
89
00:09:40,371 --> 00:09:42,122
et du trône, d'un seul coup.
90
00:09:42,123 --> 00:09:43,166
Non.
91
00:09:44,250 --> 00:09:46,586
Vous ne pouvez lui faire confiance.
92
00:09:48,421 --> 00:09:49,547
Mère.
93
00:09:52,717 --> 00:09:55,761
- Alicent est venue à Peyredragon.
- Alicent ?
94
00:09:55,762 --> 00:09:57,471
Sous une bannière de paix.
95
00:09:57,472 --> 00:09:58,806
C'est impossible.
96
00:09:58,807 --> 00:10:02,102
Les Verts
savent leur défaite inévitable.
97
00:10:04,229 --> 00:10:07,189
Aemond vole avec Vhagar
98
00:10:07,190 --> 00:10:09,275
pour rejoindre Cole dans le Conflans.
99
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
Comme il est parti,
Alicent nous ouvrira le Donjon Rouge
100
00:10:14,155 --> 00:10:15,824
et me livrera Aegon.
101
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
Je prendrai alors
sa tête et le trône.
102
00:10:18,993 --> 00:10:20,619
Ses conditions, Majesté ?
103
00:10:20,620 --> 00:10:22,914
Qu'on l'épargne,
avec Helaena et Jaehaera,
104
00:10:23,248 --> 00:10:25,707
et que tout finisse
sans effusion de sang.
105
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
C'est peu demander,
peut-on lui faire confiance ?
106
00:10:28,837 --> 00:10:30,838
Prévenez lord Corlys.
107
00:10:30,839 --> 00:10:32,422
J'ai besoin de navires
108
00:10:32,423 --> 00:10:34,049
pour tenir la ville.
109
00:10:34,050 --> 00:10:35,134
Je m'y oppose...
110
00:10:35,135 --> 00:10:35,885
Et Daemon
111
00:10:36,136 --> 00:10:38,596
doit revenir au plus vite,
je lui écrirai.
112
00:10:39,848 --> 00:10:42,267
Nous volerons à Port-Réal
dans deux jours
113
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
et prendrons la ville.
114
00:10:56,072 --> 00:10:57,365
Bonjour, ser.
115
00:10:57,824 --> 00:11:00,034
Ma reine.
Le roi souhaite vous voir.
116
00:11:17,135 --> 00:11:19,637
Dans la salle du trône, Majesté.
117
00:11:33,776 --> 00:11:34,986
Aemond.
118
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Que fais-tu là ?
119
00:11:49,918 --> 00:11:51,419
Aegon a abdiqué le trône.
120
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Abdiqué ? Comment ?
121
00:11:55,757 --> 00:11:58,468
Il a fui Port-Réal
avec ce crapaud de Larys.
122
00:11:59,969 --> 00:12:01,387
Mais Aegon
123
00:12:02,013 --> 00:12:03,181
était cloué au lit.
124
00:12:03,723 --> 00:12:05,390
Où est-il allé ? Pourquoi ?
125
00:12:05,391 --> 00:12:07,560
Il est encore plus bête que pleutre.
126
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Il faut le retrouver au plus vite.
127
00:12:11,773 --> 00:12:14,192
Où étiez-vous, mère ?
128
00:12:15,318 --> 00:12:17,445
Vous avez disparu plusieurs jours.
129
00:12:26,037 --> 00:12:28,248
J'étais dans le Bois-du-Roi, Aemond.
130
00:12:28,790 --> 00:12:30,792
Je ne suis plus guère utile, ici.
131
00:12:35,255 --> 00:12:36,798
Qu'en est-il d'Harrenhal ?
132
00:12:38,132 --> 00:12:41,469
Tu devais rejoindre ser Criston
pour défier Daemon.
133
00:12:43,846 --> 00:12:46,808
La fuite d'Aegon me force
à rester protéger la ville.
134
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
Mais les renforts sont en route.
135
00:12:52,480 --> 00:12:54,856
Lord Ormund et 15 000 hommes
136
00:12:54,857 --> 00:12:56,985
sont en marche
avec Daeron et son dragon.
137
00:12:57,735 --> 00:13:00,821
La flotte de la Triarchie
va attaquer le blocus
138
00:13:00,822 --> 00:13:03,408
et a plus de navires
que le Serpent de Mer.
139
00:13:08,079 --> 00:13:09,956
Il n'y a qu'à patienter.
140
00:14:45,718 --> 00:14:47,303
Les Lannister se sont dispersés.
141
00:14:47,678 --> 00:14:50,640
L'avant-garde est vaincue
et l'arrière-garde, en fuite.
142
00:14:54,560 --> 00:14:56,854
Et qu'en est-il de lord Lannister ?
143
00:14:57,188 --> 00:14:59,148
Il a fui
à la déroute de la cavalerie.
144
00:14:59,565 --> 00:15:01,859
Ils se regrouperaient
près de l'Œildieu.
145
00:15:02,235 --> 00:15:04,737
Il faut les poursuivre
jusqu'au dernier.
146
00:15:05,488 --> 00:15:07,407
Faites enterrer nos morts.
147
00:15:07,865 --> 00:15:08,698
Oui, messire.
148
00:15:08,699 --> 00:15:11,411
Caraxès
s'occupera sans mal des corps.
149
00:15:11,786 --> 00:15:14,037
La chair brûlée évite l'épidémie.
150
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
Ce n'est pas notre tradition.
151
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
Nous retournons à la boue.
152
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
Messire.
153
00:15:29,720 --> 00:15:30,555
Aux armes !
154
00:15:31,806 --> 00:15:33,182
Formez les rangs !
155
00:16:43,503 --> 00:16:45,546
Nous sommes venus mourir
156
00:16:45,963 --> 00:16:47,590
pour la reine dragon.
157
00:16:57,892 --> 00:16:59,018
Très bien.
158
00:16:59,435 --> 00:17:01,062
Il reste des lions à chasser.
