1 00:01:41,268 --> 00:01:45,022 ZMAJEVA KUĆA 2 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 {\an8}Mirno! 3 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 {\an8}Mirno. 4 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Klekni! 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Može biti čisto ili... 6 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 Mogu li barem znati za što sam optužen? -Gdje je? 7 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 Tko? -Moj brat. Kralj. 8 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 U svojim odajama! 9 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 Izdao si krunu. 10 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 Osuđujem te na smrt. -Ne! 11 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Moj prinče! 12 00:04:32,647 --> 00:04:35,734 Čini se da je i knez Larys pobjegao iz utvrde. 13 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Trebam makovog mlijeka. 14 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Bojim se da sam ga u žurbi zaboravio ponijeti. 15 00:04:56,087 --> 00:04:59,257 Bol! Molim vas! 16 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Molim vas. 17 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Neka vas ovo utješi, kralju. 18 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Ovo su teška vremena, ali... 19 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Slijede bolji dani. 20 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Ne. 21 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Ja sam kralj ničega. 22 00:05:15,982 --> 00:05:20,445 Prijestolje mi je od govana gavrana, a bogalj mi je zaštitnik. 23 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Prokleto sam bijedan. 24 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 Jebemu! 25 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Navucite kapuljaču! 26 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 Dolje! 27 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Ostanite gdje jeste! 28 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Čekajte! 29 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Tko ste vi? 30 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Priprosti muškarci u službi Citadele. 31 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Nosimo gavrane u Bijelu Luku. 32 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Na kraljičinoj ste zemlji. 33 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Ako želite proći, prvo se morate odreći uzurpatora, 34 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 kleknuti i zakleti se na vjernost Njezinoj Milosti, 35 00:06:17,294 --> 00:06:20,839 jedinoj pravoj kraljici Rhaenyri Targaryen. 36 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Odričemo se uzurpatora i zaklinjemo se Njezinoj Milosti Rhaenyri Targaryen. 37 00:06:36,646 --> 00:06:40,275 Hajde, prijatelju. Potvrdi vjernost da nastavimo dalje. 38 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Kapetan je rekao da klekneš. 39 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 Jebi se! 40 00:06:54,456 --> 00:06:56,708 Oprostite mom prijatelju. Katkad je tvrdoglav. 41 00:06:56,833 --> 00:06:58,001 Za Aegona su! 42 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 Smaknite ih! 43 00:07:00,921 --> 00:07:02,714 Imate sreće, kneže. 44 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Ovaj čovjek ne želi prisegnuti vjernost Rhaenyri 45 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 jer je on Aegon Targaryen. 46 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 Što? 47 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Ne, ne. To je... 48 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 Što to govoriš, prijatelju? Stalno se šališ. 49 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 To je istina? -Nije. 50 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Ne, naravno da nije. To su sve laži. 51 00:07:27,405 --> 00:07:29,783 Rhaenys Targaryen spalila ga je zmajskom vatrom 52 00:07:29,908 --> 00:07:31,868 u bitci kod Čvorkovog Konaka. 53 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 Moj je pratitelj talentirani... - Ja sam odani savjetnik Njegove Milosti, 54 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 knez Harrenhala Larys Strong. - To su nečuvene laži! 55 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Netko laže. 56 00:07:40,877 --> 00:07:41,962 Njegova kruna. -Ne. 57 00:08:01,773 --> 00:08:03,316 Lijepa kosa. 58 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Odrubite im glave. 59 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Dobit ćemo lijepu otkupninu od kraljice. 60 00:08:10,031 --> 00:08:13,201 Oprostite, ali zbog toga ćete ostati bez glave. 61 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 Ovo je uzurpator glavom i bradom. 62 00:08:18,748 --> 00:08:24,879 Možete kraljici postaviti cijenu za njega i njegovog najbližeg savjetnika. 63 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 Kao žive taoce. 64 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Tko su ovi ostali? 65 00:08:31,052 --> 00:08:32,595 Nitko važan. 66 00:08:36,391 --> 00:08:39,144 Koja je najbliža luka? -Sumrakdol. 67 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Zatvorite ih u kočiju. Odvest ćemo ih onamo. 68 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Unajmit ćemo brod do Zmajevog Kamena. 69 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 Moram vjerovati 70 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 da je Alicentina ponuda bila iskrena. 71 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 To je varka skrivena pod plaštem ustajalog prijateljstva! 72 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 Neupitan je rizik kojem se izložila dolaskom ovamo. 