1
00:01:41,268 --> 00:01:45,022
ZMAJEVA HIŠA
2
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
{\an8}Mirno.
3
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
{\an8}Mirno.
4
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Na kolena.
5
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
Lahko opravim hitro ali pa...
6
00:04:17,591 --> 00:04:21,052
Česa me obtožujete?
- Kje je?
7
00:04:21,845 --> 00:04:23,597
Kdo?
- Moj brat. Kralj.
8
00:04:23,722 --> 00:04:24,806
V svojih sobanah.
9
00:04:26,016 --> 00:04:27,893
Izdajalec krone si.
10
00:04:28,393 --> 00:04:30,020
Obsojam te na smrt.
- Ne!
11
00:04:30,145 --> 00:04:31,146
Moj princ!
12
00:04:32,647 --> 00:04:35,776
Očitno je tudi gospod Larys
pobegnil iz Trdnjave.
13
00:04:50,916 --> 00:04:53,126
Makovo mleko potrebujem.
14
00:04:53,251 --> 00:04:55,962
Tako na hitro sva pobegnila,
da ga nisem vzel.
15
00:04:56,087 --> 00:04:57,798
Kako boli.
16
00:04:57,923 --> 00:04:59,257
Prosim.
17
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Prosim.
18
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
Ne obupajte, kralj.
19
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
Hudo je, ampak...
20
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Lepši časi naju čakajo.
21
00:05:10,644 --> 00:05:11,645
Ne.
22
00:05:13,104 --> 00:05:14,689
Nikomur več ne kraljujem.
23
00:05:15,982 --> 00:05:17,776
Moj prestol je krokarjev drek,
24
00:05:18,276 --> 00:05:20,445
varuje pa me kripelj.
25
00:05:21,738 --> 00:05:23,406
Jebeno beden sem.
26
00:05:27,202 --> 00:05:28,245
Sranje.
27
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
Kapuco na glavo.
28
00:05:34,626 --> 00:05:35,710
Dol!
29
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
Ostani, kjer si.
30
00:05:51,852 --> 00:05:53,687
Čakaj, čakaj.
31
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
Kdo sta?
32
00:06:01,236 --> 00:06:03,530
Skromna služabnika citadele.
33
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Krokarje peljeva v Beli pristan.
34
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Na kraljičini zemlji sta.
35
00:06:09,327 --> 00:06:13,290
Če hočeta naprej,
se morata najprej odreči prekucuhu.
36
00:06:13,415 --> 00:06:17,168
Pokleknita in prisezita zvestobo
njeni milosti,
37
00:06:17,294 --> 00:06:20,881
edini pravi kraljici Rhaenyri Targaryen.
38
00:06:25,468 --> 00:06:30,849
Odrekava se prekucuhu in prisegava
zvestobo Rhaenyri Targaryen.
39
00:06:36,646 --> 00:06:40,317
Daj, prijatelj.
Prisezi zvestobo, pa greva naprej.
40
00:06:44,946 --> 00:06:46,448
Rekel je, da poklekni.
41
00:06:46,573 --> 00:06:47,782
Jebi se.
42
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Oprostita mu. Včasih je trmast.
43
00:06:56,833 --> 00:06:58,043
Aegonova sta.
44
00:06:58,835 --> 00:07:00,295
Pokončaj ju.
45
00:07:00,921 --> 00:07:02,756
Danes je vaš srečni dan.
46
00:07:05,133 --> 00:07:09,179
Ta moški noče priseči zvestobe Rhaenyri...
47
00:07:11,681 --> 00:07:13,934
Ker je Aegon Targaryen.
48
00:07:16,019 --> 00:07:17,020
Kaj?
49
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Ne, ne.
50
00:07:19,898 --> 00:07:22,692
Kaj se greš, prijatelj? Pravi šaljivec je.
51
00:07:22,817 --> 00:07:24,569
Je to res?
- Ne.
52
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
Seveda ne. Laže.
53
00:07:27,405 --> 00:07:30,075
Zmaj Rhaenys Targaryen
ga je očistil z ognjem
54
00:07:30,200 --> 00:07:31,868
v bitki pri Vranjem oddahu.
55
00:07:31,993 --> 00:07:35,580
Moj sopotnik je vedno...
- Svetovalec njegove milosti sem,
56
00:07:35,705 --> 00:07:39,042
gospod Harrendvora Larys Strong.
- Nezaslišane laži!
57
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
Nekdo laže.
58
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
Njegova krona.
- Ne.
59
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
Lepi laski.
60
00:08:05,610 --> 00:08:07,112
Odsekajte jima glavo.
61
00:08:08,029 --> 00:08:09,906
Bogat plen za kraljico bosta.
62
00:08:10,031 --> 00:08:13,284
Oprostite, a za tako napako
utegnete vi izgubiti glavo.
63
00:08:14,703 --> 00:08:16,913
Sam izzivalec je.
64
00:08:18,748 --> 00:08:21,668
Kraljica bi vas lepo nagradila,
65
00:08:21,793 --> 00:08:24,879
če ji pripeljete njega
in njegovega zaupnika.
66
00:08:25,463 --> 00:08:27,257
Kot živa talca.
67
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
Kdo sta potem onadva?
68
00:08:31,052 --> 00:08:32,637
Nepomembneža.
69
00:08:36,391 --> 00:08:39,185
Katero pristanišče je najbliže?
- Somračna draga.
70
00:08:40,145 --> 00:08:42,605
Zapri ju noter. Tja ju peljemo.
71
00:08:43,982 --> 00:08:45,817
Z barko gremo na Zmajev kamen.
72
00:08:48,611 --> 00:08:50,447
Moram verjeti,
73
00:08:51,906 --> 00:08:54,325
da je bila Alicent iskrena.
74
00:08:55,410 --> 00:08:58,747
To je zvijača pod krinko prijateljstva.
75
00:08:58,872 --> 00:09:01,958
Neznansko je tvegala, da je prišla sem.
76
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
Pa tveganje, ki ga zahteva od tebe?
77
00:09:07,464 --> 00:09:12,427
Da zgolj zaradi njene besede
poletiš v utrdbo zelenih?
78
00:09:14,679 --> 00:09:16,765
To je past, mati.
79
00:09:17,515 --> 00:09:21,019
Da tebe in Daemona zvabi
v Vhagarino žrelo.
80
00:09:21,144 --> 00:09:24,939
Ne, Vhagar in Aemond
sta poletela v Harrendvor.