159
00:17:56,033 --> 00:17:57,535
Bonjour, messire Main.
160
00:18:00,955 --> 00:18:02,832
Des nouvelles du prince Aemond ?
161
00:18:03,457 --> 00:18:04,584
Aucune.
162
00:18:04,875 --> 00:18:05,960
Pour l'instant.
163
00:18:07,712 --> 00:18:10,881
Vhagar et lui
devaient nous rejoindre aux Épois.
164
00:18:11,924 --> 00:18:14,718
Nous avançons complètement exposés.
165
00:18:14,719 --> 00:18:16,971
- S'il ne vient pas...
- Il doit venir.
166
00:18:21,559 --> 00:18:22,977
Il y a autre chose.
167
00:18:24,228 --> 00:18:26,689
Un de nos hommes
a violenté une villageoise.
168
00:18:27,189 --> 00:18:28,316
J'en ai été témoin.
169
00:18:30,109 --> 00:18:31,569
Il faut agir.
170
00:18:32,653 --> 00:18:34,739
Pendez-le si vous le voulez.
171
00:18:35,990 --> 00:18:38,576
Je ne suis pas son lord Commandant.
172
00:18:41,412 --> 00:18:43,372
Il doit y avoir une punition, oui.
173
00:18:43,706 --> 00:18:47,125
Mais il faut également
rappeler aux hommes
174
00:18:47,126 --> 00:18:49,712
qu'ils ne sont pas des bêtes,
mais des chevaliers
175
00:18:50,171 --> 00:18:51,296
et des soldats.
176
00:18:51,297 --> 00:18:53,299
Regardez autour de vous,
ser Gwayne.
177
00:18:56,260 --> 00:18:57,762
Scrutez le ciel.
178
00:18:58,429 --> 00:18:59,847
L'horizon.
179
00:19:00,848 --> 00:19:03,059
La mort et la destruction
sont partout.
180
00:19:05,353 --> 00:19:07,438
Nous deviendrons tous des bêtes.
181
00:19:08,314 --> 00:19:10,941
Seulement
si nous abandonnons nos principes.
182
00:19:18,949 --> 00:19:20,534
J'ai pas connu ma mère.
183
00:19:23,162 --> 00:19:25,456
Comme la plupart des rats d'égout.
184
00:19:30,378 --> 00:19:33,422
J'ai reçu plus de coups
qu'un chien bâtard.
185
00:19:39,303 --> 00:19:42,515
Je souhaitais la mort
la moitié du temps.
186
00:19:47,645 --> 00:19:49,355
Mais il y avait un prêtre,
187
00:19:49,647 --> 00:19:50,898
venu d'Essos.
188
00:19:52,566 --> 00:19:53,943
Je lui plaisais.
189
00:19:54,694 --> 00:19:56,153
Il me payait...
190
00:20:00,616 --> 00:20:02,076
pour faire des choses.
191
00:20:06,580 --> 00:20:08,457
Selon lui, j'étais de sang royal,
192
00:20:09,041 --> 00:20:11,377
j'étais né avec une destinée.
193
00:20:13,713 --> 00:20:15,256
J'aimais bien son histoire.
194
00:20:16,799 --> 00:20:18,217
Je l'ai faite mienne.
195
00:20:20,261 --> 00:20:22,138
Ulf la Semence de dragon.
196
00:20:27,059 --> 00:20:28,811
Ce connard rouge avait raison.
197
00:20:33,315 --> 00:20:34,525
Et toi ?
198
00:20:35,025 --> 00:20:37,111
D'où tu tiens ton sang de dragon ?
199
00:20:43,534 --> 00:20:44,452
Vous avez entendu ?
200
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
J'aime pas cet endroit.
201
00:20:49,749 --> 00:20:51,459
On fait qu'attendre.
202
00:20:51,876 --> 00:20:53,169
Où est Vhagar ?
203
00:20:53,753 --> 00:20:55,671
On doit attendre qu'elle arrive.
204
00:20:55,921 --> 00:20:59,425
La reine a pas parlé d'attendre.
Elle a dit de tuer Aemond.
205
00:20:59,884 --> 00:21:01,510
J'ai pas hâte de croiser Vhagar.
206
00:21:02,303 --> 00:21:04,555
Elle et le borgne
ont tué deux dragons.
207
00:21:04,805 --> 00:21:06,766
Le combat en vaudra la peine.
208
00:21:07,767 --> 00:21:08,684
Pour le château.
209
00:21:10,019 --> 00:21:10,853
Quel château ?
210
00:21:11,854 --> 00:21:14,856
La reine a promis de nous adouber.
211
00:21:14,857 --> 00:21:17,318
Alors on va avoir un château.
212
00:21:24,533 --> 00:21:25,366
Quoi ?
213
00:21:25,367 --> 00:21:28,161
C'est aux lords
qu'on donne un château.
214
00:21:28,162 --> 00:21:29,747
- Et aux chevaliers ?
- Un cheval.
215
00:21:30,122 --> 00:21:31,915
Je ferais quoi d'un cheval ?
216
00:21:31,916 --> 00:21:33,458
J'ai un dragon.
217
00:21:33,459 --> 00:21:36,753
Tu serais ser Ulf
et on te montrerait du respect.
218
00:21:36,754 --> 00:21:40,382
On me montrerait du respect
à cause de mon gros dragon !
219
00:21:42,384 --> 00:21:44,470
Un titre, c'est pas un toit.
220
00:21:44,804 --> 00:21:46,430
Ça se boit pas.
221
00:21:50,726 --> 00:21:52,186
Tu séduirais plus facilement.
222
00:21:54,522 --> 00:21:56,774
Mais encore plus avec un château.
223
00:22:31,559 --> 00:22:32,810
{\an8}Obéis,
224
00:22:33,060 --> 00:22:34,019
{\an8}Voleur-de-Moutons !
