1
00:01:41,268 --> 00:01:45,022
ZMAJEVA KUĆA
2
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
{\an8}Mirno!
3
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
{\an8}Mirno.
4
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Klekni!
5
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
Može biti čisto ili...
6
00:04:17,591 --> 00:04:21,052
Mogu li barem znati
za što sam optužen? -Gdje je?
7
00:04:21,845 --> 00:04:23,597
Tko? -Moj brat. Kralj.
8
00:04:23,722 --> 00:04:24,806
U svojim odajama!
9
00:04:26,016 --> 00:04:27,893
Izdao si krunu.
10
00:04:28,393 --> 00:04:30,020
Osuđujem te na smrt. -Ne!
11
00:04:30,145 --> 00:04:31,146
Moj prinče!
12
00:04:32,647 --> 00:04:35,734
Čini se
da je i knez Larys pobjegao iz utvrde.
13
00:04:50,916 --> 00:04:53,126
Trebam makovog mlijeka.
14
00:04:53,251 --> 00:04:55,962
Bojim se
da sam ga u žurbi zaboravio ponijeti.
15
00:04:56,087 --> 00:04:59,257
Bol! Molim vas!
16
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Molim vas.
17
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
Neka vas ovo utješi, kralju.
18
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
Ovo su teška vremena, ali...
19
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Slijede bolji dani.
20
00:05:10,644 --> 00:05:11,645
Ne.
21
00:05:13,104 --> 00:05:14,689
Ja sam kralj ničega.
22
00:05:15,982 --> 00:05:20,445
Prijestolje mi je od govana gavrana,
a bogalj mi je zaštitnik.
23
00:05:21,738 --> 00:05:23,406
Prokleto sam bijedan.
24
00:05:27,202 --> 00:05:28,245
Jebemu!
25
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
Navucite kapuljaču!
26
00:05:34,626 --> 00:05:35,669
Dolje!
27
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
Ostanite gdje jeste!
28
00:05:51,852 --> 00:05:53,687
Čekajte!
29
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
Tko ste vi?
30
00:06:01,236 --> 00:06:03,530
Priprosti muškarci u službi Citadele.
31
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Nosimo gavrane u Bijelu Luku.
32
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Na kraljičinoj ste zemlji.
33
00:06:09,327 --> 00:06:13,290
Ako želite proći,
prvo se morate odreći uzurpatora,
34
00:06:13,415 --> 00:06:17,168
kleknuti i zakleti se
na vjernost Njezinoj Milosti,
35
00:06:17,294 --> 00:06:20,839
jedinoj pravoj kraljici
Rhaenyri Targaryen.
36
00:06:25,468 --> 00:06:30,849
Odričemo se uzurpatora i zaklinjemo se
Njezinoj Milosti Rhaenyri Targaryen.
37
00:06:36,646 --> 00:06:40,275
Hajde, prijatelju.
Potvrdi vjernost da nastavimo dalje.
38
00:06:44,946 --> 00:06:46,448
Kapetan je rekao da klekneš.
39
00:06:46,573 --> 00:06:47,782
Jebi se!
40
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Oprostite mom prijatelju.
Katkad je tvrdoglav.
41
00:06:56,833 --> 00:06:58,001
Za Aegona su!
42
00:06:58,835 --> 00:07:00,295
Smaknite ih!
43
00:07:00,921 --> 00:07:02,714
Imate sreće, kneže.
44
00:07:05,133 --> 00:07:09,179
Ovaj čovjek ne želi prisegnuti
vjernost Rhaenyri
45
00:07:11,681 --> 00:07:13,934
jer je on Aegon Targaryen.
46
00:07:16,019 --> 00:07:17,020
Što?
47
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Ne, ne. To je...
48
00:07:19,898 --> 00:07:22,692
Što to govoriš, prijatelju?
Stalno se šališ.
49
00:07:22,817 --> 00:07:24,569
To je istina? -Nije.
50
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
Ne, naravno da nije. To su sve laži.
51
00:07:27,405 --> 00:07:29,783
Rhaenys Targaryen
spalila ga je zmajskom vatrom
52
00:07:29,908 --> 00:07:31,868
u bitci kod Čvorkovog Konaka.
53
00:07:31,993 --> 00:07:36,289
Moj je pratitelj talentirani...
- Ja sam odani savjetnik Njegove Milosti,
54
00:07:36,414 --> 00:07:39,042
knez Harrenhala Larys Strong.
- To su nečuvene laži!
55
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
Netko laže.
56
00:07:40,877 --> 00:07:41,962
Njegova kruna. -Ne.
57
00:08:01,773 --> 00:08:03,316
Lijepa kosa.
58
00:08:05,610 --> 00:08:07,112
Odrubite im glave.
59
00:08:08,029 --> 00:08:09,906
Dobit ćemo lijepu otkupninu od kraljice.
60
00:08:10,031 --> 00:08:13,201
Oprostite,
ali zbog toga ćete ostati bez glave.
61
00:08:14,703 --> 00:08:16,913
Ovo je uzurpator glavom i bradom.
62
00:08:18,748 --> 00:08:24,879
Možete kraljici postaviti cijenu za njega
i njegovog najbližeg savjetnika.
63
00:08:25,463 --> 00:08:27,215
Kao žive taoce.
64
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
Tko su ovi ostali?
65
00:08:31,052 --> 00:08:32,595
Nitko važan.
66
00:08:36,391 --> 00:08:39,144
Koja je najbliža luka? -Sumrakdol.
67
00:08:40,145 --> 00:08:42,605
Zatvorite ih u kočiju.
Odvest ćemo ih onamo.
68
00:08:43,982 --> 00:08:45,817
Unajmit ćemo brod do Zmajevog Kamena.
69
00:08:48,611 --> 00:08:50,447
Moram vjerovati
70
00:08:51,906 --> 00:08:54,325
da je Alicentina ponuda bila iskrena.
71
00:08:55,410 --> 00:08:58,747
To je varka skrivena
pod plaštem ustajalog prijateljstva!
72
00:08:58,872 --> 00:09:01,958
Neupitan je rizik
kojem se izložila dolaskom ovamo.
73
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
A rizik koji traži od tebe?
74
00:09:07,464 --> 00:09:12,427
Da odletiš u utvrdu Zelenih
samo na temelju njezinog obećanja?
75
00:09:14,679 --> 00:09:16,765
To je klopka, majko.
76
00:09:17,515 --> 00:09:21,019
Da namame tebe i Daemona
u Vhagarinu čeljust.
77
00:09:21,144 --> 00:09:24,939
Ne. Vhagar i Aemonda nema.
Odletjeli su u Harrenhal.