81
00:09:25,065 --> 00:09:28,902
Aegon pa je bolan.
82
00:09:37,744 --> 00:09:41,831
Na en mah bi dobila Aegona in prestol.
83
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Ne.
84
00:09:44,084 --> 00:09:46,211
Ne moreš ji zaupati.
85
00:09:48,213 --> 00:09:49,547
Mati.
86
00:09:52,550 --> 00:09:55,470
Alicent je prišla na Zmajev kamen.
- Alicent?
87
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
Mir ponuja.
- To ni mogoče.
88
00:09:58,932 --> 00:10:01,893
Zeleni vedo, da je poraz neizogiben.
89
00:10:04,062 --> 00:10:08,942
Aemond se bo z Vhagar pridružil Colu
v porečnih deželah.
90
00:10:09,526 --> 00:10:13,988
Ko ga ne bo, bo Alicent
odprla vrata Rdeče trdnjave
91
00:10:14,114 --> 00:10:15,782
in mi izročila Aegona.
92
00:10:15,907 --> 00:10:20,370
Vzela bom njegovo glavo in prestol.
- Kaj so njeni pogoji, vaša milost?
93
00:10:20,495 --> 00:10:22,872
Da prizanesemo njej, Helaeni in Jaehaeri
94
00:10:22,997 --> 00:10:25,500
ter da se vojna konča
brez prelivanja krvi.
95
00:10:25,625 --> 00:10:26,918
Nizka cena.
96
00:10:27,043 --> 00:10:30,713
Ji je zaupati?
- Sporoči gospodu Corlysu v Goltu.
97
00:10:30,839 --> 00:10:33,758
Naj z ladjami pošlje dovolj mož,
da ščitijo mesto.
98
00:10:33,883 --> 00:10:37,137
Nasprotujem...
- Daemon se mora takoj vrniti.
99
00:10:37,262 --> 00:10:38,596
Pisala mu bom.
100
00:10:38,972 --> 00:10:41,808
Čez dva dni bomo poleteli
v Kraljevi pristanek.
101
00:10:43,309 --> 00:10:44,602
In zavzeli mesto.
102
00:10:56,030 --> 00:11:00,034
Dobro jutro, gospod. Moja kraljica...
Kralj zahteva avdienco.
103
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
Raje v prestolno sobano, vaša milost.
104
00:11:33,651 --> 00:11:34,652
Aemond.
105
00:11:40,992 --> 00:11:42,118
Zakaj si tu?
106
00:11:49,834 --> 00:11:52,003
Aegon se je odrekel prestolu.
107
00:11:53,963 --> 00:11:58,468
Kako to misliš?
- Z odurnim Larysom je zbežal iz Pristanka.
108
00:11:59,844 --> 00:12:02,931
Ne, Aegon je bil bolan.
109
00:12:03,514 --> 00:12:05,141
Kam bi lahko šel? Zakaj?
110
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
Ker je bolj zabit kot strahopeten.
111
00:12:08,895 --> 00:12:11,648
Pošljimo može za njim.
Takoj ga moramo najti.
112
00:12:11,773 --> 00:12:13,733
Kje si bila, mati?
113
00:12:15,193 --> 00:12:17,445
Dneve te niso videli v Trdnjavi.
114
00:12:25,912 --> 00:12:27,789
V Kraljevem gozdu.
115
00:12:28,623 --> 00:12:30,792
Zadnje čase tu nisem koristna.
116
00:12:35,088 --> 00:12:36,464
Pa Harrendvor?
117
00:12:37,632 --> 00:12:39,884
Z Vhagar in ser Cristonom bi se morala
118
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
spopasti z Daemonom.
119
00:12:43,721 --> 00:12:46,808
Aegon mi ni pustil izbire.
Tu moram braniti mesto.
120
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Ampak prihaja pomoč.
121
00:12:52,272 --> 00:12:55,817
Gospod Ormund in 15 000 Hightowerjevih
mož koraka po Okljuku
122
00:12:55,942 --> 00:12:57,735
z Daeronom in njegovim zmajem.
123
00:12:57,860 --> 00:13:00,655
Ladjevje Triumvirata
bo vsak hip napadlo zaporo
124
00:13:00,780 --> 00:13:03,408
s trikrat več vojske,
kot jo ima Morska kača.
125
00:13:07,954 --> 00:13:09,747
Samo potrpežljivo čakajmo.
126
00:14:45,426 --> 00:14:47,261
Lannisterska vojska je razbita.
127
00:14:47,387 --> 00:14:50,640
Predhodnico so zmleli,
zaščitnica pa se je razbežala.
128
00:14:54,352 --> 00:14:56,646
Kaj je z gospodom Lannisterjem?
129
00:14:56,979 --> 00:14:59,107
Zbežal je, ko je konjenica razpadla.
130
00:14:59,232 --> 00:15:01,818
Pri Božjem očesu se bodo pregrupirali.
131
00:15:01,943 --> 00:15:05,321
Tam se bomo borili naprej.
Do konca jih bomo preganjali.
132
00:15:05,446 --> 00:15:08,574
Izkopljite grobove za naše žrtve.
- Razumem, gospod.
133
00:15:08,699 --> 00:15:11,577
Caraxes bo to hitro uredil.
134
00:15:11,702 --> 00:15:13,788
Sežgano meso ne prenaša bolezni.
135
00:15:13,913 --> 00:15:15,206
Ne delamo tako.
136
00:15:15,998 --> 00:15:18,459
Naše moramo vrniti v blato.
137
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Gospod.
138
00:15:29,679 --> 00:15:33,057
K orožju! Okoli mene!
139
00:16:42,919 --> 00:16:47,590
Prišli smo umret za zmajsko kraljico.
140
00:16:57,725 --> 00:16:58,726
Odlično.
141
00:16:59,310 --> 00:17:01,062
Še bomo lovili leve.
142
00:17:55,908 --> 00:17:57,410
Dobro jutro, gospod Roka.
143
00:18:00,788 --> 00:18:02,498
Se je princ Aemond oglasil?
144
00:18:03,291 --> 00:18:05,501
Ne še.
145
00:18:07,587 --> 00:18:10,381
Z Vhagar naj bi se nam
pridružila v Rogovju.
146
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
Ranljivi smo.
147
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
Če ne pride...
- Prišel bo.
148
00:18:21,392 --> 00:18:22,852
Še nekaj je.
149
00:18:24,020 --> 00:18:26,522
Eden naših mož je posilil vaško dekle.
150
00:18:27,023 --> 00:18:28,899
Na lastne oči sem videl.
