1
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
{\an8}Sakin.
2
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
{\an8}Sakin.
3
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Diz çök.
4
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
Hemen bitireyim mi? Yoksa...
5
00:04:17,591 --> 00:04:21,052
- En azından ithamı öğrenebilir miyim?
- Yerini söyle.
6
00:04:21,845 --> 00:04:23,597
- Kimin?
- Abimin, Kral'ın.
7
00:04:23,722 --> 00:04:24,806
Odasında.
8
00:04:26,016 --> 00:04:27,893
Krallığımıza ihanet ettin.
9
00:04:28,393 --> 00:04:30,020
- Ölüme mahkûm edildin.
- Hayır!
10
00:04:30,145 --> 00:04:31,146
Prensim!
11
00:04:32,647 --> 00:04:35,776
Görünüşe göre
Lort Larys de kaleden kaçmış.
12
00:04:50,916 --> 00:04:53,126
Haşhaş sütü istiyorum.
13
00:04:53,251 --> 00:04:55,962
Korkarım ki
aceleyle haşhaş sütünü unuttum.
14
00:04:56,087 --> 00:04:57,798
Çok acıyor.
15
00:04:57,923 --> 00:04:59,257
Lütfen.
16
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Lütfen.
17
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
Biraz dayanın kralım.
18
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
Karanlık saatlerde olsak da
19
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
güneşli günler bizi bekliyor.
20
00:05:10,644 --> 00:05:11,645
Hayır.
21
00:05:13,104 --> 00:05:14,689
Benim krallığım bir hiç.
22
00:05:15,982 --> 00:05:17,776
Tahtım kuzgun bokundan.
23
00:05:18,276 --> 00:05:20,445
Koruyucumsa topalın biri.
24
00:05:21,738 --> 00:05:23,406
Acınası hâldeyim.
25
00:05:27,202 --> 00:05:28,245
Siktir.
26
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
Başlığı takın.
27
00:05:34,626 --> 00:05:35,710
İnin!
28
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
Olduğunuz yerde kalın.
29
00:05:51,852 --> 00:05:53,687
Dur, durun.
30
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
Siz kimsiniz?
31
00:06:01,236 --> 00:06:03,530
Hisar'a hizmet eden basit adamlarız.
32
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Kuzgunları Beyaz Liman'a götürüyoruz.
33
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Kraliçe'nin topraklarındasınız.
34
00:06:09,327 --> 00:06:13,290
Geçmek için
öncelikle işgalciyi kınamalı,
35
00:06:13,415 --> 00:06:17,168
diz çökmeli
ve Majesteleri'ne yemin etmelisiniz.
36
00:06:17,294 --> 00:06:20,881
Tek ve gerçek kraliçe
Rhaenyra Targaryen'a.
37
00:06:25,468 --> 00:06:30,849
İşgalciyi kınıyoruz ve bağlılık yemini
ediyoruz, Rhaenyra Targaryen'a.
38
00:06:36,646 --> 00:06:40,317
Hadi ahbap,
bağlılığını belirt ki yola koyulalım.
39
00:06:44,946 --> 00:06:46,448
Sana diz çökmeni söyledi!
40
00:06:46,573 --> 00:06:47,782
Siktir lan.
41
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Arkadaşım biraz inatçıdır, bağışlayın.
42
00:06:56,833 --> 00:06:58,043
Aegon'cu bunlar.
43
00:06:58,835 --> 00:07:00,295
Kılıçtan geçirin.
44
00:07:00,921 --> 00:07:02,756
Şanslı gününüzdesiniz lordum.
45
00:07:05,133 --> 00:07:09,179
Bu adam Rhaenyra'ya
bağlılık yemini etmedi...
46
00:07:11,681 --> 00:07:13,934
...çünkü kendisi Aegon Targaryen.
47
00:07:16,019 --> 00:07:17,020
Ne?
48
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Hayır, hayır. Bu...
49
00:07:19,898 --> 00:07:22,692
Amacın ne ahbap? Çok şakacıdır.
50
00:07:22,817 --> 00:07:24,569
- Doğru mu?
- Hayır.
51
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
Hayır. Elbette değil.
O size yalan söylüyor.
52
00:07:27,405 --> 00:07:29,783
Uyku Kalesi muharebesinde
Rhaenys Targaryen
53
00:07:29,908 --> 00:07:31,868
ve ejderhası tarafından yakıldı.
54
00:07:31,993 --> 00:07:36,289
- Yoldaşım iyi bir fars oyuncusudur.
- Ben de Majesteleri'nin sadık danışmanı
55
00:07:36,414 --> 00:07:39,042
- ve Harrenhal Lordu Larys Strong.
- Deli saçması!
56
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
Biriniz yalancı.
57
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Tacı burada.
- Hayır.
58
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
Saçın güzelmiş.
59
00:08:05,610 --> 00:08:07,112
Kafalarını kesin.
60
00:08:08,029 --> 00:08:09,906
Kraliçe'ye güzel bir kelle avı.
61
00:08:10,031 --> 00:08:13,201
Affedin lordum
ama bu hata kellenize mal olur.
62
00:08:14,703 --> 00:08:16,913
Bu adam bizzat Kraliçe'nin rakibi.
63
00:08:18,748 --> 00:08:21,668
Kendisini ve en güvendiği sırdaşını
Kraliçe'ye verirken
64
00:08:21,793 --> 00:08:24,879
ödülü kendiniz belirlersiniz.
65
00:08:25,463 --> 00:08:27,257
Canlı tutsaklar olarak.
66
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
Peki ya şunlar?
67
00:08:31,052 --> 00:08:32,637
Onlar önemsiz.
68
00:08:36,391 --> 00:08:39,185
- En yakın liman neresi?
- Duskendale.
69
00:08:40,145 --> 00:08:42,605
İçeri bağlayın. Oraya götüreceğiz.
70
00:08:43,982 --> 00:08:45,817
Ejderha Kayası'na gemi tutacağız.
71
00:08:48,611 --> 00:08:50,447
Alicent'ın teklifinin
72
00:08:51,906 --> 00:08:54,325
içtenliğine inanmak zorundayım.
73
00:08:55,410 --> 00:08:58,747
Bu bir tezgâh!
Bitmiş bir arkadaşlığı kullanıyor.
74
00:08:58,872 --> 00:09:01,958
Buraya gelerek aldığı risk tartışılmaz.
75
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
Peki ya senin alacağın risk?
76
00:09:07,464 --> 00:09:12,427
Sadece onun sözüne güvenip
Yeşiller'in yuvasına uçmak...
77
00:09:14,679 --> 00:09:16,765
Bu bir tuzak anne.
78
00:09:17,515 --> 00:09:21,019
Seni ve Daemon'ı
Vhagar'ın ağzına bırakacak.
79
00:09:21,144 --> 00:09:24,939
Hayır. Vhagar ve Aemond gittiler.