78
00:09:25,065 --> 00:09:28,902
A Aegon je prikovan za krevet.
79
00:09:37,744 --> 00:09:41,831
Mogu doći do Aegona
i prijestolja jednim potezom.
80
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Ne.
81
00:09:44,084 --> 00:09:46,211
Ne možeš joj vjerovati.
82
00:09:48,213 --> 00:09:49,506
Majko.
83
00:09:52,550 --> 00:09:55,470
Alicent je došla u Zmajev Kamen. -Alicent?
84
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
Pod okriljem mira. -To nikako nije moguće.
85
00:09:58,932 --> 00:10:01,893
Zeleni su svjesni da su poraženi.
86
00:10:04,062 --> 00:10:08,942
Aemond leti na Vhagar
do Colea u Riječne Krajeve.
87
00:10:09,526 --> 00:10:13,988
Njega nema, pa će Alicent otvoriti
vrata Crvene utvrde
88
00:10:14,114 --> 00:10:15,782
i predati mi Aegona.
89
00:10:15,907 --> 00:10:20,370
Odrubit ću mu glavu i uzeti prijestolje.
- Koji su njezini uvjeti, Vaša Milosti?
90
00:10:20,495 --> 00:10:25,500
Da, ona, Helaena i Jaehaera budu pošteđene
i da rat završi bez dodatnog krvoprolića.
91
00:10:25,625 --> 00:10:26,918
To je niska cijena.
92
00:10:27,043 --> 00:10:30,713
Mislite da joj možete vjerovati?
- Javite knezu Corlysu u Ždrijelu.
93
00:10:30,839 --> 00:10:33,758
Trebam brodove koji će prevesti
dovoljno ratnika da zauzmu grad.
94
00:10:33,883 --> 00:10:37,137
Vaša Milosti, protivim se...
- I Daemon se mora što prije vratiti.
95
00:10:37,262 --> 00:10:38,596
Pisat ću mu.
96
00:10:39,722 --> 00:10:41,808
Letimo za Kraljev Grudobran za dva dana
97
00:10:43,309 --> 00:10:44,602
i uzet ćemo grad.
98
00:10:56,030 --> 00:10:59,993
Dobro jutro, Ser. Moja kraljice.
Kralj zahtijeva audijenciju.
99
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
U prijestolnoj je dvorani, Vaša Milosti.
100
00:11:33,651 --> 00:11:34,652
Aemonde.
101
00:11:40,992 --> 00:11:42,118
Zašto si ti ovdje?
102
00:11:49,834 --> 00:11:52,003
Aegon je abdicirao prijestolje.
103
00:11:53,963 --> 00:11:58,468
Abdicirao? Kako to misliš? -Pobjegao je
iz Grudobrana s onom gnjidom od Larysa.
104
00:11:59,844 --> 00:12:02,931
Ne, Aegon je bio prikovan za krevet. To...
105
00:12:03,514 --> 00:12:05,141
Kamo je mogao otići? Zašto?
106
00:12:05,266 --> 00:12:07,518
Jer je gluplji nego što je beskičmen.
107
00:12:08,895 --> 00:12:11,648
Moramo pokrenuti potragu
i pronaći ga što prije.
108
00:12:11,773 --> 00:12:13,733
Gdje si bila, majko?
109
00:12:15,193 --> 00:12:17,403
Danima te nitko nije vidio u utvrdi.
110
00:12:25,912 --> 00:12:27,789
Bila sam u Kraljevoj šumi.
111
00:12:28,623 --> 00:12:30,750
U posljednje vrijeme
od mene ovdje nema koristi.
112
00:12:35,088 --> 00:12:36,464
A što je s Harrenhalom?
113
00:12:37,632 --> 00:12:41,427
Ti i Vhagar trebali ste do Ser Cristona
da zajedno izazovete Daemona.
114
00:12:43,721 --> 00:12:46,766
Aegon mi nije ostavio izbora,
nego da ostanem ovdje i branim grad.
115
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
No pomoć dolazi.
116
00:12:52,272 --> 00:12:55,817
Knez Ormund i 15 000 vojnika Hightowera
marširaju uz Mander
117
00:12:55,942 --> 00:12:57,568
s Daeronom i njegovim zmajem.
118
00:12:57,694 --> 00:13:00,697
A flota Trijarhije
svakog će trena zaskočiti blokadu
119
00:13:00,822 --> 00:13:03,366
s trostruko više brodova
nego što ih Morska Zmija ima.
120
00:13:07,954 --> 00:13:09,747
Sad samo moramo čekati.
121
00:14:45,551 --> 00:14:47,261
Vojska Lannistera je u rasulu.
122
00:14:47,387 --> 00:14:50,640
Prethodnica je razbijena,
a zaštitnica je pobjegla.
123
00:14:54,352 --> 00:14:56,646
A zlatni knez Lannister?
124
00:14:57,146 --> 00:14:59,107
Pobjegao je
kad su konjici razbijeni redovi.
125
00:14:59,232 --> 00:15:01,818
Izviđači smatraju
da se regrupiraju kod Božjeg Oka.
126
00:15:01,943 --> 00:15:05,321
Onda ćemo ondje nastaviti borbu.
Moramo ih potamaniti do zadnjega.
127
00:15:05,446 --> 00:15:08,574
Iskopajte grobove za naše poginule.
- Da, gospodaru.
128
00:15:08,699 --> 00:15:13,788
Caraxes može brzo spaliti tijela.
I spaljena tijela ne prenose bolesti.
129
00:15:13,913 --> 00:15:15,206
To nije naš običaj.
130
00:15:15,998 --> 00:15:18,459
Riječani se moraju vratiti u blato.
131
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Moj kneže.
132
00:15:29,679 --> 00:15:33,057
Oružje! Za mnom!
133
00:16:42,919 --> 00:16:47,548
Došli smo umrijeti za zmajsku kraljicu.
134
00:16:57,725 --> 00:16:58,726
Vrlo dobro.
135
00:16:59,310 --> 00:17:01,020
Čeka nas lov na još lavova.
136
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
Dobro jutro, Namjesniče.
137
00:18:00,788 --> 00:18:02,498
Ima li vijesti od princa Aemonda?
138
00:18:03,291 --> 00:18:05,501
Ne. Još.
139
00:18:07,587 --> 00:18:10,381
On i Vhagar trebali su nam se pridružiti
još kod Jelenroga.
140
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
Marširamo. Izloženi.
141
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
Ne dođe li... -Mora doći.
142
00:18:21,392 --> 00:18:22,852
Još nešto.
143
00:18:24,020 --> 00:18:26,522
Jedan naš čovjek
silovao je jednu seljanku.
