1 00:01:41,268 --> 00:01:45,021 SÁRKÁNYOK HÁZA 3. ÉVAD 1. RÉSZ 2 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Nyugalom! 3 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Nyugalom! 4 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Térdre! 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Lehet gyors halálod, vagy... 6 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 - Legalább megtudhatom, mivel vádolsz? - Hol találom? 7 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 - Kit? - A bátyámat, a királyt. 8 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 A hálótermében. 9 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 A korona árulója vagy. 10 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 - Így halálra ítéllek. - Ne! 11 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Hercegem! 12 00:04:32,647 --> 00:04:35,776 Úgy tűnik, Larys nagyúr is elszökött az Erődből. 13 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Máktejre van szükségem. 14 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Attól tartok, siettemben elfelejtettem hozni. 15 00:04:56,087 --> 00:04:57,798 Ez a fájdalom! 16 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 Kérlek! 17 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Kérlek! 18 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Ne csüggedj, királyom! 19 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Sötét órák ezek, de... 20 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 derűsebb napok jönnek. 21 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Nem. 22 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 A semmi királya vagyok. 23 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 Varjak ürüléke a trónom. 24 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 És egy nyomorék a védelmezőm. 25 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Szörnyen szánalmas vagyok. 26 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 Ó, fene! 27 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Csuklyát fel! 28 00:05:34,626 --> 00:05:35,710 Ti szálljatok le! 29 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Gyerünk! Mire vártok még? 30 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Hé! Hé! Ne! Várj! 31 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Kik vagytok? 32 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Csak a Fellegvár egyszerű szolgái. 33 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Épp Fehérrévbe visszük a hollókat. 34 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 A királynő földjén jártok. 35 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Ha át akartok haladni, meg kell tagadnotok a trónbitorlót. 36 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 Hajtsatok térdet, fogadjatok hűséget őfelségének, 37 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 az igaz királynőnek, Rhaenyra Targaryennek. 38 00:06:25,468 --> 00:06:27,095 Megtagadjuk a trónbitorlót, 39 00:06:27,178 --> 00:06:30,849 és felesküszünk a királynőre, Rhaenyra Targaryenre. 40 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 Gyerünk, barátom! Fogadj hűséget, hogy mehessünk utunkra! 41 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Nem hallottad? Térdre! 42 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 Rohadj meg! 43 00:06:54,456 --> 00:06:56,707 Bocsáss meg neki! Makacs tud lenni. 44 00:06:56,832 --> 00:06:58,043 Aegon követői! 45 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 Hányd őket kardélre! 46 00:07:00,921 --> 00:07:02,756 Nagy szerencséd van ma, uram. 47 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Egy okból nem esküszik fel úti társam Rhaenyrára... 48 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 Azért, mert ő itt Aegon Targaryen. 49 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 Mi? 50 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Nem. Nem. Ez... 51 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 Miben mesterkedsz? Mindig tréfál! 52 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 - Igaz ez? - Nem! 53 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Nem. Dehogyis. Ez hazugság. 54 00:07:27,405 --> 00:07:29,783 A varjúpihenői csatában égett meg a teste 55 00:07:29,908 --> 00:07:31,868 Rhaenys Targaryen sárkányának tüzében. 56 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 - A társam csak tehetséges színész. - Én vagyok őfelsége hűséges tanácsosa, 57 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 - Harrenhal ura, Larys Strong. - Arcátlan hazugság! 58 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Valaki hazudik. 59 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - A koronája. - Ne! 60 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Szép a hajad. 61 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Vedd a fejüket! 62 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Jó summát fizet majd a királynő. 63 00:08:10,031 --> 00:08:13,201 Bocsáss meg, uram, de úgy te magad is búcsúznál a fejedtől! 64 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 Ő itt maga a trónkövetelő. 65 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 Bármit kérhetsz cserébe, ha elviszed őt 66 00:08:21,793 --> 00:08:24,879 és legfőbb bizalmasát a királynőnek. 67 00:08:25,463 --> 00:08:27,257 Élve, a túszaidként. 68 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 És ők kicsodák? 69 00:08:31,052 --> 00:08:32,636 Ők lényegtelenek. 70 00:08:36,390 --> 00:08:39,184 - A legközelebbi kikötő? - Az alkonyvölgyi. 