1 00:01:41,268 --> 00:01:45,105 片名:龍之家族 2 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 {\an8}冷靜 3 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 {\an8}冷靜 4 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 跪下 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 我可以給你痛快,或者… 6 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 - 至少請讓我知道指控為何吧? - 他在哪裡? 7 00:04:21,845 --> 00:04:23,637 - 誰? - 我的兄弟,國王 8 00:04:23,638 --> 00:04:24,806 在他的寢室 9 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 你是王室的叛徒 10 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 - 我判你死刑 - 不要 11 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 王子 12 00:04:32,647 --> 00:04:35,776 看來拉里斯伯爵也逃離了紅堡 13 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 我需要罌粟花奶 14 00:04:53,251 --> 00:04:56,046 我們匆忙逃走,我恐怕忘了帶 15 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 真痛 16 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 求求你 17 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 求求你 18 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 振作,吾王 19 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 現為黑暗的時刻,但是… 20 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 光明的日子在前方 21 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 不 22 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 我是一無所有的王 23 00:05:15,732 --> 00:05:17,776 王座是渡鴉屎 24 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 保護者是跛子 25 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 我真可悲 26 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 該死 27 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 戴好兜帽 28 00:05:34,626 --> 00:05:35,710 伏下 29 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 留在原地 30 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 等等… 31 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 你們是誰? 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 效力於學城的普通人 33 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 我們要把這些渡鴉帶去白港 34 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 你們在女王的土地上 35 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 若要通過,必須先譴責篡位者 36 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 屈膝跪地,發誓效忠女王陛下 37 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 唯一真正女王,雷妮拉坦格利安 38 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 我們譴責篡位者 並向雷妮拉坦格利安女王陛下發誓 39 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 來吧,朋友 確認你的忠誠,我們才能上路 40 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 隊長讓你跪下 41 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 去死吧 42 00:06:54,456 --> 00:06:56,708 請原諒我的朋友,他有時很固執 43 00:06:56,833 --> 00:06:58,043 他們是伊耿的人 44 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 用劍刺死他們 45 00:07:00,921 --> 00:07:02,756 今天是你的幸運日,大人 46 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 這個人不願宣誓效忠雷妮拉 47 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 因為他是伊耿坦格利安 48 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 甚麼? 49 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 不…那是… 50 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 你在玩甚麼把戲?朋友,總是愛說笑 51 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 - 是真的嗎? - 不是 52 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 不是,當然不是,這些是謊言 53 00:07:27,405 --> 00:07:30,616 - 雷妮絲坦格利安和她的龍燒傷他 - 不是 54 00:07:30,617 --> 00:07:31,992 就在鴉棲堡之戰 55 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 - 我的同伴總是天賦異稟… - 我是國王陛下忠誠的大臣 56 00:07:36,414 --> 00:07:39,083 - 赫倫堡伯爵,拉里斯史壯 - 總是信口開河 57 00:07:39,084 --> 00:07:40,251 有人在說謊 58 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - 他的王冠在這裡 - 不要 59 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 頭髮真美 60 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 斬下他們的頭 61 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 能夠得到女王豐厚的賞金 62 00:08:10,031 --> 00:08:13,201 原諒我,大人 但你會因為這種錯誤而失去頭顱 63 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 他是王位挑戰者本人 64 00:08:18,748 --> 00:08:19,999 你可以開個價 65 00:08:20,000 --> 00:08:24,879 把他和他最信任的心腹交給女王 66 00:08:25,463 --> 00:08:27,257 以活人質的身分 67 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 那他們是誰? 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,637 無關緊要的人 69 00:08:36,391 --> 00:08:39,185 - 最近的港口在哪裡? - 暮谷鎮 70 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 看管好他們,我們帶他們去那裡 71 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 租一艘船去龍石島 72 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 我必須相信 73 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 阿莉森的提議是真心 74 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 是詭計,以殘舊友誼來假扮 75 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 她來這裡冒的風險是毋庸置疑 76 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 那她現在要你冒的風險呢? 