144
00:18:27,023 --> 00:18:28,899
Svjedočio sam tome.
145
00:18:29,984 --> 00:18:31,402
Moramo učiniti nešto.
146
00:18:32,570 --> 00:18:34,739
Onda ga objesite ako želite.
147
00:18:35,865 --> 00:18:38,242
Ja nisam njegov zapovjednik.
148
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
No kazna je potrebna.
149
00:18:43,539 --> 00:18:46,626
Ali i moramo poslati poruku ljudima
150
00:18:47,126 --> 00:18:51,130
da nismo zvijeri,
nego vitezovi i časni vojnici.
151
00:18:51,255 --> 00:18:52,965
Pogledajte oko sebe, Ser Gwayne.
152
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
Pogledajte nebo.
153
00:18:58,262 --> 00:18:59,430
Horizont.
154
00:19:00,723 --> 00:19:02,475
Oko nas su propast i uništenje.
155
00:19:05,227 --> 00:19:07,438
Svi ćemo postati zvijeri prije kraja.
156
00:19:08,147 --> 00:19:10,399
Samo odreknemo li se načela.
157
00:19:18,783 --> 00:19:20,117
Nisam poznavao majku.
158
00:19:23,204 --> 00:19:25,414
Kao i većina uličnih štakora.
159
00:19:30,211 --> 00:19:32,797
Tukli su me više nego uličnog psa.
160
00:19:39,178 --> 00:19:42,056
Više sam dana želio biti mrtav nego živ.
161
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
No bio je taj jedan svećenik iz Essosa.
162
00:19:52,483 --> 00:19:53,567
Sviđao sam mu se.
163
00:19:54,527 --> 00:19:55,820
Plaćao mi je...
164
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Da radim stvari.
165
00:20:06,539 --> 00:20:08,416
Rekao je da imam kraljevske krvi.
166
00:20:09,041 --> 00:20:11,127
Da sam se rodio s razlogom.
167
00:20:13,546 --> 00:20:15,005
Ta mi se priča sviđala.
168
00:20:16,632 --> 00:20:17,967
Pa sam je prihvatio.
169
00:20:20,094 --> 00:20:21,846
Ulf Zmajsko Sjeme.
170
00:20:26,851 --> 00:20:28,811
I ta je crvena pička imala pravo.
171
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
A ti?
172
00:20:34,608 --> 00:20:36,861
Odakle tebi zmajeva krv?
173
00:20:43,451 --> 00:20:44,452
Jeste li čuli nešto?
174
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
Ne sviđa mi se ovo mjesto.
175
00:20:49,582 --> 00:20:51,041
Ovo čekanje.
176
00:20:51,709 --> 00:20:55,004
Vhagar je već trebala doći.
- Moramo čekati da dođe.
177
00:20:55,129 --> 00:20:57,131
Kraljica nije spominjala čekanje.
178
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Rekla je da dođemo i ubijemo Aemonda.
179
00:20:59,508 --> 00:21:02,094
Ne bih se žurio upoznati Vhagar.
180
00:21:02,219 --> 00:21:04,513
Ona i Jednooki ubili su
već barem dva zmaja.
181
00:21:04,638 --> 00:21:06,307
No borba će se isplatiti.
182
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
Za zamak.
183
00:21:09,852 --> 00:21:10,853
Kakav zamak?
184
00:21:11,645 --> 00:21:14,607
Kraljica je obećala
učiniti nas vitezovima.
185
00:21:14,732 --> 00:21:16,859
Pa ćemo dobiti zamak.
186
00:21:24,658 --> 00:21:28,037
Što je? -Morate postati knezovi
da dobijete zamak.
187
00:21:28,162 --> 00:21:29,705
Što onda vitez dobiva? -Konja.
188
00:21:29,830 --> 00:21:32,792
Koji će mi kurac konj? Imam zmaja.
189
00:21:32,917 --> 00:21:36,629
Bio bi Ser Ulf i ljudi bi ti morali
iskazivati poštovanje.
190
00:21:36,754 --> 00:21:40,966
Morali bi mi iskazivati poštovanje
zbog jebenog velikog zmaja!
191
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Ne mogu živjeti u tituli!
192
00:21:44,720 --> 00:21:45,930
Ili je popiti.
193
00:21:50,518 --> 00:21:52,186
Vjerojatno bi bilo željnih žena.
194
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
Zamak bi privukao više žena.
195
00:22:31,475 --> 00:22:33,978
{\an8}Slušaj me, Ovcokradice!
196
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
{\an8}Moramo na Zmajev Kamen.
197
00:22:40,067 --> 00:22:41,151
{\an8}Kući.
198
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
Jesi li znala da je Aegon pobjegao?
199
00:23:08,929 --> 00:23:10,055
Trebao je biti ovdje.
200
00:23:11,557 --> 00:23:13,601
Aemond je trebao otići.
201
00:23:14,768 --> 00:23:15,895
Uplašena si.
202
00:23:19,732 --> 00:23:22,443
Ser Criston i Ser Gwayne
u velikoj su opasnosti.
203
00:23:23,152 --> 00:23:24,862
Bojim se samo zbog naših vitezova.
204
00:23:26,947 --> 00:23:30,034
Aemond bi trebao biti s njima.
- I Aemond je uplašen.
205
00:23:32,244 --> 00:23:35,998
Nakon što je preuzeo Vhagar,
zaboravio je što je strah.
206
00:23:36,749 --> 00:23:38,125
Ali sad ga se prisjetio.
207
00:23:39,585 --> 00:23:42,713
Zna da će umrijeti bude li se morao
suočiti s Rhaenyrinim zmajevima.
208
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Ser Sorene!
209
00:23:58,854 --> 00:24:01,649
Knez Ormund maršira s vojskom Hightowera.
210
00:24:01,774 --> 00:24:04,944
Pošaljite najbržeg jahača
da mu ovo žurno odnese.
211
00:24:05,736 --> 00:24:08,572
To su kraljeve upute. -Kraljeve?
212
00:24:10,407 --> 00:24:11,784
Žurno, Ser Sorene.
213
00:24:11,909 --> 00:24:13,160
Odmah, Vaša Milosti.
214
00:24:16,372 --> 00:24:17,790
Alyne, sjedni.
215
00:24:37,226 --> 00:24:38,394
Sačuvao sam ovu.
216
00:24:40,938 --> 00:24:42,356
S Iba je.
217
00:24:43,273 --> 00:24:45,234
Takav luksuz potraćen je na mene.
218
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
Već sam skinuo vosak.
219
00:24:52,116 --> 00:24:54,284
A nisam spreman
220
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
piti sam.