71 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 Zárd be őket! Odamegyünk. 72 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Szerezz hajót Sárkánykőre! 73 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 Muszáj hinnem abban, 74 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 hogy Alicent ajánlata őszinte volt. 75 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 Csak kelepce! Baráti gesztusnak álcázva. 76 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 De milyen veszélyes volt, hogy személyesen jött el. 77 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 Na és az, amire téged kért? 78 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 Hogy elrepülj a zöldek erődjébe, pusztán a szavára alapozva? 79 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 Ez egy csapda, anyám. 80 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Elcsalna téged és Daemont, hogy Vhagar felfaljon. 81 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Nem. Vhagar és Aemond már elrepültek Harrenhalba. 82 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 És Aegon ágyhoz kötött. 83 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 Egyszerre fognám el Aegont, és szerezném meg magamnak a trónt. 84 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Nem. 85 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 Nem bízhatsz Alicentben. 86 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 Anyám... 87 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 - Alicent Sárkánykőn járt. - Alicent? 88 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 - Békés szándékkal jött. - Ebben erősen kételkedem. 89 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 A zöldek tudják, hogy a bukásuk elkerülhetetlen. 90 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Aemond elindult Vhagaron Cole-hoz, a Folyóvidékre. 91 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 Most, hogy elment, Alicent kinyitja a Vörös Erőd kapuját, 92 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 és átadja nekem Aegont. 93 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 - Megölöm, és megszerzem a trónomat. - Mit kér cserébe, felség? 94 00:10:20,495 --> 00:10:22,872 Hogy megkíméljem őt, Helaenát és Jaehaerát, 95 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 és hogy segítsek elkerülni a további vérontást. 96 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Ez igen alacsony ár. 97 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 - Gondolod, megbízhatunk benne? - Üzenj Corlys nagyúrnak a Garatra! 98 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Kellenek hajók, hogy a csapataimmal bevehessem a várost. 99 00:10:33,842 --> 00:10:37,178 - Felség, minden erőmmel tiltakozom... - Daemon térjen vissza. 100 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Írok neki. 101 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 Két nap múlva Királyvárba repülünk. 102 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 És elfoglaljuk. 103 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Jó reggelt, ser! Királyném. A király hívatott téged. 104 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 A trónteremben vár, felség. 105 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Aemond. 106 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 Miért vagy itt? 107 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 Aegon lemondott a trónjáról. 108 00:11:53,963 --> 00:11:56,299 - Lemondott? Hogy érted? - Elszökött a városból 109 00:11:56,424 --> 00:11:58,468 azzal a varangy Larysszal! 110 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 Nem, hisz Aegon ágyhoz volt... 111 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 Hova mehetett? Miért? 112 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 Mert nem elég, hogy gyáva, még ostoba is. 113 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 Küldjünk egy csapatot, azonnal meg kell találnunk. 114 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Te hol voltál, anyám? 115 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 Napok óta nem láttak az Erődben. 116 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 A Királyerdőben voltam, Aemond. 117 00:12:28,623 --> 00:12:30,792 Mostanában nem sok hasznom volt itt. 118 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 És mi lesz Harrenhallal? 119 00:12:37,632 --> 00:12:40,009 Oda kellett volna repülnöd, hogy Cole-lal együtt 120 00:12:40,093 --> 00:12:41,469 kihívjátok Daemont. 121 00:12:43,721 --> 00:12:46,808 Aegon nem hagyott más választást, meg kell védenem a várost. 122 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 De jön a segítség. 123 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Ormund nagyúr tizenötezer Hightowerrel vonul a Mander mentén 124 00:12:55,942 --> 00:12:57,568 Daeronnal és sárkányával. 125 00:12:57,694 --> 00:13:00,697 A Triarkátus flottája pedig háromszoros erővel fog lecsapni 126 00:13:00,822 --> 00:13:03,408 a Tengeri Kígyó blokádjára. 127 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Kivárásra kell játszanunk. 128 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 A Lannister-sereg szétszéledt. 129 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 Az elővéd megtört, az utóvéd elmenekült. 130 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 Na és az arany Lannister nagyúr? 131 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Elszökött, mikor megtörtük a soraikat. 132 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 A felderítőink szerint Istenszemnél gyülekeznek. 