Harrenhal'a uçtular.
80
00:09:25,065 --> 00:09:28,902
Ve Aegon da yatalak.
81
00:09:37,744 --> 00:09:41,831
Tek hamlede hem Aegon'u
hem de tahtı ele geçirebilirim.
82
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Hayır.
83
00:09:44,084 --> 00:09:46,211
Ona güvenemezsin.
84
00:09:48,213 --> 00:09:49,547
Anne.
85
00:09:52,550 --> 00:09:55,470
- Alicent, Ejderha Kayası'na geldi.
- Alicent mı?
86
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
- Barış yapma niyetiyle.
- Bu mümkün olamaz.
87
00:09:58,932 --> 00:10:01,893
Yeşiller mağlup olacaklarının farkında.
88
00:10:04,062 --> 00:10:08,942
Aemond, Vhagar'la birlikte
Nehir Toprakları'na savaşa gidiyor.
89
00:10:09,526 --> 00:10:13,988
O yokken Alicent,
Kızıl Kale kapılarını açacak
90
00:10:14,114 --> 00:10:15,782
ve Aegon'u bana teslim edecek.
91
00:10:15,907 --> 00:10:20,370
- Hem kellesini hem de tahtı alacağım.
- Ne istiyor Majesteleri?
92
00:10:20,495 --> 00:10:22,872
O, Helaena ve Jaehaera bağışlanacak.
93
00:10:22,997 --> 00:10:25,500
Ve bu savaş bitecek,
daha fazla kan akmayacak.
94
00:10:25,625 --> 00:10:26,918
Bu kadar olamaz.
95
00:10:27,043 --> 00:10:30,713
- Sizce ona güvenilebilir mi?
- Boğaz'daki Lort Corlys'e haber gönder.
96
00:10:30,839 --> 00:10:33,758
Şehri ele geçirecek askerleri
taşımak için gemi lazım.
97
00:10:33,883 --> 00:10:37,137
- Majesteleri, bunu doğru...
- Daemon da hemen dönmeli.
98
00:10:37,262 --> 00:10:38,596
Ona yazacağım.
99
00:10:39,722 --> 00:10:41,808
İki güne Kral'ın Toprakları'na uçacağız
100
00:10:43,309 --> 00:10:44,602
ve şehri alacağız.
101
00:10:56,030 --> 00:11:00,034
Günaydın Sör. Kraliçem.
Kral sizi görmek istiyor.
102
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
Taht odasında bekliyor Majesteleri.
103
00:11:33,651 --> 00:11:34,652
Aemond.
104
00:11:40,992 --> 00:11:42,118
Neden buradasın?
105
00:11:49,834 --> 00:11:52,003
Aegon tahttan çekildi.
106
00:11:53,963 --> 00:11:58,468
- Çekildi mi, nasıl yani?
- Ucubeyle Kral'ın Toprakları'ndan kaçtı.
107
00:11:59,844 --> 00:12:02,931
Hayır ama Aegon yatalaktı.
108
00:12:03,514 --> 00:12:05,141
Nereye gitti, neden?
109
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
Çünkü aptallığı korkaklığını aşıyor.
110
00:12:08,895 --> 00:12:11,648
Arama başlatalım, hemen bulunmalı.
111
00:12:11,773 --> 00:12:13,733
Neredeydin anne?
112
00:12:15,193 --> 00:12:17,445
Günlerdir kalede değilmişsin.
113
00:12:25,912 --> 00:12:27,789
Kral Ormanı'ndaydım Aemond.
114
00:12:28,623 --> 00:12:30,792
Şu sıralar burada pek işe yaramıyorum.
115
00:12:35,088 --> 00:12:36,464
Peki ya Harrenhal?
116
00:12:37,632 --> 00:12:39,884
Vhagar'ı alıp Sör Criston'la
117
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
Daemon'a saldırmalıydın!
118
00:12:43,721 --> 00:12:46,808
Aegon kalıp şehri savunmaktan başka
seçenek bırakmadı.
119
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Ama yardım yolda.
120
00:12:52,272 --> 00:12:55,817
Lort Ormund ve 15.000 Hightower askeri,
Daeron ve ejderhasıyla
121
00:12:55,942 --> 00:12:57,568
Mander boyunda ilerliyor.
122
00:12:57,694 --> 00:13:00,697
Üçlü Yönetim,
Deniz Yılanı'nın üç katı bir kuvvetle
123
00:13:00,822 --> 00:13:03,408
ablukayı kırmak üzere.
124
00:13:07,954 --> 00:13:09,747
Şimdi sadece beklemeliyiz.
125
00:14:45,551 --> 00:14:47,261
Lannister kuvvetleri dağıldı.
126
00:14:47,387 --> 00:14:50,640
Öncü birlik yok edildi,
artçı birlikler kaçtı.
127
00:14:54,352 --> 00:14:56,646
Peki ya altın Lannister Lordu?
128
00:14:57,146 --> 00:14:59,107
Süvariler sırayı bozunca kaçtı.
129
00:14:59,232 --> 00:15:01,818
Tanrı Gözü'ne yakın toplandıklarını
düşünüyoruz.
130
00:15:01,943 --> 00:15:05,321
O zaman oraya gideceğiz,
bitene dek kovalayacağız.
131
00:15:05,446 --> 00:15:08,574
- Ölülerimiz için mezar açın.
- Emredersiniz.
132
00:15:08,699 --> 00:15:11,577
Caraxes bu cesetleri halleder.
133
00:15:11,702 --> 00:15:13,788
Hem yanmış et veba taşımaz.
134
00:15:13,913 --> 00:15:15,206
Gelenek böyle değil.
135
00:15:15,998 --> 00:15:18,459
Nehirliler çamura dönmeli.
136
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Lordum.
137
00:15:29,679 --> 00:15:33,057
Silah kuşan! Beni takip et!
138
00:16:42,919 --> 00:16:47,590
Ejderha kraliçe için ölmeye geldik.
139
00:16:57,725 --> 00:16:58,726
Çok güzel.
140
00:16:59,310 --> 00:17:01,062
Avlayacak çok aslan var.
141
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
Günaydın Lort El.
142
00:18:00,788 --> 00:18:02,498
Prens Aemond'dan haber var mı?
143
00:18:03,291 --> 00:18:05,501
Yok. Henüz.
144
00:18:07,587 --> 00:18:10,381
Antlers'ta Vhagar'la bize katılmalıydı.
145
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
Tamamen açıkta yürüyoruz.
146
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
- Eğer gelmezse...
- Gelmek zorunda.
147
00:18:21,392 --> 00:18:22,852
Bir mesele daha var.
148
00:18:24,020 --> 00:18:26,522
Bir adam, köylü bir kızın ırzına geçti.
149
00:18:27,023 --> 00:18:28,899
Olaya bizzat şahit oldum.