225
00:22:35,980 --> 00:22:37,772
{\an8}Il faut que nous allions
226
00:22:37,773 --> 00:22:39,358
{\an8}à Peyredragon.
227
00:22:40,150 --> 00:22:41,193
{\an8}À la maison.
228
00:23:02,381 --> 00:23:04,967
Tu savais qu'Aegon avait fui ?
229
00:23:09,096 --> 00:23:10,556
Il devait être ici.
230
00:23:11,891 --> 00:23:13,851
C'est Aemond qui aurait dû partir.
231
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Vous avez peur.
232
00:23:19,899 --> 00:23:22,735
Ser Criston et ser Gwayne
courent un grand danger.
233
00:23:23,319 --> 00:23:25,321
Je n'ai peur que pour eux.
234
00:23:27,448 --> 00:23:30,075
- Aemond devrait être avec eux.
- Il a peur.
235
00:23:32,411 --> 00:23:34,412
Après s'être lié à Vhagar,
236
00:23:34,413 --> 00:23:36,457
il a oublié ce qu'était la peur.
237
00:23:36,916 --> 00:23:38,667
Il se rappelle, à présent.
238
00:23:39,877 --> 00:23:42,755
Il sait que s'il affronte les dragons,
il mourra.
239
00:23:52,473 --> 00:23:53,641
Ser Soren.
240
00:23:59,438 --> 00:24:01,857
Lord Ormund mène l'ost Hightower ici.
241
00:24:02,274 --> 00:24:04,985
Envoyez un cavalier rapide
lui remettre ceci.
242
00:24:05,861 --> 00:24:08,864
- Ce sont les instructions du roi.
- Du roi ?
243
00:24:10,532 --> 00:24:11,950
Avec hâte, ser Soren.
244
00:24:11,951 --> 00:24:13,160
Bien, Majesté.
245
00:24:16,538 --> 00:24:18,290
Alyn, assieds-toi.
246
00:24:37,351 --> 00:24:38,644
Je l'avais mise de côté.
247
00:24:41,105 --> 00:24:42,564
Elle vient d'Ib.
248
00:24:43,774 --> 00:24:45,275
C'est trop luxueux pour moi.
249
00:24:47,987 --> 00:24:49,571
J'ai déjà rompu la cire.
250
00:24:52,116 --> 00:24:54,785
Et je n'ai aucune envie
251
00:24:57,663 --> 00:24:59,039
de boire seul.
252
00:25:15,681 --> 00:25:19,143
Le nom guttural de cette boisson
m'échappe.
253
00:25:20,227 --> 00:25:22,813
Mais je crois
qu'il signifie "eau de dragon".
254
00:25:25,524 --> 00:25:27,401
Il faut se faire au goût.
255
00:25:29,611 --> 00:25:31,280
La reine a envoyé un corbeau.
256
00:25:32,364 --> 00:25:35,491
Nous devons envoyer cinq navires
sur la Néra
257
00:25:35,492 --> 00:25:36,952
et nous emparer du port.
258
00:25:37,578 --> 00:25:38,995
Elle prend Port-Réal ?
259
00:25:38,996 --> 00:25:41,373
Rhaenyra a maintenant l'avantage,
elle prévoit
260
00:25:41,665 --> 00:25:45,419
d'encercler la ville et de forcer
Aegon et Aemond à se rendre.
261
00:25:47,463 --> 00:25:50,174
J'avoue en savoir peu sur cet ennemi.
262
00:25:50,883 --> 00:25:53,634
Mais je pense
qu'Aemond préférera tout brûler
263
00:25:53,635 --> 00:25:55,387
plutôt que renoncer au trône.
264
00:25:57,431 --> 00:25:59,308
Une mer agitée nous attend.
265
00:26:12,488 --> 00:26:13,864
Je ne peux pas
266
00:26:14,490 --> 00:26:15,991
entièrement combler
267
00:26:18,577 --> 00:26:20,829
le gouffre entre nous deux.
268
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Mais je reconnais
que j'en suis à l'origine.
269
00:26:29,922 --> 00:26:31,131
J'ai aimé ta mère.
270
00:26:33,425 --> 00:26:34,301
Pendant...
271
00:26:35,677 --> 00:26:37,596
les moments
que nous avons partagés.
272
00:26:41,517 --> 00:26:43,936
J'ai essayé de vous donner une vie.
273
00:26:45,229 --> 00:26:46,646
À ton frère et toi.
274
00:26:46,647 --> 00:26:48,482
Une vie, peut-être.
275
00:26:48,982 --> 00:26:50,526
Mais jamais un nom.
276
00:26:58,659 --> 00:27:00,035
Je le regrette.
277
00:27:24,351 --> 00:27:26,395
Navires ennemis en vue !
278
00:27:29,022 --> 00:27:31,024
Archers, en hauteur !
279
00:27:31,233 --> 00:27:33,068
Ils sont au nord-est !
280
00:27:33,569 --> 00:27:34,986
Navires ennemis en vue.
281
00:27:34,987 --> 00:27:36,070
Combien ?
282
00:27:36,071 --> 00:27:37,322
53 de comptés.
283
00:27:37,614 --> 00:27:39,241
Ils sont déjà plus nombreux.
284
00:27:40,367 --> 00:27:41,826
Sortez les rames.
285
00:27:41,827 --> 00:27:43,954
Envoyez des corbeaux à Peyredragon.
286
00:27:45,205 --> 00:27:47,541
Mène-nous devant
et préviens la flotte.
287
00:27:47,749 --> 00:27:49,292
Formation de combat.
288
00:27:49,293 --> 00:27:51,295
Est-ce les Lannister ou les Greyjoy ?
289
00:27:52,171 --> 00:27:53,547
C'est la Triarchie.
290
00:27:56,008 --> 00:27:57,301
Apporte-moi mon armure.
291
00:28:20,449 --> 00:28:21,200
Commandant.