221
00:25:15,472 --> 00:25:18,684
Zaboravio sam guturalno ime koje koriste,
222
00:25:20,019 --> 00:25:23,439
ali mislim da je grubi prijevod
zmajska voda.
223
00:25:25,315 --> 00:25:26,942
Treba se naviknuti na to.
224
00:25:29,528 --> 00:25:30,988
Kraljica šalje vijesti.
225
00:25:32,197 --> 00:25:34,033
Trebamo izuzeti pet brodova iz blokade,
226
00:25:34,158 --> 00:25:36,910
otploviti niz Crnovodu
i zauzeti luku Kraljevog Grudobrana.
227
00:25:37,036 --> 00:25:38,704
Zauzet će Kraljev Grudobran?
228
00:25:38,829 --> 00:25:40,581
Rhaenyra sad ima apsolutnu premoć.
229
00:25:40,706 --> 00:25:43,709
Okružit će grad zmajevima
230
00:25:43,834 --> 00:25:46,378
i prisiliti Aegona i Aemonda na predaju.
231
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
Moram priznati
da nisam upoznat s neprijateljem.
232
00:25:50,716 --> 00:25:53,510
No Aemond Jednooki djeluje
kao netko tko bi radije sve spalio,
233
00:25:53,635 --> 00:25:55,095
nego što bi napustio prijestolje.
234
00:25:57,347 --> 00:25:58,849
Čeka nas teško more.
235
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
Ne mogu u potpunosti popraviti
236
00:26:16,700 --> 00:26:20,788
razdor između nas.
237
00:26:22,331 --> 00:26:24,792
No prihvaćam da sam ja kriv za njega.
238
00:26:29,838 --> 00:26:31,090
Tvoja majka bila mi je draga.
239
00:26:33,258 --> 00:26:34,259
Zbog...
240
00:26:35,552 --> 00:26:37,096
Svega što smo imali.
241
00:26:41,391 --> 00:26:43,560
Pokušao sam ti pružiti bolji život.
242
00:26:45,062 --> 00:26:46,355
I tvom bratu.
243
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
Možda bolji život.
244
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
Ali nikad i ime.
245
00:26:58,575 --> 00:26:59,993
Zbog toga mi je žao.
246
00:27:01,870 --> 00:27:03,372
Jedro na vidiku!
247
00:27:24,309 --> 00:27:26,353
Neprijateljski brodovi!
248
00:27:28,939 --> 00:27:30,983
Strijelci na palubu!
249
00:27:31,108 --> 00:27:33,277
Na sjeveroistok!
250
00:27:33,402 --> 00:27:34,653
Neprijateljski brodovi!
251
00:27:34,778 --> 00:27:37,281
Koliko ih je?
- Zasad vidimo pedeset i tri broda.
252
00:27:37,406 --> 00:27:39,116
Već ih ima više nego nas.
253
00:27:40,200 --> 00:27:43,579
Izbacite vesla!
Pošaljite gavrane u Zmajev Kamen!
254
00:27:43,704 --> 00:27:44,997
Vesla!
255
00:27:45,122 --> 00:27:49,001
Vodi nas na čelo blokade. Signaliziraj
floti. Oformite borbene redove.
256
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
Jesu li to Lannisteri ili Greyjoyi?
257
00:27:52,004 --> 00:27:53,172
Trijarhija.
258
00:27:55,883 --> 00:27:56,884
Donesi mi oklop.
259
00:28:20,699 --> 00:28:21,783
Zapovjedniče!
260
00:28:23,744 --> 00:28:25,871
Ždrijelo ima tri rukavca u Crnovodu,
261
00:28:25,996 --> 00:28:29,750
a najveći je južno od Strujotraga.
262
00:28:29,875 --> 00:28:33,212
No čvrsto smatram
da moramo krenuti prema južnom rukavcu.
263
00:28:33,337 --> 00:28:36,757
Napadne li naša armada
velaryonsku flotu izbliza,
264
00:28:36,882 --> 00:28:38,884
umanjit ćemo opasnost Rhaneyrinih zmajeva.
265
00:28:39,009 --> 00:28:41,303
Neće htjeti spaliti vlastite brodove.
266
00:28:41,428 --> 00:28:43,013
Lukava strategija, kneže.
267
00:28:43,972 --> 00:28:46,975
Vidim zašto vas je vaš kralj postavio
Zapovjednikom brodovlja.
268
00:28:50,187 --> 00:28:52,397
Upropastit ćete si opremu
završite li u moru.
269
00:28:54,316 --> 00:28:57,736
Moja se strategija temelji na tome
da ne završim u moru.
270
00:29:00,489 --> 00:29:04,159
Suočit ćemo se smrću
na ovoj palubi prije nego u moru.
271
00:29:04,284 --> 00:29:06,662
Bit će vam drago
da imate oklop kad borba počne.
272
00:29:06,787 --> 00:29:07,996
Znam da hoće.
273
00:29:08,121 --> 00:29:11,124
Izvidnica Morske Zmije podigla je uzbunu.
274
00:29:12,417 --> 00:29:14,211
Da mu barem vidim lice.
275
00:29:15,796 --> 00:29:19,883
Signalizirajte Polučeljusti
da odvede odred kroz sjeverni prolaz.
276
00:29:20,008 --> 00:29:23,262
Ali sjeverni je prolaz najudaljeniji,
ide sjeverno od Zmajeva Kamena.
277
00:29:23,387 --> 00:29:24,596
Zašto?
278
00:29:25,222 --> 00:29:26,306
Da opljačkaju Plimu.
279
00:29:27,766 --> 00:29:29,059
Zamak kneza Corlysa?
280
00:29:30,852 --> 00:29:33,188
Trebamo cijelu vašu flotu ako...
281
00:29:33,313 --> 00:29:36,525
Plima je spomenik Morskoj Zmiji.
282
00:29:38,777 --> 00:29:42,864
Mislite da će ostati usredotočen
kad vidi da mu riznica gori?
283
00:31:05,447 --> 00:31:07,991
Kakvo će vrijeme biti danas, Smjeli Jone?
284
00:31:08,116 --> 00:31:10,994
Sudeći po glasniku,
padat će pišoka ili govna.
285
00:31:13,038 --> 00:31:14,206
Dobro jutro, Ser.
286
00:31:15,582 --> 00:31:17,834
Kakve su vijesti?
- Dobro jutro, kneže Hightower.
287
00:31:20,379 --> 00:31:22,589
Hitna vijest od kralja Aemonda.
288
00:31:22,714 --> 00:31:24,007
Sad je kralj?
289
00:31:54,955 --> 00:31:58,250
Aemond kaže da ulogorimo ovdje
i čekamo daljnje naredbe.