150
00:18:29,984 --> 00:18:31,402
Bir yaptırımı olmalı.
151
00:18:32,570 --> 00:18:34,739
Asın o zaman. İsterseniz.
152
00:18:35,865 --> 00:18:38,242
O adamın komutanı ben değilim.
153
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
Bir cezası olmalı, evet
154
00:18:43,539 --> 00:18:46,626
ama diğerlerine de mesaj vermeliyiz.
155
00:18:47,126 --> 00:18:51,130
"Canavar değil, şövalyeyiz, onurluyuz"
demek için.
156
00:18:51,255 --> 00:18:52,965
Etrafa bakın Sör Gwayne.
157
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
Göğe bir bakın,
158
00:18:58,262 --> 00:18:59,430
ufka bakın.
159
00:19:00,723 --> 00:19:02,475
Dört yanımız felaket ve yıkım.
160
00:19:05,227 --> 00:19:07,438
Yakında hepimiz canavara döneceğiz.
161
00:19:08,147 --> 00:19:10,399
İlkelerimize uymazsak evet.
162
00:19:18,783 --> 00:19:20,117
Annemi hiç görmedim.
163
00:19:23,204 --> 00:19:25,456
Diğer it kopuklar gibi.
164
00:19:30,211 --> 00:19:32,797
Bir köpekten daha çok tekme yemişimdir.
165
00:19:39,178 --> 00:19:42,056
Ölmek istediğim gün sayısı
daha fazladır.
166
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
Bir rahip vardı. Essos'luydu.
167
00:19:52,483 --> 00:19:53,567
Beni severdi.
168
00:19:54,527 --> 00:19:55,820
Para da verirdi.
169
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Bazı şeyler yapardı.
170
00:20:06,539 --> 00:20:08,416
"Sende kral kanı var" derdi.
171
00:20:09,041 --> 00:20:11,127
"Bir gayen var" derdi.
172
00:20:13,546 --> 00:20:15,005
Bu hikâye hoşuma giderdi.
173
00:20:16,632 --> 00:20:17,967
O yüzden kabul ettim.
174
00:20:20,094 --> 00:20:21,846
Ejderha tohumu Ulf.
175
00:20:26,851 --> 00:20:28,811
O kızıl şerefsiz haklıymış.
176
00:20:33,190 --> 00:20:34,483
Ya sen?
177
00:20:34,608 --> 00:20:36,861
Senin ejderha kanın nereden?
178
00:20:43,451 --> 00:20:44,452
Duydunuz mu?
179
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
Burayı hiç sevmedim.
180
00:20:49,582 --> 00:20:51,041
Boş boş duruyoruz.
181
00:20:51,709 --> 00:20:55,004
- Vhagar çoktan buraya gelmeliydi.
- Gelene dek beklemeliyiz.
182
00:20:55,129 --> 00:20:57,131
Beklemekle ilgili bir şey denmedi.
183
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
"Gidin, Aemond'ı öldürün" dendi.
184
00:20:59,508 --> 00:21:02,094
Vhagar'la buluşmaya çok hevesli olma.
185
00:21:02,219 --> 00:21:04,513
O ve Tek Gözlü
en az iki ejderha öldürdü.
186
00:21:04,638 --> 00:21:06,307
Ama savaşmaya değecek.
187
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
Kale için.
188
00:21:09,852 --> 00:21:10,853
Ne kalesi?
189
00:21:11,645 --> 00:21:14,607
Kraliçe, şövalye ilan etme sözü verdi.
190
00:21:14,732 --> 00:21:16,859
Yani bize kale verecek.
191
00:21:24,658 --> 00:21:26,827
- Ne?
- Kale verilebilmesi için
192
00:21:26,952 --> 00:21:28,037
bir lort olmalısın.
193
00:21:28,162 --> 00:21:29,705
- Şövalye ne alıyor?
- Bir at.
194
00:21:29,830 --> 00:21:32,792
Atı ne yapayım amına koyayım?
Ejderham var.
195
00:21:32,917 --> 00:21:36,629
Sör Ulf olacaksın.
İnsanlar sana saygı gösterecek.
196
00:21:36,754 --> 00:21:40,966
İnsanlar zaten saygı gösterecek,
koca bir ejderham var!
197
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Bir ünvana girip yaşayamam.
198
00:21:44,720 --> 00:21:45,930
Veya içemem.
199
00:21:50,518 --> 00:21:52,186
Ama kadınlar daha hevesli olur.
200
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
Kale daha çok kadın getirir.
201
00:22:31,475 --> 00:22:34,019
{\an8}İtaat et Sheepstealer.
202
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
{\an8}Ejderha Kayası'na gitmeliyiz.
203
00:22:40,067 --> 00:22:41,193
{\an8}Eve.
204
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
Duydun mu? Aegon kaçmış.
205
00:23:08,929 --> 00:23:10,055
Burada olmalıydı.
206
00:23:11,557 --> 00:23:13,601
Asıl Aemond gitmeliydi.
207
00:23:14,768 --> 00:23:15,936
Korkuyorsun.
208
00:23:19,732 --> 00:23:22,443
Sör Criston ve Sör Gwayne
büyük tehlikede.
209
00:23:23,152 --> 00:23:24,862
Onlar için korkuyorum.
210
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
- Onlara yardım etmeliyiz.
- Aemond da korkuyor.
211
00:23:32,244 --> 00:23:35,998
Vhagar'ı aldıktan sonra
korkunun ne olduğunu unutmuştu.
212
00:23:36,749 --> 00:23:38,125
Artık hatırlıyor.
213
00:23:39,585 --> 00:23:42,755
Rhaenyra'nın ejderhalarıyla karşılaşırsa
öleceğini biliyor.
214
00:23:52,306 --> 00:23:53,641
Sör Soren.
215
00:23:58,854 --> 00:24:01,649
Lort Ormund, Hightower ordusuyla
buraya yürüyor.
216
00:24:01,774 --> 00:24:04,985
En hızlı atlılarınızdan biri
bunu ona versin.
217
00:24:05,736 --> 00:24:08,572
- Kral'ın emri bu.
- Kral mı?
218
00:24:10,407 --> 00:24:11,784
Acil, Sör Soren.
219
00:24:11,909 --> 00:24:13,160
Hemen Majesteleri.
220
00:24:16,372 --> 00:24:17,790
Alyn, otur.
221
00:24:37,226 --> 00:24:38,394
Bunu saklamıştım.
222
00:24:40,938 --> 00:24:42,356
Ib'den geliyor.
223
00:24:43,273 --> 00:24:45,275
Böyle lüks bir şeyi bende harcamayın.
224
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
Ama açtım bir kere.
225
00:24:52,116 --> 00:24:54,284
Ve yalnız içmeye de...
226
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
...hazır değilim.
