1 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 {\an8}Rustig. 2 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 {\an8}Rustig. 3 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 Kniel voor me. 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,507 Ik kan het snel doen, of... 5 00:04:17,632 --> 00:04:21,720 Waarvan word ik beticht, mijn prins? - Waar is hij? 6 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 Wie? - Mijn broer, de koning. 7 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 In zijn vertrek. 8 00:04:26,016 --> 00:04:28,351 Je hebt de Kroon verraden. 9 00:04:28,477 --> 00:04:31,730 Ik veroordeel je ter dood. - Mijn prins. 10 00:04:32,647 --> 00:04:36,902 Het lijkt erop dat heer Larys de Burcht ook is ontvlucht. 11 00:04:50,916 --> 00:04:55,962 Ik heb papavermelk nodig. - Die ben ik in alle haast vergeten. 12 00:04:56,087 --> 00:04:59,257 De pijn... Alsjeblieft. 13 00:04:59,382 --> 00:05:01,092 Alsjeblieft. 14 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Houd moed, mijn koning. 15 00:05:04,262 --> 00:05:09,684 Dit is een duistere tijd, maar er liggen betere dagen in het verschiet. 16 00:05:10,644 --> 00:05:12,312 Nee. 17 00:05:13,104 --> 00:05:15,899 Ik ben de koning van niets. 18 00:05:16,024 --> 00:05:21,613 Mijn troon bestaat uit ravenstront en mijn beschermheer is kreupel. 19 00:05:21,738 --> 00:05:24,282 Ik stel geen zak voor. 20 00:05:27,202 --> 00:05:29,120 Verdomme. 21 00:05:33,124 --> 00:05:35,168 Zet uw kap op. 22 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Verroer je niet. 23 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Wacht. Nee, wacht. 24 00:05:59,734 --> 00:06:04,197 Wie zijn jullie? - Mannen in dienst van de Citadel. 25 00:06:05,073 --> 00:06:09,202 We brengen deze raven naar Withaven. - Dit is het land der koningin. 26 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Om te passeren, moeten jullie de usurpator afzweren... 27 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 knielen en hare genade trouw zweren. 28 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 De rechtmatige koningin: Rhaenyra Targaryen. 29 00:06:25,468 --> 00:06:31,892 We zweren de usurpator af en zweren trouw aan hare genade, Rhaenyra Targaryen. 30 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 Kom, vriend. Zweer haar trouw zodat we verder kunnen. 31 00:06:44,946 --> 00:06:48,867 De kapitein wil dat je knielt. - Stik maar. 32 00:06:54,456 --> 00:06:58,752 Vergeef hem, hij kan koppig zijn. - Ze steunen Aegon. 33 00:06:58,877 --> 00:07:02,756 Rijg ze aan het zwaard. - Dit is uw geluksdag, heer. 34 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Deze man weigert trouw te zweren aan Rhaenyra... 35 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 omdat hij Aegon Targaryen is. 36 00:07:16,019 --> 00:07:19,773 Wat? Nee, dat is... 37 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 Wat doe je nou? Wat is het toch een lolbroek. 38 00:07:22,817 --> 00:07:27,280 Is dat waar? - Nee, natuurlijk niet. Het is een leugen. 39 00:07:27,405 --> 00:07:31,868 Hij is verzengd door drakenvuur gedurende de Slag om Roekenrust. 40 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 Mijn metgezel is een bekwame... - Ik ben zijn trouwe raadsman... 41 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 en de heer van Harrenhal. - Leugenaar. 42 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 Eén van jullie liegt. 43 00:07:41,002 --> 00:07:43,046 Zijn kroon. - Nee. 44 00:08:01,773 --> 00:08:04,401 Mooi kapsel, zeg. 45 00:08:05,610 --> 00:08:09,906 Onthoofd ze. De koningin beloont ons vast goed. 46 00:08:10,031 --> 00:08:13,827 Mijn excuses, heer, maar dat zou u uw eigen hoofd kosten. 47 00:08:14,703 --> 00:08:17,872 Dit is de troonpretendent zelve. 48 00:08:18,748 --> 00:08:25,380 U kunt zelf een prijs bepalen voor hem en zijn trouwste raadsman... 49 00:08:25,505 --> 00:08:28,341 mits u ons in leven houdt als gijzelaars. 50 00:08:29,509 --> 00:08:32,637 En wie zijn dat dan? - Zij doen er niet toe. 51 00:08:36,391 --> 00:08:39,978 Waar is de dichtstbijzijnde haven? - In Schemerdel. 52 00:08:40,103 --> 00:08:43,898 Sluit ze op in de wagen. We brengen ze daarheen. 53 00:08:44,024 --> 00:08:46,860 Vervolgens huren we een schip naar Drakensteen. 54 00:08:48,611 --> 00:08:51,781 Ik moet geloven... 55 00:08:51,906 --> 00:08:55,285 dat het voorstel van Alicent oprecht was. 56 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 Het is een list onder het mom van vriendschap. 