290
00:31:59,292 --> 00:32:01,545
Doći će za tri dana.
291
00:32:07,676 --> 00:32:09,010
Dakle, Aegon je mrtav?
292
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
Jedan ili drugi kralj, svejedno je.
293
00:32:16,726 --> 00:32:19,938
Okupajte i nahranite momka.
Dajte mu pošten šator.
294
00:32:20,063 --> 00:32:21,440
Da, gospodaru.
295
00:32:25,360 --> 00:32:27,946
Možda nas vrijeme ipak posluži.
296
00:32:33,660 --> 00:32:35,996
Ja sam kriva što smo u ovom položaju.
297
00:32:46,882 --> 00:32:50,260
Neumorno sam radila na tome
da stavim Aegona na prijestolje, ali...
298
00:32:52,512 --> 00:32:54,473
Nisam ga pripremila da vlada.
299
00:32:59,019 --> 00:33:00,812
Njegove su slabosti isključivo njegove.
300
00:33:06,818 --> 00:33:08,361
Ti si trebao biti kralj.
301
00:33:12,532 --> 00:33:16,828
Da si rođen prvi, onda se ne bismo
nalazili u ovom položaju, ali...
302
00:33:18,580 --> 00:33:20,540
Moramo raditi s time što imamo.
303
00:33:31,092 --> 00:33:35,514
Zato moraš u Harrenhal.
304
00:33:40,644 --> 00:33:41,728
Zašto?
305
00:33:42,395 --> 00:33:43,730
To je utvrda.
306
00:33:44,814 --> 00:33:47,484
Koja je već izdržala vatru zmajeva.
307
00:33:48,109 --> 00:33:50,862
Nisi siguran u Kraljevom Grudobranu.
308
00:33:58,578 --> 00:34:00,205
U redu je bojati se.
309
00:34:00,956 --> 00:34:02,541
I ja se bojim.
310
00:34:05,710 --> 00:34:07,087
Ne bojim se.
311
00:34:14,803 --> 00:34:15,887
Naravno da ne.
312
00:34:16,846 --> 00:34:18,431
Ali ti si sad kruna.
313
00:34:20,392 --> 00:34:23,395
A Rhaenyra će poslati
nove zmajeve na tebe.
314
00:34:23,520 --> 00:34:24,938
Prije ili poslije.
315
00:34:28,650 --> 00:34:30,235
Ne bojim se.
316
00:34:35,949 --> 00:34:39,244
Odleti u Riječne Krajeve.
Izmami Daemona napolje.
317
00:34:40,161 --> 00:34:43,498
Ima samo jednog zmaja i zadao bi
težak udarac Rhaenyri da ga ubiješ.
318
00:34:45,709 --> 00:34:48,545
Bit ćeš nedodirljiv u Harrenhalu.
319
00:34:53,174 --> 00:34:55,093
Možda bih ti se mogla pridružiti ondje.
320
00:34:57,679 --> 00:34:59,389
Taj je put nesiguran.
321
00:35:01,182 --> 00:35:02,225
Ali ovaj...
322
00:35:02,809 --> 00:35:06,021
Ostaneš li ovdje i budeš li čekao
Rhaenyru i njezine zmajeve,
323
00:35:06,146 --> 00:35:07,689
taj je siguran.
324
00:35:12,777 --> 00:35:14,404
Tako si hrabar.
325
00:35:16,823 --> 00:35:19,034
No ne mogu te izgubiti kao i Aegona.
326
00:35:21,453 --> 00:35:23,163
Inače ću ja biti izgubljena.
327
00:35:26,333 --> 00:35:28,752
Poslušaj me, Aemonde. Molim te.
328
00:36:07,165 --> 00:36:10,043
Održat ću gozbu ondje u tvoju čast.
329
00:36:10,752 --> 00:36:12,420
U dvorani Harrena Crnog
330
00:36:13,880 --> 00:36:16,132
dok će me glava mog strica
promatrati s koplja.
331
00:36:47,622 --> 00:36:50,583
Što ako je Aemond znao
da dolazimo po njega?
332
00:36:51,376 --> 00:36:53,712
Mogao je napasti Zmajev Kamen
dok nas nije bilo.
333
00:36:54,462 --> 00:36:56,172
Kraljica nam je zadala zadatak.
334
00:36:56,297 --> 00:36:57,966
Moramo ga ustrajno izvršiti.
335
00:36:58,800 --> 00:37:01,553
A što ako neprijatelj računa upravo na to?
336
00:37:11,896 --> 00:37:13,690
Što je ono? -Jebeš ovo mjesto!
337
00:37:13,815 --> 00:37:16,526
Što se dogodilo?
- Dogodilo se to da odlazim.
338
00:37:16,651 --> 00:37:18,069
Moramo pričekati Vhagar.
339
00:37:18,194 --> 00:37:20,697
Koliko? Zauvijek i još malo?
340
00:37:20,822 --> 00:37:22,240
Već je trebala doći ovamo.
341
00:37:24,159 --> 00:37:26,077
Kraljica je rekla
da napravimo zasjedu Vhagar,
342
00:37:26,202 --> 00:37:27,996
ali nije rekla što da učinimo ako ne dođe.
343
00:37:28,121 --> 00:37:29,622
Ja kažem da ostajemo!
344
00:37:29,748 --> 00:37:31,666
Tko je tebe proglasio kraljem?
345
00:37:31,791 --> 00:37:34,461
Ne sviđa mi se ovdje!
- To ćeš reći Njezinoj Milosti?
346
00:37:34,586 --> 00:37:37,213
Da si se prestrašio? -Reći ću joj istinu.
347
00:37:37,839 --> 00:37:40,633
Da smo čekali i da Vhagar nije došla.
348
00:37:40,759 --> 00:37:42,427
Prijatelj vam ima pravo.
349
00:37:46,890 --> 00:37:48,558
Propuštate bitku.
350
00:37:48,683 --> 00:37:50,810
Kraljica vas treba na Zmajevu Kamenu.
351
00:37:53,563 --> 00:37:56,524
Tko si ti? -Vještica.
352
00:38:01,863 --> 00:38:03,698
Dobro. Čuvajte se.
353
00:38:16,461 --> 00:38:18,505
Daemon je deset dana
od Kraljevog Grudobrana.
354
00:38:18,630 --> 00:38:20,799
Barem. -Vaša Milosti!
355
00:38:20,924 --> 00:38:24,219
Rat! U Ždrijelu! -Tko?
356
00:38:24,344 --> 00:38:27,680
Armada brodova dolazi sa suncem s istoka.
357
00:38:27,806 --> 00:38:29,474
Postavili su klopku.