151
00:18:29,984 --> 00:18:31,402
Ukrepati moramo.
152
00:18:32,570 --> 00:18:34,739
Obesite ga, če želite.
153
00:18:35,865 --> 00:18:38,242
Nisem njegov gospod poveljnik.
154
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
Kazen je seveda na mestu.
155
00:18:43,539 --> 00:18:46,626
Ampak tudi sporočilo možem,
156
00:18:47,126 --> 00:18:51,130
da nismo zverine,
temveč častni vitezi in vojaki.
157
00:18:51,255 --> 00:18:53,215
Ozrite se okoli sebe, ser Gwayne.
158
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
Poglejte v nebo.
159
00:18:58,262 --> 00:18:59,430
Proti obzorju.
160
00:19:00,723 --> 00:19:02,475
Obdaja nas poguba.
161
00:19:05,227 --> 00:19:07,438
Vsi bomo pred smrtjo postali zverine.
162
00:19:08,147 --> 00:19:10,399
Samo, če opustimo svoja načela.
163
00:19:18,783 --> 00:19:20,117
Mame nisem poznal.
164
00:19:23,204 --> 00:19:25,456
Kot večina podgan.
165
00:19:30,211 --> 00:19:32,797
Pretrpel sem več kot beračev pes.
166
00:19:39,178 --> 00:19:42,056
Pogosteje sem si želel,
da bi bil mrtev kot živ.
167
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
Neki svečenik z Vzhodnjega...
168
00:19:52,483 --> 00:19:53,567
Všeč sem mu bil.
169
00:19:54,527 --> 00:19:56,028
Krajcar mi je plačal...
170
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Da bi počel stvari.
171
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Rekel je, da imam kraljevsko kri.
172
00:20:09,041 --> 00:20:11,127
Da sem se rodil z namenom.
173
00:20:13,546 --> 00:20:15,005
Zgodba mi je bila všeč.
174
00:20:16,632 --> 00:20:17,967
Pa sem jo sprejel.
175
00:20:20,094 --> 00:20:21,846
Ulf Zmajsko seme.
176
00:20:26,851 --> 00:20:28,811
Rdeča pizda je imela prav.
177
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
Pa ti?
178
00:20:34,608 --> 00:20:36,861
Kje si ti dobil zmajsko kri?
179
00:20:43,451 --> 00:20:44,452
Sta slišala?
180
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
Ta kraj mi ni všeč.
181
00:20:49,582 --> 00:20:51,041
Vse to postopanje.
182
00:20:51,709 --> 00:20:55,004
Vhagar bi morala biti že tu.
- Počakati jo moramo.
183
00:20:55,129 --> 00:20:56,922
Kraljica ni omenjala čakanja.
184
00:20:57,047 --> 00:20:59,383
Rekla je: "Pridite in ubijte Aemonda."
185
00:20:59,508 --> 00:21:02,094
Ne želim si ravno srečati Vhagar.
186
00:21:02,219 --> 00:21:04,513
Z Enookim sta ubila vsaj dva zmaja.
187
00:21:04,638 --> 00:21:06,307
Vredno se bo boriti.
188
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
Za grad.
189
00:21:09,852 --> 00:21:10,853
Kakšen grad?
190
00:21:11,645 --> 00:21:14,607
Kraljica je obljubila,
da bomo postali vitezi.
191
00:21:14,732 --> 00:21:16,859
Gradove bomo dobili.
192
00:21:24,366 --> 00:21:26,827
Kaj je?
- Grad dobiš samo, če te povišajo
193
00:21:26,952 --> 00:21:28,037
v gospoda.
194
00:21:28,162 --> 00:21:29,705
Kaj pa dobi vitez?
- Konja.
195
00:21:29,830 --> 00:21:32,792
Kaj mi bo jebeni konj? Zmaja imam.
196
00:21:32,917 --> 00:21:36,629
Ser Ulf boš. Spoštovati te bodo morali.
197
00:21:36,754 --> 00:21:40,966
Spoštovati bi me morali
zaradi velikega zmaja!
198
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Ne morem živeti v naslovu.
199
00:21:44,720 --> 00:21:45,930
Ali ga piti.
200
00:21:50,518 --> 00:21:52,186
Tam bi bile voljne ženske.
201
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
Z gradom bi dobil več žensk.
202
00:22:31,475 --> 00:22:34,019
{\an8}Ubogaj, Ovčji tat.
203
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
{\an8}Na Zmajev kamen morava.
204
00:22:40,067 --> 00:22:41,193
{\an8}Domov pojdi.
205
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
Si vedela, da je Aegon pobegnil?
206
00:23:08,929 --> 00:23:10,055
Tu bi moral biti.
207
00:23:11,557 --> 00:23:13,601
Aemond bi moral poleteti.
208
00:23:14,768 --> 00:23:15,936
Bojiš se.
209
00:23:19,732 --> 00:23:22,651
Ser Criston in ser Gwayne
sta v hudi nevarnosti.
210
00:23:23,152 --> 00:23:24,862
Za naše viteze me je strah.
211
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Aemond bi moral biti z njimi.
- Tudi Aemond se boji.
212
00:23:32,244 --> 00:23:35,998
Ko je vzel Vhagar,
je pozabil, kaj je strah.
213
00:23:36,749 --> 00:23:38,125
A zdaj se je spomnil.
214
00:23:39,585 --> 00:23:42,755
Ve, da bo umrl,
če se spopade z Rhaenyrinimi zmaji.
215
00:23:52,306 --> 00:23:53,641
Ser Soren.
216
00:23:58,854 --> 00:24:01,649
Gospod Ormund koraka sem
s hightowersko vojsko.
217
00:24:01,774 --> 00:24:04,985
Vaš najhitrejši jezdec
naj mu to takoj dostavi.
218
00:24:05,736 --> 00:24:08,572
Kraljeva navodila so.
- Kraljeva?
219
00:24:10,407 --> 00:24:11,784
Hitro, ser Soren.
220
00:24:11,909 --> 00:24:13,160
Takoj, vaša milost.
221
00:24:14,870 --> 00:24:16,622
Alyn, sedi.
222
00:24:37,226 --> 00:24:38,394
To sem prihranil.
223
00:24:40,938 --> 00:24:42,356
Iz Ibbenske luke je.
224
00:24:43,273 --> 00:24:45,275
Škoda ga je zame.
225
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
Pečat sem že zlomil.
226
00:24:52,116 --> 00:24:54,284
In nisem pripravljen...