292
00:28:23,827 --> 00:28:25,913
Le Gosier a trois bras vers la Néra.
293
00:28:26,371 --> 00:28:29,874
Le plus grand
s'ouvre au sud de Lamarck.
294
00:28:29,875 --> 00:28:33,253
Mais je pense qu'il faut viser
le bras le plus au sud.
295
00:28:33,795 --> 00:28:36,881
Si on affronte la flotte Velaryon
en combat rapproché,
296
00:28:36,882 --> 00:28:39,175
les dragons de Rhaenyra
n'attaqueront pas.
297
00:28:39,176 --> 00:28:41,552
Ils ne voudront pas
brûler leurs navires.
298
00:28:41,553 --> 00:28:43,180
Très astucieux, messire.
299
00:28:44,139 --> 00:28:45,932
Je comprends que vous soyez
300
00:28:45,933 --> 00:28:47,267
lord des navires.
301
00:28:50,187 --> 00:28:52,773
Votre attirail va rouiller
une fois à l'eau.
302
00:28:54,483 --> 00:28:58,195
Ma stratégie est justement
de ne pas finir à l'eau.
303
00:29:00,614 --> 00:29:04,159
C'est sur ce pont
que nous ferons face à la mort.
304
00:29:04,451 --> 00:29:06,869
Vous apprécierez nos armures, alors.
305
00:29:06,870 --> 00:29:08,038
J'en suis sûre.
306
00:29:08,247 --> 00:29:11,124
Les éclaireurs du Serpent de Mer
ont donné l'alerte.
307
00:29:12,584 --> 00:29:14,253
Si j'avais pu voir sa tête !
308
00:29:15,796 --> 00:29:17,589
Dis à Demi-Mâchoire
309
00:29:17,839 --> 00:29:19,258
de percer la passe nord.
310
00:29:20,259 --> 00:29:22,385
C'est la voie la plus longue.
311
00:29:22,386 --> 00:29:24,012
Après Peyredragon.
Pour quoi ?
312
00:29:25,347 --> 00:29:26,348
Piller Marée Haute.
313
00:29:27,891 --> 00:29:29,101
Le château de Corlys ?
314
00:29:30,978 --> 00:29:33,813
Nous aurons besoin
de toute la flotte...
315
00:29:33,814 --> 00:29:36,900
Marée Haute est un monument
à la gloire du Serpent de Mer.
316
00:29:38,902 --> 00:29:42,739
Restera-t-il voué à sa tâche
quand il le verra en flammes ?
317
00:31:05,614 --> 00:31:08,240
Quel temps fera-t-il,
Jon le Hardi ?
318
00:31:08,241 --> 00:31:11,286
Il va pleuvoir de la pisse
vu la tête du messager.
319
00:31:13,163 --> 00:31:14,623
Bonjour, ser.
320
00:31:15,457 --> 00:31:16,208
Alors ?
321
00:31:16,833 --> 00:31:17,876
Lord Hightower.
322
00:31:20,670 --> 00:31:21,922
Du roi Aemond.
323
00:31:22,798 --> 00:31:24,049
Le voilà roi ?
324
00:31:55,038 --> 00:31:58,291
Il faut établir le campement ici
et attendre les ordres.
325
00:31:59,418 --> 00:32:01,420
Il nous rejoindra dans trois jours.
326
00:32:08,176 --> 00:32:09,594
Alors Aegon est mort ?
327
00:32:13,807 --> 00:32:15,559
Un roi en vaut un autre.
328
00:32:16,601 --> 00:32:18,018
Qu'on lui prépare un bain,
329
00:32:18,019 --> 00:32:19,980
un repas et une bonne tente.
330
00:32:20,230 --> 00:32:21,481
Bien, messire.
331
00:32:25,485 --> 00:32:28,447
Le temps pourrait bien se maintenir.
332
00:32:33,785 --> 00:32:36,037
C'est ma faute si on en est là.
333
00:32:47,007 --> 00:32:50,635
Je me suis efforcée
de mettre Aegon sur le trône,
334
00:32:52,471 --> 00:32:54,806
mais j'aurais dû
lui apprendre à régner.
335
00:32:59,060 --> 00:33:00,854
Ses faiblesses sont les siennes.
336
00:33:06,902 --> 00:33:08,403
Tu aurais dû être roi.
337
00:33:12,699 --> 00:33:16,076
Si tu étais né le premier,
nous n'en serions pas là,
338
00:33:16,077 --> 00:33:17,162
mais...
339
00:33:18,663 --> 00:33:20,582
il faut composer avec nos pièces.
340
00:33:31,218 --> 00:33:32,594
C'est pour cela
341
00:33:32,928 --> 00:33:35,555
que tu dois aller à Harrenhal.
342
00:33:40,769 --> 00:33:41,770
Dans quel but ?
343
00:33:42,521 --> 00:33:44,022
C'est une place forte.
344
00:33:45,023 --> 00:33:47,526
Elle a survécu au feu-dragon
par le passé.
345
00:33:48,318 --> 00:33:50,987
Tu n'es plus en sécurité
à Port-Réal.
346
00:33:58,703 --> 00:34:00,539
Il est naturel d'être inquiet.
347
00:34:01,039 --> 00:34:02,791
J'ai peur, moi aussi.
348
00:34:05,794 --> 00:34:07,629
Je n'ai pas peur !
349
00:34:14,844 --> 00:34:15,929
Non, bien sûr.
350
00:34:16,972 --> 00:34:18,598
Mais tu es la Couronne.
351
00:34:20,559 --> 00:34:23,436
Et Rhaenyra enverra ses dragons ici,
contre toi,
352
00:34:23,853 --> 00:34:25,188
tôt ou tard.
353
00:34:28,775 --> 00:34:30,360
Je n'ai pas peur.
354
00:34:36,074 --> 00:34:37,409
Va dans le Conflans.
355
00:34:37,993 --> 00:34:39,452
Force Daemon à se battre.