77 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 僅憑她的片面之詞 就飛去綠黨的大本營? 78 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 這個是陷阱,母親 79 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 引誘你和戴文進入菲迦的血盆大口 80 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 不,菲迦和伊蒙德走了 他們飛去赫倫堡 81 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 而伊耿臥床不起 82 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 我可以一舉拿下伊耿和王位 83 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 不 84 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 你不能相信她 85 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 母親 86 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 - 阿莉森來到龍石島了 - 阿莉森? 87 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 - 高舉和平旗幟 - 絕無可能 88 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 綠黨已經知道他們的戰敗早成定局 89 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 伊蒙德乘著菲迦 飛往河間地與科爾會合 90 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 他離開後,阿莉森就會打開紅堡 91 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 把伊耿交給我 92 00:10:15,907 --> 00:10:18,408 然後我會取下他的人頭和王位 93 00:10:18,409 --> 00:10:20,370 她的條件是甚麼?陛下 94 00:10:20,495 --> 00:10:22,956 饒恕她、海倫娜和謝希拉 95 00:10:23,081 --> 00:10:25,500 這場戰爭結束,不再有流血事件 96 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 這個代價很低 97 00:10:27,043 --> 00:10:30,712 - 你認為她值得信任嗎? - 傳話給喉道的科利斯伯爵 98 00:10:30,713 --> 00:10:34,007 我要求船隻運送足夠的士兵 來保衛這座城市 99 00:10:34,008 --> 00:10:37,137 - 陛下,我抗議此舉… - 而戴文必須儘快返回 100 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 我會寫信給他 101 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 我們兩天後飛往君臨城 102 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 佔領那座城市 103 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 早安,太后,國王要見你 104 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 請移駕至王座廳,太后 105 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 伊蒙德 106 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 你怎會在這裡? 107 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 伊耿已經放棄王位 108 00:11:53,963 --> 00:11:58,468 - 放棄王位?甚麼意思? - 他與癩蛤蟆拉里斯逃離君臨城 109 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 不對,伊耿臥床不起,那… 110 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 他會去哪裡?為甚麼? 111 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 因為他的愚蠢更勝他的懦弱 112 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 我們必須派出搜索隊,要馬上找到他 113 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 你去了哪裡?母親 114 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 幾天看不到你在紅堡 115 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 我去了御林,伊蒙德 116 00:12:28,623 --> 00:12:30,792 我最近發現自己在這裡沒甚麼用處 117 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 那赫倫堡呢? 118 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 你和菲迦本應飛去見克列斯頓爵士 119 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 一同挑戰戴文 120 00:12:43,721 --> 00:12:46,808 伊耿令我別無選擇 只能留在這裡保衛這座城市 121 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 但援軍即將來到 122 00:12:52,272 --> 00:12:54,774 奧蒙德伯爵 和海塔爾的一萬五千名士兵 123 00:12:54,899 --> 00:12:57,568 與戴倫和他的龍行軍至曼德河 124 00:12:57,694 --> 00:13:00,529 三城同盟艦隊隨時會突襲封鎖線 125 00:13:00,530 --> 00:13:03,408 兵力是海蛇的三倍 126 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 我們只需靜待時機 127 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 蘭尼斯特大軍四散各處,王子 128 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 先鋒被擊潰 後衛部隊瓦解,落荒而逃 129 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 尊貴的蘭尼斯特公爵呢? 130 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 騎兵一亂陣,他們就逃了 131 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 我們的偵察兵認為 他們可能在神眼湖附近重新集結 132 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 那我們就在那裡繼續戰鬥 必須追到最後一刻 133 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 - 為死者挖好墳墓 - 是,大人 134 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 蛇蝕會迅速處理這些屍體 135 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 燒焦肉體,沒有瘟疫 136 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 那不是我們的作風 137 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 河間人必須回到泥沼中 138 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 大人 139 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 備戰,跟著我 140 00:16:43,336 --> 00:16:47,590 我們是來為龍族女王赴死 141 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 非常好 142 00:16:59,310 --> 00:17:01,062 我們還有更多獅子要狩獵 143 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 早安,首相閣下 144 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 有伊蒙德王子的消息嗎? 