227
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
Piti sam.
228
00:25:15,472 --> 00:25:18,684
Pozabil sem grleno ime, ki ga imajo zanj.
229
00:25:20,019 --> 00:25:23,439
Mislim pa, da je grobi prevod
"zmajeva voda".
230
00:25:24,898 --> 00:25:26,942
Najbrž se ga je treba navaditi.
231
00:25:29,403 --> 00:25:31,196
Kraljica je poslala sporočilo.
232
00:25:32,197 --> 00:25:36,910
S petimi ladjami bomo zapluli v Črno vodo
in zavzeli luko Kraljevega pristanka.
233
00:25:37,036 --> 00:25:40,581
Bo zavzela Kraljevi pristanek?
- Absolutno premoč ima.
234
00:25:40,706 --> 00:25:43,709
Mesto bo obkolila z zmaji
235
00:25:43,834 --> 00:25:46,378
ter Aegona in Aemonda prisilila k predaji.
236
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
Ne vem veliko o tem sovražniku.
237
00:25:50,549 --> 00:25:53,510
Toda zdi se, da bi Aemond Enooki
raje vse zažgal,
238
00:25:53,635 --> 00:25:55,095
kot prepustil prestol.
239
00:25:57,347 --> 00:25:58,849
Težki časi so pred nami.
240
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
Ne morem povsem popraviti
241
00:26:16,700 --> 00:26:20,829
razkola med nama.
242
00:26:22,331 --> 00:26:24,792
Priznam pa, da sem ga povzročil jaz.
243
00:26:29,546 --> 00:26:31,131
Tvojo mamo sem imel rad.
244
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
Za...
245
00:26:35,552 --> 00:26:37,096
Kar koli sva imela.
246
00:26:41,391 --> 00:26:43,560
Poskušal sem poskrbeti zate.
247
00:26:45,062 --> 00:26:46,355
In za tvojega brata.
248
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
Nekaj ste nama dali.
249
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
Ampak nikoli imena.
250
00:26:58,575 --> 00:27:00,035
Žal mi je za to.
251
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
Ladja na obzorju!
252
00:27:24,309 --> 00:27:26,395
Sovražne ladje!
253
00:27:28,939 --> 00:27:30,983
Lokostrelci gor!
254
00:27:31,108 --> 00:27:33,235
Proti severovzhodu!
255
00:27:33,360 --> 00:27:34,653
Sovražne ladje na vidiku.
256
00:27:34,778 --> 00:27:37,281
Kako močni so?
- Zaenkrat jih je 53.
257
00:27:37,406 --> 00:27:39,116
Že zdaj jih je več od nas.
258
00:27:40,200 --> 00:27:43,579
Nehajte veslati.
Pošljite krokarje na Zmajev kamen.
259
00:27:43,704 --> 00:27:44,997
Nehajte veslati!
260
00:27:45,122 --> 00:27:49,001
Pelji nas na začetek zapore.
Formiraj bojne linije.
261
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
So Lannisterji ali Greyjoyi?
262
00:27:52,004 --> 00:27:53,172
Triumvirat je.
263
00:27:55,883 --> 00:27:56,884
Prinesi mi oklep.
264
00:28:20,699 --> 00:28:21,783
Poveljnik.
265
00:28:23,744 --> 00:28:25,871
Tri poti vodijo iz Golta v Črno vodo.
266
00:28:25,996 --> 00:28:29,750
Najširša se odpira južno od Naplavškega.
267
00:28:29,875 --> 00:28:33,212
Ampak vztrajam, da gremo po južni poti.
268
00:28:33,337 --> 00:28:36,757
Če se naša vojska od blizu
spopade z Velaryonovo floto,
269
00:28:36,882 --> 00:28:39,259
nas bodo Rhaenyrini zmaji manj ogrožali.
270
00:28:39,384 --> 00:28:41,303
Ne bodo zažgali lastnih ladij.
271
00:28:41,428 --> 00:28:43,013
Zvita strategija, gospod.
272
00:28:43,639 --> 00:28:46,975
Vidim, zakaj vas je kralj
postavil za gospodarja ladij.
273
00:28:50,187 --> 00:28:52,564
Obžalovali boste to opravo,
če končate v vodi.
274
00:28:54,316 --> 00:28:57,736
Ne nameravam končati v vodi.
275
00:29:00,489 --> 00:29:04,159
Prej bomo umrli na tej palubi kot v morju.
276
00:29:04,284 --> 00:29:06,662
Ko se vname bitka, boste veseli oklepov.
277
00:29:06,787 --> 00:29:07,996
Vem.
278
00:29:08,121 --> 00:29:11,124
Ogledniki Morske kače so zagnali preplah.
279
00:29:12,417 --> 00:29:14,253
Ko bi le videla njegov obraz.
280
00:29:15,796 --> 00:29:19,883
Naj Halfjaw s svojim odredom
prebije severni prehod.
281
00:29:20,008 --> 00:29:23,262
Severni prehod je daleč severno
od Zmajevega kamna.
282
00:29:23,387 --> 00:29:24,596
Čemu?
283
00:29:25,222 --> 00:29:26,348
Da oropamo Plimje.
284
00:29:27,766 --> 00:29:29,101
Grad gospoda Corlysa?
285
00:29:30,852 --> 00:29:33,188
Vso moč vašega ladjevja potrebujemo...
286
00:29:33,313 --> 00:29:36,525
Plimje je spomenik Morski kači.
287
00:29:38,777 --> 00:29:42,864
Kako se bo zbral,
če bo videl svojo zakladnico v plamenih?
288
00:31:05,447 --> 00:31:07,991
Kakšno bo danes vreme, Drzni Jon?
289
00:31:08,116 --> 00:31:10,994
Po obrazu sla sodeč, bo scalo in sralo.
290
00:31:13,038 --> 00:31:14,289
Dobro jutro, gospod.
291
00:31:15,582 --> 00:31:17,876
Kaj bo novega?
- Dobro jutro, gospod.
292
00:31:20,379 --> 00:31:22,589
Nujno sporočilo od kralja Aemonda.
293
00:31:22,714 --> 00:31:24,049
Je zdaj kralj?
294
00:31:54,955 --> 00:31:58,291
Aemond pravi, naj taborimo tu
in čakamo na ukaze,
295
00:31:59,292 --> 00:32:01,545
Čez tri dni se nam bo pridružil.
296
00:32:07,676 --> 00:32:09,010
Torej je Aegon mrtev.