57 00:08:58,872 --> 00:09:02,542 Ze heeft een enorm risico genomen door hierheen te komen. 58 00:09:02,667 --> 00:09:05,545 En nu vraagt zij jou om een risico te nemen. 59 00:09:07,464 --> 00:09:13,344 Ze wil dat je naar hun vesting vliegt, met enkel haar woord als onderpand. 60 00:09:14,679 --> 00:09:17,390 Dit is een val, moeder. 61 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Om jou en Daemon door Vhagar te laten verslinden. 62 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Nee, Vhagar en Aemond zijn vertrokken naar Harrenhal. 63 00:09:25,065 --> 00:09:29,736 Bovendien is Aegon aan bed gebonden. 64 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 Ik kan zowel afrekenen met Aegon als de troon veroveren. 65 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 Nee. 66 00:09:44,084 --> 00:09:46,961 Ze valt niet te vertrouwen. 67 00:09:48,213 --> 00:09:50,298 Moeder... 68 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 Alicent heeft Drakensteen bezocht. - Alicent? 69 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Om vrede te sluiten. - Onmogelijk. 70 00:09:58,932 --> 00:10:02,769 De Groenen weten dat ze verslagen zijn. 71 00:10:04,062 --> 00:10:09,484 Aemond vliegt op Vhagar naar Coolsch in de Rivierlanden. 72 00:10:09,609 --> 00:10:13,988 Als hij weg is, opent Alicent de deuren van de Rode Burcht... 73 00:10:14,114 --> 00:10:18,409 en overhandigt ze Aegon. Dan onthoofd ik hem en eis ik de troon op. 74 00:10:18,535 --> 00:10:22,872 Wat zijn haar eisen? - Dat ik haar, Helaena en Jaehaera spaar... 75 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 en een eind maak aan deze oorlog. 76 00:10:25,625 --> 00:10:30,713 Een lage prijs. Valt ze wel te vertrouwen? - Stuur een bericht naar heer Corlys. 77 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Ik heb schepen nodig om troepen te vervoeren. 78 00:10:33,883 --> 00:10:37,137 Ik ben het hier niet... - En Daemon moet terugkeren. 79 00:10:37,262 --> 00:10:39,639 Ik schrijf hem wel. 80 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 We vertrekken over twee dagen. 81 00:10:43,309 --> 00:10:45,228 Dan nemen we de stad in. 82 00:10:56,030 --> 00:11:01,161 Goedemorgen, ser. Mijn koningin. De koning verzoekt een audiëntie. 83 00:11:17,051 --> 00:11:20,305 In de troonzaal, uwe genade. 84 00:11:33,651 --> 00:11:35,403 Aemond. 85 00:11:40,992 --> 00:11:42,994 Wat doe jij hier? 86 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 Aegon heeft afstand gedaan van de troon. 87 00:11:53,963 --> 00:11:59,677 Hoe bedoel je? - Hij is gevlucht met die kwal, Larys. 88 00:11:59,802 --> 00:12:03,431 Maar Aegon was aan bed gebonden. 89 00:12:03,556 --> 00:12:08,770 Waar is hij heen gevlucht? Waarom? - Zijn domheid overtreft zijn lafheid. 90 00:12:08,895 --> 00:12:15,068 Hij moet onmiddellijk worden gevonden. - Waar was je, moeder? 91 00:12:15,193 --> 00:12:18,363 Je bent dagen niet gezien in de Burcht. 92 00:12:25,912 --> 00:12:28,581 In het Koningsbos, Aemond. 93 00:12:28,706 --> 00:12:31,793 Ik ben hier toch niet meer van nut. 94 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 En Harrenhal dan? 95 00:12:38,049 --> 00:12:42,595 Jij en Vhagar zouden naar ser Christan vliegen om Daemon te verslaan. 96 00:12:43,721 --> 00:12:47,976 Door Aegon heb ik geen keus en moet ik de stad wel verdedigen. 97 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Maar er is hulp onderweg. 98 00:12:52,272 --> 00:12:57,568 Heer Ormund en 15.000 Hoogtoren-troepen zijn onderweg met Daeron en zijn draak. 99 00:12:57,694 --> 00:13:03,408 De Triarchie staat ook op het punt om het Zeeserpent te overvallen. 100 00:13:07,954 --> 00:13:10,540 Het is slechts een kwestie van tijd. 101 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 De Lannisters zijn verslagen. 102 00:14:47,387 --> 00:14:51,391 De voorhoede is uitgeschakeld en de achterhoede gevlucht. 103 00:14:54,352 --> 00:14:59,107 En waar is heer Lannister zelf? - Die is ook gevlucht. 104 00:14:59,232 --> 00:15:05,321 Ze hergroeperen zich bij het Godsoog. - Dan volgen we ze. We moeten ze opjagen. 105 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Begraaf onze doden. - Ja, heer. 106 00:15:08,699 --> 00:15:13,788 Caraxes kan afrekenen met de lijken. Verbrand vlees verspreidt geen ziektes. 107 00:15:13,913 --> 00:15:15,873 Zo doen wij dat niet. 108 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 Rivierlanders worden begraven in de modder. 109 00:15:21,421 --> 00:15:23,172 Mijn heer. 110 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 Te wapen. Volg mij. 111 00:16:43,377 --> 00:16:47,590 Wij komen ons leven geven voor de Drakenkoningin. 