227
00:25:15,472 --> 00:25:18,684
Onların dilinde ne dendiğini unuttum
228
00:25:20,019 --> 00:25:23,439
ama galiba anlamı ejderha kanıydı.
229
00:25:25,315 --> 00:25:26,942
İnsan zamanla seviyor.
230
00:25:29,528 --> 00:25:30,988
Kraliçe'den haber var.
231
00:25:32,197 --> 00:25:34,033
Ablukadaki gemilerden beşini
232
00:25:34,158 --> 00:25:36,910
Karasu'ya götürüp limanı alın diyor.
233
00:25:37,036 --> 00:25:38,704
Şehri mi alacak?
234
00:25:38,829 --> 00:25:40,581
Şu an avantaj Rhaenyra'da.
235
00:25:40,706 --> 00:25:43,709
Şehri, ejderhalarıyla kuşatacak
236
00:25:43,834 --> 00:25:46,378
ve Aegon ile Aemond teslim olacak.
237
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
Elbette, düşmanı pek tanımıyorum.
238
00:25:50,716 --> 00:25:53,510
Ama Tek Gözlü Aemond her şeyi yakmayı
239
00:25:53,635 --> 00:25:55,387
tahtı bırakmaya tercih eder.
240
00:25:57,347 --> 00:25:58,849
Dalgalı sular bizi bekler.
241
00:26:12,404 --> 00:26:15,699
Biliyorum, aramızdaki
242
00:26:16,700 --> 00:26:20,829
bu mesafeyi yok edemem.
243
00:26:22,331 --> 00:26:24,792
Benim yüzümden olduğunu kabul ediyorum.
244
00:26:29,838 --> 00:26:31,131
Anneni severdim.
245
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
Yani...
246
00:26:35,552 --> 00:26:37,096
Aramızdaki şeyi.
247
00:26:41,391 --> 00:26:43,560
Sana her zaman yardım etmeye çalıştım.
248
00:26:45,062 --> 00:26:46,355
Ve kardeşine.
249
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
Madden, evet
250
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
ama isminizle değil.
251
00:26:58,575 --> 00:27:00,035
Bunun için özür dilerim.
252
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
Gemi görüldü!
253
00:27:24,309 --> 00:27:26,395
Düşman gemisi görüldü.
254
00:27:28,939 --> 00:27:30,983
Çabuk yukarı çıkın!
255
00:27:31,108 --> 00:27:33,235
Kuzeydoğuya!
256
00:27:33,402 --> 00:27:34,653
Düşman gemisi görüldü.
257
00:27:34,778 --> 00:27:37,281
- Kaç gemi var?
- Şimdilik 350 saydık.
258
00:27:37,406 --> 00:27:39,116
Yani bizden fazlalar.
259
00:27:40,200 --> 00:27:43,579
Kürekleri indirin.
Ejderha Kayası'na kuzgun gönderin.
260
00:27:43,704 --> 00:27:44,997
Kürekleri indir!
261
00:27:45,122 --> 00:27:49,001
Ablukanın başına gidelim.
Filoya işaret ver, savaş hattı oluşsun.
262
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
Lannister mı, Greyjoy mu?
263
00:27:52,004 --> 00:27:53,172
Üçlü Yönetim.
264
00:27:55,883 --> 00:27:56,884
Zırhımı getir.
265
00:28:20,699 --> 00:28:21,783
Komutan.
266
00:28:23,744 --> 00:28:25,871
Boğaz'dan Karasu'ya üç geçiş yolu var.
267
00:28:25,996 --> 00:28:29,750
En genişleri
Driftmark'ın hemen güneyine açılıyor.
268
00:28:29,875 --> 00:28:33,212
Ben güneydeki geçişi kullanmamız
gerektiğini düşünüyorum.
269
00:28:33,337 --> 00:28:36,757
Donanmamız, Velaryon filosuna
yakın saldırı düzenlerse
270
00:28:36,882 --> 00:28:38,884
ejderhaları tehdit olmaz.
271
00:28:39,009 --> 00:28:41,303
Kendi gemilerini yakmayı hiç istemezler.
272
00:28:41,428 --> 00:28:43,013
Kurnaz bir strateji lordum.
273
00:28:43,972 --> 00:28:46,975
Kralınızın sizi neden
donanma lordu yaptığı belli.
274
00:28:50,187 --> 00:28:52,397
Suya düşerseniz
zırhtan pişman olursunuz.
275
00:28:54,316 --> 00:28:57,736
Stratejim özellikle
suya düşmemek üzerine.
276
00:29:00,489 --> 00:29:04,159
Denize düşmeden önce güvertede ölümle
karşı karşıya geleceğiz.
277
00:29:04,284 --> 00:29:06,662
Çatışma başladığında
kıymetini anlarsınız.
278
00:29:06,787 --> 00:29:07,996
Anlarım tabii.
279
00:29:08,121 --> 00:29:11,124
Deniz Yılanı'nın gözcüleri alarm verdi.
280
00:29:12,417 --> 00:29:14,253
Keşke şu an yüzünü görebilsem.
281
00:29:15,796 --> 00:29:19,883
Yarımçene'ye işaret ver,
birliğiyle kuzey geçidini delsin.
282
00:29:20,008 --> 00:29:23,262
Kuzey geçidi en uzak rota,
Ejderha Kayası'nın da kuzeyi.
283
00:29:23,387 --> 00:29:24,596
Neden?
284
00:29:25,222 --> 00:29:26,890
High Tide'ı yağmalayacağız.
285
00:29:27,766 --> 00:29:29,101
Lort Corlys'in kalesi mi?
286
00:29:30,852 --> 00:29:33,188
Bunun için bütün gemilere ihtiyacımız...
287
00:29:33,313 --> 00:29:36,525
High Tide, Deniz Yılanı için çok önemli.
288
00:29:38,777 --> 00:29:42,864
Sence biricik kalesi yanarken
dikkati burada kalır mı?
289
00:31:05,447 --> 00:31:07,991
Hava bugün nasıl olacakmış Cesur Jon?
290
00:31:08,116 --> 00:31:10,994
Ulağa bakılırsa bok ve sidik yağacak.
291
00:31:13,038 --> 00:31:14,206
Günaydın Sör.
292
00:31:15,582 --> 00:31:17,876
- Ne oldu?
- Günaydın Lort Hightower.
293
00:31:20,379 --> 00:31:22,589
Kral Aemond'dan acil haber var.
294
00:31:22,714 --> 00:31:24,049
Kral olmuş demek.
295
00:31:54,955 --> 00:31:58,291
Aemond burada kalıp
haber beklememizi istiyor.
296
00:31:59,292 --> 00:32:01,545
Üç güne yanımıza gelecekmiş.
297
00:32:07,676 --> 00:32:09,010
Aegon ölmüş demek ki.
298
00:32:13,682 --> 00:32:15,559
Bir kralın diğerinden farkı yok.