297
00:32:13,682 --> 00:32:15,559
Kralj kot kralj.
298
00:32:16,726 --> 00:32:19,938
Nahranite in okopajte fanta.
Dajte mu dober šotor.
299
00:32:20,063 --> 00:32:21,481
Ja, gospod.
300
00:32:25,360 --> 00:32:27,946
Morda bo vreme le zdržalo.
301
00:32:33,660 --> 00:32:36,037
Jaz sem kriva, da smo v tem položaju.
302
00:32:46,882 --> 00:32:50,260
Prizadevala sem si
postaviti Aegona na prestol, ampak...
303
00:32:52,512 --> 00:32:54,473
Nisem ga pripravila na vladanje.
304
00:32:59,019 --> 00:33:00,854
Sam je kriv za svoje napake.
305
00:33:06,818 --> 00:33:08,403
Ti bi moral biti kralj.
306
00:33:12,532 --> 00:33:16,828
Če bi se rodil prvi,
morda ne bi bili tu, ampak...
307
00:33:18,580 --> 00:33:20,582
Igrajmo z aduti, ki jih imamo.
308
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Zato
309
00:33:32,844 --> 00:33:35,555
moraš v Harrendvor.
310
00:33:40,644 --> 00:33:41,770
Čemu?
311
00:33:42,395 --> 00:33:43,730
Utrdba je.
312
00:33:44,814 --> 00:33:47,484
Nekoč je že zdržala zmajski ogenj.
313
00:33:48,109 --> 00:33:50,862
V Kraljevem pristanku nisi več varen.
314
00:33:58,578 --> 00:34:00,205
Prav je, da te je strah.
315
00:34:00,956 --> 00:34:02,541
Tudi mene je.
316
00:34:05,710 --> 00:34:07,087
Ne bojim se.
317
00:34:14,803 --> 00:34:15,929
Seveda ne.
318
00:34:16,846 --> 00:34:18,431
Ampak zdaj si kralj.
319
00:34:20,392 --> 00:34:23,395
Rhaenyra bo poslala nove zmaje nadte.
320
00:34:23,520 --> 00:34:24,938
Prej ali slej.
321
00:34:28,650 --> 00:34:30,235
Ne bojim se.
322
00:34:35,949 --> 00:34:37,367
Poleti v porečne dežele.
323
00:34:37,993 --> 00:34:39,244
Izbezaj Daemona ven.
324
00:34:39,619 --> 00:34:43,540
Samo enega zmaja ima. Če ga ubiješ,
bo to hud udarec za Rhaenyro.
325
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
V Harrendvoru te ne morejo napasti.
326
00:34:53,174 --> 00:34:55,093
Morda bi se lahko dobila tam.
327
00:34:57,679 --> 00:34:59,389
Tista pot je negotova.
328
00:35:01,182 --> 00:35:02,225
Ampak ta...
329
00:35:02,809 --> 00:35:06,021
Če ostaneš tu in čakaš
na Rhaenyro in njene zmaje,
330
00:35:06,146 --> 00:35:07,689
je izid neizbežen.
331
00:35:12,777 --> 00:35:14,404
Tako si pogumen.
332
00:35:16,823 --> 00:35:19,034
Ne morem te izgubiti, kot sem Aegona.
333
00:35:21,453 --> 00:35:23,163
To bi me zlomilo.
334
00:35:26,333 --> 00:35:28,752
Poslušaj me, Aemond. Prosim.
335
00:36:07,165 --> 00:36:10,043
Tam bom priredil gostijo v tvojo čast.
336
00:36:10,752 --> 00:36:12,420
V dvorani Harrena Črnega...
337
00:36:13,880 --> 00:36:16,174
S kola nas bo gledala stričeva glava.
338
00:36:47,622 --> 00:36:50,583
Kaj, če je Aemond vedel,
da smo prišli ponj?
339
00:36:51,084 --> 00:36:54,045
Med našo odsotnostjo
bi lahko napadel Zmajev kamen.
340
00:36:54,462 --> 00:36:56,172
Kraljica nam je dala nalogo.
341
00:36:56,297 --> 00:36:57,966
Neomajni moram biti.
342
00:36:58,800 --> 00:37:01,553
Kaj, če sovražnik računa prav na to?
343
00:37:11,896 --> 00:37:13,690
Kaj je to?
- Jebeš ta kraj.
344
00:37:13,815 --> 00:37:16,526
Kaj se dogaja?
- To, da odhajam.
345
00:37:16,651 --> 00:37:18,069
Vhagar moramo čakati.
346
00:37:18,194 --> 00:37:20,697
Kako dolgo? Celo večnost?
347
00:37:20,822 --> 00:37:22,240
Morala bi biti že tu.
348
00:37:23,575 --> 00:37:26,077
Kraljica je ukazala,
naj prežimo na Vhagar.
349
00:37:26,202 --> 00:37:29,622
Ni povedala, kaj naj, če je ne bo.
- Ostanimo tu.
350
00:37:29,748 --> 00:37:31,666
Od kdaj si ti kralj?
351
00:37:31,791 --> 00:37:34,461
Tu mi ni všeč.
- Boš to rekel njeni milosti?
352
00:37:34,586 --> 00:37:37,213
Da si strahopetec?
- Resnico ji bom povedal.
353
00:37:37,839 --> 00:37:40,633
Da smo stražili, Vhagar pa ni prišla.
354
00:37:40,759 --> 00:37:42,427
Tvoj prijatelj ima prav.
355
00:37:46,890 --> 00:37:48,558
Zamujate bitko.
356
00:37:48,683 --> 00:37:51,060
Kraljica vas potrebuje na Zmajevem kamnu.
357
00:37:53,563 --> 00:37:56,566
Kdo si?
- Čarovnica.
358
00:38:01,863 --> 00:38:03,698
Dobro. Pazite nase.
359
00:38:16,461 --> 00:38:18,505
Daemon je deset dni od Pristanka.
360
00:38:18,630 --> 00:38:20,799
Vsaj.
- Vaša milost.
361
00:38:20,924 --> 00:38:24,219
V Goltu se vojskujejo.
- Kdo?
362
00:38:24,344 --> 00:38:27,680
Ladjevje se bliža z vzhoda.
363
00:38:27,806 --> 00:38:29,474
Sprožili so svojo past.
364
00:38:34,938 --> 00:38:35,939
Jaz grem.
365
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Mati!
366
00:38:45,990 --> 00:38:47,575
Stoj! Ne moreš!