112 00:16:57,725 --> 00:17:02,063 Uitstekend. Er zijn nog meer leeuwen om op te jagen. 113 00:17:55,908 --> 00:17:58,119 Goedemorgen, mijnheer de Hand. 114 00:18:00,788 --> 00:18:05,501 Hebt u al iets gehoord van prins Aemond? - Nee. Nog niet. 115 00:18:07,587 --> 00:18:11,674 Hij en Vhagar hadden ons moeten treffen bij het Gewei. 116 00:18:11,799 --> 00:18:16,929 We zijn kwetsbaar. Zonder hem... - Hij komt wel. 117 00:18:21,392 --> 00:18:23,894 Er is nog een kwestie. 118 00:18:24,020 --> 00:18:26,897 Een soldaat heeft zich vergrepen aan een vrouw. 119 00:18:27,023 --> 00:18:32,445 Ik heb het met eigen ogen gezien. We moeten iets doen. 120 00:18:32,570 --> 00:18:35,740 Hang hem maar op, als je wilt. 121 00:18:35,865 --> 00:18:39,243 Ik ben zijn bevelhebber niet. 122 00:18:41,245 --> 00:18:47,001 Hij dient gestraft te worden, maar we moeten de mannen ook duidelijk maken... 123 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 dat we geen beesten zijn, maar ridders en eervolle soldaten. 124 00:18:51,255 --> 00:18:53,716 Kijk eens om je heen, ser Gwayn. 125 00:18:56,093 --> 00:18:58,179 Kijk naar de hemel. 126 00:18:58,304 --> 00:19:00,598 Naar de horizon. 127 00:19:00,723 --> 00:19:03,476 We worden omringd door dood en verderf. 128 00:19:05,227 --> 00:19:10,941 Wij zullen allen eindigen als beesten. - Enkel als we onze principes laten vieren. 129 00:19:18,783 --> 00:19:20,951 Ik heb m'n ma nooit gekend. 130 00:19:23,204 --> 00:19:25,456 Dat geldt voor alle straatratten. 131 00:19:30,211 --> 00:19:34,006 Ik ben nog vaker getrapt dan een zwerfhond. 132 00:19:39,178 --> 00:19:42,682 Ik verlangde vaker naar de dood dan naar een goed leven. 133 00:19:47,436 --> 00:19:51,357 Maar er was eens een priester uit Essos. 134 00:19:52,483 --> 00:19:54,402 Hij had een oogje op me. 135 00:19:54,527 --> 00:19:56,821 Hij betaalde me. 136 00:20:00,449 --> 00:20:02,410 Om dingen te doen. 137 00:20:06,539 --> 00:20:11,877 Hij zei dat ik adellijk bloed had. En een lotsbestemming. 138 00:20:13,546 --> 00:20:16,549 Dat verhaal beviel me wel. 139 00:20:16,674 --> 00:20:18,884 Ik heb het me toegeëigend. 140 00:20:20,094 --> 00:20:22,888 Ulf het Drakenzaad. 141 00:20:26,851 --> 00:20:29,812 En die rode eikel had nog gelijk ook. 142 00:20:33,190 --> 00:20:37,778 En jij? Hoe kom jij aan je drakenbloed? 143 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 Hoorden jullie dat? 144 00:20:47,830 --> 00:20:51,584 Deze plek bevalt me niet. We zitten maar te zitten. 145 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 Vhagar had er al moeten zijn. - We moeten afwachten. 146 00:20:55,129 --> 00:20:59,759 Daar heeft de koningin niks over gezegd. Ze zei: 'Vermoord Aemond.' 147 00:20:59,884 --> 00:21:04,513 Ik ontmoet Vhagar liever niet. Zij en Eenoog hebben al twee draken gedood. 148 00:21:04,638 --> 00:21:07,558 Het gevecht zal het meer dan waard zijn. 149 00:21:07,683 --> 00:21:11,562 Het levert ons een kasteel op. - Pardon? 150 00:21:11,687 --> 00:21:16,859 De koningin zou ons tot ridder slaan. Dan krijgen we dus ook een kasteel. 151 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 Wat? - Alleen een heer krijgt een kasteel. 152 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 En een ridder? - Een paard. 153 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 Wat moet ik daar nou mee? Ik heb een draak. 154 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Dan zou je ser Ulf zijn en moet men je respect tonen. 155 00:21:36,754 --> 00:21:42,301 Dat moeten ze sowieso al doen vanwege die verdomd grote draak daar. 156 00:21:42,426 --> 00:21:46,430 In een titel kan ik niet wonen. En ik kan hem ook al niet drinken. 157 00:21:50,518 --> 00:21:53,395 Er wachten je vast genoeg gewillige vrouwen. 158 00:21:54,438 --> 00:21:57,191 Een kasteel zou me meer vrouwen opleveren. 159 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 {\an8}Gehoorzaam mij, Schapendief. 160 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}We moeten naar Drakensteen. 161 00:22:40,067 --> 00:22:42,319 {\an8}Naar huis. 162 00:23:02,214 --> 00:23:05,509 Wist jij dat Aegon was gevlucht? 163 00:23:08,929 --> 00:23:11,473 Hij hoorde hier te zijn. 164 00:23:11,599 --> 00:23:14,643 Aemond had juist vertrokken moeten zijn. 165 00:23:14,768 --> 00:23:16,979 Je bent bang. 166 00:23:19,732 --> 00:23:23,027 Ser Christan en ser Gwayn verkeren in levensgevaar. 167 00:23:23,152 --> 00:23:25,696 Ik vrees enkel voor onze ridders. 