73 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 A rizik koji traži od tebe? 74 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 Da odletiš u utvrdu Zelenih samo na temelju njezinog obećanja? 75 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 To je klopka, majko. 76 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Da namame tebe i Daemona u Vhagarinu čeljust. 77 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Ne. Vhagar i Aemonda nema. Odletjeli su u Harrenhal. 78 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 A Aegon je prikovan za krevet. 79 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 Mogu doći do Aegona i prijestolja jednim potezom. 80 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Ne. 81 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 Ne možeš joj vjerovati. 82 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 Majko. 83 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 Alicent je došla u Zmajev Kamen. -Alicent? 84 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Pod okriljem mira. -To nikako nije moguće. 85 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 Zeleni su svjesni da su poraženi. 86 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Aemond leti na Vhagar do Colea u Riječne Krajeve. 87 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 Njega nema, pa će Alicent otvoriti vrata Crvene utvrde 88 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 i predati mi Aegona. 89 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 Odrubit ću mu glavu i uzeti prijestolje. - Koji su njezini uvjeti, Vaša Milosti? 90 00:10:20,495 --> 00:10:25,500 Da, ona, Helaena i Jaehaera budu pošteđene i da rat završi bez dodatnog krvoprolića. 91 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 To je niska cijena. 92 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Mislite da joj možete vjerovati? - Javite knezu Corlysu u Ždrijelu. 93 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Trebam brodove koji će prevesti dovoljno ratnika da zauzmu grad. 94 00:10:33,883 --> 00:10:37,137 Vaša Milosti, protivim se... - I Daemon se mora što prije vratiti. 95 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Pisat ću mu. 96 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 Letimo za Kraljev Grudobran za dva dana 97 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 i uzet ćemo grad. 98 00:10:56,030 --> 00:10:59,993 Dobro jutro, Ser. Moja kraljice. Kralj zahtijeva audijenciju. 99 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 U prijestolnoj je dvorani, Vaša Milosti. 100 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Aemonde. 101 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 Zašto si ti ovdje? 102 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 Aegon je abdicirao prijestolje. 103 00:11:53,963 --> 00:11:58,468 Abdicirao? Kako to misliš? -Pobjegao je iz Grudobrana s onom gnjidom od Larysa. 104 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 Ne, Aegon je bio prikovan za krevet. To... 105 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 Kamo je mogao otići? Zašto? 106 00:12:05,266 --> 00:12:07,518 Jer je gluplji nego što je beskičmen. 107 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 Moramo pokrenuti potragu i pronaći ga što prije. 108 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Gdje si bila, majko? 109 00:12:15,193 --> 00:12:17,403 Danima te nitko nije vidio u utvrdi. 110 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 Bila sam u Kraljevoj šumi. 111 00:12:28,623 --> 00:12:30,750 U posljednje vrijeme od mene ovdje nema koristi. 112 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 A što je s Harrenhalom? 113 00:12:37,632 --> 00:12:41,427 Ti i Vhagar trebali ste do Ser Cristona da zajedno izazovete Daemona. 114 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Aegon mi nije ostavio izbora, nego da ostanem ovdje i branim grad. 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 No pomoć dolazi. 116 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Knez Ormund i 15 000 vojnika Hightowera marširaju uz Mander 117 00:12:55,942 --> 00:12:57,568 s Daeronom i njegovim zmajem. 118 00:12:57,694 --> 00:13:00,697 A flota Trijarhije svakog će trena zaskočiti blokadu 119 00:13:00,822 --> 00:13:03,366 s trostruko više brodova nego što ih Morska Zmija ima. 120 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Sad samo moramo čekati. 121 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 Vojska Lannistera je u rasulu. 122 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 Prethodnica je razbijena, a zaštitnica je pobjegla. 123 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 A zlatni knez Lannister? 124 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Pobjegao je kad su konjici razbijeni redovi. 125 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Izviđači smatraju da se regrupiraju kod Božjeg Oka. 126 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Onda ćemo ondje nastaviti borbu. Moramo ih potamaniti do zadnjega. 127 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Iskopajte grobove za naše poginule. - Da, gospodaru. 128 00:15:08,699 --> 00:15:13,788 Caraxes može brzo spaliti tijela. I spaljena tijela ne prenose bolesti. 129 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 To nije naš običaj. 130 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Riječani se moraju vratiti u blato. 131 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Moj kneže. 132 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 Oružje! Za mnom! 133 00:16:42,919 --> 00:16:47,548 Došli smo umrijeti za zmajsku kraljicu. 134 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 Vrlo dobro. 135 00:16:59,310 --> 00:17:01,020 Čeka nas lov na još lavova. 