299
00:32:16,726 --> 00:32:19,938
Bu adamı güzelce yıkayıp besleyin,
güzel bir çadır verin.
300
00:32:20,063 --> 00:32:21,481
Emredersiniz.
301
00:32:25,360 --> 00:32:27,946
Hava pek bozmayacak gibi.
302
00:32:33,660 --> 00:32:36,037
Bu hâlde olmamızın suçlusu benim.
303
00:32:46,882 --> 00:32:50,260
Aegon'u tahta oturtmak için
çok uğraştım.
304
00:32:52,512 --> 00:32:54,473
Ama hüküm sürmeye hazırlayamadım.
305
00:32:59,019 --> 00:33:00,854
Zayıf olmak kendi suçu.
306
00:33:06,818 --> 00:33:08,403
Sen kral olmalıydın.
307
00:33:12,532 --> 00:33:16,828
İlk sen doğsaydın
belki hiç bu noktada olmazdık.
308
00:33:18,580 --> 00:33:20,582
Önümüzdeki şartlara göre oynamalıyız.
309
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Bu yüzden
310
00:33:32,844 --> 00:33:35,555
Harrenhal'a gitmen gerek.
311
00:33:40,644 --> 00:33:41,770
Ne amaçla?
312
00:33:42,395 --> 00:33:43,730
Orası iyi bir kale.
313
00:33:44,814 --> 00:33:47,484
Ejderha alevine
daha önce karşı koymuş bir kale.
314
00:33:48,109 --> 00:33:50,862
Bu şehirde artık güvende değilsin.
315
00:33:58,578 --> 00:34:00,205
Korkmak kötü bir şey değil.
316
00:34:00,956 --> 00:34:02,541
Ben de korkuyorum.
317
00:34:05,710 --> 00:34:07,087
Ben hiç korkmuyorum.
318
00:34:14,803 --> 00:34:15,929
Elbette öyle.
319
00:34:16,846 --> 00:34:18,431
Ama artık bir kralsın.
320
00:34:20,392 --> 00:34:23,395
Rhaenyra yeni ejderhalarını
üzerine gönderecek.
321
00:34:23,520 --> 00:34:24,938
Er ya da geç.
322
00:34:28,650 --> 00:34:30,235
Ben korkmuyorum.
323
00:34:35,949 --> 00:34:37,367
Nehir Toprakları'na uç.
324
00:34:37,993 --> 00:34:39,244
Daemon'ı dışarı çek.
325
00:34:40,161 --> 00:34:43,540
Onun tek ejderhası var, ölürse
Rhaenyra'ya büyük darbe olur.
326
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Harrenhal'da sana kimse saldıramaz.
327
00:34:53,174 --> 00:34:55,093
Hatta belki ben de gelirim.
328
00:34:57,679 --> 00:34:59,389
O yolun sonu belirsiz.
329
00:35:01,182 --> 00:35:02,225
Ama burada
330
00:35:02,809 --> 00:35:06,021
Rhaenyra'nın ejderhalarıyla gelip
saldırmasını beklersen
331
00:35:06,146 --> 00:35:07,689
ne olacağı belli.
332
00:35:12,777 --> 00:35:14,404
Sen çok cesursun.
333
00:35:16,823 --> 00:35:19,034
Ama Aegon gibi seni de kaybedemem.
334
00:35:21,453 --> 00:35:23,163
Sana bir şey olursa mahvolurum.
335
00:35:26,333 --> 00:35:28,752
Beni dinle Aemond, lütfen.
336
00:36:07,165 --> 00:36:10,043
Orada senin adına ziyafet vereceğim.
337
00:36:10,752 --> 00:36:12,420
Kara Harren'ın salonunda.
338
00:36:13,880 --> 00:36:16,174
Amcamın kazıktaki kellesi bizi izlerken.
339
00:36:47,622 --> 00:36:50,583
Peki ya Aemond geleceğimizi biliyorsa...
340
00:36:51,376 --> 00:36:53,712
Biz yokken
Ejderha Kayası'na saldırabilir.
341
00:36:54,462 --> 00:36:56,172
Kraliçe bir görev verdi.
342
00:36:56,297 --> 00:36:57,966
Düzgünce bunu yapmalıyız.
343
00:36:58,800 --> 00:37:01,553
Peki ya düşman da bunu istiyorsa?
344
00:37:11,896 --> 00:37:13,690
- O da ne?
- Sikerim böyle yeri!
345
00:37:13,815 --> 00:37:16,526
- Ne oldu?
- Gidiyorum. Bu oldu.
346
00:37:16,651 --> 00:37:18,069
Vhagar'ı beklemeliyiz.
347
00:37:18,194 --> 00:37:20,697
Ne kadar? Sonsuza kadar mı?
348
00:37:20,822 --> 00:37:22,240
Çoktan gelmesi lazımdı.
349
00:37:24,159 --> 00:37:26,077
Kraliçe "Pusuya düşürün" dedi.
350
00:37:26,202 --> 00:37:27,996
Gelmezse ne olacağını söylemedi.
351
00:37:28,121 --> 00:37:29,622
Bence burada kalmalıyız.
352
00:37:29,748 --> 00:37:31,666
Seni kim kral yaptı lan?
353
00:37:31,791 --> 00:37:34,461
- Burayı hiç sevmedim.
- Böyle mi diyeceksin?
354
00:37:34,586 --> 00:37:37,213
- Korktuğunu...
- Doğruyu söyleyeceğim.
355
00:37:37,839 --> 00:37:40,633
Gelip bekledik ama Vhagar gelmedi.
356
00:37:40,759 --> 00:37:42,427
Arkadaşınız haklı.
357
00:37:46,890 --> 00:37:48,558
Savaşı kaçırdınız,
358
00:37:48,683 --> 00:37:50,810
Ejderha Kayası'nda yardımınız gerek.
359
00:37:53,563 --> 00:37:56,566
- Sen kimsin?
- Cadıyım.
360
00:38:01,863 --> 00:38:03,698
Peki, kendinize dikkat edin.
361
00:38:16,461 --> 00:38:18,505
Daemon 10 günlük mesafede.
362
00:38:18,630 --> 00:38:20,799
- En az...
- Majesteleri.
363
00:38:20,924 --> 00:38:24,219
- Savaş çıktı! Boğaz'da!
- Kime karşı?
364
00:38:24,344 --> 00:38:27,680
Koca bir donanma. Doğudan,
güneşin doğduğu yerden geliyorlar.
365
00:38:27,806 --> 00:38:29,474
Tuzak olduğunu söylemiştim.
366
00:38:34,938 --> 00:38:35,939
Ben gideceğim.
367
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Anne!
368
00:38:45,990 --> 00:38:47,575
Dur! Gidemezsin!
369
00:38:47,700 --> 00:38:50,286
Zaten diyeceğini dedin.