168 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Aemond hoort ze te vergezellen. - Aemond is ook bang. 169 00:23:32,244 --> 00:23:36,624 Door Vhagar was hij vergeten hoe het voelde om bang te zijn... 170 00:23:36,749 --> 00:23:39,501 maar nu herinnert hij zich dat weer. 171 00:23:39,627 --> 00:23:43,714 Hij weet dat Rhaenyra's draken hem zullen doden. 172 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 Ser Soren? 173 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Heer Ormund is onderweg met zijn troepen. 174 00:24:01,774 --> 00:24:05,611 Laat een van uw snelste ruiters dit bericht bezorgen. 175 00:24:05,736 --> 00:24:09,239 Dit zijn de orders van de koning. - De koning? 176 00:24:10,407 --> 00:24:13,786 Snel, ser Soren. - Begrepen, uwe genade. 177 00:24:16,372 --> 00:24:18,666 Alyn, ga zitten. 178 00:24:37,226 --> 00:24:39,186 Ik heb deze voor ons bewaard. 179 00:24:40,938 --> 00:24:43,148 Hij komt uit Ib. 180 00:24:43,273 --> 00:24:46,193 Zulke luxe is aan mij niet besteed. 181 00:24:47,736 --> 00:24:49,989 Ik heb hem al geopend... 182 00:24:52,116 --> 00:24:55,160 en ik ben niet bereid... 183 00:24:57,579 --> 00:24:59,707 om hem in mijn eentje te drinken. 184 00:25:15,472 --> 00:25:19,893 Ik weet niet meer welke keelklank ze ervoor gebruiken... 185 00:25:20,019 --> 00:25:24,064 maar volgens mij betekent het iets als 'drakenwater'. 186 00:25:25,315 --> 00:25:27,401 Je moet er maar net van houden. 187 00:25:29,528 --> 00:25:32,072 De koningin heeft een bericht gestuurd. 188 00:25:32,197 --> 00:25:37,411 We moeten met vijf schepen de haven van Koningslanding veroveren. 189 00:25:37,536 --> 00:25:40,748 Gaat ze de stad veroveren? - Zij is in het voordeel. 190 00:25:40,873 --> 00:25:46,378 Ze gaat de stad omsingelen met haar draken en Aegon en Aemond tot overgave dwingen. 191 00:25:47,254 --> 00:25:50,591 Mijn kennis over de vijand is beperkt... 192 00:25:50,716 --> 00:25:55,721 maar Aemond Eenoog zou de stad volgens mij liever afbranden dan opgeven. 193 00:25:57,347 --> 00:26:00,309 We komen in gevaarlijk vaarwater. 194 00:26:12,404 --> 00:26:16,575 Ik zal nooit in staat zijn... 195 00:26:16,700 --> 00:26:22,206 om onze band volledig te herstellen... 196 00:26:22,331 --> 00:26:25,876 maar ik erken wel dat ik de schuldige ben. 197 00:26:29,838 --> 00:26:32,299 Ik hield van je moeder. 198 00:26:33,300 --> 00:26:37,096 Hoe kort we ook samen waren. 199 00:26:41,391 --> 00:26:44,269 Ik heb geprobeerd je een leven te geven. 200 00:26:45,062 --> 00:26:48,774 Je broer ook. - Een leven, ja. 201 00:26:48,899 --> 00:26:51,151 Maar geen naam. 202 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 En dat betreur ik. 203 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Schip in zicht. 204 00:27:24,309 --> 00:27:26,395 Vijandelijke schepen in zicht. 205 00:27:28,939 --> 00:27:33,277 Schutters naar boven. - Vanuit het noordoosten. 206 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Vijanden in zicht. 207 00:27:34,778 --> 00:27:37,281 Hoeveel schepen? - 350 tot nu toe. 208 00:27:37,406 --> 00:27:40,075 We zijn nu al in de minderheid. 209 00:27:40,200 --> 00:27:44,997 Riemen. Licht Drakensteen in. - Riemen. 210 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Breng ons naar de blokkade en licht de vloot in. Gevechtsposities. 211 00:27:49,126 --> 00:27:51,879 Zijn het de Lannisters of de Grauwvreugds? 212 00:27:52,004 --> 00:27:53,922 Het is de Triarchie. 213 00:27:55,883 --> 00:27:57,509 Breng me mijn harnas. 214 00:28:20,699 --> 00:28:22,326 Commandant. 215 00:28:23,744 --> 00:28:29,750 De Geul heeft drie doorvaarten. De grootste leidt naar Driftmark... 216 00:28:29,875 --> 00:28:33,545 maar ik raad ten strengste aan de zuidelijke te nemen. 217 00:28:33,670 --> 00:28:38,884 Als we de strijd van dichtbij aangaan, zijn hun draken minder gevaarlijk. 218 00:28:39,009 --> 00:28:43,847 Ze gaan hun eigen schepen niet afbranden. - Wat een sluwe strategie, heer. 219 00:28:43,972 --> 00:28:47,893 Ik snap waarom uw koning u heeft benoemd tot scheepsmeester. 220 00:28:50,187 --> 00:28:53,398 U krijgt spijt van dat harnas als u in het water valt. 221 00:28:54,316 --> 00:28:58,737 Ik ben dan ook niet van plan in het water te vallen. 222 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 We sterven eerder op het dek dan in de zee. 223 00:29:04,284 --> 00:29:07,996 U zult nog blij zijn met onze harnassen. - Weet ik. 224 00:29:08,121 --> 00:29:12,292 Het Zeeserpent heeft het alarm geluid, commandant. 225 00:29:12,417 --> 00:29:15,671 Kon ik zijn gezicht maar zien. 226 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Stuur Halfkaak en z'n detachement naar de noordelijke doorvaart. 