133 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 Akkor ott folytatjuk a harcot, mind egy szálig meghalnak. 134 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 - Temessük el halottainkat! - Igen, nagyuram. 135 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 Caraxes hamar el tudná tüntetni a testeket. 136 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 Az égett hús nem fertőz. 137 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Nálunk nem ez a szokás. 138 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 A mieink visszatérnek a sárba. 139 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Nagyuram! 140 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 Gyerünk! Fegyverbe! 141 00:16:42,919 --> 00:16:47,590 Jöttünk meghalni a sárkánykirálynőért. 142 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 Nagyszerű. 143 00:16:59,310 --> 00:17:01,062 Maradt még oroszlán. 144 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Jó reggelt, segítő uram! 145 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Jött üzenet Aemond hercegtől? 146 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Nem. Még nem. 147 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 Úgy volt, hogy még Agancsosnál csatlakozni fog hozzánk. 148 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 Ki vagyunk téve a veszélynek. 149 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 - És ha nem jön el... - El kell jönnie. 150 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 Volna még valami. 151 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 Egy emberünk meggyalázott egy falusi lányt. 152 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 A saját szememmel láttam. 153 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 Ne tűrjük tétlenül! 154 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 Ha szeretnéd, akaszd fel. 155 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 Nem én vagyok a parancsnoka. 156 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Szükség van a büntetésre. 157 00:18:43,539 --> 00:18:46,626 De arra is, hogy üzenj a seregnek. 158 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 Hogy nem szörnyek vagyunk, hanem lovagok, becsületes katonák. 159 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 Nézz körbe, Ser Gwayne! 160 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Nézz fel az égre! 161 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 A láthatárra. 162 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Körbevesz minket a romlás. 163 00:19:05,227 --> 00:19:07,438 Végül mind szörnyekké válunk. 164 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 Hogyha veszni hagyjuk az elveinket. 165 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Nem ismertem az anyámat. 166 00:19:23,204 --> 00:19:25,456 Elvégre csatornapatkány voltam. 167 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 Többet rugdostak, mint egy korcs kutyát. 168 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 A legtöbbször meghalni akartam, nem élni. 169 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 De volt az a pap Essosból. 170 00:19:52,483 --> 00:19:53,567 Tetszettem neki. 171 00:19:54,527 --> 00:19:55,820 Érmével fizetett... 172 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 a dolgokért. 173 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 Uralkodói vérem van. Ezt mondta. 174 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 Okkal jöttem világra. 175 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 Tetszett ez a mese. 176 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 Magamévá tettem. 177 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Ulf, a sárkánymag. 178 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 És a vörös fasz jól mondta. 179 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Hát te? 180 00:20:34,608 --> 00:20:36,861 Neked honnan van sárkányvéred? 181 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 Ti is hallottátok? 182 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Nem tetszik ez a hely. 183 00:20:49,582 --> 00:20:51,041 Unom a várakozást. 184 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 - Már itt kellene lennie Vhagarnak. - Várnunk kell, amíg ideér. 185 00:20:55,129 --> 00:20:57,131 A királynő nem mondta, hogy várakozzunk. 186 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Azt mondta, öljük meg Aemondot. 187 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 Én nem vágyom megismerni Vhagart. 188 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 A Félszeművel már két sárkányt is megöltek. 189 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 Bőven megéri majd a harc. 190 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 A kastélyért. 191 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Milyen kastélyért? 192 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 A királynő azt mondta, lovaggá üt majd. 193 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 Szóval kapunk egy kastélyt is. 194 00:21:24,658 --> 00:21:26,827 - Mi az? - Nagyúrrá kell válnod ahhoz, 195 00:21:26,911 --> 00:21:28,037 hogy kastélyod legyen. 196 00:21:28,120 --> 00:21:29,747 - Egy lovag mit kap? - Egy lovat. 197 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 Minek kéne nekem egy szaros ló? Van sárkányom. 198 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Úgy Ser Ulf lennél. És tisztelniük kellene téged. 199 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 Már így is tisztelniük kellene a mocsok nagy sárkány miatt. 