356
00:34:40,328 --> 00:34:43,540
Il n'a qu'un dragon
et sa mort anéantirait Rhaenyra.
357
00:34:45,875 --> 00:34:48,587
À Harrenhal,
personne ne pourra t'assaillir.
358
00:34:53,216 --> 00:34:54,509
Je pourrais t'y rejoindre.
359
00:34:57,846 --> 00:34:59,723
Cette issue est incertaine.
360
00:35:01,308 --> 00:35:02,726
Mais celle-ci,
361
00:35:03,184 --> 00:35:06,645
si tu restes et que tu attends
Rhaenyra et ses dragons,
362
00:35:06,646 --> 00:35:08,231
cette issue est certaine.
363
00:35:12,944 --> 00:35:14,696
Tu es très courageux.
364
00:35:16,990 --> 00:35:19,367
Mais je ne peux pas
te perdre comme Aegon.
365
00:35:21,202 --> 00:35:23,580
Si cela arrivait, je serais perdue.
366
00:35:26,374 --> 00:35:29,085
Écoute mon conseil, Aemond,
je t'en prie.
367
00:36:07,248 --> 00:36:09,459
Je donnerai un banquet
en votre honneur,
368
00:36:10,877 --> 00:36:13,004
dans la grande salle
d'Harren le Noir,
369
00:36:13,880 --> 00:36:16,174
la tête de mon oncle
montée sur une pique.
370
00:36:44,577 --> 00:36:45,328
Merde !
371
00:36:47,747 --> 00:36:51,084
Et si Aemond
savait qu'on l'attendait ?
372
00:36:51,459 --> 00:36:53,878
Il aurait pu attaquer Peyredragon.
373
00:36:54,421 --> 00:36:56,380
La reine nous a confié une tâche.
374
00:36:56,381 --> 00:36:58,383
Nous devons nous y tenir.
375
00:36:58,967 --> 00:37:01,678
Et si l'ennemi
compte justement là-dessus ?
376
00:37:11,896 --> 00:37:12,938
C'est quoi ?
377
00:37:12,939 --> 00:37:14,314
Au diable cet endroit !
378
00:37:14,315 --> 00:37:16,734
- Qu'y a-t-il ?
- Je m'en vais, voilà.
379
00:37:16,735 --> 00:37:18,193
On attend Vhagar !
380
00:37:18,194 --> 00:37:20,739
Combien de temps ?
Toute l'éternité ?
381
00:37:20,989 --> 00:37:22,240
Elle devrait être là.
382
00:37:24,409 --> 00:37:27,911
La reine n'a pas dit quoi faire
si Vhagar ne venait pas.
383
00:37:27,912 --> 00:37:29,788
Je dis qu'il faut rester.
384
00:37:29,789 --> 00:37:31,708
T'es le roi, maintenant ?
385
00:37:32,000 --> 00:37:34,502
- J'aime pas l'endroit.
- Ce sera ton excuse ?
386
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Que tu es lâche ?
387
00:37:35,837 --> 00:37:37,255
Je dirai la vérité.
388
00:37:37,881 --> 00:37:40,841
Qu'on a attendu
et que Vhagar est pas venue.
389
00:37:40,842 --> 00:37:42,427
Votre ami a raison.
390
00:37:47,015 --> 00:37:48,807
Vous manquez la bataille.
391
00:37:48,808 --> 00:37:51,060
La reine a besoin de vous
à Peyredragon.
392
00:37:53,563 --> 00:37:54,397
Qui êtes-vous ?
393
00:37:55,690 --> 00:37:56,566
Une sorcière.
394
00:38:02,030 --> 00:38:04,115
D'accord.
Prenez soin de vous.
395
00:38:19,714 --> 00:38:20,840
Majesté !
396
00:38:21,424 --> 00:38:24,260
- Le combat fait rage dans le Gosier.
- Qui ?
397
00:38:24,552 --> 00:38:27,096
Une armada de navires
qui arrive du levant.
398
00:38:27,806 --> 00:38:29,474
Leur piège se referme.
399
00:38:35,188 --> 00:38:35,939
J'irai.
400
00:38:44,280 --> 00:38:45,365
Mère !
401
00:38:45,865 --> 00:38:47,617
Arrêtez, vous ne pouvez pas !
402
00:38:47,784 --> 00:38:50,328
Je connais déjà tous tes arguments.
403
00:38:50,537 --> 00:38:51,746
Si vous mourez...
404
00:38:52,497 --> 00:38:54,165
Alors tu seras enfin roi.
405
00:38:56,793 --> 00:38:57,836
Mes cuirs de vol.
406
00:39:06,427 --> 00:39:09,430
Vous devez verrouiller
et barrer la porte.
407
00:39:09,722 --> 00:39:12,683
La reine est confinée,
elle a perdu la raison.
408
00:39:12,684 --> 00:39:14,643
Je ne peux désobéir à ses ordres.
409
00:39:14,644 --> 00:39:16,729
Vous êtes membre de la Garde régine,
410
00:39:17,272 --> 00:39:18,481
ser Lorent.
411
00:39:19,274 --> 00:39:23,069
Vous avez juré de la protéger
contre toute menace,
412
00:39:23,736 --> 00:39:25,280
y compris contre elle-même.
413
00:39:30,910 --> 00:39:32,120
Votre vie...
414
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
pour la sienne.
415
00:39:43,298 --> 00:39:44,382
Jaque !
416
00:39:44,841 --> 00:39:46,134
Reviens sur ton ordre.
417
00:39:46,593 --> 00:39:50,095
- C'est un acte de trahison.
- Elle refuse que je combatte.
418
00:39:50,096 --> 00:39:52,723
Alors tu décides
de lui faire la guerre ?
419
00:39:52,724 --> 00:39:55,017
Si c'est une nouvelle embuscade ?
420
00:39:55,018 --> 00:39:57,186
Une ruse pour attirer la reine ?