227 00:29:20,008 --> 00:29:25,097 Maar dat is de langste route en die loopt vlak langs Drakensteen. Waarom? 228 00:29:25,222 --> 00:29:27,641 Om Hoogtij te plunderen. 229 00:29:27,766 --> 00:29:30,727 Het kasteel van heer Corlys? 230 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 We hebben elk schip nodig om... 231 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 Hoogtij is een monument aan het Zeeserpent. 232 00:29:38,777 --> 00:29:43,407 Denkt u dat hij alert zal blijven als zijn schatkamer in rook opgaat? 233 00:31:05,447 --> 00:31:11,787 Wat voor weer wordt het, Boude Jon? - Zo te zien gaat 't pis of stront regenen. 234 00:31:13,038 --> 00:31:15,457 Gegroet, ser. 235 00:31:15,582 --> 00:31:19,002 Is er nieuws? - Gegroet, heer Hoogtoren. 236 00:31:20,379 --> 00:31:24,883 Een belangrijk bericht van koning Aemond. - Is hij nu koning dan? 237 00:31:54,955 --> 00:31:59,167 Aemond zeg dat we hier op nadere orders moeten wachten. 238 00:31:59,292 --> 00:32:02,796 Hij voegt zich over drie dagen bij ons. 239 00:32:07,676 --> 00:32:10,178 Dus Aegon is dood? 240 00:32:13,682 --> 00:32:16,601 De ene koning is net zo goed als de andere. 241 00:32:16,726 --> 00:32:21,481 Geef hem iets te eten en een goede tent. - Ja, heer. 242 00:32:25,360 --> 00:32:29,239 Wellicht gaat het toch niet regenen. 243 00:32:33,660 --> 00:32:36,037 Dit is allemaal mijn schuld. 244 00:32:46,882 --> 00:32:51,636 Ik heb er alles aan gedaan om Aegon op de troon te krijgen, maar ik... 245 00:32:52,512 --> 00:32:55,265 Ik heb hem niet geleerd om te regeren. 246 00:32:59,019 --> 00:33:02,022 Zijn tekortkomingen zijn niet jouw schuld. 247 00:33:06,818 --> 00:33:09,279 Jij had koning moeten zijn. 248 00:33:12,532 --> 00:33:17,496 Als jij onze eerstgeborene was geweest, was dit alles niet gebeurd... 249 00:33:18,580 --> 00:33:21,625 maar we moeten roeien met de riemen die we hebben. 250 00:33:31,092 --> 00:33:35,555 Daarom moet je naar Harrenhal gaan. 251 00:33:40,644 --> 00:33:44,689 Waarom zou ik? - Het is een vesting. 252 00:33:44,814 --> 00:33:47,984 Een die drakenvuur kan overleven. 253 00:33:48,109 --> 00:33:51,530 Je bent niet langer veilig in Koningslanding. 254 00:33:58,578 --> 00:34:03,166 Het is niet erg om bang te zijn. Ook ik ben bang. 255 00:34:05,710 --> 00:34:08,255 Ik ben niet bang. 256 00:34:14,803 --> 00:34:16,721 Natuurlijk niet... 257 00:34:16,846 --> 00:34:19,099 maar jij bent nu de Kroon. 258 00:34:20,392 --> 00:34:25,981 Rhaenyra zal haar nieuwe draken op je afsturen. Vroeg of laat. 259 00:34:28,650 --> 00:34:31,319 Ik ben niet bang. 260 00:34:35,949 --> 00:34:40,036 Vlieg naar de Rivierlanden, lok Daemon uit de tent. 261 00:34:40,161 --> 00:34:44,666 Hij heeft maar één draak en zijn dood zou een enorme klap zijn. 262 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 In Harrenhal kan niemand je iets maken. 263 00:34:53,174 --> 00:34:55,760 Misschien kan ik je daar zelfs treffen. 264 00:34:57,679 --> 00:35:00,223 Dat pad is onzeker... 265 00:35:01,182 --> 00:35:02,726 maar dit pad... 266 00:35:02,851 --> 00:35:08,398 Als je hier op Rhaenyra en haar draken blijft wachten, ligt je lot al vast. 267 00:35:12,777 --> 00:35:15,155 Je bent zeer dapper... 268 00:35:16,823 --> 00:35:19,868 maar ik wil jou niet ook verliezen. 269 00:35:21,453 --> 00:35:23,830 Dat zou ik niet overleven. 270 00:35:26,333 --> 00:35:29,878 Luister naar me, Aemond. Alsjeblieft. 271 00:36:07,165 --> 00:36:10,627 Ik houd daar een banket in jouw naam. 272 00:36:10,752 --> 00:36:13,797 In de hal van Harren de Zwarte... 273 00:36:13,922 --> 00:36:17,175 met het hoofd van mijn oom op een spies. 274 00:36:45,078 --> 00:36:47,497 Verdomme. 275 00:36:47,622 --> 00:36:51,251 Wat als Aemond wist dat we het op hem gemunt hadden? 276 00:36:51,376 --> 00:36:54,337 Hij kan Drakensteen hebben aangevallen. 277 00:36:54,462 --> 00:36:58,675 De koningin heeft ons een taak gegeven. Die moeten we volbrengen. 278 00:36:58,800 --> 00:37:02,095 En wat als de vijand daar juist op rekent? 279 00:37:11,896 --> 00:37:13,982 Wat is dat? - Verdomde rotplek. 280 00:37:14,107 --> 00:37:16,526 Wat is er gebeurd? - Ik ga ervandoor. 281 00:37:16,651 --> 00:37:20,697 We moeten op Vhagar wachten. - Hoelang nog? Een eeuwigheid? 282 00:37:20,822 --> 00:37:23,324 Ze had er al lang moeten zijn. 283 00:37:24,159 --> 00:37:27,996 De koningin heeft nooit gezegd wat we in dit geval moeten doen. 284 00:37:28,121 --> 00:37:31,666 We moeten hier blijven. - Sinds wanneer ben jij de koning? 