358
00:38:34,896 --> 00:38:35,897
Ja idem.
359
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Majko!
360
00:38:45,990 --> 00:38:47,575
Stani! Ne možeš!
361
00:38:47,700 --> 00:38:50,286
Ne možeš reći ništa što već nisam čula!
362
00:38:50,411 --> 00:38:51,704
Umreš li...
363
00:38:52,372 --> 00:38:54,207
Onda ćeš napokon postati kralj.
364
00:38:56,334 --> 00:38:57,794
Opremu za jahanje!
365
00:39:06,302 --> 00:39:09,055
Zatvorite i zakračunajte vrata.
366
00:39:09,556 --> 00:39:12,433
Kraljica ne smije nikamo
dok se ne urazumi.
367
00:39:12,559 --> 00:39:14,519
Ne mogu ne poslušati Njezinu Milost.
368
00:39:14,644 --> 00:39:18,189
Vitez ste Kraljičine garde, Ser Lorente.
369
00:39:19,107 --> 00:39:22,402
Zakleli ste se zaštititi Njezinu Milost
od svih prijetnji.
370
00:39:23,653 --> 00:39:24,988
Uključujući i nju samu.
371
00:39:30,785 --> 00:39:31,828
Vaš život
372
00:39:33,288 --> 00:39:34,289
za njezin.
373
00:39:43,172 --> 00:39:47,176
Jace! Povuci zapovijed. To je izdaja!
374
00:39:47,302 --> 00:39:49,971
Odbija moje savjete
i pokušaje da se pridružim borbi.
375
00:39:50,096 --> 00:39:52,473
Pa ćeš zaratiti s njom?
376
00:39:52,599 --> 00:39:54,809
Je li ovo zasjeda
kao i kod Čvorkovog Konaka?
377
00:39:54,934 --> 00:39:57,145
Varka da namame kraljicu?
378
00:39:57,270 --> 00:40:00,023
Ubili su mi brata, Baela!
379
00:40:01,107 --> 00:40:03,234
Neću im dopustiti da ubiju i nju.
380
00:40:10,533 --> 00:40:11,784
Pođi sa mnom.
381
00:40:13,703 --> 00:40:15,496
Spremni smo.
382
00:40:17,165 --> 00:40:19,083
Možemo joj osigurati pobjedu.
383
00:40:20,376 --> 00:40:22,629
Nije li to oduvijek bila naša svrha?
384
00:40:47,612 --> 00:40:49,906
Ser Lorente, otvorite vrata!
385
00:40:50,031 --> 00:40:52,909
Vaša Milosti,
princ Jacaerys mi je tako zapovjedio.
386
00:40:53,660 --> 00:40:57,080
Da se pobrinem za vašu sigurnost.
- Otvorite prokleta vrata!
387
00:40:57,205 --> 00:40:58,206
Ne mogu.
388
00:40:59,248 --> 00:41:00,291
Ser Lorente!
389
00:41:02,543 --> 00:41:03,544
Jace!
390
00:41:07,006 --> 00:41:08,800
Otvorite jebena vrata!
391
00:41:10,343 --> 00:41:12,053
Odmah me pustite van!
392
00:41:12,178 --> 00:41:14,347
Odrubit ću vam glave!
393
00:41:43,126 --> 00:41:45,294
Samostreli, priprema!
394
00:41:45,420 --> 00:41:46,796
Odapni!
395
00:41:46,921 --> 00:41:49,298
Strijelci! Priprema!
396
00:41:50,299 --> 00:41:51,426
Odapni!
397
00:41:52,260 --> 00:41:54,095
Strijelci, priprema!
398
00:41:54,679 --> 00:41:55,930
Odapni!
399
00:41:56,055 --> 00:41:58,433
Osmatraču, daj signal floti!
400
00:41:58,558 --> 00:42:00,143
Ne zbijajte se!
401
00:42:00,268 --> 00:42:02,437
Neka ih love! -Na zapovijed!
402
00:42:02,562 --> 00:42:04,605
Borba je u vašim rukama!
- Strijelci, priprema!
403
00:42:04,731 --> 00:42:05,732
Strijelci!
404
00:42:06,566 --> 00:42:08,234
Hajde! -Odapni!
405
00:42:08,359 --> 00:42:10,028
Uočili smo zapovjedni brod.
406
00:42:11,237 --> 00:42:13,156
To je Oštra kuja. -Lohar.
407
00:42:13,656 --> 00:42:14,657
Spremni!
408
00:42:16,617 --> 00:42:20,121
Oštro u vjetar i zaplovite
prema njoj! Želim da nas uoči!
409
00:42:20,246 --> 00:42:21,581
Da, kneže!
410
00:42:22,290 --> 00:42:24,125
U vjetar! I brže veslajte!
411
00:42:51,277 --> 00:42:52,737
Evo je, momci!
412
00:42:52,862 --> 00:42:54,989
Naš dragulj!
413
00:42:55,114 --> 00:42:58,910
Dajte signal floti!
Morska zmija pripada nama!
414
00:42:59,035 --> 00:43:02,038
Svima jednak udio plijena
kad zauzmemo brod!
415
00:43:02,163 --> 00:43:03,790
Na zapovijed! -Zapovjedniče!
416
00:43:04,749 --> 00:43:05,750
Zapovjedniče!
417
00:43:06,501 --> 00:43:08,127
Naš je brod zapovjedni.
418
00:43:08,252 --> 00:43:10,505
Ne možemo krenuti u lov na jedan brod!
419
00:43:10,630 --> 00:43:13,007
Moramo predvoditi napad
da ne obezglavimo našu flotu.
420
00:43:14,634 --> 00:43:16,427
Mislite da sam prešla Usko more
421
00:43:16,552 --> 00:43:18,137
da donesem pobjedu vašem kralju?
422
00:43:19,889 --> 00:43:22,475
To su uvjeti našeg dogovora!
423
00:43:23,351 --> 00:43:26,771
Morska Zmija proganja i kolje moje drugove
424
00:43:26,896 --> 00:43:28,356
više od 20 godina.
425
00:43:29,065 --> 00:43:30,942
Dogovorili smo se zbog njega.
426
00:43:32,360 --> 00:43:35,863
Večeras ćemo kročiti pepelom Plime!
427
00:43:35,988 --> 00:43:39,158
Pridružit ćete mi se
kad zasjednem na Naplavljeno prijestolje
428
00:43:39,283 --> 00:43:41,327
i večeram uši Morske Zmije!
429
00:43:43,996 --> 00:43:46,374
Odmaknite nas! -Vesla!
430
00:43:46,499 --> 00:43:48,167
I u potjeru!