145 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 沒有,目前還未有 146 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 他和菲迦本應在鹿角堡和我們會合 147 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 我們毫無防備地行軍 148 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 - 如果他不來… - 他不得不來 149 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 還有一件事 150 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 我們的人蹂躪了一個村姑 151 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 我親眼目睹 152 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 必須做些事 153 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 你要的話,可以吊死他 154 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 我不是他的總司令 155 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 懲罰是應該的,沒錯 156 00:18:43,539 --> 00:18:46,626 但這樣也是向眾人宣示 157 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 我們不是野獸 而是有榮譽的騎士和士兵 158 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 看看你的四周,加爾溫爵士 159 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 看看天空 160 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 看看地平線 161 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 厄運與毀滅包圍著我們 162 00:19:05,227 --> 00:19:07,438 我們在死前都會變成野獸 163 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 除非我們拋棄自己的原則 164 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 我從沒見過我母親 165 00:19:23,120 --> 00:19:25,456 和大多數貧民窟老鼠一樣 166 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 比雜種狗更常被踢來踢去 167 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 我求死的日子比求生的日子還多 168 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 但有個來自厄索斯的神職者 169 00:19:52,483 --> 00:19:53,567 他喜歡我 170 00:19:54,527 --> 00:19:55,820 付我錢幣 171 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 要我做事 172 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 他說我有國王血統 173 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 我生來是有目的 174 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 我喜歡那個故事 175 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 所以我認了 176 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 龍種烏爾夫 177 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 那個紅賤婦說得對 178 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 你呢? 179 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 你的龍血從何而來? 180 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 有聽到甚麼聲音嗎? 181 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 我不喜歡這個地方 182 00:20:49,582 --> 00:20:51,041 在此無所事事 183 00:20:51,709 --> 00:20:53,668 菲迦早該到了 184 00:20:53,669 --> 00:20:55,004 我們要等她來 185 00:20:55,129 --> 00:20:57,131 女王沒說過要等 186 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 她只說「過來,殺伊蒙德」 187 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 我並不想見到菲迦 188 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 她和獨眼至少殺了兩隻龍 189 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 但戰鬥是值得的 190 00:21:07,683 --> 00:21:08,851 為了城堡 191 00:21:09,852 --> 00:21:11,020 甚麼城堡? 192 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 女王答應讓我們成為騎士 193 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 所以我們會得到城堡 194 00:21:24,658 --> 00:21:26,827 - 怎麼了? - 你必須被任命為領主 195 00:21:26,952 --> 00:21:28,037 才能得到城堡 196 00:21:28,162 --> 00:21:29,914 - 那騎士會得到甚麼? - 一匹馬 197 00:21:30,039 --> 00:21:32,792 我要一匹該死的馬做甚麼? 我有一隻龍 198 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 你會成為烏爾夫爵士 眾人必須對你表示敬意 199 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 眾人必須對我表示敬意 因為那隻該死的巨龍 200 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 頭銜不能給我住所 201 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 也不能為我解渴 202 00:21:50,518 --> 00:21:52,353 我想像會有殷切的女人 203 00:21:54,438 --> 00:21:56,398 有城堡,有更多女人 204 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 {\an8}服從,偷羊賊… 205 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 {\an8}我們必須去龍石島 206 00:22:40,067 --> 00:22:41,193 {\an8}回家吧… 207 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 你知道伊耿逃走了嗎? 