367
00:38:47,700 --> 00:38:50,286
Vse si mi že povedal.
368
00:38:50,411 --> 00:38:51,746
Če umreš...
369
00:38:52,372 --> 00:38:54,207
Potem boš končno kralj.
370
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
Jahalno opremo.
371
00:39:06,302 --> 00:39:09,055
Zakleni in zapahni ta vrata.
372
00:39:09,389 --> 00:39:12,433
Kraljica mora biti zaprta,
dokler se ne spametuje.
373
00:39:12,559 --> 00:39:14,519
Ne morem kljubovati njenim ukazom.
374
00:39:14,644 --> 00:39:18,189
Vitez kraljičine garde si, ser Lorent.
375
00:39:19,107 --> 00:39:22,402
Prisegel si, da jo boš branil
pred vsem, kar jo ogroža.
376
00:39:23,653 --> 00:39:24,988
Tudi pred njo samo.
377
00:39:30,785 --> 00:39:31,828
Tvoje življenje
378
00:39:33,288 --> 00:39:34,330
za njeno.
379
00:39:43,172 --> 00:39:47,176
Jace, prekliči svoj ukaz. To je izdaja.
380
00:39:47,302 --> 00:39:49,971
Zavrača moj nasvet in željo, da se borim.
381
00:39:50,096 --> 00:39:52,473
Pa se boš zato spopadel z njo?
382
00:39:52,599 --> 00:39:55,018
Kaj, če je to zaseda kot v Vranjem oddahu?
383
00:39:55,143 --> 00:39:57,145
Ukana, da bi izbezali kraljico?
384
00:39:57,270 --> 00:40:00,064
Brata so mi ubili, Baela.
385
00:40:01,107 --> 00:40:03,234
Ne bom dovolil, da ubijejo še njo.
386
00:40:10,533 --> 00:40:11,826
Pojdi z mano.
387
00:40:13,703 --> 00:40:15,496
Pripravljena sva.
388
00:40:17,165 --> 00:40:19,083
Lahko ji priboriva zmago.
389
00:40:20,376 --> 00:40:22,670
Ni bil to od nekdaj najin namen?
390
00:40:47,612 --> 00:40:49,906
Ser Lorent, odprite vrata.
391
00:40:50,031 --> 00:40:52,909
Vaša milost, to je ukaz princa Jacaerysa.
392
00:40:53,660 --> 00:40:54,994
Zavoljo vaše varnosti.
393
00:40:55,620 --> 00:40:57,080
Odpri vrata, prekleto!
394
00:40:57,205 --> 00:40:58,206
Ne smem.
395
00:40:59,248 --> 00:41:00,291
Ser Lorent!
396
00:41:02,543 --> 00:41:03,544
Jace!
397
00:41:07,006 --> 00:41:08,800
Odpri vrata, prekleto!
398
00:41:10,343 --> 00:41:12,053
Takoj me spusti ven!
399
00:41:12,178 --> 00:41:14,389
To te bo stalo glave!
400
00:41:43,126 --> 00:41:45,294
Samostreli, pripravljeni?
401
00:41:45,420 --> 00:41:46,796
Streljajte!
402
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
Lokostrelci!
403
00:41:48,339 --> 00:41:49,340
Pripravljeni?
404
00:41:50,299 --> 00:41:51,426
Streljajte!
405
00:41:52,260 --> 00:41:54,095
Lokostrelci! Pripravljeni?
406
00:41:54,679 --> 00:41:55,930
Streljajte!
407
00:41:56,055 --> 00:41:58,433
Oglednik, obvesti ladjevje!
408
00:41:58,558 --> 00:42:00,143
Ne držite se skupaj!
409
00:42:00,268 --> 00:42:02,437
Naj nas lovijo.
- Razumem.
410
00:42:02,562 --> 00:42:04,605
Borite se.
- Pripravljeni?
411
00:42:04,731 --> 00:42:05,732
Lokostrelci!
412
00:42:06,566 --> 00:42:08,234
Gremo!
- Streljajte!
413
00:42:08,359 --> 00:42:10,028
Videli so admiralsko ladjo.
414
00:42:11,237 --> 00:42:13,156
Kuzlina pest je.
- Lohar.
415
00:42:13,656 --> 00:42:14,657
Pripravljeni?
416
00:42:16,617 --> 00:42:20,121
Pritegni jadra in vozi proti njej.
Hočem, da nas vidi.
417
00:42:20,246 --> 00:42:21,581
Razumem.
418
00:42:22,290 --> 00:42:24,125
Pritegni jadra! Močneje veslaj!
419
00:42:51,277 --> 00:42:52,737
Prihaja, fantje!
420
00:42:52,862 --> 00:42:54,989
Naš skriti biser.
421
00:42:55,114 --> 00:42:58,910
Daj znak ladjevju.
Morska kača pripada nam.
422
00:42:59,035 --> 00:43:02,038
Ko zavzamemo ladjo,
si bomo razdelili plen.
423
00:43:02,163 --> 00:43:03,790
Razumem.
- Poveljnica!
424
00:43:04,749 --> 00:43:05,750
Poveljnica!
425
00:43:06,501 --> 00:43:08,127
Naša ladja je admiralska.
426
00:43:08,252 --> 00:43:10,505
Ne moremo se kar zakaditi.
427
00:43:10,630 --> 00:43:13,049
Napad morava voditi, da ne nastane zmeda.
428
00:43:13,883 --> 00:43:18,179
Misliš, da sem preplula Ozko morje,
da bi tvojemu kralju prinesla zmago?
429
00:43:19,889 --> 00:43:22,475
Takšen je bil dogovor.
430
00:43:23,351 --> 00:43:28,397
Morska kača je dvajset let
preganjal in pobijal moje fante.
431
00:43:29,065 --> 00:43:30,942
Zato sem podpisala dogovor.
432
00:43:32,360 --> 00:43:35,863
Nocoj bomo hodili po pepelu Plimja.
433
00:43:35,988 --> 00:43:39,158
Ob meni boste,
ko bom sedla na naplavški prestol
434
00:43:39,283 --> 00:43:41,327
in večerjala ušesa Morske kače.
435
00:43:43,996 --> 00:43:46,374
Spustite nas!
- Pripravite vesla.
436
00:43:46,499 --> 00:43:48,167
Poženite se!
437
00:44:02,890 --> 00:44:04,767
Samo obvarovati vas hoče.
438
00:44:04,892 --> 00:44:06,811
Nisem ga prosila za to.
439
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
To sem pričakovala od sveta.