431
00:44:02,890 --> 00:44:04,767
Samo vas želi zaštititi.
432
00:44:04,892 --> 00:44:06,811
Nisam tražila da me štiti.
433
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
Očekivala bih to od Vijeća.
434
00:44:20,158 --> 00:44:23,536
Tih kukavica
koji se hvataju za svoje haljetke.
435
00:44:23,661 --> 00:44:26,706
Ali od Kraljičine garde? Vlastitog sina?
436
00:45:19,759 --> 00:45:22,261
Možda djelujem
kao da imam slabo i krhko tijelo žene,
437
00:45:22,386 --> 00:45:25,056
ali imam srce i duh kralja.
438
00:45:28,142 --> 00:45:29,310
Neprijatelj zdesna!
439
00:45:29,435 --> 00:45:32,355
Podijelite se! -Napunite baliste!
440
00:45:32,480 --> 00:45:33,981
I ugasite vatre!
441
00:45:36,317 --> 00:45:37,735
Flota je opkoljena!
442
00:45:37,860 --> 00:45:40,238
A Oštra kuja nas sad lovi s malim odredom.
443
00:45:40,363 --> 00:45:41,906
Zmajevi! -Zmajevi!
444
00:45:42,031 --> 00:45:43,199
Zmajevi!
445
00:46:13,688 --> 00:46:16,190
Zaplovite prema tjesnacu Zmajeva Kamena.
446
00:46:17,900 --> 00:46:20,444
Plima se skoro povukla. Nasukat ćemo se.
447
00:46:21,570 --> 00:46:23,281
Lohar želi samo mene.
448
00:46:23,823 --> 00:46:24,824
Krenut će za nama.
449
00:46:25,616 --> 00:46:28,327
Bez nje će flota biti obezglavljena
450
00:46:28,995 --> 00:46:30,913
i laka meta našim zmajevima.
451
00:46:33,874 --> 00:46:36,919
Kormilo udesno! -Na borbene položaje!
452
00:46:37,628 --> 00:46:39,588
Dajte kuke!
453
00:46:40,256 --> 00:46:41,424
Idemo! -Pokret!
454
00:46:46,595 --> 00:46:48,097
Mjesto! -Priprema!
455
00:46:48,222 --> 00:46:49,223
Kapetane.
456
00:46:51,100 --> 00:46:52,101
Čisto!
457
00:46:53,644 --> 00:46:54,854
Puni!
458
00:47:18,544 --> 00:47:21,088
{\an8}Mirno, Vermaxe! Mir!
459
00:47:25,343 --> 00:47:28,220
Zovite me Lohar Zmajoubojicom!
460
00:47:28,971 --> 00:47:30,306
Nastavite s potjerom!
461
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
{\an8}Penji se, Vermaxe!
462
00:47:32,183 --> 00:47:33,392
{\an8}Leti dalje!
463
00:47:46,864 --> 00:47:49,033
{\an8}Hajde, Lunoplesačice! U pomoć!
464
00:48:33,452 --> 00:48:35,996
Popustite jedra i izbacite vesla.
465
00:48:36,122 --> 00:48:37,957
Izmjerite dubinu!
466
00:48:38,082 --> 00:48:39,500
Skratite jedra.
467
00:48:40,126 --> 00:48:42,336
Mjeritelji, na bokove!
468
00:48:42,461 --> 00:48:44,713
Bacite olovo!
469
00:48:46,632 --> 00:48:47,675
Veslaj!
470
00:48:58,060 --> 00:49:00,396
Dubina, šest hvata!
471
00:49:00,521 --> 00:49:02,314
Osmatraču, izvještaj!
472
00:49:02,940 --> 00:49:06,986
Plićak ravno ispred nas!
Plima se brzo povlači!
473
00:49:07,111 --> 00:49:09,613
Struja nas zanosi na lijevo!
474
00:49:14,160 --> 00:49:17,538
Tri neprijateljska broda na krmi!
475
00:49:18,622 --> 00:49:19,790
Kormilo na lijevo.
476
00:49:21,792 --> 00:49:23,169
Pažljivo slušaj moje upute.
477
00:49:23,794 --> 00:49:26,755
Postoji prolaz, ali uzak je.
478
00:49:27,256 --> 00:49:30,217
Dubina, četiri i pol i smanjuje se!
479
00:49:32,553 --> 00:49:34,638
Sedam! -Brzina, sedam čvorova!
480
00:49:34,763 --> 00:49:36,348
Lagano ulijevo.
481
00:49:36,474 --> 00:49:37,933
Da, kneže admirale!
482
00:49:38,767 --> 00:49:39,894
Za njima!
483
00:49:40,436 --> 00:49:41,937
Ne smijemo dalje!
484
00:49:42,062 --> 00:49:44,064
Prolaz je preuzak.
485
00:49:45,441 --> 00:49:47,651
Ne znamo kakav je prolaz.
486
00:49:48,861 --> 00:49:51,822
Plovimo naslijepo!
- Morska Zmija će nas voditi.
487
00:49:58,120 --> 00:50:00,873
Četiri i petina! -Četiri i petina!
488
00:50:00,998 --> 00:50:03,667
Možda 70 jarda udaljenosti.
489
00:50:03,792 --> 00:50:04,793
Lakše malo.
490
00:50:05,419 --> 00:50:06,754
Kormilo udesno.
491
00:50:10,633 --> 00:50:12,510
Previše. Vrati malo.
492
00:50:16,722 --> 00:50:18,516
Tri i dvije četvrtine.
493
00:50:19,808 --> 00:50:20,809
Pusti mene.
494
00:50:21,810 --> 00:50:24,230
Tri i dvije petine. -Četrdeset jarda!
495
00:50:25,898 --> 00:50:27,107
Trideset i pet!
496
00:50:27,691 --> 00:50:30,402
Dva i pol hvata! -Dva i pol!
497
00:50:30,528 --> 00:50:32,321
Uvucite vesla!
498
00:50:32,446 --> 00:50:34,657
Kormilar! Uvucite vesla!
499
00:50:34,782 --> 00:50:36,075
Uvucite vesla!
500
00:50:36,200 --> 00:50:37,535
Dajte im vremena!
501
00:50:40,871 --> 00:50:43,666
Dvadeset i pet jarda!
502
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
Tri i petina!
503
00:50:46,001 --> 00:50:47,545
Deset jarda!
504
00:50:47,670 --> 00:50:48,921
Prošli smo Zube!
505
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
Prošli smo!
506
00:51:21,203 --> 00:51:22,746
Prepustit ćemo Lohar Zubima.
507
00:51:23,455 --> 00:51:26,584
Vrati nas u Ždrijelo.