208 00:23:08,929 --> 00:23:10,055 他應該要在這裡的 209 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 應該飛走的是伊蒙德 210 00:23:14,768 --> 00:23:15,936 你在害怕 211 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 克列斯頓爵士和加爾溫爵士身陷險境 212 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 我只擔憂我們的騎士 213 00:23:26,947 --> 00:23:28,448 伊蒙德應該和他們在一起 214 00:23:28,449 --> 00:23:30,075 伊蒙德也很害怕 215 00:23:32,244 --> 00:23:35,998 他擁有菲迦之後,就忘記何謂恐懼 216 00:23:36,749 --> 00:23:38,125 但他現在記起了 217 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 他知道若必須面對雷妮拉的龍群 自己難逃一死 218 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 索倫爵士 219 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 奧蒙德伯爵率領海塔爾大軍前來 220 00:24:01,774 --> 00:24:04,985 派出你最快的騎士 儘快把這個交給他 221 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 - 是國王的指示 - 國王的? 222 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 儘快,索倫 223 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 遵命,太后 224 00:24:16,372 --> 00:24:17,790 埃林,坐下 225 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 我留了這瓶 226 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 來自伊班島 227 00:24:43,273 --> 00:24:45,275 我喝太浪費了 228 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 我已經打破封蠟 229 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 而我還未準備好 230 00:24:57,454 --> 00:24:58,664 獨自喝酒 231 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 我忘記他們是如何稱呼這種酒 232 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 但我相信其粗略解釋是「龍水」 233 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 或者需要慢慢習慣 234 00:25:29,528 --> 00:25:30,988 女王傳話來了 235 00:25:32,197 --> 00:25:34,033 我們要從封鎖線撤走五艘船 236 00:25:34,158 --> 00:25:37,286 航行到黑水灣,佔領君臨城的港口 237 00:25:37,411 --> 00:25:38,704 她要佔領君臨城? 238 00:25:38,829 --> 00:25:40,581 雷妮拉現時有絕對優勢 239 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 她會派她的龍包圍城市 240 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 逼伊耿與伊蒙德投降 241 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 我承認我對這個敵人所知甚少 242 00:25:50,716 --> 00:25:53,510 但獨眼伊蒙德 似乎是那種寧可全部付之一炬 243 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 也不願放棄王位的人 244 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 前方有驚濤駭浪 245 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 我無法完全修復 246 00:26:16,700 --> 00:26:20,829 我們之間的裂痕 247 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 但我接受是由我造成 248 00:26:29,838 --> 00:26:31,131 我喜歡你母親 249 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 因為… 250 00:26:35,552 --> 00:26:37,096 我們共同擁有過的一切 251 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 我有嘗試照顧你的生活 252 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 還有你的兄弟 253 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 或者照顧了生活 254 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 但從未給過一個名字 255 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 我對此感到對不起 256 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 有船 257 00:27:24,309 --> 00:27:26,395 發現敵艦 258 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 弓箭手到上面 259 00:27:31,108 --> 00:27:33,235 直接向東北方 260 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 發現敵艦 261 00:27:34,778 --> 00:27:37,281 - 他們有多少兵力? - 目前數到五十三艘 262 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 數量已經超過我們了 263 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 把槳伸出去,派渡鴉送信到龍石島 264 00:27:43,704 --> 00:27:44,997 把槳伸出去 265 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 帶我們到封鎖線前方 通知艦隊,形成戰線 266 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 是蘭尼斯特還是葛雷祖兒? 267 00:27:52,004 --> 00:27:53,172 是三城同盟 268 00:27:55,883 --> 00:27:56,884 去取我的盔甲 269 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 指揮官 270 00:28:23,744 --> 00:28:26,121 喉道有三個進入黑水灣的入口 271 00:28:26,246 --> 00:28:29,666 最大的就在潮頭島以南 272 00:28:29,791 --> 00:28:33,212 但我堅決認為 我們必須朝南邊的小港前進 273 00:28:33,670 --> 00:28:36,757 如果我們的艦隊 與瓦列利安艦隊近距離交戰 274 00:28:36,882 --> 00:28:38,884 就能削弱雷妮拉龍群的威脅 275 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 他們不會想燒毀自己的船艦 276 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 聰明的策略,大人 277 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 難怪你的國王會任命你為船艦領主 278 00:28:50,020 --> 00:28:52,397 如果你最後落海 你會後悔擁有這些裝備 279 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 我的策略就是不要落海 280 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 我們會先在甲板上面對死亡 才會在海裡死去 281 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 戰鬥開始時 你會很開心有我們的盔甲 282 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 我知道我會 283 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 海蛇的偵察兵發出警報了,指揮官 284 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 真想看看他的臉 285 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 通知半顎帶領他的分隊穿越北部隘口 286 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 那個隘口是龍石島北部最遠的路線 287 00:29:23,387 --> 00:29:24,596 要做甚麼? 288 00:29:25,222 --> 00:29:26,348 洗劫高潮城 289 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 科利斯伯爵的城堡? 290 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 我們需要你全艦的戰力,如果… 291 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 高潮城是海蛇本人的紀念碑 292 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 你覺得他看到自己的藏寶室著火時 還能保持專注嗎? 293 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 今日天氣如何?