136 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Dobro jutro, Namjesniče. 137 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Ima li vijesti od princa Aemonda? 138 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Ne. Još. 139 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 On i Vhagar trebali su nam se pridružiti još kod Jelenroga. 140 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 Marširamo. Izloženi. 141 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Ne dođe li... -Mora doći. 142 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 Još nešto. 143 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 Jedan naš čovjek silovao je jednu seljanku. 144 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 Svjedočio sam tome. 145 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 Moramo učiniti nešto. 146 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 Onda ga objesite ako želite. 147 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 Ja nisam njegov zapovjednik. 148 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 No kazna je potrebna. 149 00:18:43,539 --> 00:18:46,626 Ali i moramo poslati poruku ljudima 150 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 da nismo zvijeri, nego vitezovi i časni vojnici. 151 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 Pogledajte oko sebe, Ser Gwayne. 152 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Pogledajte nebo. 153 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 Horizont. 154 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Oko nas su propast i uništenje. 155 00:19:05,227 --> 00:19:07,438 Svi ćemo postati zvijeri prije kraja. 156 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 Samo odreknemo li se načela. 157 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Nisam poznavao majku. 158 00:19:23,204 --> 00:19:25,414 Kao i većina uličnih štakora. 159 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 Tukli su me više nego uličnog psa. 160 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 Više sam dana želio biti mrtav nego živ. 161 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 No bio je taj jedan svećenik iz Essosa. 162 00:19:52,483 --> 00:19:53,567 Sviđao sam mu se. 163 00:19:54,527 --> 00:19:55,820 Plaćao mi je... 164 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Da radim stvari. 165 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 Rekao je da imam kraljevske krvi. 166 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 Da sam se rodio s razlogom. 167 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 Ta mi se priča sviđala. 168 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 Pa sam je prihvatio. 169 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Ulf Zmajsko Sjeme. 170 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 I ta je crvena pička imala pravo. 171 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 A ti? 172 00:20:34,608 --> 00:20:36,861 Odakle tebi zmajeva krv? 173 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 Jeste li čuli nešto? 174 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Ne sviđa mi se ovo mjesto. 175 00:20:49,582 --> 00:20:51,041 Ovo čekanje. 176 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 Vhagar je već trebala doći. - Moramo čekati da dođe. 177 00:20:55,129 --> 00:20:57,131 Kraljica nije spominjala čekanje. 178 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Rekla je da dođemo i ubijemo Aemonda. 179 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 Ne bih se žurio upoznati Vhagar. 180 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 Ona i Jednooki ubili su već barem dva zmaja. 181 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 No borba će se isplatiti. 182 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Za zamak. 183 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Kakav zamak? 184 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 Kraljica je obećala učiniti nas vitezovima. 185 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 Pa ćemo dobiti zamak. 186 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 Što je? -Morate postati knezovi da dobijete zamak. 187 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Što onda vitez dobiva? -Konja. 188 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 Koji će mi kurac konj? Imam zmaja. 189 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Bio bi Ser Ulf i ljudi bi ti morali iskazivati poštovanje. 190 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 Morali bi mi iskazivati poštovanje zbog jebenog velikog zmaja! 191 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Ne mogu živjeti u tituli! 192 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 Ili je popiti. 193 00:21:50,518 --> 00:21:52,186 Vjerojatno bi bilo željnih žena. 194 00:21:54,438 --> 00:21:56,398 Zamak bi privukao više žena. 195 00:22:31,475 --> 00:22:33,978 {\an8}Slušaj me, Ovcokradice! 196 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}Moramo na Zmajev Kamen. 197 00:22:40,067 --> 00:22:41,151 {\an8}Kući. 198 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 Jesi li znala da je Aegon pobjegao? 199 00:23:08,929 --> 00:23:10,055 Trebao je biti ovdje. 200 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Aemond je trebao otići. 201 00:23:14,768 --> 00:23:15,895 Uplašena si. 202 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 Ser Criston i Ser Gwayne u velikoj su opasnosti. 203 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Bojim se samo zbog naših vitezova. 204 00:23:26,947 --> 00:23:30,034 Aemond bi trebao biti s njima. - I Aemond je uplašen. 205 00:23:32,244 --> 00:23:35,998 Nakon što je preuzeo Vhagar, zaboravio je što je strah. 206 00:23:36,749 --> 00:23:38,125 Ali sad ga se prisjetio. 