440
00:44:20,158 --> 00:44:23,536
Od tistih strahopetcev,
ki so večno v krču.
441
00:44:23,661 --> 00:44:26,706
Ampak od kraljičine garde?
Od lastnega sina?
442
00:45:19,759 --> 00:45:22,261
Morda je videti,
da imam šibko žensko telo,
443
00:45:22,386 --> 00:45:25,056
ampak moje srce in duh sta kraljevska.
444
00:45:28,142 --> 00:45:29,310
Sovražnik na desni!
445
00:45:29,435 --> 00:45:32,355
Narazen!
- Napolnite baliste!
446
00:45:32,480 --> 00:45:33,981
In pogasite ogenj.
447
00:45:36,317 --> 00:45:37,735
Ladjevje je obkoljeno.
448
00:45:37,860 --> 00:45:40,238
Kuzlina pest nas lovi z manjšim odredom.
449
00:45:40,363 --> 00:45:41,906
Zmaji!
450
00:45:42,031 --> 00:45:44,116
Zmaji!
451
00:46:13,688 --> 00:46:16,190
Usmeri se proti prehodu Zmajevega kamna.
452
00:46:17,900 --> 00:46:20,444
Oseka je. Nasedli bomo.
453
00:46:21,570 --> 00:46:23,281
Lohar hoče samo mene.
454
00:46:23,823 --> 00:46:24,824
Sledila nam bo.
455
00:46:25,616 --> 00:46:28,327
Brez nje bo njeno ladjevje brez vodje
456
00:46:28,995 --> 00:46:30,913
lahek plen za naše zmaje.
457
00:46:33,874 --> 00:46:36,919
Obrni ladjo na desno!
- Pripravite se na boj!
458
00:46:37,628 --> 00:46:39,630
Prinesite železne kavlje.
459
00:46:40,256 --> 00:46:41,424
Dajmo.
- Gor.
460
00:46:46,595 --> 00:46:48,097
Položaj.
- Pripravljen.
461
00:46:48,222 --> 00:46:49,223
Stotnik.
462
00:46:51,100 --> 00:46:52,101
Umik!
463
00:46:53,644 --> 00:46:54,854
Napolni!
464
00:47:18,544 --> 00:47:21,130
{\an8}Mirno, Vermax!
465
00:47:25,343 --> 00:47:28,220
Kliči me Lohar Zmajemorka.
466
00:47:28,971 --> 00:47:30,306
V napad!
467
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
{\an8}Gor, Vermax!
468
00:47:32,183 --> 00:47:33,392
{\an8}Še naprej leti!
469
00:47:46,864 --> 00:47:49,033
{\an8}Pojdi pomagat, Lunina plesalka.
470
00:48:33,452 --> 00:48:35,996
Popustite škote in upočasnite.
471
00:48:36,122 --> 00:48:37,957
Vrzite svinčnice.
472
00:48:38,082 --> 00:48:39,500
Skrajšajte jadra!
473
00:48:40,126 --> 00:48:42,336
Meritelji globine, h kanalu!
474
00:48:42,461 --> 00:48:44,713
Vrzite svinčnice!
475
00:48:46,632 --> 00:48:47,675
Veslaj!
476
00:48:58,060 --> 00:49:00,396
Globina, šest sežnjev!
477
00:49:00,521 --> 00:49:02,314
Oglednik, poročaj!
478
00:49:02,940 --> 00:49:06,986
Čeri pred nami. Voda se umika.
479
00:49:07,111 --> 00:49:09,613
Tok nas močno zanaša na levobok!
480
00:49:14,160 --> 00:49:17,538
Tri sovražne ladje so nam za petami.
481
00:49:18,622 --> 00:49:19,790
Na levo zavij.
482
00:49:21,333 --> 00:49:23,169
Natančno sledi mojim navodilom.
483
00:49:23,794 --> 00:49:26,755
Obstaja pot skozi prehod, ampak je ozka.
484
00:49:27,256 --> 00:49:30,217
Globina polšesti seženj in pojema.
485
00:49:32,553 --> 00:49:34,638
Sedem!
- Sedem vozlov.
486
00:49:34,763 --> 00:49:36,348
Malce na levo.
487
00:49:36,474 --> 00:49:37,933
Razumem.
488
00:49:38,767 --> 00:49:39,894
Sledi njeni brazdi!
489
00:49:40,436 --> 00:49:41,937
Ne smemo naprej.
490
00:49:42,062 --> 00:49:45,316
Prehod je preplitek.
491
00:49:45,441 --> 00:49:47,651
Ne poznamo terena.
492
00:49:48,402 --> 00:49:51,822
Na slepo plujemo.
- Morska kača nas bo vodil.
493
00:49:58,120 --> 00:50:00,873
Ena čez štiri.
- Ena čez štiri!
494
00:50:00,998 --> 00:50:03,667
Kakšnih 70 jardov razdalje.
495
00:50:03,792 --> 00:50:04,793
Počasi.
496
00:50:05,419 --> 00:50:06,754
Krmari desno.
497
00:50:10,633 --> 00:50:12,551
Preveč. Malo nazaj.
498
00:50:16,722 --> 00:50:18,516
Dva do štiri.
499
00:50:19,808 --> 00:50:20,809
Jaz bom.
500
00:50:21,810 --> 00:50:24,230
Še dve do štirih!
- Štirideset jardov.
501
00:50:25,898 --> 00:50:27,107
Petintrideset.
502
00:50:27,691 --> 00:50:30,402
Poltretji seženj.
- Poltretji seženj.
503
00:50:30,528 --> 00:50:32,321
Nehajte veslati!
504
00:50:32,446 --> 00:50:34,657
Krmar! Vesla k boku!
505
00:50:34,782 --> 00:50:36,075
Vesla k boku!
506
00:50:36,200 --> 00:50:37,576
Dajte jim čas!
507
00:50:40,871 --> 00:50:43,666
25 jardov.
- 25 jardov.
508
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
Ena čez tri.
- Ena čez tri.
509
00:50:46,001 --> 00:50:47,545
Deset jardov!
510
00:50:47,670 --> 00:50:48,963
Mimo Zob smo.
511
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
Na varnem smo!
512
00:51:21,203 --> 00:51:22,746
Lohar prepusti Zobem.
513
00:51:23,455 --> 00:51:26,584
Pelji nas nazaj v Golt.
Naprej se moramo boriti.
514
00:51:47,563 --> 00:51:49,148
{\an8}Doma sva.