421
00:39:57,645 --> 00:40:00,064
Ils ont tué mon frère, Baela.
422
00:40:01,232 --> 00:40:03,276
Je ne les laisserai pas la tuer.
423
00:40:10,617 --> 00:40:11,826
Viens avec moi.
424
00:40:13,828 --> 00:40:15,997
Nous sommes prêts.
425
00:40:17,290 --> 00:40:19,167
Nous lui offrirons une victoire.
426
00:40:20,376 --> 00:40:22,670
Ce n'est pas notre but
depuis toujours ?
427
00:40:47,695 --> 00:40:48,862
Ser Lorent ?
428
00:40:48,863 --> 00:40:50,073
Ouvrez la porte.
429
00:40:50,990 --> 00:40:53,117
J'obéis au prince Jacaerys.
430
00:40:53,826 --> 00:40:55,036
Pour votre sécurité.
431
00:40:55,745 --> 00:40:57,329
Ouvrez cette foutue porte.
432
00:40:57,330 --> 00:40:58,456
Je ne peux pas.
433
00:40:59,415 --> 00:41:00,583
Ser Lorent !
434
00:41:02,669 --> 00:41:03,878
Jaque !
435
00:41:07,256 --> 00:41:08,800
Ouvrez cette foutue porte !
436
00:41:10,510 --> 00:41:12,095
Laissez-moi sortir !
437
00:41:45,420 --> 00:41:46,546
Tirez !
438
00:41:47,422 --> 00:41:48,256
Archers !
439
00:41:48,589 --> 00:41:49,340
Décochez !
440
00:41:50,466 --> 00:41:51,426
Décochez !
441
00:41:56,222 --> 00:41:58,765
Vigie, faites signe à la flotte.
442
00:41:58,766 --> 00:42:00,184
Pas de regroupement.
443
00:42:00,393 --> 00:42:01,561
On les distance.
444
00:42:02,770 --> 00:42:04,188
À vous d'attaquer !
445
00:42:08,484 --> 00:42:10,319
On a repéré le navire amiral.
446
00:42:11,320 --> 00:42:13,656
- Le Poing de la Chienne.
- Lohar ?
447
00:42:16,784 --> 00:42:18,952
Allons au lof
et rapprochons-nous.
448
00:42:18,953 --> 00:42:20,163
Qu'elle nous voie.
449
00:42:20,788 --> 00:42:21,873
À vos ordres.
450
00:42:22,290 --> 00:42:24,125
Lofez et augmentez la cadence !
451
00:42:51,486 --> 00:42:52,779
Le voici, les gars !
452
00:42:53,154 --> 00:42:55,031
Notre joyau brut.
453
00:42:55,531 --> 00:42:58,326
Prévenez que le Serpent de Mer
nous appartient.
454
00:42:59,243 --> 00:43:01,286
On se partagera le butin
455
00:43:01,287 --> 00:43:02,954
quand on prendra le navire.
456
00:43:02,955 --> 00:43:04,123
Commandant.
457
00:43:04,957 --> 00:43:06,167
Commandant.
458
00:43:06,626 --> 00:43:08,376
Nous sommes le navire amiral.
459
00:43:08,377 --> 00:43:10,629
Nous ne pouvons poursuivre ce bateau.
460
00:43:10,630 --> 00:43:13,049
Menons l'attaque
ou ce sera le chaos.
461
00:43:14,759 --> 00:43:18,179
J'ai pas traversé le Détroit
pour gagner la guerre de votre roi.
462
00:43:20,014 --> 00:43:22,850
Ce sont les termes du contrat.
463
00:43:23,392 --> 00:43:24,392
Le Serpent de Mer
464
00:43:24,393 --> 00:43:28,397
a harcelé et massacré les miens
pendant plus de vingt ans.
465
00:43:29,232 --> 00:43:31,192
J'ai accepté le contrat pour lui.
466
00:43:32,443 --> 00:43:36,154
Ce soir, nous marcherons
sur les cendres de Marée Haute.
467
00:43:36,155 --> 00:43:39,282
Vous me verrez m'asseoir
sur le trône de Bois flotté
468
00:43:39,283 --> 00:43:41,369
et savourer les oreilles du Serpent !
469
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
Dégagez-nous !
470
00:43:46,916 --> 00:43:48,334
Poursuivez-le.
471
00:44:03,015 --> 00:44:05,016
Il ne cherche qu'à vous protéger.
472
00:44:05,017 --> 00:44:07,353
Je n'ai jamais demandé
à être protégée.
473
00:44:18,489 --> 00:44:21,200
Ça ne m'étonnerait pas
de mon Conseil,
474
00:44:21,742 --> 00:44:24,954
ces pleutres qu'un rien affole,
mais de ma Garde régine ?
475
00:44:25,371 --> 00:44:26,914
De mon propre fils ?
476
00:45:19,842 --> 00:45:22,385
J'ai peut-être
le corps frêle d'une femme,
477
00:45:22,386 --> 00:45:25,139
mais j'ai le cœur
et le courage d'un roi.
478
00:45:28,351 --> 00:45:30,186
Ennemi à tribord !
479
00:45:30,645 --> 00:45:32,646
Balistes, rechargez !
480
00:45:32,647 --> 00:45:34,273
Éteignez ces feux.
481
00:45:36,442 --> 00:45:38,151
La flotte est encerclée.
482
00:45:38,152 --> 00:45:40,821
Le Poing de la Chienne nous poursuit.
483
00:45:41,864 --> 00:45:43,282
Dragons !
484
00:45:50,414 --> 00:45:51,999
Dracarys !
485
00:46:13,854 --> 00:46:16,482
On met le cap
sur la passe de Peyredragon.
486
00:46:18,067 --> 00:46:20,695
La marée se retire,
on va s'échouer.
487
00:46:21,696 --> 00:46:23,572
C'est moi que veut Lohar.