207 00:23:39,585 --> 00:23:42,713 Zna da će umrijeti bude li se morao suočiti s Rhaenyrinim zmajevima. 208 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Ser Sorene! 209 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Knez Ormund maršira s vojskom Hightowera. 210 00:24:01,774 --> 00:24:04,944 Pošaljite najbržeg jahača da mu ovo žurno odnese. 211 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 To su kraljeve upute. -Kraljeve? 212 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 Žurno, Ser Sorene. 213 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Odmah, Vaša Milosti. 214 00:24:16,372 --> 00:24:17,790 Alyne, sjedni. 215 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 Sačuvao sam ovu. 216 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 S Iba je. 217 00:24:43,273 --> 00:24:45,234 Takav luksuz potraćen je na mene. 218 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Već sam skinuo vosak. 219 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 A nisam spreman 220 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 piti sam. 221 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 Zaboravio sam guturalno ime koje koriste, 222 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 ali mislim da je grubi prijevod zmajska voda. 223 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 Treba se naviknuti na to. 224 00:25:29,528 --> 00:25:30,988 Kraljica šalje vijesti. 225 00:25:32,197 --> 00:25:34,033 Trebamo izuzeti pet brodova iz blokade, 226 00:25:34,158 --> 00:25:36,910 otploviti niz Crnovodu i zauzeti luku Kraljevog Grudobrana. 227 00:25:37,036 --> 00:25:38,704 Zauzet će Kraljev Grudobran? 228 00:25:38,829 --> 00:25:40,581 Rhaenyra sad ima apsolutnu premoć. 229 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 Okružit će grad zmajevima 230 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 i prisiliti Aegona i Aemonda na predaju. 231 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Moram priznati da nisam upoznat s neprijateljem. 232 00:25:50,716 --> 00:25:53,510 No Aemond Jednooki djeluje kao netko tko bi radije sve spalio, 233 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 nego što bi napustio prijestolje. 234 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 Čeka nas teško more. 235 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Ne mogu u potpunosti popraviti 236 00:26:16,700 --> 00:26:20,788 razdor između nas. 237 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 No prihvaćam da sam ja kriv za njega. 238 00:26:29,838 --> 00:26:31,090 Tvoja majka bila mi je draga. 239 00:26:33,258 --> 00:26:34,259 Zbog... 240 00:26:35,552 --> 00:26:37,096 Svega što smo imali. 241 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Pokušao sam ti pružiti bolji život. 242 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 I tvom bratu. 243 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Možda bolji život. 244 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Ali nikad i ime. 245 00:26:58,575 --> 00:26:59,993 Zbog toga mi je žao. 246 00:27:01,870 --> 00:27:03,372 Jedro na vidiku! 247 00:27:24,309 --> 00:27:26,353 Neprijateljski brodovi! 248 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 Strijelci na palubu! 249 00:27:31,108 --> 00:27:33,277 Na sjeveroistok! 250 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Neprijateljski brodovi! 251 00:27:34,778 --> 00:27:37,281 Koliko ih je? - Zasad vidimo pedeset i tri broda. 252 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 Već ih ima više nego nas. 253 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 Izbacite vesla! Pošaljite gavrane u Zmajev Kamen! 254 00:27:43,704 --> 00:27:44,997 Vesla! 255 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Vodi nas na čelo blokade. Signaliziraj floti. Oformite borbene redove. 256 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 Jesu li to Lannisteri ili Greyjoyi? 257 00:27:52,004 --> 00:27:53,172 Trijarhija. 258 00:27:55,883 --> 00:27:56,884 Donesi mi oklop. 259 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Zapovjedniče! 260 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 Ždrijelo ima tri rukavca u Crnovodu, 261 00:28:25,996 --> 00:28:29,750 a najveći je južno od Strujotraga. 262 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 No čvrsto smatram da moramo krenuti prema južnom rukavcu. 263 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Napadne li naša armada velaryonsku flotu izbliza, 264 00:28:36,882 --> 00:28:38,884 umanjit ćemo opasnost Rhaneyrinih zmajeva. 265 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 Neće htjeti spaliti vlastite brodove. 266 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 Lukava strategija, kneže. 267 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 Vidim zašto vas je vaš kralj postavio Zapovjednikom brodovlja. 268 00:28:50,187 --> 00:28:52,397 Upropastit ćete si opremu završite li u moru. 269 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 Moja se strategija temelji na tome da ne završim u moru. 270 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Suočit ćemo se smrću na ovoj palubi prije nego u moru. 271 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 Bit će vam drago da imate oklop kad borba počne. 272 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 Znam da hoće. 273 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 Izvidnica Morske Zmije podigla je uzbunu. 274 00:29:12,417 --> 00:29:14,211 Da mu barem vidim lice. 275 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Signalizirajte Polučeljusti da odvede odred kroz sjeverni prolaz. 276 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 Ali sjeverni je prolaz najudaljeniji, ide sjeverno od Zmajeva Kamena. 277 00:29:23,387 --> 00:29:24,596 Zašto? 