無畏瓊恩 294 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 從信使的表情來看,應該在下屎尿雨 295 00:31:13,038 --> 00:31:14,206 早安,爵士 296 00:31:15,582 --> 00:31:17,876 - 有甚麼消息? - 早安,海塔爾大人 297 00:31:20,379 --> 00:31:22,589 我帶來伊蒙德國王的緊急口信 298 00:31:22,714 --> 00:31:24,049 他現在是國王了? 299 00:31:54,955 --> 00:31:58,291 伊蒙德說我們要在這裡紮營 等待進一步消息 300 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 他三天後就會加入我們 301 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 即是伊耿死了? 302 00:32:13,682 --> 00:32:15,559 哪個當國王都一樣 303 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 讓這位青年沐浴、用餐 給他一個好帳篷 304 00:32:20,063 --> 00:32:21,481 是,閣下 305 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 或者這個天氣會持續下去 306 00:32:33,660 --> 00:32:36,413 我們會落到這田地都是我的錯 307 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 我不辭辛勞地令伊耿登基,但我… 308 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 我未能令他做好統治的準備 309 00:32:59,019 --> 00:33:00,854 他的弱點出於他自身 310 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 你應該成為國王 311 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 如果你先出生 或者我們就不會在這裡,但是… 312 00:33:18,580 --> 00:33:20,582 我們永遠要打好眼前的局 313 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 所以… 314 00:33:32,844 --> 00:33:35,555 你要去赫倫堡 315 00:33:40,644 --> 00:33:41,770 去那裡做甚麼? 316 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 那裡是堡壘 317 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 曾經抵擋過龍焰 318 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 你在君臨城已經不安全 319 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 害怕是正常的 320 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 我也很害怕 321 00:34:05,710 --> 00:34:07,254 我不害怕 322 00:34:14,803 --> 00:34:15,929 你當然不怕 323 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 但你現在頭戴王冠 324 00:34:20,392 --> 00:34:23,186 雷妮拉會派新的龍來對付你 325 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 遲早的事 326 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 我不怕 327 00:34:35,949 --> 00:34:37,367 飛去河間地 328 00:34:37,909 --> 00:34:39,244 引戴文出來 329 00:34:40,161 --> 00:34:43,540 他只有一隻龍 殺了他對雷妮拉會是重大打擊 330 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 到了赫倫堡,就無人能撼動你 331 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 或者我甚至可以在那裡跟你會面 332 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 那條路仍難確定 333 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 但這條… 334 00:35:02,976 --> 00:35:06,021 如果你留在這裡 等雷妮拉和她的龍過來 335 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 這條就確定了 336 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 你很勇敢 337 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 但我不能像失去伊耿那樣失去你 338 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 如果我失去你,我就會迷失 339 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 聽我說,伊蒙德,求求你 340 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 我會為你舉辦一場盛宴 341 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 在黑心赫倫的殿堂 342 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 我叔叔的頭會從尖刺上俯視 343 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 若伊蒙德知道我們要來對付他呢? 344 00:36:51,376 --> 00:36:53,712 他可以趁我們不在時攻擊龍石島 345 00:36:54,379 --> 00:36:56,172 女王指派任務給我們 346 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 我們必須堅定執行 347 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 如果敵人就是指望這樣呢? 348 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 - 怎麼了? - 這個鬼地方去死吧 349 00:37:13,815 --> 00:37:16,608 - 怎麼了? - 我要走了 350 00:37:16,609 --> 00:37:18,069 我們必須等菲迦 351 00:37:18,194 --> 00:37:20,697 等多久?永遠再等一天? 352 00:37:20,822 --> 00:37:22,449 牠早就應該到了 353 00:37:24,159 --> 00:37:26,077 女王只指示我們伏擊菲迦 354 00:37:26,202 --> 00:37:27,996 她沒說如果龍沒來該怎麼辦 355 00:37:28,121 --> 00:37:29,622 我說我們留下 356 00:37:29,748 --> 00:37:31,666 誰讓你當國王了? 357 00:37:31,791 --> 00:37:34,461 - 我不喜歡這裡 - 你要那樣告訴女王嗎? 358 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 - 說你是懦夫? - 我會如實告訴女王陛下 359 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 說我們站崗,菲迦根本沒來 360 00:37:40,759 --> 00:37:42,427 你朋友說得對 361 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 你們錯過戰役了 362 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 女王需要你們去龍石島 363 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 - 你是誰? - 我是女巫 364 00:38:01,863 --> 00:38:03,698 好,照顧自己 365 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 戴文離君臨城還有十天的路程 366 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 - 至少十天 - 陛下 367 00:38:21,257 --> 00:38:24,219 - 喉道發生戰鬥 - 誰? 368 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 一支艦隊從東邊太陽升起處起航 369 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 他們已設下陷阱 370 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 我去看看 371 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 母親 372 00:38:45,865 --> 00:38:47,575 停下,你不能去 373 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 你要說的話,我也已聽過 374 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 如果你死了 375 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 那你終於可以成為國王 376 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 我的騎士皮衣 377 00:39:06,302 --> 00:39:09,055 你要鎖上並閂上此門 378 00:39:09,556 --> 00:39:12,433 必須監禁女王,直到她恢復理智 379 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 我不能違抗女王陛下的命令 380 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 你是女王鐵衛的騎士,羅溫爵士 381 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 你誓要保護女王陛下,不受任何威脅 382 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 包括她自己 383 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 用你的命… 384 00:39:33,288 --> 00:39:34,330 換她的命 385 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 小傑,撤回你的命令,這樣是叛國 386 00:39:47,302 --> 00:39:49,971 她拒絕了我的建議 我加入戰局的每次嘗試 387 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 所以你反過來對她宣戰? 388 00:39:52,599 --> 00:39:54,809 如果這次是埋伏呢?像是鴉棲堡那次 389 00:39:54,934 --> 00:39:57,145 是引出女王的詭計? 390 00:39:57,270 --> 00:40:00,064 他們殺了我弟弟,貝妮拉 391 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 我不會讓他們也帶走她 392 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 跟我來 393 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 我們準備好了 394 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 我們可以為她贏得這場勝利 395 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 一直都是我們的目標,對吧? 396 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 羅溫爵士,開門 397 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 陛下,這是傑卡里斯王子的命令 398 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 為確保你的安全 399 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 立即開門 400 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 我做不到 401 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 羅溫爵士 402 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 小傑 403 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 馬上開門 404 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 馬上放我出去 405 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 我會讓你們人頭落地 406 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 十字弓,預備 407 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 放箭 408 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 弓箭手 409 00:41:48,339 --> 00:41:49,340 預備 410 00:41:50,299 --> 00:41:51,426 放箭 411 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 弓箭手,預備 412 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 放箭 413 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 瞭望員,通知艦隊 414 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 不要聚集 415 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 - 讓他們繼續追 - 遵命 416 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 - 交給你了 - 弓箭手,預備 417 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 弓箭手 418 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 - 去吧 - 放箭 419 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 看到旗艦了,大人 420 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 - 是賤拳號 - 盧夏 421 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 預備 422 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 收緊帆索,朝她過去 我要她看到我們 423 00:42:20,663 --> 00:42:21,789 遵命,大人 424 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 收緊帆索,加快速度 425 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 來了,各位 426 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 我們尚待發掘的珍寶 427 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 通知艦隊,海蛇號是我們的 428 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 我們佔領這艘船後,就能平分戰利品 429 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 - 是,指揮官 - 指揮官 430 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 指揮官 431 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 我們這艘是旗艦 432 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 我們不能只專注在單一目標 433 00:43:10,630 --> 00:43:13,049 我們必須先發制人,以免失序 434 00:43:14,634 --> 00:43:16,427 你以為我航行過狹海 435 00:43:16,552 --> 00:43:18,179 是為了替你的國王贏得戰爭嗎? 436 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 合約上就是這樣寫的 437 00:43:23,351 --> 00:43:28,397 二十多年來,海蛇帶頭 迫害並屠殺我的同伴 438 00:43:29,065 --> 00:43:30,942 我是為他才簽你們的合約 439 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 今晚,我們將走在高潮城的灰燼中 440 00:43:35,988 --> 00:43:39,116 你們都將與我一起 等我坐上浮木王座 441 00:43:39,117 --> 00:43:41,452 並享用海蛇的耳朵 442 00:43:44,413 --> 00:43:46,374 - 脫困 - 船槳就位 443 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 追擊 444 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 他只是想保護你 445 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 我從未要求受保護 446 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 期望我的議會保護我 447 00:44:20,158 --> 00:44:23,536 那些懦弱的男人 總是緊捉著緊身上衣不放 448 00:44:23,661 --> 00:44:24,912 但我的女王鐵衛? 449 00:44:25,037 --> 00:44:26,706 我的親生兒子? 450 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 我或者看起來有女人虛弱無力的身體 451 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 但我擁有國王的心和精神 452 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 右舷有敵人 453 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 - 散開… - 弩炮,裝填 454 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 滅火 455 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 艦隊被包圍了 456 00:45:37,860 --> 00:45:40,238 賤拳號現在派小分隊來追我們 457 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 - 有龍 - 有龍 458 00:45:42,031 --> 00:45:43,199 有龍 459 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 設定航線通過龍石島隘口 460 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 快要退潮了,我們會擱淺 461 00:46:21,570 --> 00:46:23,281 盧夏只要我 462 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 她會跟上的 463 00:46:25,616 --> 00:46:28,327 沒有她,他們的艦隊就會失去方向 464 00:46:28,995 --> 00:46:30,913 容易為我們的龍所獵 465 00:46:33,874 --> 00:46:37,253 - 把舵往右舷打 - 準備戰鬥,各位 466 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 拿爪鉤來 467 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 - 上 - 前進 468 00:46:46,595 --> 00:46:48,097 - 就位 - 預備 469 00:46:48,222 --> 00:46:49,223 船長 470 00:46:51,100 --> 00:46:52,101 安全 471 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 裝填 472 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 {\an8}穩住,維麥斯,冷靜 473 00:47:25,468 --> 00:47:28,220 叫我盧夏,屠龍者 474 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 繼續追擊 475 00:47:30,973 --> 00:47:32,058 {\an8}起來,維麥斯 476 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 {\an8}繼續飛 477 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 {\an8}去吧,月舞者,支援 478 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 放鬆帆索,把槳伸出去 479 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 拋出水砣繩 480 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 縮小航道 481 00:48:40,543 --> 00:48:42,336 測深員,前去水道 482 00:48:42,461 --> 00:48:44,213 拋出水砣繩 483 00:48:46,632 --> 00:48:47,675 划槳 484 00:48:58,060 --> 00:49:00,563 深度六噚 485 00:49:00,688 --> 00:49:02,314 瞭望員,回報 486 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 正前方有碎浪,退潮極急 487 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 水流很強,調向左舷 488 00:49:14,160 --> 00:49:17,663 三艘敵艦從後方快速接近 489 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 轉向左舷 490 00:49:21,792 --> 00:49:23,169 緊緊跟隨我的指示 491 00:49:23,794 --> 00:49:26,755 有一條路能通過隘口,但很狹窄 492 00:49:27,381 --> 00:49:30,217 水深是四點五,快速退去 493 00:49:32,553 --> 00:49:34,930 - 七 - 速度,七節 494 00:49:35,055 --> 00:49:36,348 稍向左舷 495 00:49:36,474 --> 00:49:37,933 是,司令大人 496 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 跟隨其尾流 497 00:49:40,352 --> 00:49:41,937 我們不能再向前了 498 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 隘口太淺了 499 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 我們對這個地方一無所知 500 00:49:48,861 --> 00:49:51,822 - 我們這樣是盲目前行 - 海蛇號會引領我們 501 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 - 四分之一 - 四分之一 502 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 距離大約七十碼 503 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 慢慢來 504 00:50:05,419 --> 00:50:06,754 向右轉舵 505 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 太用力了,慢慢掉頭 506 00:50:16,931 --> 00:50:18,557 四分之二 507 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 讓我來 508 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 - 四分之二 - 現在四十碼 509 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 三十五 510 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 - 三點五 - 三點五 511 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 收槳 512 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 舵手注意,收槳 513 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 收槳 514 00:50:36,200 --> 00:50:37,576 給點時間 515 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 - 二十五碼 - 二十五碼 516 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 - 三分之一 - 三分之一 517 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 - 十碼 - 十碼 518 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 我們要過利牙灣了 519 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 安全了 520 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 把盧夏交給利牙灣 521 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 回去喉道,我們必須重返戰場 522 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 {\an8}我們到家了 523 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 {\an8}去吧,偷羊賊 524 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 {\an8}去幫忙 525 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 三人到右舷 526 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 - 三人到右舷 - 我們要沉船了 527 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 我們直接走進他的陷阱 528 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 兩人到左舷,保持航向 529 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 - 兩人到左舷,保持航向 - 斷錨 530 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 減輕重量,提高吃水量,快點 531 00:52:26,810 --> 00:52:28,437 - 是,指揮官 - 幫幫他們 532 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 斷錨 533 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 你的盔甲有多重? 534 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 還有他們其他人 535 00:52:42,117 --> 00:52:45,704 守住那條線,把該死的槳收進來 536 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 出槳,拉近距離,去取鉤和繩 537 00:53:07,768 --> 00:53:12,022 敵方旗艦已安全,正從後方快速接近 538 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 - 快走… - 對方比我們快 539 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 我們無法擺脫 風也尚未能帶我們逆流而上 540 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 收攏船帆,把槳伸出去,急轉右舷 541 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 準備舷側進攻 542 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 所有盾牌和十字弓,各就各位 543 00:53:28,122 --> 00:53:29,748 裝填弩炮 544 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 登船隊 545 00:53:40,259 --> 00:53:42,136 登船隊 546 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 急轉彎,繼續拉,抵抗水流 547 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 否則船會被拖回利牙灣 548 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 船沒有轉向 549 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 所有盾牌和十字弓到右舷 550 00:54:14,668 --> 00:54:16,211 舷側準備 551 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 就位,前進,就位 552 00:54:31,560 --> 00:54:32,978 弩箭準備 553 00:54:33,103 --> 00:54:34,605 - 預備 - 攻擊 554 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 保持航線,快划 555 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 做好準備 556 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 現在攻擊 557 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 奪船 558 00:55:06,804 --> 00:55:08,889 起來,各就各位 559 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 天啊 560 00:55:40,546 --> 00:55:42,297 打倒騎士 561 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 不 562 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 {\an8}閃避 563 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 {\an8}起來 564 00:55:52,683 --> 00:55:53,684 {\an8}服從 565 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 不…偷羊賊 566 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 {\an8}不 567 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 - 不 - 龍 568 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 不 569 00:56:06,655 --> 00:56:09,157 {\an8}他們不是敵人 570 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 {\an8}追上去,月舞者 571 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 {\an8}不,偷羊賊 572 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 {\an8}冷靜 573 00:57:45,921 --> 00:57:47,130 {\an8}服從我 574 00:57:49,758 --> 00:57:50,759 {\an8}攻擊 575 00:57:59,184 --> 00:58:00,185 {\an8}閃避 576 00:58:10,487 --> 00:58:11,530 {\an8}上吧,維麥斯 577 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 {\an8}保護月舞者 578 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 不…偷羊賊 579 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 {\an8}聽命 580 00:58:28,630 --> 00:58:29,923 她是我姐妹 581 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 父親 582 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 堅持住,貝妮拉 583 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 {\an8}殺了騎士,維麥斯 584 01:00:13,527 --> 01:00:14,611 雷妮亞? 585 01:00:15,153 --> 01:00:16,446 {\an8}不,維麥斯 586 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 {\an8}離開… 587 01:00:22,244 --> 01:00:24,246 不,偷羊賊 588 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 偷羊賊 589 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 維麥斯 590 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 維麥斯 591 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 小傑 592 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 {\an8}俯衝,月舞者 593 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 {\an8}快點 594 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 小傑 595 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 飛吧,維麥斯 596 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 {\an8}飛吧 597 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 {\an8}飛吧 598 01:04:21,524 --> 01:04:22,608 待續 599 01:04:22,609 --> 01:04:23,610 謝謝觀賞