285 00:37:31,791 --> 00:37:35,628 Deze plek bevalt me niet. - Ga je haar vertellen dat je laf bent? 286 00:37:35,754 --> 00:37:40,633 Ik ga haar de waarheid vertellen. Dat Vhagar nooit is komen opdagen. 287 00:37:40,759 --> 00:37:43,678 Je vriend heeft gelijk. 288 00:37:46,890 --> 00:37:51,686 Jullie lopen de strijd mis. De koningin heeft jullie nodig in Drakensteen. 289 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 Wie ben jij? - Een heks. 290 00:38:01,863 --> 00:38:04,115 Nou, succes ermee. 291 00:38:16,461 --> 00:38:19,589 Daemon moet nog tien dagen reizen. - Minimaal. 292 00:38:19,714 --> 00:38:24,219 Uwe genade. Er wordt gestreden in de Geul. - Met wie? 293 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 Er nadert een armada van schepen uit het oosten. 294 00:38:27,806 --> 00:38:30,266 Het was dus een val. 295 00:38:35,230 --> 00:38:36,981 Ik ga wel. 296 00:38:44,113 --> 00:38:47,575 Moeder. Stop. Je hoort niet te gaan. 297 00:38:47,700 --> 00:38:52,247 Je kunt me hier niet van weerhouden. - Als jij sterft... 298 00:38:52,372 --> 00:38:54,833 Dan ben jij eindelijk koning. 299 00:38:56,334 --> 00:38:58,753 Mijn lederen uitrusting. 300 00:39:06,302 --> 00:39:12,433 Ik beveel u om deze deur op slot te doen. De koningin moet tot zinnen komen. 301 00:39:12,559 --> 00:39:18,189 Ik kan haar orders niet negeren. - U bent lid van de Koninginsgarde, ser. 302 00:39:19,107 --> 00:39:23,528 U hoort hare genade tegen elke bedreiging te beschermen. 303 00:39:23,653 --> 00:39:26,030 Ook tegen haarzelf. 304 00:39:30,785 --> 00:39:33,162 Uw leven... 305 00:39:33,288 --> 00:39:35,331 voor het hare. 306 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Jaes, trek dat bevel in. Dit is hoogverraad. 307 00:39:47,302 --> 00:39:52,473 Ze heeft al mijn advies genegeerd. - Dus verklaar je haar maar de oorlog? 308 00:39:52,599 --> 00:39:57,145 Wat als dit een tweede Roekenrust is? Een list om de koningin te lokken? 309 00:39:57,270 --> 00:40:00,982 Ze hebben mijn broer vermoord, Baela. 310 00:40:01,107 --> 00:40:04,360 Ik laat ze haar niet ook vermoorden. 311 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 Kom met me mee. 312 00:40:13,703 --> 00:40:16,039 We zijn hier klaar voor. 313 00:40:17,165 --> 00:40:20,251 We kunnen deze strijd voor haar winnen. 314 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Is dit niet onze lotsbestemming? 315 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ser Lorent, open de deur. 316 00:40:50,031 --> 00:40:53,534 Uwe genade, prins Jacaerys heeft mij dit opgedragen. 317 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Om u te beschermen. 318 00:40:55,620 --> 00:40:59,123 Open verdomme de deur. - Dat kan ik niet doen. 319 00:40:59,248 --> 00:41:00,917 Ser Lorent. 320 00:41:02,543 --> 00:41:04,087 Jaes. 321 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Open de deur, verdomme. 322 00:41:10,343 --> 00:41:14,389 Laat me hier onmiddellijk uit. Dit kost je de kop. 323 00:41:43,126 --> 00:41:47,213 Kruisbogen, klaar? Vuur. 324 00:41:47,338 --> 00:41:50,174 Boogschutters, klaar? 325 00:41:50,299 --> 00:41:52,135 Vuur. 326 00:41:52,260 --> 00:41:55,930 Boogschutters, klaar? Vuur. 327 00:41:56,055 --> 00:42:00,143 Uitkijk, sein de vloot. Ga niet op een hoopje varen. 328 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 Hou ze op de vlucht. - Begrepen. 329 00:42:02,562 --> 00:42:06,441 Wij gaan zegevieren. - Boogschutters, klaar? 330 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 Vuur. 331 00:42:08,359 --> 00:42:11,112 Het vlaggenschip is gezien, heer. 332 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Het is de Helleveeg. - Lohar. 333 00:42:13,656 --> 00:42:15,283 Klaar? 334 00:42:16,617 --> 00:42:22,165 Vaar op haar af. Ik wil dat ze ons ziet. - Ja, heer. 335 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 Maak vaart. Sneller. 336 00:42:51,277 --> 00:42:54,989 Daar komt ze, mannen. Onze grote prijs. 337 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Sein de vloot. Het Zeeserpent behoort ons toe. 338 00:42:59,035 --> 00:43:02,789 De buit wordt eerlijk verdeeld. - Begrepen, commandant. 339 00:43:02,914 --> 00:43:04,624 Commandant. 340 00:43:04,749 --> 00:43:06,375 Commandant. 341 00:43:06,501 --> 00:43:10,505 Wij op het vlaggenschip horen geen tunnelvisie te hebben. 342 00:43:10,630 --> 00:43:14,509 We moeten de aanval leiden om chaos te voorkomen. 343 00:43:14,634 --> 00:43:19,764 Denk je dat ik de Nauwe Zee ben overgestoken om deze oorlog te winnen? 