278 00:29:25,222 --> 00:29:26,306 Da opljačkaju Plimu. 279 00:29:27,766 --> 00:29:29,059 Zamak kneza Corlysa? 280 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Trebamo cijelu vašu flotu ako... 281 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 Plima je spomenik Morskoj Zmiji. 282 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 Mislite da će ostati usredotočen kad vidi da mu riznica gori? 283 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Kakvo će vrijeme biti danas, Smjeli Jone? 284 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 Sudeći po glasniku, padat će pišoka ili govna. 285 00:31:13,038 --> 00:31:14,206 Dobro jutro, Ser. 286 00:31:15,582 --> 00:31:17,834 Kakve su vijesti? - Dobro jutro, kneže Hightower. 287 00:31:20,379 --> 00:31:22,589 Hitna vijest od kralja Aemonda. 288 00:31:22,714 --> 00:31:24,007 Sad je kralj? 289 00:31:54,955 --> 00:31:58,250 Aemond kaže da ulogorimo ovdje i čekamo daljnje naredbe. 290 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Doći će za tri dana. 291 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Dakle, Aegon je mrtav? 292 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 Jedan ili drugi kralj, svejedno je. 293 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Okupajte i nahranite momka. Dajte mu pošten šator. 294 00:32:20,063 --> 00:32:21,440 Da, gospodaru. 295 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Možda nas vrijeme ipak posluži. 296 00:32:33,660 --> 00:32:35,996 Ja sam kriva što smo u ovom položaju. 297 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Neumorno sam radila na tome da stavim Aegona na prijestolje, ali... 298 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 Nisam ga pripremila da vlada. 299 00:32:59,019 --> 00:33:00,812 Njegove su slabosti isključivo njegove. 300 00:33:06,818 --> 00:33:08,361 Ti si trebao biti kralj. 301 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Da si rođen prvi, onda se ne bismo nalazili u ovom položaju, ali... 302 00:33:18,580 --> 00:33:20,540 Moramo raditi s time što imamo. 303 00:33:31,092 --> 00:33:35,514 Zato moraš u Harrenhal. 304 00:33:40,644 --> 00:33:41,728 Zašto? 305 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 To je utvrda. 306 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 Koja je već izdržala vatru zmajeva. 307 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 Nisi siguran u Kraljevom Grudobranu. 308 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 U redu je bojati se. 309 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 I ja se bojim. 310 00:34:05,710 --> 00:34:07,087 Ne bojim se. 311 00:34:14,803 --> 00:34:15,887 Naravno da ne. 312 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 Ali ti si sad kruna. 313 00:34:20,392 --> 00:34:23,395 A Rhaenyra će poslati nove zmajeve na tebe. 314 00:34:23,520 --> 00:34:24,938 Prije ili poslije. 315 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Ne bojim se. 316 00:34:35,949 --> 00:34:39,244 Odleti u Riječne Krajeve. Izmami Daemona napolje. 317 00:34:40,161 --> 00:34:43,498 Ima samo jednog zmaja i zadao bi težak udarac Rhaenyri da ga ubiješ. 318 00:34:45,709 --> 00:34:48,545 Bit ćeš nedodirljiv u Harrenhalu. 319 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 Možda bih ti se mogla pridružiti ondje. 320 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 Taj je put nesiguran. 321 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Ali ovaj... 322 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Ostaneš li ovdje i budeš li čekao Rhaenyru i njezine zmajeve, 323 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 taj je siguran. 324 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 Tako si hrabar. 325 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 No ne mogu te izgubiti kao i Aegona. 326 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 Inače ću ja biti izgubljena. 327 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 Poslušaj me, Aemonde. Molim te. 328 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 Održat ću gozbu ondje u tvoju čast. 329 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 U dvorani Harrena Crnog 330 00:36:13,880 --> 00:36:16,132 dok će me glava mog strica promatrati s koplja. 331 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 Što ako je Aemond znao da dolazimo po njega? 332 00:36:51,376 --> 00:36:53,712 Mogao je napasti Zmajev Kamen dok nas nije bilo. 333 00:36:54,462 --> 00:36:56,172 Kraljica nam je zadala zadatak. 334 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 Moramo ga ustrajno izvršiti. 335 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 A što ako neprijatelj računa upravo na to? 336 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 Što je ono? -Jebeš ovo mjesto! 337 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 Što se dogodilo? - Dogodilo se to da odlazim. 338 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 Moramo pričekati Vhagar. 339 00:37:18,194 --> 00:37:20,697 Koliko? Zauvijek i još malo? 340 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Već je trebala doći ovamo. 341 00:37:24,159 --> 00:37:26,077 Kraljica je rekla da napravimo zasjedu Vhagar, 342 00:37:26,202 --> 00:37:27,996 ali nije rekla što da učinimo ako ne dođe. 343 00:37:28,121 --> 00:37:29,622 Ja kažem da ostajemo! 344 00:37:29,748 --> 00:37:31,666 Tko je tebe proglasio kraljem? 345 00:37:31,791 --> 00:37:34,461 Ne sviđa mi se ovdje! - To ćeš reći Njezinoj Milosti? 346 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 Da si se prestrašio? -Reći ću joj istinu. 347 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 Da smo čekali i da Vhagar nije došla. 348 00:37:40,759 --> 00:37:42,427 Prijatelj vam ima pravo. 349 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 Propuštate bitku. 