515
00:51:57,573 --> 00:51:59,074
{\an8}Pojdi, Ovčji tat!
516
00:51:59,908 --> 00:52:00,909
{\an8}Pomagat!
517
00:52:04,038 --> 00:52:06,165
Tri roke desno, takoj!
518
00:52:06,290 --> 00:52:09,043
Tri roke desno!
- Nasedli bomo!
519
00:52:16,216 --> 00:52:19,428
Naravnost v njegovo past smo zapluli.
520
00:52:19,553 --> 00:52:21,764
Dve roki levo. Pa držite!
521
00:52:21,889 --> 00:52:24,558
Dve roki levo, držite.
- Prerežite vrvi sidra!
522
00:52:24,683 --> 00:52:26,685
Odvrzite težo in zmanjšajte ugrez! Hitro!
523
00:52:26,810 --> 00:52:28,437
Razumem!
- Pomagaj jim!
524
00:52:28,562 --> 00:52:29,772
Prerežite sidra!
525
00:52:34,902 --> 00:52:36,862
Koliko tehtaš v tem oklepu?
526
00:52:40,449 --> 00:52:41,992
Še druge!
527
00:52:42,117 --> 00:52:45,704
Drži smer in pospravite vesla!
528
00:53:04,056 --> 00:53:07,267
Vesla na vodo! Približaj se!
Pripravi kljuke in vrvi!
529
00:53:07,393 --> 00:53:12,022
Sovražna ladja je skozi.
Hitro se nam bliža!
530
00:53:12,147 --> 00:53:14,441
Hitro!
- Dohiteva nas.
531
00:53:14,566 --> 00:53:17,903
Ne moremo je prehiteti.
Veter nas še ne nese proti toku.
532
00:53:19,488 --> 00:53:22,991
Zvijte jadra in zaveslajte! Ostro desno.
533
00:53:23,117 --> 00:53:25,285
Pripravite se na napad z boka.
534
00:53:25,411 --> 00:53:27,996
Samostreli na položaje!
535
00:53:28,122 --> 00:53:29,748
Napolni baliste!
536
00:53:38,966 --> 00:53:40,134
Skupina za naskok!
537
00:53:40,259 --> 00:53:42,136
Skupina za naskok!
538
00:53:44,930 --> 00:53:48,434
Prek vetra! Še zategni! Močno proti toku!
539
00:53:48,559 --> 00:53:50,602
Sicer jo bo potegnilo na Zobe.
540
00:54:05,159 --> 00:54:06,660
Ne obrača se.
541
00:54:11,123 --> 00:54:13,459
Samostreli na desni bok!
542
00:54:14,293 --> 00:54:16,211
Bok je pripravljen!
543
00:54:19,381 --> 00:54:22,426
Na položaje! Hitro!
544
00:54:31,268 --> 00:54:32,895
Samostreli pripravljeni!
545
00:54:33,020 --> 00:54:34,605
Pripravljeni!
- Streljajte!
546
00:54:39,067 --> 00:54:42,613
Držite smer in veslajte!
547
00:54:44,990 --> 00:54:47,326
Držite se in se pripravite!
548
00:54:47,451 --> 00:54:48,744
Napad!
549
00:55:02,049 --> 00:55:03,342
Zavzemite ladjo.
550
00:55:07,054 --> 00:55:08,889
Na noge! Zavzemi položaj!
551
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Bogovi!
552
00:55:40,546 --> 00:55:42,297
Zrušite jezdeca!
553
00:55:47,803 --> 00:55:48,804
Ne!
554
00:55:49,304 --> 00:55:50,305
{\an8}Umakni se!
555
00:55:50,973 --> 00:55:52,182
{\an8}Gor!
556
00:55:52,307 --> 00:55:53,684
{\an8}Ubogaj!
557
00:56:00,732 --> 00:56:02,359
Ne, ne, Ovčji tat!
558
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
{\an8}Ne!
559
00:56:03,735 --> 00:56:05,195
Ne!
- Zmaj!
560
00:56:05,320 --> 00:56:06,530
Ne!
561
00:56:06,655 --> 00:56:09,157
{\an8}Niso sovražniki!
562
00:57:17,684 --> 00:57:19,353
{\an8}Sledi, Lunina plesalka!
563
00:57:41,083 --> 00:57:43,752
{\an8}Ne, Ovčji tat!
564
00:57:44,503 --> 00:57:45,796
{\an8}Mirno!
565
00:57:45,921 --> 00:57:47,130
{\an8}Ubogaj me!
566
00:57:49,466 --> 00:57:50,759
{\an8}Napadi!
567
00:57:59,184 --> 00:58:00,352
{\an8}Umik!
568
00:58:10,487 --> 00:58:11,530
{\an8}Daj, Vermax.
569
00:58:12,239 --> 00:58:13,740
{\an8}Brani Lunino plesalko.
570
00:58:19,788 --> 00:58:23,375
Ne, ne, Ovčji tat!
571
00:58:24,626 --> 00:58:26,211
{\an8}Ubogaj!
572
00:58:28,296 --> 00:58:29,923
To je moja sestra.
573
00:59:48,126 --> 00:59:49,544
Oče!
574
01:00:05,519 --> 01:00:06,853
Drži se, Baela!
575
01:00:09,856 --> 01:00:12,234
{\an8}Ubij jezdeca, Vermax!
576
01:00:13,527 --> 01:00:15,028
Rhaena?
577
01:00:15,153 --> 01:00:16,446
{\an8}Ne, Vermax!
578
01:00:16,571 --> 01:00:18,657
{\an8}Stran!
579
01:00:22,244 --> 01:00:24,246
Ne, Ovčji tat!
580
01:00:38,009 --> 01:00:39,302
Ovčji tat!
581
01:00:43,932 --> 01:00:44,933
Vermax!
582
01:00:46,143 --> 01:00:47,519
Vermax!
583
01:01:00,532 --> 01:01:01,575
Jace!
584
01:01:10,417 --> 01:01:12,085
{\an8}Spusti se, Lunina plesalka.
585
01:01:12,669 --> 01:01:13,670
{\an8}Hitro!
586
01:02:07,557 --> 01:02:09,559
Jace!
587
01:02:17,901 --> 01:02:18,985
Leti, Vermax!
588
01:02:19,110 --> 01:02:20,111
{\an8}Leti!
589
01:02:21,238 --> 01:02:22,280
{\an8}Leti!
590
01:04:17,520 --> 01:04:19,522
Prevod: Karmen Dobrila