488
00:46:23,948 --> 00:46:25,199
Elle suivra.
489
00:46:25,783 --> 00:46:28,452
Sans elle,
leur flotte sera à la dérive,
490
00:46:29,120 --> 00:46:31,289
et une proie facile pour nos dragons.
491
00:46:34,041 --> 00:46:36,084
Tribord à la barre !
492
00:46:36,085 --> 00:46:36,919
Préparez-vous !
493
00:46:37,753 --> 00:46:39,630
Apportez les harpons !
494
00:46:40,214 --> 00:46:41,424
- Allez.
- Poussez-vous !
495
00:46:46,804 --> 00:46:48,306
- Posez.
- Prêt.
496
00:46:53,519 --> 00:46:54,270
Chargez.
497
00:47:18,878 --> 00:47:20,378
{\an8}Tiens bon, Vermax.
498
00:47:20,379 --> 00:47:21,130
{\an8}Du calme !
499
00:47:25,634 --> 00:47:28,596
Appelez-moi
Lohar la Pourfendeuse de dragon.
500
00:47:29,096 --> 00:47:30,348
Poursuivez-le !
501
00:47:30,973 --> 00:47:32,307
{\an8}Monte, Vermax.
502
00:47:32,308 --> 00:47:33,851
{\an8}Continue de voler !
503
00:47:46,864 --> 00:47:49,575
{\an8}Vole, Danselune.
Aide !
504
00:48:33,619 --> 00:48:36,038
Affalez les voiles
et sortez les rames !
505
00:48:36,497 --> 00:48:37,790
Jetez les lignes de sonde.
506
00:48:38,249 --> 00:48:40,042
Ferlez la grand-voile.
507
00:48:40,751 --> 00:48:42,378
Sondeurs aux bordés !
508
00:48:42,711 --> 00:48:44,713
Jetez les lignes de sonde !
509
00:48:46,632 --> 00:48:47,633
Ramez !
510
00:48:58,060 --> 00:48:58,977
Profondeur,
511
00:48:58,978 --> 00:49:00,770
six brasses !
512
00:49:00,771 --> 00:49:02,314
Vigie, au rapport !
513
00:49:03,023 --> 00:49:05,233
Récifs droit devant !
514
00:49:05,234 --> 00:49:07,277
La marée se retire vite !
515
00:49:07,278 --> 00:49:10,072
Fort courant vers bâbord !
516
00:49:14,076 --> 00:49:16,454
Trois navires ennemis se rapprochent
517
00:49:16,954 --> 00:49:18,247
en poupe !
518
00:49:18,914 --> 00:49:20,249
Barre à bâbord.
519
00:49:21,792 --> 00:49:23,210
Suivez mes instructions.
520
00:49:23,752 --> 00:49:26,755
Le passage est là,
mais il est étroit.
521
00:49:27,673 --> 00:49:30,217
Profondeur, cinq et demie.
Ça baisse vite.
522
00:49:33,345 --> 00:49:34,680
Vitesse, sept nœuds.
523
00:49:35,181 --> 00:49:36,598
Légèrement à bâbord.
524
00:49:36,599 --> 00:49:37,933
Oui, lord Amiral.
525
00:49:38,893 --> 00:49:40,393
Suivez son sillage.
526
00:49:40,394 --> 00:49:42,562
Il ne faut pas continuer.
527
00:49:42,563 --> 00:49:44,356
La passe est trop peu profonde.
528
00:49:45,941 --> 00:49:47,818
On ne connaît pas l'endroit.
529
00:49:48,903 --> 00:49:50,195
On manque de repères.
530
00:49:50,196 --> 00:49:51,822
Le Serpent de Mer nous guidera.
531
00:49:58,454 --> 00:49:59,788
Quatre brasses un pied.
532
00:50:01,832 --> 00:50:03,751
Ils sont peut-être à 200 pieds.
533
00:50:03,959 --> 00:50:05,044
Doucement.
534
00:50:05,544 --> 00:50:06,754
Barre à tribord.
535
00:50:10,758 --> 00:50:12,551
C'est trop, revenez un peu.
536
00:50:17,223 --> 00:50:18,807
Moins de quatre brasses.
537
00:50:20,017 --> 00:50:21,227
Laissez-moi faire.
538
00:50:22,686 --> 00:50:24,230
120 pieds, à présent !
539
00:50:25,773 --> 00:50:26,524
100 pieds !
540
00:50:30,986 --> 00:50:32,612
Rentrez les rames !
541
00:50:32,613 --> 00:50:33,780
Chef de nage,
542
00:50:33,781 --> 00:50:34,698
rentrez les rames !
543
00:50:36,200 --> 00:50:37,576
Dépêchez-vous !
544
00:50:40,955 --> 00:50:42,456
75 pieds !
545
00:50:44,375 --> 00:50:46,000
Trois brasses un pied !
546
00:50:46,001 --> 00:50:47,586
30 pieds !
547
00:50:48,045 --> 00:50:48,963
Voici les dents.
548
00:51:11,360 --> 00:51:12,528
On est passés !
549
00:51:21,328 --> 00:51:22,997
Laissons Lohar aux dents.
550
00:51:23,581 --> 00:51:25,331
Cap sur le Gosier.
551
00:51:25,332 --> 00:51:26,875
Il faut reprendre le combat.
552
00:51:47,605 --> 00:51:49,690
{\an8}On est à la maison.
553
00:51:57,573 --> 00:51:59,116
{\an8}Vole, Voleur-de-Moutons.
554
00:52:00,075 --> 00:52:01,493
{\an8}Aide.
555
00:52:04,413 --> 00:52:07,999
Trois mains à tribord !
556
00:52:08,000 --> 00:52:09,043
On va s'échouer !
557
00:52:16,383 --> 00:52:19,761
On s'est précipités dans son piège.
558
00:52:19,762 --> 00:52:22,013
Deux mains à bâbord et maintenez !