350 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Kraljica vas treba na Zmajevu Kamenu. 351 00:37:53,563 --> 00:37:56,524 Tko si ti? -Vještica. 352 00:38:01,863 --> 00:38:03,698 Dobro. Čuvajte se. 353 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Daemon je deset dana od Kraljevog Grudobrana. 354 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 Barem. -Vaša Milosti! 355 00:38:20,924 --> 00:38:24,219 Rat! U Ždrijelu! -Tko? 356 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 Armada brodova dolazi sa suncem s istoka. 357 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Postavili su klopku. 358 00:38:34,896 --> 00:38:35,897 Ja idem. 359 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 Majko! 360 00:38:45,990 --> 00:38:47,575 Stani! Ne možeš! 361 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Ne možeš reći ništa što već nisam čula! 362 00:38:50,411 --> 00:38:51,704 Umreš li... 363 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 Onda ćeš napokon postati kralj. 364 00:38:56,334 --> 00:38:57,794 Opremu za jahanje! 365 00:39:06,302 --> 00:39:09,055 Zatvorite i zakračunajte vrata. 366 00:39:09,556 --> 00:39:12,433 Kraljica ne smije nikamo dok se ne urazumi. 367 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 Ne mogu ne poslušati Njezinu Milost. 368 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 Vitez ste Kraljičine garde, Ser Lorente. 369 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 Zakleli ste se zaštititi Njezinu Milost od svih prijetnji. 370 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Uključujući i nju samu. 371 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 Vaš život 372 00:39:33,288 --> 00:39:34,289 za njezin. 373 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Jace! Povuci zapovijed. To je izdaja! 374 00:39:47,302 --> 00:39:49,971 Odbija moje savjete i pokušaje da se pridružim borbi. 375 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 Pa ćeš zaratiti s njom? 376 00:39:52,599 --> 00:39:54,809 Je li ovo zasjeda kao i kod Čvorkovog Konaka? 377 00:39:54,934 --> 00:39:57,145 Varka da namame kraljicu? 378 00:39:57,270 --> 00:40:00,023 Ubili su mi brata, Baela! 379 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Neću im dopustiti da ubiju i nju. 380 00:40:10,533 --> 00:40:11,784 Pođi sa mnom. 381 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Spremni smo. 382 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 Možemo joj osigurati pobjedu. 383 00:40:20,376 --> 00:40:22,629 Nije li to oduvijek bila naša svrha? 384 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ser Lorente, otvorite vrata! 385 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Vaša Milosti, princ Jacaerys mi je tako zapovjedio. 386 00:40:53,660 --> 00:40:57,080 Da se pobrinem za vašu sigurnost. - Otvorite prokleta vrata! 387 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 Ne mogu. 388 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Ser Lorente! 389 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Jace! 390 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Otvorite jebena vrata! 391 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 Odmah me pustite van! 392 00:41:12,178 --> 00:41:14,347 Odrubit ću vam glave! 393 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 Samostreli, priprema! 394 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Odapni! 395 00:41:46,921 --> 00:41:49,298 Strijelci! Priprema! 396 00:41:50,299 --> 00:41:51,426 Odapni! 397 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 Strijelci, priprema! 398 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 Odapni! 399 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 Osmatraču, daj signal floti! 400 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 Ne zbijajte se! 401 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 Neka ih love! -Na zapovijed! 402 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 Borba je u vašim rukama! - Strijelci, priprema! 403 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Strijelci! 404 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 Hajde! -Odapni! 405 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Uočili smo zapovjedni brod. 406 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 To je Oštra kuja. -Lohar. 407 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 Spremni! 408 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Oštro u vjetar i zaplovite prema njoj! Želim da nas uoči! 409 00:42:20,246 --> 00:42:21,581 Da, kneže! 410 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 U vjetar! I brže veslajte! 411 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 Evo je, momci! 412 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 Naš dragulj! 413 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Dajte signal floti! Morska zmija pripada nama! 414 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 Svima jednak udio plijena kad zauzmemo brod! 415 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 Na zapovijed! -Zapovjedniče! 416 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 Zapovjedniče! 417 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Naš je brod zapovjedni. 418 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 Ne možemo krenuti u lov na jedan brod! 419 00:43:10,630 --> 00:43:13,007 Moramo predvoditi napad da ne obezglavimo našu flotu. 420 00:43:14,634 --> 00:43:16,427 Mislite da sam prešla Usko more 421 00:43:16,552 --> 00:43:18,137 da donesem pobjedu vašem kralju? 422 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 To su uvjeti našeg dogovora! 423 00:43:23,351 --> 00:43:26,771 Morska Zmija proganja i kolje moje drugove 424 00:43:26,896 --> 00:43:28,356 više od 20 godina. 425 00:43:29,065 --> 00:43:30,942 Dogovorili smo se zbog njega. 