370
00:38:50,411 --> 00:38:51,746
Ölürsen...
371
00:38:52,372 --> 00:38:54,207
Nihayet kral olursun.
372
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
Uçuş elbisem.
373
00:39:06,302 --> 00:39:09,055
Bu kapıyı kilitleyip sürgüle.
374
00:39:09,556 --> 00:39:12,433
Kraliçe aklı başına gelene dek
hapsedilmeli.
375
00:39:12,559 --> 00:39:14,519
Kraliçenin emirlerine karşı gelemem.
376
00:39:14,644 --> 00:39:18,189
Sen bir Kraliçe Muhafızı'sın Sör Lorent.
377
00:39:19,107 --> 00:39:22,402
Majesteleri'ni her türlü tehditten
korumaya yemin ettin.
378
00:39:23,653 --> 00:39:24,988
Kendi de dahil.
379
00:39:30,785 --> 00:39:31,828
Gerekirse
380
00:39:33,288 --> 00:39:34,330
canını verirsin.
381
00:39:43,172 --> 00:39:47,176
Jace. Emrini geri çek! Bu ihanet!
382
00:39:47,302 --> 00:39:49,971
Dediklerimi
ve savaşa katılma isteklerimi reddetti.
383
00:39:50,096 --> 00:39:52,473
Bu yüzden ona karşı mı geleceksin?
384
00:39:52,599 --> 00:39:54,809
Bütün bunlar
Uyku Kalesi'ndeki gibi tuzak.
385
00:39:54,934 --> 00:39:57,145
Kraliçe'yi çekmeye çalışıyorlar.
386
00:39:57,270 --> 00:40:00,064
Benim kardeşimi öldürdüler Baela.
387
00:40:01,107 --> 00:40:03,234
Onu da öldürmelerine izin vermem.
388
00:40:10,533 --> 00:40:11,826
Benimle gel.
389
00:40:13,703 --> 00:40:15,496
Biz hazırız.
390
00:40:17,165 --> 00:40:19,083
Ona bu zaferi verebiliriz.
391
00:40:20,376 --> 00:40:22,670
Hep bunu istemiyor muyduk?
392
00:40:47,612 --> 00:40:49,906
Sör Lorent, kapıyı açın.
393
00:40:50,031 --> 00:40:52,909
Majesteleri, Prens Jacaerys
böyle emretti.
394
00:40:53,660 --> 00:40:54,994
Güvenliğiniz içinmiş.
395
00:40:55,620 --> 00:40:57,080
Aç şu siktiğimin kapısını!
396
00:40:57,205 --> 00:40:58,206
Açamam.
397
00:40:59,248 --> 00:41:00,291
Sör Lorent!
398
00:41:02,543 --> 00:41:03,544
Jace!
399
00:41:07,006 --> 00:41:08,800
Açın lan şu kapıyı!
400
00:41:10,343 --> 00:41:12,053
Beni bırakmanı emrediyorum!
401
00:41:12,178 --> 00:41:14,389
Kellenizi alacağım!
402
00:41:43,126 --> 00:41:45,294
Arbaletler! Hazır!
403
00:41:45,420 --> 00:41:46,796
Bırak!
404
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
Okçular!
405
00:41:48,339 --> 00:41:49,340
Hazır!
406
00:41:50,299 --> 00:41:51,426
Bırak!
407
00:41:52,260 --> 00:41:54,095
Okçular, hazır!
408
00:41:54,679 --> 00:41:55,930
Bırak!
409
00:41:56,055 --> 00:41:58,433
Gözcü! Filoya işaret ver!
410
00:41:58,558 --> 00:42:00,143
Aralıklı dursunlar!
411
00:42:00,268 --> 00:42:02,437
- Kovalamaya devam edin!
- Anlaşıldı!
412
00:42:02,562 --> 00:42:04,605
- Kumanda sende!
- Okçular, hazır!
413
00:42:04,731 --> 00:42:05,732
Okçular!
414
00:42:06,566 --> 00:42:08,234
- Hadi!
- Bırak!
415
00:42:08,359 --> 00:42:10,028
Sancak gemisi görüldü.
416
00:42:11,237 --> 00:42:13,156
- Bitchfist.
- Lohar.
417
00:42:13,656 --> 00:42:14,657
Hazır!
418
00:42:16,617 --> 00:42:20,121
Yelkeni ayarla, ona gideceğiz.
Bizi görsün.
419
00:42:20,246 --> 00:42:21,581
Emredersiniz.
420
00:42:22,290 --> 00:42:24,125
Yelkenler! Kürekler hızlansın!
421
00:42:51,277 --> 00:42:52,737
İşte orada beyler!
422
00:42:52,862 --> 00:42:54,989
Nasıl da parlıyor!
423
00:42:55,114 --> 00:42:58,910
Filoya ilet, Deniz Yılanı bize aittir.
424
00:42:59,035 --> 00:43:02,038
Gemiyi ele geçirince
ganimeti bölüşeceğiz!
425
00:43:02,163 --> 00:43:03,790
- Emredersiniz.
- Komutan!
426
00:43:04,749 --> 00:43:05,750
Komutan!
427
00:43:06,501 --> 00:43:08,127
Sancak gemisindeyiz,
428
00:43:08,252 --> 00:43:10,505
tek bir hedefe odaklanamayız.
429
00:43:10,630 --> 00:43:13,049
Saldırıya öncülük etmezsek
düzen bozulur!
430
00:43:14,634 --> 00:43:16,427
Dar Deniz'i geçmemin sebebi
431
00:43:16,552 --> 00:43:18,179
kralına savaşı kazandırmak mı?
432
00:43:19,889 --> 00:43:22,475
Evet çünkü anlaşma böyleydi.
433
00:43:23,351 --> 00:43:26,771
Deniz Yılanı, 20 yıldan uzun süredir
adamlarımın katline
434
00:43:26,896 --> 00:43:28,397
öncülük ediyor.
435
00:43:29,065 --> 00:43:30,942
Ona ulaşmak için kabul ettim.
436
00:43:32,360 --> 00:43:35,946
Bu gece High Tide'ın külleri üstünde
yürüyeceğiz!
437
00:43:35,947 --> 00:43:39,158
Driftwood Tahtı'na oturup
Deniz Yılanı'nın kulaklarını yerken
438
00:43:39,283 --> 00:43:41,327
bana eşlik edeceksiniz!
439
00:43:43,996 --> 00:43:46,374
- Ayır bizi!
- Kancayı kes!
440
00:43:46,499 --> 00:43:48,167
Onu kovalayacağız!
441
00:44:02,890 --> 00:44:04,767
Sadece sizi korumak istiyor.
442
00:44:04,892 --> 00:44:06,811
Ben korunmak istemiyorum.
443
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
Konseyimden beklerdim.