Moramo se vratiti u bitku.
508
00:51:47,563 --> 00:51:49,148
{\an8}Kući smo!
509
00:51:57,573 --> 00:51:59,074
{\an8}Idemo, Ovcokradice!
510
00:51:59,908 --> 00:52:00,909
{\an8}U pomoć!
511
00:52:04,038 --> 00:52:06,165
Tri ruke desno, sad!
512
00:52:06,290 --> 00:52:09,043
Tri ruke desno, sad! -Razbit ćemo se!
513
00:52:16,216 --> 00:52:19,428
Ušli smo ravno u njegovu stupicu!
514
00:52:19,553 --> 00:52:21,764
Dvije ruke lijevo i držite!
515
00:52:21,889 --> 00:52:24,558
Dvije ruke lijevo i držite!
- Odbacite sidra!
516
00:52:24,683 --> 00:52:26,685
Izbacite teret da smanjimo gaz! Brzo!
517
00:52:26,810 --> 00:52:28,437
Na zapovijed! -Pomozite im!
518
00:52:28,562 --> 00:52:29,772
Prerežite sidra!
519
00:52:34,902 --> 00:52:36,862
Koliko težite u tom oklopu?
520
00:52:40,449 --> 00:52:41,992
I sve ostale!
521
00:52:42,117 --> 00:52:45,663
Držite kurs i uvucite ta prokleta vesla!
522
00:53:04,056 --> 00:53:07,267
Vesla van i za njima! Dižite jedra!
523
00:53:07,393 --> 00:53:12,022
Neprijateljski zapovjedni brod je prošao!
Brzo se približava!
524
00:53:12,147 --> 00:53:14,441
Pokret! -Brža je od nas.
525
00:53:14,566 --> 00:53:17,903
Ne možemo joj pobjeći, a nema
dovoljno vjetra da idemo protiv struje.
526
00:53:19,488 --> 00:53:22,991
Dignite jedra
i izbacite vesla! Oštro udesno!
527
00:53:23,117 --> 00:53:25,285
Pripremite se na napad.
528
00:53:25,411 --> 00:53:27,996
Štitovi i samostreli na položaje!
529
00:53:28,122 --> 00:53:29,748
Napunite baliste!
530
00:53:38,966 --> 00:53:40,134
Abordaža!
531
00:53:40,259 --> 00:53:42,136
Abordaža!
532
00:53:44,930 --> 00:53:48,434
Oštar okret
i nastavite veslati protiv struje!
533
00:53:48,559 --> 00:53:50,561
Ili će nas povući u Zube!
534
00:54:05,159 --> 00:54:06,660
Ne okreće se.
535
00:54:10,914 --> 00:54:13,459
Štitovi i samostreli na desnu stranu!
536
00:54:14,293 --> 00:54:16,211
Bokovi spremni!
537
00:54:19,381 --> 00:54:22,426
Na položaje! Pokret!
538
00:54:31,268 --> 00:54:32,895
Samostreli spremni!
539
00:54:33,020 --> 00:54:34,605
Spremni! -Napad!
540
00:54:39,067 --> 00:54:42,613
Držite kurs i veslajte!
541
00:54:44,990 --> 00:54:47,326
Pripremite se!
542
00:54:47,451 --> 00:54:48,702
Sad! Udar!
543
00:55:02,049 --> 00:55:03,342
Zauzmite brod!
544
00:55:06,637 --> 00:55:09,681
Na noge! Pripremite položaje!
545
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
Bogova mu!
546
00:55:40,546 --> 00:55:42,297
Srušite jahača!
547
00:55:47,803 --> 00:55:48,804
Ne!
548
00:55:49,304 --> 00:55:50,305
{\an8}Izbjegni!
549
00:55:50,973 --> 00:55:52,182
{\an8}Gore!
550
00:55:52,307 --> 00:55:53,684
{\an8}Slušaj!
551
00:56:00,732 --> 00:56:02,359
Ne, Ovcokradice!
552
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
{\an8}Ne!
553
00:56:03,735 --> 00:56:05,195
Ne! -Zmaj!
554
00:56:05,320 --> 00:56:06,530
Ne!
555
00:56:06,655 --> 00:56:09,116
{\an8}Oni nisu neprijatelji!
556
00:57:17,684 --> 00:57:19,353
{\an8}U potjeru, Lunoplesačice!
557
00:57:41,083 --> 00:57:43,543
{\an8}Ne, Ovcokradice!
558
00:57:44,503 --> 00:57:45,796
{\an8}Mir!
559
00:57:45,921 --> 00:57:47,130
{\an8}Slušaj me!
560
00:57:49,466 --> 00:57:50,759
{\an8}Napad!
561
00:57:59,184 --> 00:58:00,352
{\an8}Izbjegni!
562
00:58:10,487 --> 00:58:11,530
{\an8}Hajde, Vermaxe!
563
00:58:12,239 --> 00:58:13,740
{\an8}Brani Lunoplesačicu!
564
00:58:19,788 --> 00:58:23,375
Ne, Ovcokradice!
565
00:58:24,626 --> 00:58:26,211
{\an8}Služi me!
566
00:58:28,296 --> 00:58:29,923
To je moja sestra!
567
00:59:47,918 --> 00:59:48,919
Oče!
568
01:00:05,519 --> 01:00:07,104
Drži se, Baela!
569
01:00:09,856 --> 01:00:12,234
{\an8}Ubij jahača, Vermaxe!
570
01:00:13,527 --> 01:00:15,028
Rhaena?
571
01:00:15,153 --> 01:00:16,446
{\an8}Ne, Vermaxe!
572
01:00:16,571 --> 01:00:18,657
{\an8}Makni se!
573
01:00:22,244 --> 01:00:24,246
Ne! Ovcokradice!
574
01:00:38,009 --> 01:00:39,302
Ovcokradice!
575
01:00:43,932 --> 01:00:44,933
Vermaxe!
576
01:00:46,143 --> 01:00:47,519
Vermaxe!
577
01:01:00,532 --> 01:01:01,575
Jace!
578
01:01:10,417 --> 01:01:12,085
{\an8}Poniri, Lunoplesačice!
579
01:01:12,669 --> 01:01:13,670
{\an8}Brzo!
580
01:02:07,432 --> 01:02:09,559
Jace!
581
01:02:17,901 --> 01:02:18,985
Leti, Vermaxe!
582
01:02:19,110 --> 01:02:20,111
{\an8}Leti!
583
01:02:21,238 --> 01:02:22,280
{\an8}Leti!
584
01:04:23,651 --> 01:04:26,654
Prijevod: Tvrtko Lovreković