426 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 Večeras ćemo kročiti pepelom Plime! 427 00:43:35,988 --> 00:43:39,158 Pridružit ćete mi se kad zasjednem na Naplavljeno prijestolje 428 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 i večeram uši Morske Zmije! 429 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 Odmaknite nas! -Vesla! 430 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 I u potjeru! 431 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 Samo vas želi zaštititi. 432 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 Nisam tražila da me štiti. 433 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 Očekivala bih to od Vijeća. 434 00:44:20,158 --> 00:44:23,536 Tih kukavica koji se hvataju za svoje haljetke. 435 00:44:23,661 --> 00:44:26,706 Ali od Kraljičine garde? Vlastitog sina? 436 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 Možda djelujem kao da imam slabo i krhko tijelo žene, 437 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 ali imam srce i duh kralja. 438 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 Neprijatelj zdesna! 439 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 Podijelite se! -Napunite baliste! 440 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 I ugasite vatre! 441 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 Flota je opkoljena! 442 00:45:37,860 --> 00:45:40,238 A Oštra kuja nas sad lovi s malim odredom. 443 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 Zmajevi! -Zmajevi! 444 00:45:42,031 --> 00:45:43,199 Zmajevi! 445 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Zaplovite prema tjesnacu Zmajeva Kamena. 446 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Plima se skoro povukla. Nasukat ćemo se. 447 00:46:21,570 --> 00:46:23,281 Lohar želi samo mene. 448 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 Krenut će za nama. 449 00:46:25,616 --> 00:46:28,327 Bez nje će flota biti obezglavljena 450 00:46:28,995 --> 00:46:30,913 i laka meta našim zmajevima. 451 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 Kormilo udesno! -Na borbene položaje! 452 00:46:37,628 --> 00:46:39,588 Dajte kuke! 453 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 Idemo! -Pokret! 454 00:46:46,595 --> 00:46:48,097 Mjesto! -Priprema! 455 00:46:48,222 --> 00:46:49,223 Kapetane. 456 00:46:51,100 --> 00:46:52,101 Čisto! 457 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Puni! 458 00:47:18,544 --> 00:47:21,088 {\an8}Mirno, Vermaxe! Mir! 459 00:47:25,343 --> 00:47:28,220 Zovite me Lohar Zmajoubojicom! 460 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 Nastavite s potjerom! 461 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 {\an8}Penji se, Vermaxe! 462 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 {\an8}Leti dalje! 463 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 {\an8}Hajde, Lunoplesačice! U pomoć! 464 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Popustite jedra i izbacite vesla. 465 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 Izmjerite dubinu! 466 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 Skratite jedra. 467 00:48:40,126 --> 00:48:42,336 Mjeritelji, na bokove! 468 00:48:42,461 --> 00:48:44,713 Bacite olovo! 469 00:48:46,632 --> 00:48:47,675 Veslaj! 470 00:48:58,060 --> 00:49:00,396 Dubina, šest hvata! 471 00:49:00,521 --> 00:49:02,314 Osmatraču, izvještaj! 472 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Plićak ravno ispred nas! Plima se brzo povlači! 473 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Struja nas zanosi na lijevo! 474 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Tri neprijateljska broda na krmi! 475 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 Kormilo na lijevo. 476 00:49:21,792 --> 00:49:23,169 Pažljivo slušaj moje upute. 477 00:49:23,794 --> 00:49:26,755 Postoji prolaz, ali uzak je. 478 00:49:27,256 --> 00:49:30,217 Dubina, četiri i pol i smanjuje se! 479 00:49:32,553 --> 00:49:34,638 Sedam! -Brzina, sedam čvorova! 480 00:49:34,763 --> 00:49:36,348 Lagano ulijevo. 481 00:49:36,474 --> 00:49:37,933 Da, kneže admirale! 482 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Za njima! 483 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 Ne smijemo dalje! 484 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 Prolaz je preuzak. 485 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 Ne znamo kakav je prolaz. 486 00:49:48,861 --> 00:49:51,822 Plovimo naslijepo! - Morska Zmija će nas voditi. 487 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 Četiri i petina! -Četiri i petina! 488 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Možda 70 jarda udaljenosti. 489 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 Lakše malo. 490 00:50:05,419 --> 00:50:06,754 Kormilo udesno. 491 00:50:10,633 --> 00:50:12,510 Previše. Vrati malo. 492 00:50:16,722 --> 00:50:18,516 Tri i dvije četvrtine. 493 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 Pusti mene. 494 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 Tri i dvije petine. -Četrdeset jarda! 495 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 Trideset i pet! 496 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 Dva i pol hvata! -Dva i pol! 497 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Uvucite vesla! 498 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 Kormilar! Uvucite vesla! 499 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 Uvucite vesla! 500 00:50:36,200 --> 00:50:37,535 Dajte im vremena! 501 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 Dvadeset i pet jarda! 502 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 Tri i petina! 503 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 Deset jarda! 504 00:50:47,670 --> 00:50:48,921 Prošli smo Zube! 505 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Prošli smo! 506 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 Prepustit ćemo Lohar Zubima. 507 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 Vrati nas u Ždrijelo. Moramo se vratiti u bitku. 508 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 {\an8}Kući smo! 509 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 {\an8}Idemo, Ovcokradice! 510 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 {\an8}U pomoć! 511 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Tri ruke desno, sad! 512 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 Tri ruke desno, sad! -Razbit ćemo se! 513 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Ušli smo ravno u njegovu stupicu! 514 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 Dvije ruke lijevo i držite! 515 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 Dvije ruke lijevo i držite! - Odbacite sidra! 516 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 Izbacite teret da smanjimo gaz! Brzo! 517 00:52:26,810 --> 00:52:28,437 Na zapovijed! -Pomozite im! 518 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 Prerežite sidra! 519 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 Koliko težite u tom oklopu? 520 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 I sve ostale! 521 00:52:42,117 --> 00:52:45,663 Držite kurs i uvucite ta prokleta vesla! 522 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Vesla van i za njima! Dižite jedra! 523 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Neprijateljski zapovjedni brod je prošao! Brzo se približava! 524 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 Pokret! -Brža je od nas. 525 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Ne možemo joj pobjeći, a nema dovoljno vjetra da idemo protiv struje. 526 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Dignite jedra i izbacite vesla! Oštro udesno! 527 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Pripremite se na napad. 528 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 Štitovi i samostreli na položaje! 529 00:53:28,122 --> 00:53:29,748 Napunite baliste! 530 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 Abordaža! 531 00:53:40,259 --> 00:53:42,136 Abordaža! 532 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Oštar okret i nastavite veslati protiv struje! 533 00:53:48,559 --> 00:53:50,561 Ili će nas povući u Zube! 534 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Ne okreće se. 535 00:54:10,914 --> 00:54:13,459 Štitovi i samostreli na desnu stranu! 536 00:54:14,293 --> 00:54:16,211 Bokovi spremni! 537 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 Na položaje! Pokret! 538 00:54:31,268 --> 00:54:32,895 Samostreli spremni! 539 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 Spremni! -Napad! 540 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Držite kurs i veslajte! 541 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Pripremite se! 542 00:54:47,451 --> 00:54:48,702 Sad! Udar! 543 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 Zauzmite brod! 544 00:55:06,637 --> 00:55:09,681 Na noge! Pripremite položaje! 545 00:55:38,710 --> 00:55:39,711 Bogova mu! 546 00:55:40,546 --> 00:55:42,297 Srušite jahača! 547 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 Ne! 548 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 {\an8}Izbjegni! 549 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 {\an8}Gore! 550 00:55:52,307 --> 00:55:53,684 {\an8}Slušaj! 551 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 Ne, Ovcokradice! 552 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 {\an8}Ne! 553 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 Ne! -Zmaj! 554 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Ne! 555 00:56:06,655 --> 00:56:09,116 {\an8}Oni nisu neprijatelji! 556 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 {\an8}U potjeru, Lunoplesačice! 557 00:57:41,083 --> 00:57:43,543 {\an8}Ne, Ovcokradice! 558 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 {\an8}Mir! 559 00:57:45,921 --> 00:57:47,130 {\an8}Slušaj me! 560 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 {\an8}Napad! 561 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 {\an8}Izbjegni! 562 00:58:10,487 --> 00:58:11,530 {\an8}Hajde, Vermaxe! 563 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 {\an8}Brani Lunoplesačicu! 564 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Ne, Ovcokradice! 565 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}Služi me! 566 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 To je moja sestra! 567 00:59:47,918 --> 00:59:48,919 Oče! 568 01:00:05,519 --> 01:00:07,104 Drži se, Baela! 569 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 {\an8}Ubij jahača, Vermaxe! 570 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Rhaena? 571 01:00:15,153 --> 01:00:16,446 {\an8}Ne, Vermaxe! 572 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 {\an8}Makni se! 573 01:00:22,244 --> 01:00:24,246 Ne! Ovcokradice! 574 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 Ovcokradice! 575 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 Vermaxe! 576 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 Vermaxe! 577 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Jace! 578 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 {\an8}Poniri, Lunoplesačice! 579 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 {\an8}Brzo! 580 01:02:07,432 --> 01:02:09,559 Jace! 581 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Leti, Vermaxe! 582 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 {\an8}Leti! 583 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 {\an8}Leti! 584 01:04:23,651 --> 01:04:26,654 Prijevod: Tvrtko Lovreković