444
00:44:20,158 --> 00:44:23,536
Bunu o korkak adamlar yapsa şaşırmazdım
445
00:44:23,661 --> 00:44:24,912
ama kendi muhafızım,
446
00:44:25,037 --> 00:44:26,706
kendi oğlum!
447
00:45:19,759 --> 00:45:22,261
Bir kadının güçsüz bedenine sahibim
448
00:45:22,386 --> 00:45:25,056
ama kalbim ve ruhum bir kralınki gibi.
449
00:45:28,142 --> 00:45:29,310
Düşman sancakta!
450
00:45:29,435 --> 00:45:32,355
- Ayır, ayır!
- Balistaları doldurun!
451
00:45:32,480 --> 00:45:33,981
Şu yangını söndürün!
452
00:45:36,317 --> 00:45:37,735
Filo kuşatıldı.
453
00:45:37,860 --> 00:45:40,238
Bitchfist ufak bir birlikle peşimizde.
454
00:45:40,363 --> 00:45:41,906
- Ejderhalar!
- Ejderhalar!
455
00:45:42,031 --> 00:45:43,199
Ejderhalar!
456
00:46:13,688 --> 00:46:16,190
Ejderha Kayası Geçidi'ne gideceğiz.
457
00:46:17,900 --> 00:46:20,444
Deniz çekilmek üzere, karaya otururuz.
458
00:46:21,570 --> 00:46:23,281
Lohar sadece beni istiyor.
459
00:46:23,823 --> 00:46:24,824
Takip edecek.
460
00:46:25,616 --> 00:46:28,327
O yokken filosu başsız kalacak
461
00:46:28,995 --> 00:46:30,913
ve ejderhalarımıza yem olacak.
462
00:46:33,874 --> 00:46:36,919
- Dümeni sancağa kır!
- Hazır olun!
463
00:46:37,628 --> 00:46:39,630
Silahı getirin!
464
00:46:40,256 --> 00:46:41,424
- Hadi!
- Çabuk!
465
00:46:46,595 --> 00:46:48,097
- Yerlerinize.
- Hazır!
466
00:46:48,222 --> 00:46:49,223
Kaptan.
467
00:46:51,100 --> 00:46:52,101
Açılın.
468
00:46:53,644 --> 00:46:54,854
Tak!
469
00:47:18,544 --> 00:47:21,130
{\an8}Dur, Vermax! Sakin!
470
00:47:25,343 --> 00:47:28,220
Artık adım Ejderha Avcısı Lohar!
471
00:47:28,971 --> 00:47:30,306
Takibe devam edin!
472
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
{\an8}Yüksel, Vermax!
473
00:47:32,183 --> 00:47:33,392
{\an8}Uçmaya devam et!
474
00:47:46,864 --> 00:47:49,033
{\an8}Hadi Moondancer! Yardıma!
475
00:48:33,452 --> 00:48:35,996
Yelkenleri küçültüp kürekleri indirin.
476
00:48:36,122 --> 00:48:37,957
İskandil halatları!
477
00:48:38,082 --> 00:48:39,500
Yelkeni büzün!
478
00:48:40,126 --> 00:48:42,336
İskandilci, kanallara!
479
00:48:42,461 --> 00:48:44,713
Halatı getir hemen!
480
00:48:46,632 --> 00:48:47,675
Hadi!
481
00:48:58,060 --> 00:49:00,396
Şu an altı kulaç!
482
00:49:00,521 --> 00:49:02,314
Gözcü, rapor ver!
483
00:49:02,940 --> 00:49:06,986
İleride dalga kırılıyor!
Su çok hızlı çekiliyor!
484
00:49:07,111 --> 00:49:09,613
Akıntı güçlü, iskele tarafında!
485
00:49:14,160 --> 00:49:17,538
Kıç tarafında üç düşman gemisi
hızla geliyor!
486
00:49:18,622 --> 00:49:19,790
Dümen iskeleye.
487
00:49:21,792 --> 00:49:23,169
Harfiyen uygula.
488
00:49:23,794 --> 00:49:26,755
Bir geçiş yolu var ama çok dar.
489
00:49:27,256 --> 00:49:30,217
Derinlik beş buçuk, hızla sığlaşıyor!
490
00:49:32,553 --> 00:49:34,638
- Yedi!
- Hız, yedi knot!
491
00:49:34,763 --> 00:49:36,348
Hafif iskeleye.
492
00:49:36,474 --> 00:49:37,933
Emredersiniz!
493
00:49:38,767 --> 00:49:39,894
Onun geçtiği yerden!
494
00:49:40,436 --> 00:49:41,937
Daha gitmeyelim!
495
00:49:42,062 --> 00:49:44,064
Geçit çok sığ!
496
00:49:45,441 --> 00:49:47,651
Burayı tanımıyoruz.
497
00:49:48,861 --> 00:49:51,822
- Görmeden ilerliyoruz!
- Deniz Yılanı'nı izleyeceğiz.
498
00:49:58,120 --> 00:50:00,873
- Dört kulaç bir kadem!
- Dört kulaç bir kadem!
499
00:50:00,998 --> 00:50:03,667
Yaklaşık 70 yarda kaldı!
500
00:50:03,792 --> 00:50:04,793
Sakin ol.
501
00:50:05,419 --> 00:50:06,754
Dümeni sancağa kır.
502
00:50:10,633 --> 00:50:12,551
Sert kırdın, daha yavaş.
503
00:50:16,722 --> 00:50:18,516
Üç kulaç dört kadem.
504
00:50:19,808 --> 00:50:20,809
Bana bırak.
505
00:50:21,810 --> 00:50:24,230
- Üç kulaç dört kadem.
- 40 yarda kaldı!
506
00:50:25,898 --> 00:50:27,107
35!
507
00:50:27,691 --> 00:50:30,402
- Şimdi üç buçuk!
- Üç buçuk!
508
00:50:30,528 --> 00:50:32,321
Kürekleri kaldır!
509
00:50:32,446 --> 00:50:34,657
Kürekbaşı, hey! Kürek kaldır!
510
00:50:34,782 --> 00:50:36,075
Topla hemen.
511
00:50:36,200 --> 00:50:37,576
Çabuk, hızlı!
512
00:50:40,871 --> 00:50:43,666
- 25 yarda!
- 25 yarda!
513
00:50:44,291 --> 00:50:45,876
Üç kulaç bir kadem!
514
00:50:46,001 --> 00:50:47,545
- 10 yarda!
- 10 yarda!
515
00:50:47,670 --> 00:50:48,963
Dişler'deyiz!
516
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
Geçtik!
517
00:51:21,203 --> 00:51:22,746
Lohar, Dişler'de kalsın.
518
00:51:23,455 --> 00:51:26,584
Hadi Boğaz'a dönelim.
Savaşa devam etmeliyiz.
519
00:51:47,563 --> 00:51:49,148
{\an8}Evdeyiz.