344 00:43:19,889 --> 00:43:23,226 Dat was de voorwaarde van ons verbond. 345 00:43:23,351 --> 00:43:28,940 Het Zeeserpent heeft mijn mannen meer dan twintig jaar vervolgd en afgeslacht. 346 00:43:29,065 --> 00:43:32,235 Ik heb dat verbond getekend om hem te doden. 347 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 Vanavond lopen wij door de as van Hoogtij. 348 00:43:35,988 --> 00:43:41,327 Op de Drijfhouten Troon zal ik mij tegoed doen aan de oren van het Zeeserpent. 349 00:43:44,497 --> 00:43:46,374 Haal ons hier weg. - Riemen. 350 00:43:46,499 --> 00:43:48,918 Achter hem aan. 351 00:44:02,890 --> 00:44:07,812 Hij wil u alleen maar beschermen. - Daar heb ik nooit om gevraagd. 352 00:44:18,364 --> 00:44:23,536 Van de raad had ik dit wel verwacht, die laffe mannen met hun wambuizen... 353 00:44:23,661 --> 00:44:27,498 maar van mijn Koninginsgarde? Van mijn eigen zoon? 354 00:45:19,759 --> 00:45:25,056 Ik lijk dan wel een zwakke vrouw, maar ik heb het hart van een koning. 355 00:45:28,184 --> 00:45:30,478 Vijanden aan stuurboord. 356 00:45:30,603 --> 00:45:33,981 Ballista's, herladen. En doof die brand. 357 00:45:36,317 --> 00:45:40,238 De vloot is omsingeld en de Helleveeg achtervolgt ons. 358 00:45:40,363 --> 00:45:44,116 Draken. - Draken. 359 00:46:13,688 --> 00:46:16,941 Zet koers naar de doorvaart richting Drakensteen. 360 00:46:17,900 --> 00:46:21,445 Het is bijna laagwater. Dan lopen we aan de grond. 361 00:46:21,570 --> 00:46:25,491 Het gaat Lohar om mij. Ze volgt ons wel. 362 00:46:25,616 --> 00:46:28,869 Zonder haar is hun vloot stuurloos... 363 00:46:28,995 --> 00:46:31,831 en een makkelijke prooi voor onze draken. 364 00:46:33,874 --> 00:46:37,503 Stuurboord, nu. - Bereid jullie voor, mannen. 365 00:46:37,628 --> 00:46:40,131 Pak de enterhaken. 366 00:46:40,256 --> 00:46:42,591 Voorwaarts mars. 367 00:46:46,595 --> 00:46:48,097 Klaar? - Klaar. 368 00:46:48,222 --> 00:46:50,057 Kapitein. 369 00:46:51,100 --> 00:46:53,519 Aan de kant. 370 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Laden. 371 00:47:18,961 --> 00:47:22,131 {\an8}Rustig, Vermax. Blijf kalm. 372 00:47:25,343 --> 00:47:28,846 Noem mij maar Lohar de Drakendoder. 373 00:47:28,971 --> 00:47:30,848 {\an8}Achter ze aan. 374 00:47:30,973 --> 00:47:34,518 {\an8}Hoger, Vermax. Doorvliegen. 375 00:47:46,864 --> 00:47:49,950 {\an8}Snel, Maandanser. Schiet ze te hulp. 376 00:48:33,452 --> 00:48:37,957 Laat de schoten vieren, riemen gereed. Werp het peillood uit. 377 00:48:38,082 --> 00:48:40,543 Reef de zeilen. 378 00:48:40,668 --> 00:48:44,713 Peilers, naar jullie post. - Werp de peilloden uit. 379 00:48:46,674 --> 00:48:48,467 Roeien. 380 00:48:50,803 --> 00:48:54,723 Naar stuurboord. - Stuurboord. 381 00:48:58,060 --> 00:49:02,815 Diepte: elf meter. - Uitkijk, verslag. 382 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Brekers, recht vooruit. De stroming is sterk. 383 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Hij is het sterkst aan bakboord. 384 00:49:14,160 --> 00:49:18,497 Drie vijandelijke schepen naderen ons snel van achteren. 385 00:49:18,622 --> 00:49:20,666 Stuur naar bakboord. 386 00:49:21,792 --> 00:49:23,669 Volg mijn instructies op. 387 00:49:23,794 --> 00:49:27,131 Er is een route, maar de doorvaart is nauw. 388 00:49:27,256 --> 00:49:30,176 Diepte: tien meter en wordt snel minder. 389 00:49:32,553 --> 00:49:35,014 Zeven. - Snelheid: zeven knopen. 390 00:49:35,139 --> 00:49:38,642 Iets naar bakboord. - Begrepen, admiraal. 391 00:49:38,767 --> 00:49:40,311 Vaar in haar kielzog. 392 00:49:40,436 --> 00:49:45,316 We moeten stoppen. De doorvaart is te ondiep. 393 00:49:45,441 --> 00:49:48,736 We kennen deze omgeving niet goed genoeg. 394 00:49:48,861 --> 00:49:52,823 We varen hier blind. - Het Zeeserpent leidt de weg wel. 395 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 7,5 meter diep. - Begrepen. 396 00:50:00,998 --> 00:50:05,294 Ze varen 70 meter achter ons. - Rustig. 397 00:50:05,419 --> 00:50:07,546 Iets naar stuurboord. 398 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 Te veel. Iets minder. 399 00:50:17,139 --> 00:50:19,683 6,7 meter diep. 400 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 Laat mij maar. 401 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 6,7 meter diep. - 40 meter achter ons. 402 00:50:25,898 --> 00:50:27,566 35 meter. 403 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 6,4 meter diep. 404 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Haal de riemen binnen. 