559
00:52:22,014 --> 00:52:23,556
Deux mains à bâbord !
560
00:52:23,557 --> 00:52:27,477
Coupez les ancres et jetez le lest !
On réduit le tirant d'eau !
561
00:52:27,478 --> 00:52:28,603
Coupez ça !
562
00:52:28,604 --> 00:52:29,980
Coupez les ancres.
563
00:52:35,069 --> 00:52:36,528
Vous pesez combien ?
564
00:52:41,033 --> 00:52:42,283
Les autres aussi.
565
00:52:42,284 --> 00:52:45,704
Maintenez le cap
et rentrez ces foutues rames !
566
00:53:04,223 --> 00:53:07,309
Sortez les rames, rattrapez-les !
Préparez les grappins !
567
00:53:07,935 --> 00:53:10,311
Le navire amiral est passé !
568
00:53:10,312 --> 00:53:12,064
Il nous rattrape !
569
00:53:13,524 --> 00:53:15,693
Il est plus rapide.
On le distancera pas.
570
00:53:15,984 --> 00:53:17,945
Pas sans vent arrière.
571
00:53:19,655 --> 00:53:21,948
Ferlez les voiles
et sortez les rames.
572
00:53:21,949 --> 00:53:23,033
À tribord, toute !
573
00:53:23,325 --> 00:53:25,535
Préparez un assaut par le travers.
574
00:53:25,536 --> 00:53:26,704
Boucliers et arbalètes,
575
00:53:27,121 --> 00:53:28,038
à vos postes !
576
00:53:28,706 --> 00:53:29,748
Chargez les balistes !
577
00:53:38,924 --> 00:53:40,175
Parez à l'abordage !
578
00:53:40,676 --> 00:53:42,136
Parez à l'abordage !
579
00:53:45,389 --> 00:53:46,222
Du nerf !
580
00:53:46,223 --> 00:53:48,475
Ramez contre le courant !
581
00:53:48,976 --> 00:53:50,602
Ou on retourne sur les dents !
582
00:54:05,367 --> 00:54:06,660
Il ne vire pas !
583
00:54:11,373 --> 00:54:12,957
Boucliers et arbalètes
584
00:54:12,958 --> 00:54:13,959
à tribord !
585
00:54:14,668 --> 00:54:16,587
Par le travers, tenez-vous prêts !
586
00:54:32,144 --> 00:54:33,562
Arbalètes !
587
00:54:34,188 --> 00:54:35,230
Tirez !
588
00:54:39,443 --> 00:54:42,029
Maintenez le cap et ramez, bordel !
589
00:54:45,616 --> 00:54:47,367
Tenez-vous prêts !
590
00:54:47,910 --> 00:54:48,744
Tirez !
591
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
Prenez le navire.
592
00:55:07,054 --> 00:55:08,054
Debout !
593
00:55:08,055 --> 00:55:08,889
Battez-vous !
594
00:55:30,828 --> 00:55:31,745
Dracarys !
595
00:55:40,671 --> 00:55:42,214
Abattez le dragonnier !
596
00:55:49,388 --> 00:55:50,472
{\an8}Échappe-toi.
597
00:55:51,098 --> 00:55:52,224
{\an8}Plus haut !
598
00:55:52,933 --> 00:55:54,101
{\an8}Obéis.
599
00:56:01,525 --> 00:56:02,525
Voleur-de-Moutons.
600
00:56:02,526 --> 00:56:03,652
{\an8}Non !
601
00:56:06,947 --> 00:56:09,157
{\an8}Ce n'est pas l'ennemi !
602
00:57:17,809 --> 00:57:19,686
{\an8}Poursuis-le, Danselune !
603
00:57:41,375 --> 00:57:44,211
{\an8}Non, Voleur-de-Moutons.
604
00:57:44,461 --> 00:57:45,712
{\an8}Du calme.
605
00:57:46,088 --> 00:57:47,130
{\an8}Obéis-moi !
606
00:57:49,925 --> 00:57:50,759
{\an8}Attaque !
607
00:57:59,017 --> 00:57:59,768
{\an8}Esquive !
608
00:58:10,487 --> 00:58:12,321
{\an8}Vole, Vermax !
609
00:58:12,322 --> 00:58:14,074
{\an8}Défends Danselune !
610
00:58:19,997 --> 00:58:21,164
Non.
611
00:58:21,581 --> 00:58:23,625
Non, Voleur-de-Moutons !
612
00:58:24,626 --> 00:58:26,211
{\an8}Non ! Obéis !
613
00:58:28,755 --> 00:58:29,923
C'est ma sœur.
614
00:59:48,210 --> 00:59:48,960
Père !
615
01:00:05,602 --> 01:00:07,062
Tiens bon, Baela !
616
01:00:10,357 --> 01:00:12,943
{\an8}Tue le dragonnier, Vermax.
617
01:00:13,693 --> 01:00:14,444
Rhaena ?
618
01:00:15,112 --> 01:00:16,862
{\an8}Non, Vermax !
619
01:00:16,863 --> 01:00:19,032
{\an8}Fuis !
620
01:00:23,036 --> 01:00:24,538
Voleur-de-moutons !
621
01:00:46,268 --> 01:00:47,435
Vermax !
622
01:01:00,657 --> 01:01:01,783
Jaque !
623
01:01:10,834 --> 01:01:12,085
{\an8}Plonge, Danselune !
624
01:01:12,711 --> 01:01:13,962
{\an8}Vite !
625
01:02:07,724 --> 01:02:09,559
Jaque !
626
01:02:17,984 --> 01:02:19,276
Vole, Vermax !
627
01:02:19,277 --> 01:02:20,403
{\an8}Vole !
628
01:02:21,363 --> 01:02:22,489
{\an8}Vole !
629
01:04:43,797 --> 01:04:45,881
Adaptation : Clotilde Maville
630
01:04:45,882 --> 01:04:47,884
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS