1 00:01:41,268 --> 00:01:45,022 ZMAJEVA HIŠA 2 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 {\an8}Mirno. 3 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 {\an8}Mirno. 4 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Na kolena. 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Lahko opravim hitro ali pa... 6 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 Česa me obtožujete? - Kje je? 7 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 Kdo? - Moj brat. Kralj. 8 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 V svojih sobanah. 9 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 Izdajalec krone si. 10 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 Obsojam te na smrt. - Ne! 11 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Moj princ! 12 00:04:32,647 --> 00:04:35,776 Očitno je tudi gospod Larys pobegnil iz Trdnjave. 13 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Makovo mleko potrebujem. 14 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Tako na hitro sva pobegnila, da ga nisem vzel. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,798 Kako boli. 16 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 Prosim. 17 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Prosim. 18 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Ne obupajte, kralj. 19 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Hudo je, ampak... 20 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 Lepši časi naju čakajo. 21 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Ne. 22 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Nikomur več ne kraljujem. 23 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 Moj prestol je krokarjev drek, 24 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 varuje pa me kripelj. 25 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Jebeno beden sem. 26 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 Sranje. 27 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Kapuco na glavo. 28 00:05:34,626 --> 00:05:35,710 Dol! 29 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Ostani, kjer si. 30 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Čakaj, čakaj. 31 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Kdo sta? 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Skromna služabnika citadele. 33 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Krokarje peljeva v Beli pristan. 34 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Na kraljičini zemlji sta. 35 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Če hočeta naprej, se morata najprej odreči prekucuhu. 36 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 Pokleknita in prisezita zvestobo njeni milosti, 37 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 edini pravi kraljici Rhaenyri Targaryen. 38 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Odrekava se prekucuhu in prisegava zvestobo Rhaenyri Targaryen. 39 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 Daj, prijatelj. Prisezi zvestobo, pa greva naprej. 40 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Rekel je, da poklekni. 41 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 Jebi se. 42 00:06:54,456 --> 00:06:56,708 Oprostita mu. Včasih je trmast. 43 00:06:56,833 --> 00:06:58,043 Aegonova sta. 44 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 Pokončaj ju. 45 00:07:00,921 --> 00:07:02,756 Danes je vaš srečni dan. 46 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Ta moški noče priseči zvestobe Rhaenyri... 47 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 Ker je Aegon Targaryen. 48 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 Kaj? 49 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Ne, ne. 50 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 Kaj se greš, prijatelj? Pravi šaljivec je. 51 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 Je to res? - Ne. 52 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Seveda ne. Laže. 53 00:07:27,405 --> 00:07:30,075 Zmaj Rhaenys Targaryen ga je očistil z ognjem 54 00:07:30,200 --> 00:07:31,868 v bitki pri Vranjem oddahu. 55 00:07:31,993 --> 00:07:35,580 Moj sopotnik je vedno... - Svetovalec njegove milosti sem, 56 00:07:35,705 --> 00:07:39,042 gospod Harrendvora Larys Strong. - Nezaslišane laži! 57 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Nekdo laže. 58 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 Njegova krona. - Ne. 59 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Lepi laski. 60 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Odsekajte jima glavo. 61 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Bogat plen za kraljico bosta. 62 00:08:10,031 --> 00:08:13,284 Oprostite, a za tako napako utegnete vi izgubiti glavo. 63 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 Sam izzivalec je. 64 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 Kraljica bi vas lepo nagradila, 65 00:08:21,793 --> 00:08:24,879 če ji pripeljete njega in njegovega zaupnika. 66 00:08:25,463 --> 00:08:27,257 Kot živa talca. 67 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Kdo sta potem onadva? 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,637 Nepomembneža. 69 00:08:36,391 --> 00:08:39,185 Katero pristanišče je najbliže? - Somračna draga. 70 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Zapri ju noter. Tja ju peljemo. 71 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Z barko gremo na Zmajev kamen. 72 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 Moram verjeti, 73 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 da je bila Alicent iskrena. 74 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 To je zvijača pod krinko prijateljstva. 75 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 Neznansko je tvegala, da je prišla sem. 76 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 Pa tveganje, ki ga zahteva od tebe? 77 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 Da zgolj zaradi njene besede poletiš v utrdbo zelenih? 78 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 To je past, mati. 79 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Da tebe in Daemona zvabi v Vhagarino žrelo. 80 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Ne, Vhagar in Aemond sta poletela v Harrendvor. 81 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Aegon pa je bolan. 82 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 Na en mah bi dobila Aegona in prestol. 83 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Ne. 84 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 Ne moreš ji zaupati. 85 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 Mati. 86 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 Alicent je prišla na Zmajev kamen. - Alicent? 87 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Mir ponuja. - To ni mogoče. 88 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 Zeleni vedo, da je poraz neizogiben. 89 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Aemond se bo z Vhagar pridružil Colu v porečnih deželah. 90 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 Ko ga ne bo, bo Alicent odprla vrata Rdeče trdnjave 91 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 in mi izročila Aegona. 92 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 Vzela bom njegovo glavo in prestol. - Kaj so njeni pogoji, vaša milost? 93 00:10:20,495 --> 00:10:22,872 Da prizanesemo njej, Helaeni in Jaehaeri 94 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 ter da se vojna konča brez prelivanja krvi. 95 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Nizka cena. 96 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Ji je zaupati? - Sporoči gospodu Corlysu v Goltu. 97 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Naj z ladjami pošlje dovolj mož, da ščitijo mesto. 98 00:10:33,883 --> 00:10:37,137 Nasprotujem... - Daemon se mora takoj vrniti. 99 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Pisala mu bom. 100 00:10:38,972 --> 00:10:41,808 Čez dva dni bomo poleteli v Kraljevi pristanek. 101 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 In zavzeli mesto. 102 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Dobro jutro, gospod. Moja kraljica... Kralj zahteva avdienco. 103 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Raje v prestolno sobano, vaša milost. 104 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Aemond. 105 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 Zakaj si tu? 106 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 Aegon se je odrekel prestolu. 107 00:11:53,963 --> 00:11:58,468 Kako to misliš? - Z odurnim Larysom je zbežal iz Pristanka. 108 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 Ne, Aegon je bil bolan. 109 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 Kam bi lahko šel? Zakaj? 110 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 Ker je bolj zabit kot strahopeten. 111 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 Pošljimo može za njim. Takoj ga moramo najti. 112 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Kje si bila, mati? 113 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 Dneve te niso videli v Trdnjavi. 114 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 V Kraljevem gozdu. 115 00:12:28,623 --> 00:12:30,792 Zadnje čase tu nisem koristna. 116 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 Pa Harrendvor? 117 00:12:37,632 --> 00:12:39,884 Z Vhagar in ser Cristonom bi se morala 118 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 spopasti z Daemonom. 119 00:12:43,721 --> 00:12:46,808 Aegon mi ni pustil izbire. Tu moram braniti mesto. 120 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Ampak prihaja pomoč. 121 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Gospod Ormund in 15 000 Hightowerjevih mož koraka po Okljuku 122 00:12:55,942 --> 00:12:57,735 z Daeronom in njegovim zmajem. 123 00:12:57,860 --> 00:13:00,655 Ladjevje Triumvirata bo vsak hip napadlo zaporo 124 00:13:00,780 --> 00:13:03,408 s trikrat več vojske, kot jo ima Morska kača. 125 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Samo potrpežljivo čakajmo. 126 00:14:45,426 --> 00:14:47,261 Lannisterska vojska je razbita. 127 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 Predhodnico so zmleli, zaščitnica pa se je razbežala. 128 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 Kaj je z gospodom Lannisterjem? 129 00:14:56,979 --> 00:14:59,107 Zbežal je, ko je konjenica razpadla. 130 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Pri Božjem očesu se bodo pregrupirali. 131 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Tam se bomo borili naprej. Do konca jih bomo preganjali. 132 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Izkopljite grobove za naše žrtve. - Razumem, gospod. 133 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 Caraxes bo to hitro uredil. 134 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 Sežgano meso ne prenaša bolezni. 135 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Ne delamo tako. 136 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Naše moramo vrniti v blato. 137 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Gospod. 138 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 K orožju! Okoli mene! 139 00:16:42,919 --> 00:16:47,590 Prišli smo umret za zmajsko kraljico. 140 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 Odlično. 141 00:16:59,310 --> 00:17:01,062 Še bomo lovili leve. 142 00:17:55,908 --> 00:17:57,410 Dobro jutro, gospod Roka. 143 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Se je princ Aemond oglasil? 144 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Ne še. 145 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 Z Vhagar naj bi se nam pridružila v Rogovju. 146 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 Ranljivi smo. 147 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Če ne pride... - Prišel bo. 148 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 Še nekaj je. 149 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 Eden naših mož je posilil vaško dekle. 150 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 Na lastne oči sem videl. 151 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 Ukrepati moramo. 152 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 Obesite ga, če želite. 153 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 Nisem njegov gospod poveljnik. 154 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Kazen je seveda na mestu. 155 00:18:43,539 --> 00:18:46,626 Ampak tudi sporočilo možem, 156 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 da nismo zverine, temveč častni vitezi in vojaki. 157 00:18:51,255 --> 00:18:53,215 Ozrite se okoli sebe, ser Gwayne. 158 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Poglejte v nebo. 159 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 Proti obzorju. 160 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Obdaja nas poguba. 161 00:19:05,227 --> 00:19:07,438 Vsi bomo pred smrtjo postali zverine. 162 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 Samo, če opustimo svoja načela. 163 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Mame nisem poznal. 164 00:19:23,204 --> 00:19:25,456 Kot večina podgan. 165 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 Pretrpel sem več kot beračev pes. 166 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 Pogosteje sem si želel, da bi bil mrtev kot živ. 167 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 Neki svečenik z Vzhodnjega... 168 00:19:52,483 --> 00:19:53,567 Všeč sem mu bil. 169 00:19:54,527 --> 00:19:56,028 Krajcar mi je plačal... 170 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Da bi počel stvari. 171 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Rekel je, da imam kraljevsko kri. 172 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 Da sem se rodil z namenom. 173 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 Zgodba mi je bila všeč. 174 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 Pa sem jo sprejel. 175 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Ulf Zmajsko seme. 176 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 Rdeča pizda je imela prav. 177 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Pa ti? 178 00:20:34,608 --> 00:20:36,861 Kje si ti dobil zmajsko kri? 179 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 Sta slišala? 180 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Ta kraj mi ni všeč. 181 00:20:49,582 --> 00:20:51,041 Vse to postopanje. 182 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 Vhagar bi morala biti že tu. - Počakati jo moramo. 183 00:20:55,129 --> 00:20:56,922 Kraljica ni omenjala čakanja. 184 00:20:57,047 --> 00:20:59,383 Rekla je: "Pridite in ubijte Aemonda." 185 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 Ne želim si ravno srečati Vhagar. 186 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 Z Enookim sta ubila vsaj dva zmaja. 187 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 Vredno se bo boriti. 188 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Za grad. 189 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Kakšen grad? 190 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 Kraljica je obljubila, da bomo postali vitezi. 191 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 Gradove bomo dobili. 192 00:21:24,366 --> 00:21:26,827 Kaj je? - Grad dobiš samo, če te povišajo 193 00:21:26,952 --> 00:21:28,037 v gospoda. 194 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Kaj pa dobi vitez? - Konja. 195 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 Kaj mi bo jebeni konj? Zmaja imam. 196 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Ser Ulf boš. Spoštovati te bodo morali. 197 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 Spoštovati bi me morali zaradi velikega zmaja! 198 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Ne morem živeti v naslovu. 199 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 Ali ga piti. 200 00:21:50,518 --> 00:21:52,186 Tam bi bile voljne ženske. 201 00:21:54,438 --> 00:21:56,398 Z gradom bi dobil več žensk. 202 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 {\an8}Ubogaj, Ovčji tat. 203 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}Na Zmajev kamen morava. 204 00:22:40,067 --> 00:22:41,193 {\an8}Domov pojdi. 205 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 Si vedela, da je Aegon pobegnil? 206 00:23:08,929 --> 00:23:10,055 Tu bi moral biti. 207 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Aemond bi moral poleteti. 208 00:23:14,768 --> 00:23:15,936 Bojiš se. 209 00:23:19,732 --> 00:23:22,651 Ser Criston in ser Gwayne sta v hudi nevarnosti. 210 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Za naše viteze me je strah. 211 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Aemond bi moral biti z njimi. - Tudi Aemond se boji. 212 00:23:32,244 --> 00:23:35,998 Ko je vzel Vhagar, je pozabil, kaj je strah. 213 00:23:36,749 --> 00:23:38,125 A zdaj se je spomnil. 214 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 Ve, da bo umrl, če se spopade z Rhaenyrinimi zmaji. 215 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 Ser Soren. 216 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Gospod Ormund koraka sem s hightowersko vojsko. 217 00:24:01,774 --> 00:24:04,985 Vaš najhitrejši jezdec naj mu to takoj dostavi. 218 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 Kraljeva navodila so. - Kraljeva? 219 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 Hitro, ser Soren. 220 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Takoj, vaša milost. 221 00:24:14,870 --> 00:24:16,622 Alyn, sedi. 222 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 To sem prihranil. 223 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 Iz Ibbenske luke je. 224 00:24:43,273 --> 00:24:45,275 Škoda ga je zame. 225 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Pečat sem že zlomil. 226 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 In nisem pripravljen... 227 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 Piti sam. 228 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 Pozabil sem grleno ime, ki ga imajo zanj. 229 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 Mislim pa, da je grobi prevod "zmajeva voda". 230 00:25:24,898 --> 00:25:26,942 Najbrž se ga je treba navaditi. 231 00:25:29,403 --> 00:25:31,196 Kraljica je poslala sporočilo. 232 00:25:32,197 --> 00:25:36,910 S petimi ladjami bomo zapluli v Črno vodo in zavzeli luko Kraljevega pristanka. 233 00:25:37,036 --> 00:25:40,581 Bo zavzela Kraljevi pristanek? - Absolutno premoč ima. 234 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 Mesto bo obkolila z zmaji 235 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 ter Aegona in Aemonda prisilila k predaji. 236 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Ne vem veliko o tem sovražniku. 237 00:25:50,549 --> 00:25:53,510 Toda zdi se, da bi Aemond Enooki raje vse zažgal, 238 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 kot prepustil prestol. 239 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 Težki časi so pred nami. 240 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Ne morem povsem popraviti 241 00:26:16,700 --> 00:26:20,829 razkola med nama. 242 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 Priznam pa, da sem ga povzročil jaz. 243 00:26:29,546 --> 00:26:31,131 Tvojo mamo sem imel rad. 244 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Za... 245 00:26:35,552 --> 00:26:37,096 Kar koli sva imela. 246 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Poskušal sem poskrbeti zate. 247 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 In za tvojega brata. 248 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Nekaj ste nama dali. 249 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Ampak nikoli imena. 250 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 Žal mi je za to. 251 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Ladja na obzorju! 252 00:27:24,309 --> 00:27:26,395 Sovražne ladje! 253 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 Lokostrelci gor! 254 00:27:31,108 --> 00:27:33,235 Proti severovzhodu! 255 00:27:33,360 --> 00:27:34,653 Sovražne ladje na vidiku. 256 00:27:34,778 --> 00:27:37,281 Kako močni so? - Zaenkrat jih je 53. 257 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 Že zdaj jih je več od nas. 258 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 Nehajte veslati. Pošljite krokarje na Zmajev kamen. 259 00:27:43,704 --> 00:27:44,997 Nehajte veslati! 260 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Pelji nas na začetek zapore. Formiraj bojne linije. 261 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 So Lannisterji ali Greyjoyi? 262 00:27:52,004 --> 00:27:53,172 Triumvirat je. 263 00:27:55,883 --> 00:27:56,884 Prinesi mi oklep. 264 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Poveljnik. 265 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 Tri poti vodijo iz Golta v Črno vodo. 266 00:28:25,996 --> 00:28:29,750 Najširša se odpira južno od Naplavškega. 267 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 Ampak vztrajam, da gremo po južni poti. 268 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Če se naša vojska od blizu spopade z Velaryonovo floto, 269 00:28:36,882 --> 00:28:39,259 nas bodo Rhaenyrini zmaji manj ogrožali. 270 00:28:39,384 --> 00:28:41,303 Ne bodo zažgali lastnih ladij. 271 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 Zvita strategija, gospod. 272 00:28:43,639 --> 00:28:46,975 Vidim, zakaj vas je kralj postavil za gospodarja ladij. 273 00:28:50,187 --> 00:28:52,564 Obžalovali boste to opravo, če končate v vodi. 274 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 Ne nameravam končati v vodi. 275 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Prej bomo umrli na tej palubi kot v morju. 276 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 Ko se vname bitka, boste veseli oklepov. 277 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 Vem. 278 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 Ogledniki Morske kače so zagnali preplah. 279 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 Ko bi le videla njegov obraz. 280 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Naj Halfjaw s svojim odredom prebije severni prehod. 281 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 Severni prehod je daleč severno od Zmajevega kamna. 282 00:29:23,387 --> 00:29:24,596 Čemu? 283 00:29:25,222 --> 00:29:26,348 Da oropamo Plimje. 284 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Grad gospoda Corlysa? 285 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Vso moč vašega ladjevja potrebujemo... 286 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 Plimje je spomenik Morski kači. 287 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 Kako se bo zbral, če bo videl svojo zakladnico v plamenih? 288 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Kakšno bo danes vreme, Drzni Jon? 289 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 Po obrazu sla sodeč, bo scalo in sralo. 290 00:31:13,038 --> 00:31:14,289 Dobro jutro, gospod. 291 00:31:15,582 --> 00:31:17,876 Kaj bo novega? - Dobro jutro, gospod. 292 00:31:20,379 --> 00:31:22,589 Nujno sporočilo od kralja Aemonda. 293 00:31:22,714 --> 00:31:24,049 Je zdaj kralj? 294 00:31:54,955 --> 00:31:58,291 Aemond pravi, naj taborimo tu in čakamo na ukaze, 295 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Čez tri dni se nam bo pridružil. 296 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Torej je Aegon mrtev. 297 00:32:13,682 --> 00:32:15,559 Kralj kot kralj. 298 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Nahranite in okopajte fanta. Dajte mu dober šotor. 299 00:32:20,063 --> 00:32:21,481 Ja, gospod. 300 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Morda bo vreme le zdržalo. 301 00:32:33,660 --> 00:32:36,037 Jaz sem kriva, da smo v tem položaju. 302 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Prizadevala sem si postaviti Aegona na prestol, ampak... 303 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 Nisem ga pripravila na vladanje. 304 00:32:59,019 --> 00:33:00,854 Sam je kriv za svoje napake. 305 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 Ti bi moral biti kralj. 306 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Če bi se rodil prvi, morda ne bi bili tu, ampak... 307 00:33:18,580 --> 00:33:20,582 Igrajmo z aduti, ki jih imamo. 308 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Zato 309 00:33:32,844 --> 00:33:35,555 moraš v Harrendvor. 310 00:33:40,644 --> 00:33:41,770 Čemu? 311 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Utrdba je. 312 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 Nekoč je že zdržala zmajski ogenj. 313 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 V Kraljevem pristanku nisi več varen. 314 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 Prav je, da te je strah. 315 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 Tudi mene je. 316 00:34:05,710 --> 00:34:07,087 Ne bojim se. 317 00:34:14,803 --> 00:34:15,929 Seveda ne. 318 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 Ampak zdaj si kralj. 319 00:34:20,392 --> 00:34:23,395 Rhaenyra bo poslala nove zmaje nadte. 320 00:34:23,520 --> 00:34:24,938 Prej ali slej. 321 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Ne bojim se. 322 00:34:35,949 --> 00:34:37,367 Poleti v porečne dežele. 323 00:34:37,993 --> 00:34:39,244 Izbezaj Daemona ven. 324 00:34:39,619 --> 00:34:43,540 Samo enega zmaja ima. Če ga ubiješ, bo to hud udarec za Rhaenyro. 325 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 V Harrendvoru te ne morejo napasti. 326 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 Morda bi se lahko dobila tam. 327 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 Tista pot je negotova. 328 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Ampak ta... 329 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Če ostaneš tu in čakaš na Rhaenyro in njene zmaje, 330 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 je izid neizbežen. 331 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 Tako si pogumen. 332 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 Ne morem te izgubiti, kot sem Aegona. 333 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 To bi me zlomilo. 334 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 Poslušaj me, Aemond. Prosim. 335 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 Tam bom priredil gostijo v tvojo čast. 336 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 V dvorani Harrena Črnega... 337 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 S kola nas bo gledala stričeva glava. 338 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 Kaj, če je Aemond vedel, da smo prišli ponj? 339 00:36:51,084 --> 00:36:54,045 Med našo odsotnostjo bi lahko napadel Zmajev kamen. 340 00:36:54,462 --> 00:36:56,172 Kraljica nam je dala nalogo. 341 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 Neomajni moram biti. 342 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 Kaj, če sovražnik računa prav na to? 343 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 Kaj je to? - Jebeš ta kraj. 344 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 Kaj se dogaja? - To, da odhajam. 345 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 Vhagar moramo čakati. 346 00:37:18,194 --> 00:37:20,697 Kako dolgo? Celo večnost? 347 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Morala bi biti že tu. 348 00:37:23,575 --> 00:37:26,077 Kraljica je ukazala, naj prežimo na Vhagar. 349 00:37:26,202 --> 00:37:29,622 Ni povedala, kaj naj, če je ne bo. - Ostanimo tu. 350 00:37:29,748 --> 00:37:31,666 Od kdaj si ti kralj? 351 00:37:31,791 --> 00:37:34,461 Tu mi ni všeč. - Boš to rekel njeni milosti? 352 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 Da si strahopetec? - Resnico ji bom povedal. 353 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 Da smo stražili, Vhagar pa ni prišla. 354 00:37:40,759 --> 00:37:42,427 Tvoj prijatelj ima prav. 355 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 Zamujate bitko. 356 00:37:48,683 --> 00:37:51,060 Kraljica vas potrebuje na Zmajevem kamnu. 357 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 Kdo si? - Čarovnica. 358 00:38:01,863 --> 00:38:03,698 Dobro. Pazite nase. 359 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Daemon je deset dni od Pristanka. 360 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 Vsaj. - Vaša milost. 361 00:38:20,924 --> 00:38:24,219 V Goltu se vojskujejo. - Kdo? 362 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 Ladjevje se bliža z vzhoda. 363 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Sprožili so svojo past. 364 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Jaz grem. 365 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 Mati! 366 00:38:45,990 --> 00:38:47,575 Stoj! Ne moreš! 367 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Vse si mi že povedal. 368 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 Če umreš... 369 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 Potem boš končno kralj. 370 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 Jahalno opremo. 371 00:39:06,302 --> 00:39:09,055 Zakleni in zapahni ta vrata. 372 00:39:09,389 --> 00:39:12,433 Kraljica mora biti zaprta, dokler se ne spametuje. 373 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 Ne morem kljubovati njenim ukazom. 374 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 Vitez kraljičine garde si, ser Lorent. 375 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 Prisegel si, da jo boš branil pred vsem, kar jo ogroža. 376 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Tudi pred njo samo. 377 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 Tvoje življenje 378 00:39:33,288 --> 00:39:34,330 za njeno. 379 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Jace, prekliči svoj ukaz. To je izdaja. 380 00:39:47,302 --> 00:39:49,971 Zavrača moj nasvet in željo, da se borim. 381 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 Pa se boš zato spopadel z njo? 382 00:39:52,599 --> 00:39:55,018 Kaj, če je to zaseda kot v Vranjem oddahu? 383 00:39:55,143 --> 00:39:57,145 Ukana, da bi izbezali kraljico? 384 00:39:57,270 --> 00:40:00,064 Brata so mi ubili, Baela. 385 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Ne bom dovolil, da ubijejo še njo. 386 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 Pojdi z mano. 387 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Pripravljena sva. 388 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 Lahko ji priboriva zmago. 389 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Ni bil to od nekdaj najin namen? 390 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ser Lorent, odprite vrata. 391 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Vaša milost, to je ukaz princa Jacaerysa. 392 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 Zavoljo vaše varnosti. 393 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 Odpri vrata, prekleto! 394 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 Ne smem. 395 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Ser Lorent! 396 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Jace! 397 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Odpri vrata, prekleto! 398 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 Takoj me spusti ven! 399 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 To te bo stalo glave! 400 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 Samostreli, pripravljeni? 401 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Streljajte! 402 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 Lokostrelci! 403 00:41:48,339 --> 00:41:49,340 Pripravljeni? 404 00:41:50,299 --> 00:41:51,426 Streljajte! 405 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 Lokostrelci! Pripravljeni? 406 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 Streljajte! 407 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 Oglednik, obvesti ladjevje! 408 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 Ne držite se skupaj! 409 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 Naj nas lovijo. - Razumem. 410 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 Borite se. - Pripravljeni? 411 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Lokostrelci! 412 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 Gremo! - Streljajte! 413 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Videli so admiralsko ladjo. 414 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 Kuzlina pest je. - Lohar. 415 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 Pripravljeni? 416 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Pritegni jadra in vozi proti njej. Hočem, da nas vidi. 417 00:42:20,246 --> 00:42:21,581 Razumem. 418 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 Pritegni jadra! Močneje veslaj! 419 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 Prihaja, fantje! 420 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 Naš skriti biser. 421 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Daj znak ladjevju. Morska kača pripada nam. 422 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 Ko zavzamemo ladjo, si bomo razdelili plen. 423 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 Razumem. - Poveljnica! 424 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 Poveljnica! 425 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Naša ladja je admiralska. 426 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 Ne moremo se kar zakaditi. 427 00:43:10,630 --> 00:43:13,049 Napad morava voditi, da ne nastane zmeda. 428 00:43:13,883 --> 00:43:18,179 Misliš, da sem preplula Ozko morje, da bi tvojemu kralju prinesla zmago? 429 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 Takšen je bil dogovor. 430 00:43:23,351 --> 00:43:28,397 Morska kača je dvajset let preganjal in pobijal moje fante. 431 00:43:29,065 --> 00:43:30,942 Zato sem podpisala dogovor. 432 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 Nocoj bomo hodili po pepelu Plimja. 433 00:43:35,988 --> 00:43:39,158 Ob meni boste, ko bom sedla na naplavški prestol 434 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 in večerjala ušesa Morske kače. 435 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 Spustite nas! - Pripravite vesla. 436 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 Poženite se! 437 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 Samo obvarovati vas hoče. 438 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 Nisem ga prosila za to. 439 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 To sem pričakovala od sveta. 440 00:44:20,158 --> 00:44:23,536 Od tistih strahopetcev, ki so večno v krču. 441 00:44:23,661 --> 00:44:26,706 Ampak od kraljičine garde? Od lastnega sina? 442 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 Morda je videti, da imam šibko žensko telo, 443 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 ampak moje srce in duh sta kraljevska. 444 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 Sovražnik na desni! 445 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 Narazen! - Napolnite baliste! 446 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 In pogasite ogenj. 447 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 Ladjevje je obkoljeno. 448 00:45:37,860 --> 00:45:40,238 Kuzlina pest nas lovi z manjšim odredom. 449 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 Zmaji! 450 00:45:42,031 --> 00:45:44,116 Zmaji! 451 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Usmeri se proti prehodu Zmajevega kamna. 452 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Oseka je. Nasedli bomo. 453 00:46:21,570 --> 00:46:23,281 Lohar hoče samo mene. 454 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 Sledila nam bo. 455 00:46:25,616 --> 00:46:28,327 Brez nje bo njeno ladjevje brez vodje 456 00:46:28,995 --> 00:46:30,913 lahek plen za naše zmaje. 457 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 Obrni ladjo na desno! - Pripravite se na boj! 458 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 Prinesite železne kavlje. 459 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 Dajmo. - Gor. 460 00:46:46,595 --> 00:46:48,097 Položaj. - Pripravljen. 461 00:46:48,222 --> 00:46:49,223 Stotnik. 462 00:46:51,100 --> 00:46:52,101 Umik! 463 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Napolni! 464 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 {\an8}Mirno, Vermax! 465 00:47:25,343 --> 00:47:28,220 Kliči me Lohar Zmajemorka. 466 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 V napad! 467 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 {\an8}Gor, Vermax! 468 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 {\an8}Še naprej leti! 469 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 {\an8}Pojdi pomagat, Lunina plesalka. 470 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Popustite škote in upočasnite. 471 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 Vrzite svinčnice. 472 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 Skrajšajte jadra! 473 00:48:40,126 --> 00:48:42,336 Meritelji globine, h kanalu! 474 00:48:42,461 --> 00:48:44,713 Vrzite svinčnice! 475 00:48:46,632 --> 00:48:47,675 Veslaj! 476 00:48:58,060 --> 00:49:00,396 Globina, šest sežnjev! 477 00:49:00,521 --> 00:49:02,314 Oglednik, poročaj! 478 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Čeri pred nami. Voda se umika. 479 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Tok nas močno zanaša na levobok! 480 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Tri sovražne ladje so nam za petami. 481 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 Na levo zavij. 482 00:49:21,333 --> 00:49:23,169 Natančno sledi mojim navodilom. 483 00:49:23,794 --> 00:49:26,755 Obstaja pot skozi prehod, ampak je ozka. 484 00:49:27,256 --> 00:49:30,217 Globina polšesti seženj in pojema. 485 00:49:32,553 --> 00:49:34,638 Sedem! - Sedem vozlov. 486 00:49:34,763 --> 00:49:36,348 Malce na levo. 487 00:49:36,474 --> 00:49:37,933 Razumem. 488 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Sledi njeni brazdi! 489 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 Ne smemo naprej. 490 00:49:42,062 --> 00:49:45,316 Prehod je preplitek. 491 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 Ne poznamo terena. 492 00:49:48,402 --> 00:49:51,822 Na slepo plujemo. - Morska kača nas bo vodil. 493 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 Ena čez štiri. - Ena čez štiri! 494 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Kakšnih 70 jardov razdalje. 495 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 Počasi. 496 00:50:05,419 --> 00:50:06,754 Krmari desno. 497 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 Preveč. Malo nazaj. 498 00:50:16,722 --> 00:50:18,516 Dva do štiri. 499 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 Jaz bom. 500 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 Še dve do štirih! - Štirideset jardov. 501 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 Petintrideset. 502 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 Poltretji seženj. - Poltretji seženj. 503 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Nehajte veslati! 504 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 Krmar! Vesla k boku! 505 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 Vesla k boku! 506 00:50:36,200 --> 00:50:37,576 Dajte jim čas! 507 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 25 jardov. - 25 jardov. 508 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 Ena čez tri. - Ena čez tri. 509 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 Deset jardov! 510 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 Mimo Zob smo. 511 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Na varnem smo! 512 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 Lohar prepusti Zobem. 513 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 Pelji nas nazaj v Golt. Naprej se moramo boriti. 514 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 {\an8}Doma sva. 515 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 {\an8}Pojdi, Ovčji tat! 516 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 {\an8}Pomagat! 517 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Tri roke desno, takoj! 518 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 Tri roke desno! - Nasedli bomo! 519 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Naravnost v njegovo past smo zapluli. 520 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 Dve roki levo. Pa držite! 521 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 Dve roki levo, držite. - Prerežite vrvi sidra! 522 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 Odvrzite težo in zmanjšajte ugrez! Hitro! 523 00:52:26,810 --> 00:52:28,437 Razumem! - Pomagaj jim! 524 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 Prerežite sidra! 525 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 Koliko tehtaš v tem oklepu? 526 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 Še druge! 527 00:52:42,117 --> 00:52:45,704 Drži smer in pospravite vesla! 528 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Vesla na vodo! Približaj se! Pripravi kljuke in vrvi! 529 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Sovražna ladja je skozi. Hitro se nam bliža! 530 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 Hitro! - Dohiteva nas. 531 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Ne moremo je prehiteti. Veter nas še ne nese proti toku. 532 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Zvijte jadra in zaveslajte! Ostro desno. 533 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Pripravite se na napad z boka. 534 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 Samostreli na položaje! 535 00:53:28,122 --> 00:53:29,748 Napolni baliste! 536 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 Skupina za naskok! 537 00:53:40,259 --> 00:53:42,136 Skupina za naskok! 538 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Prek vetra! Še zategni! Močno proti toku! 539 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 Sicer jo bo potegnilo na Zobe. 540 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Ne obrača se. 541 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 Samostreli na desni bok! 542 00:54:14,293 --> 00:54:16,211 Bok je pripravljen! 543 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 Na položaje! Hitro! 544 00:54:31,268 --> 00:54:32,895 Samostreli pripravljeni! 545 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 Pripravljeni! - Streljajte! 546 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Držite smer in veslajte! 547 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Držite se in se pripravite! 548 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 Napad! 549 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 Zavzemite ladjo. 550 00:55:07,054 --> 00:55:08,889 Na noge! Zavzemi položaj! 551 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Bogovi! 552 00:55:40,546 --> 00:55:42,297 Zrušite jezdeca! 553 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 Ne! 554 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 {\an8}Umakni se! 555 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 {\an8}Gor! 556 00:55:52,307 --> 00:55:53,684 {\an8}Ubogaj! 557 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 Ne, ne, Ovčji tat! 558 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 {\an8}Ne! 559 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 Ne! - Zmaj! 560 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Ne! 561 00:56:06,655 --> 00:56:09,157 {\an8}Niso sovražniki! 562 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 {\an8}Sledi, Lunina plesalka! 563 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 {\an8}Ne, Ovčji tat! 564 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 {\an8}Mirno! 565 00:57:45,921 --> 00:57:47,130 {\an8}Ubogaj me! 566 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 {\an8}Napadi! 567 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 {\an8}Umik! 568 00:58:10,487 --> 00:58:11,530 {\an8}Daj, Vermax. 569 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 {\an8}Brani Lunino plesalko. 570 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Ne, ne, Ovčji tat! 571 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}Ubogaj! 572 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 To je moja sestra. 573 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Oče! 574 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 Drži se, Baela! 575 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 {\an8}Ubij jezdeca, Vermax! 576 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Rhaena? 577 01:00:15,153 --> 01:00:16,446 {\an8}Ne, Vermax! 578 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 {\an8}Stran! 579 01:00:22,244 --> 01:00:24,246 Ne, Ovčji tat! 580 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 Ovčji tat! 581 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 Vermax! 582 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 Vermax! 583 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Jace! 584 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 {\an8}Spusti se, Lunina plesalka. 585 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 {\an8}Hitro! 586 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Jace! 587 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Leti, Vermax! 588 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 {\an8}Leti! 589 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 {\an8}Leti! 590 01:04:17,520 --> 01:04:19,522 Prevod: Karmen Dobrila