405 00:50:32,446 --> 00:50:37,576 Stuurman ahoi. Haal de riemen binnen. - Riemen naar binnen. Geef ze door. 406 00:50:40,871 --> 00:50:44,166 25 meter achter ons. - Begrepen. 407 00:50:44,291 --> 00:50:47,670 5,8 meter diep. - Tien meter. 408 00:50:47,795 --> 00:50:49,797 We varen over de Tanden. 409 00:51:11,151 --> 00:51:13,028 Het is ons gelukt. 410 00:51:21,203 --> 00:51:23,455 Laat Lohar maar over aan de Tanden. 411 00:51:23,581 --> 00:51:27,251 Leid ons terug naar de Geul. We moeten verder vechten. 412 00:51:47,354 --> 00:51:50,232 {\an8}We zijn thuis. 413 00:51:57,573 --> 00:51:59,783 {\an8}Snel, Schapendief. 414 00:51:59,908 --> 00:52:01,827 {\an8}Schiet ze te hulp. 415 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Drie streken naar stuurboord, nu. 416 00:52:06,290 --> 00:52:10,044 Drie streken naar stuurboord. - We lopen nog aan de grond. 417 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 We zijn recht in zijn val gelopen. 418 00:52:19,553 --> 00:52:23,265 Twee streken naar bakboord. - Begrepen. 419 00:52:23,390 --> 00:52:27,436 Snij de ankers los. Maak ons lichter, nu. - Begrepen, commandant. 420 00:52:27,561 --> 00:52:30,648 Help ze. - Weg met die ankers. 421 00:52:34,902 --> 00:52:37,363 Hoeveel weeg je in dat harnas? 422 00:52:40,449 --> 00:52:45,704 En de rest ook. Haal die verdomde riemen binnen. 423 00:53:04,056 --> 00:53:07,685 Riemen gereed en haal ze in. Pak de enterhaken. 424 00:53:07,810 --> 00:53:12,439 Het vlaggenschip is erlangs. Ze nadert ons snel van achteren. 425 00:53:12,564 --> 00:53:14,441 Snel. - Ze is sneller dan wij. 426 00:53:14,566 --> 00:53:19,363 We kunnen haar niet voor blijven, er staat niet genoeg wind. 427 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Hijs de zeilen en pak de riemen. Hard naar stuurboord. 428 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Bereid jullie voor op de aanval. 429 00:53:25,411 --> 00:53:30,791 Schilden en kruisbogen, gevechtsposten. Laad de ballista's. 430 00:53:38,966 --> 00:53:42,136 Enterploeg. - Enterploeg. 431 00:53:45,305 --> 00:53:50,602 Ga overstag, nu. Tegen de stroming in. Anders worden we naar de Tanden gesleurd. 432 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Het schip draait niet. 433 00:54:11,123 --> 00:54:14,209 Alle schilden en kruisbogen naar stuurboord. 434 00:54:14,334 --> 00:54:16,211 Schutters gereed. 435 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 Iedereen naar zijn gevechtspost. 436 00:54:31,268 --> 00:54:33,812 Kruisbogen, klaar? - Klaar. 437 00:54:33,937 --> 00:54:35,689 Vuur. 438 00:54:39,067 --> 00:54:43,113 Houd deze koers aan en blijf verdomme roeien. 439 00:54:44,990 --> 00:54:48,744 Zet jullie schrap en ga in de aanval. - Nu. Vuur. 440 00:55:02,049 --> 00:55:04,218 Verover het schip. 441 00:55:06,762 --> 00:55:10,098 Overeind, ga in de aanval. 442 00:55:40,546 --> 00:55:43,090 Haal die drakenrijder neer. 443 00:55:47,803 --> 00:55:50,848 {\an8}Nee. Ontwijk ze. 444 00:55:50,973 --> 00:55:54,601 {\an8}Hoger. Luister naar me. 445 00:56:00,732 --> 00:56:03,610 {\an8}Nee, Schapendief. Niet doen. 446 00:56:06,655 --> 00:56:09,157 {\an8}Zij zijn de vijand niet. 447 00:57:17,684 --> 00:57:20,354 {\an8}Achter ze aan, Maandanser. 448 00:57:41,083 --> 00:57:44,378 {\an8}Nee, Schapendief. 449 00:57:44,503 --> 00:57:47,130 {\an8}Rustig. Luister naar me. 450 00:57:49,925 --> 00:57:51,802 {\an8}Val aan. 451 00:57:59,184 --> 00:58:01,019 {\an8}Ontwijken. 452 00:58:10,487 --> 00:58:13,740 {\an8}Snel, Vermax. Verdedig Maandanser. 453 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Nee. Nee, Schapendief. 454 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}Dien mij. 455 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 Dat is mijn zus. 456 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Vader. 457 01:00:05,519 --> 01:00:07,479 Hou vol, Baela. 458 01:00:09,856 --> 01:00:13,652 {\an8}Dood de rijder, Vermax. 459 01:00:13,777 --> 01:00:16,446 {\an8}Rhaena? Nee, Vermax. 460 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 {\an8}Wegwezen, weg. 461 01:00:22,244 --> 01:00:24,329 Nee. Schapendief. 462 01:00:38,343 --> 01:00:40,137 Schapendief. 463 01:00:43,932 --> 01:00:46,017 Vermax. 464 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 Vermax. 465 01:01:00,532 --> 01:01:02,325 Jaes. 466 01:01:10,417 --> 01:01:13,670 {\an8}Duiken, Maandanser. Snel. 467 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Jaes. 468 01:02:17,901 --> 01:02:21,071 {\an8}Vliegen, Vermax. Vliegen. 469 01:02:21,196 --> 01:02:23,198 {\an8}Vliegen. 470 01:04:21,524 --> 01:04:25,528 Vertaling: Tom Schulze