520
00:51:57,573 --> 00:51:59,074
{\an8}Gidelim Sheepstealer!
521
00:51:59,908 --> 00:52:00,909
{\an8}Yardıma!
522
00:52:04,038 --> 00:52:06,165
Sancağa üç el, çabuk!
523
00:52:06,290 --> 00:52:09,043
- Sancağa üç el!
- Batacağız!
524
00:52:16,216 --> 00:52:19,428
Doğrudan onun kapanına düştük!
525
00:52:19,553 --> 00:52:21,764
İskele tarafına iki el, öyle kal!
526
00:52:21,889 --> 00:52:24,558
- İskele tarafına iki el, öyle kal!
- Çıpaları kesin!
527
00:52:24,683 --> 00:52:26,685
Ağırlık bırakıp karina yükseltin!
528
00:52:26,810 --> 00:52:28,437
- Emredersiniz.
- Yardım edin!
529
00:52:28,562 --> 00:52:29,772
Çıpaları kesin.
530
00:52:34,902 --> 00:52:36,862
O zırh kaç kilo ediyor?
531
00:52:40,449 --> 00:52:41,992
Diğerlerini de atın!
532
00:52:42,117 --> 00:52:45,704
Dümeni sabit tut!
Kürekleri kaldırın, hadi!
533
00:53:04,056 --> 00:53:07,267
Kürekler suya, hızlanacağız,
kanca ve halatları çıkarın!
534
00:53:07,393 --> 00:53:12,022
Düşman sancak gemisi kurtuldu!
Kıçtan hızla yaklaşıyor!
535
00:53:12,147 --> 00:53:14,441
- Hadi, hızlı ol!
- Bizden hızlı!
536
00:53:14,566 --> 00:53:17,903
Ondan kaçamayız, akıntıya karşı
gitmek için rüzgâr da yok!
537
00:53:19,488 --> 00:53:22,991
Yelkenleri kıvırıp kürekleri indirin.
Sancak alabanda!
538
00:53:23,117 --> 00:53:25,285
Borda saldırısı için hazırlanın!
539
00:53:25,411 --> 00:53:27,996
Tüm kalkan ve arbaletler, yerlerinize!
540
00:53:28,122 --> 00:53:29,748
Balistaları doldurun!
541
00:53:38,966 --> 00:53:40,134
Saldırı birliği!
542
00:53:40,259 --> 00:53:42,136
Saldırı birliği!
543
00:53:44,930 --> 00:53:48,434
Kırmaya devam, asılın! Akıntıya karşı!
544
00:53:48,559 --> 00:53:50,602
Yoksa Dişler'e savrulacağız.
545
00:54:05,159 --> 00:54:06,660
Gemi dönmüyor!
546
00:54:11,123 --> 00:54:13,459
Tüm kalkan
ve arbaletler sancak tarafına!
547
00:54:14,293 --> 00:54:16,211
Borda, hazır ol!
548
00:54:19,381 --> 00:54:22,426
Yerlerinize, çabuk, yerlerinize!
549
00:54:31,268 --> 00:54:32,895
Arbaletler, hazır!
550
00:54:33,020 --> 00:54:34,605
- Hazır!
- Bırak!
551
00:54:39,067 --> 00:54:42,613
Rotayı bozma, küreğe asıl!
552
00:54:44,990 --> 00:54:47,326
Tutunun ve hazırlanın!
553
00:54:47,451 --> 00:54:48,744
Şimdi, bırak!
554
00:55:02,049 --> 00:55:03,342
Alın şu gemiyi.
555
00:55:07,054 --> 00:55:08,889
Ayağa kalkın! Başlıyoruz!
556
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Yukarı!
557
00:55:40,546 --> 00:55:42,297
Biniciyi düşürün!
558
00:55:47,803 --> 00:55:48,804
Hayır!
559
00:55:49,304 --> 00:55:50,305
{\an8}Kaç!
560
00:55:50,973 --> 00:55:52,182
{\an8}Yukarı!
561
00:55:52,307 --> 00:55:53,684
{\an8}İtaat et!
562
00:56:00,732 --> 00:56:02,359
Hayır, hayır. Sheepstealer!
563
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
{\an8}Hayır!
564
00:56:03,735 --> 00:56:05,195
- Hayır!
- Ejderha!
565
00:56:05,320 --> 00:56:06,530
Hayır!
566
00:56:06,655 --> 00:56:09,157
{\an8}Onlar düşman değil!
567
00:57:17,684 --> 00:57:19,353
{\an8}Peşine düş Moondancer.
568
00:57:41,083 --> 00:57:43,752
{\an8}Hayır Sheepstealer!
569
00:57:44,503 --> 00:57:45,796
{\an8}Sakin!
570
00:57:45,921 --> 00:57:47,130
{\an8}Bana itaat et!
571
00:57:49,466 --> 00:57:50,759
{\an8}Saldır!
572
00:57:59,184 --> 00:58:00,352
{\an8}Kaç!
573
00:58:10,487 --> 00:58:11,530
{\an8}Hadi Vermax.
574
00:58:12,239 --> 00:58:13,740
{\an8}Moondancer'ı savun!
575
00:58:19,788 --> 00:58:23,375
Hayır, hayır. Sheepstealer!
576
00:58:24,626 --> 00:58:26,211
{\an8}Dediğimi yap!
577
00:58:28,296 --> 00:58:29,923
O benim ablam!
578
00:59:48,126 --> 00:59:49,544
Baba!
579
01:00:05,519 --> 01:00:06,853
Bekle Baela!
580
01:00:09,856 --> 01:00:12,234
{\an8}Biniciyi öldür Vermax!
581
01:00:13,527 --> 01:00:15,028
Rhaena?
582
01:00:15,153 --> 01:00:16,446
{\an8}Hayır, Vermax!
583
01:00:16,571 --> 01:00:18,657
{\an8}Uzaklaş! Uzaklaş!
584
01:00:22,869 --> 01:00:24,246
Sheepstealer!
585
01:00:38,009 --> 01:00:39,302
Sheepstealer!
586
01:00:43,932 --> 01:00:44,933
Vermax!
587
01:00:46,143 --> 01:00:47,519
Vermax!
588
01:01:00,532 --> 01:01:01,575
Jace.
589
01:01:10,417 --> 01:01:12,085
{\an8}Aşağı, Moondancer!
590
01:01:12,669 --> 01:01:13,670
{\an8}Çabuk!
591
01:02:07,557 --> 01:02:09,559
Jace!
592
01:02:17,901 --> 01:02:18,985
Uç Vermax!
593
01:02:19,110 --> 01:02:20,111
{\an8}Uç!
594
01:02:21,238 --> 01:02:22,280
{\an8}Uç!
595
01:04:21,608 --> 01:04:24,611
Alt yazı çevirmeni: Yunus Emre Sav