200 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Hogyan lakjak egy címben? 201 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 Hogy igyam meg? 202 00:21:50,518 --> 00:21:52,186 De a nőket biztos vonzaná. 203 00:21:54,438 --> 00:21:56,398 Viszont a kastély még inkább. 204 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 Engedelmeskedj, Birkatolvaj! 205 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 Muszáj elmennünk Sárkánykőre! 206 00:22:40,067 --> 00:22:41,193 Menjünk haza! 207 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 Tudtad, hogy Aegon elszökött? 208 00:23:08,929 --> 00:23:10,055 Itt kéne lennie. 209 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Úgy volt, hogy Aemond megy el. 210 00:23:14,768 --> 00:23:15,936 Látom, hogy félsz. 211 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 Ser Criston és Ser Gwayne komoly veszélyben van. 212 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 A lovagjainkat féltem. 213 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 - Velük kéne lennie. - Aemond is ugyanúgy fél. 214 00:23:32,244 --> 00:23:35,998 Miután megszerezte Vhagart, elfeledte, mi a félelem, 215 00:23:36,749 --> 00:23:38,125 de már eszébe jutott. 216 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 Tudja, hogy Rhaenyra sárkányai a halálát okoznák. 217 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 Ser Soren! 218 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Ormund úton van a Hightower haddal. 219 00:24:01,774 --> 00:24:04,985 Vitesd oda a leggyorsabb lovasoddal ezt az üzenetet! 220 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 - A király parancsa áll benne. - A királyé? 221 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 Mielőbb, Soren. 222 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Azonnal, felség. 223 00:24:16,372 --> 00:24:17,790 Alyn, ülj le! 224 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 Tartogattam. 225 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 Ibből származik. 226 00:24:43,273 --> 00:24:45,275 Az ilyen luxus nem nekem való. 227 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Hát, már felbontottam. 228 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 És nem áll szándékomban... 229 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 egyedül inni. 230 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 Már nem emlékszem, hogy szól a torokhangokkal teli neve, 231 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 de úgy hiszem, szabadon fordítva azt jelenti, sárkányvíz. 232 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 Nem tetszhet mindenkinek. 233 00:25:29,528 --> 00:25:30,988 Üzent a királynő. 234 00:25:32,197 --> 00:25:34,033 Kivonunk öt hajót a blokádból, 235 00:25:34,116 --> 00:25:36,952 elmegyünk Feketevízig, hogy bevegyük Királyvár kikötőjét. 236 00:25:37,036 --> 00:25:38,704 Elfoglalja Királyvárt? 237 00:25:38,829 --> 00:25:40,581 Rhaenyra döntő előnyre tett szert. 238 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 Körbe fogja venni a várost a sárkányaival, 239 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 és térdre kényszeríti a fivéreket. 240 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Bevallom, nem ismerem jól az ellenséget, 241 00:25:50,716 --> 00:25:53,510 de úgy érzem, a Félszemű inkább felgyújt mindent, 242 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 minthogy feladja a trónt. 243 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 Viharos vizek várnak. 244 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Nem tudom helyrehozni 245 00:26:16,700 --> 00:26:20,829 a törést kettőnk közt. 246 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 De beismerem, hogy én voltam érte a felelős. 247 00:26:29,838 --> 00:26:31,131 Szerettem anyátokat. 248 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Bármi... 249 00:26:35,552 --> 00:26:37,096 volt is kettőnk közt. 250 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Próbáltam megadni neked, amit lehetett. 251 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 És a fivérednek. 252 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Igen. 253 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 De a nevedet soha. 254 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 Azóta már megbántam. 255 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Ellenség! 256 00:27:24,309 --> 00:27:26,395 Ellenséges hajókat látok! 257 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 Íjászok, az árbocra! 258 00:27:31,108 --> 00:27:33,235 Mindenki a fedélzetre! 259 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Ellenséges hajók. 260 00:27:34,736 --> 00:27:37,322 - Hányan vannak? - Eddig ötvenhárom hajót számoltak. 261 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 Túlerőben vannak. 262 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 Evezőket ki! Küldj hollókat Sárkánykőbe! 263 00:27:43,704 --> 00:27:44,997 Evezőket ki! 264 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Menjünk a blokád elejére! Jelezz a flottának! Álljanak csatarendbe! 265 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 Lannisterek vagy Greyjoyok azok? 266 00:27:52,004 --> 00:27:53,172 A Triarkátus. 267 00:27:55,883 --> 00:27:56,884 Hozd a páncélomat! 268 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Parancsnok! 269 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 A Garat három helyen éri a Feketevizet. 270 00:28:25,996 --> 00:28:29,750 A legnagyobb átjáró a Hullámtörőtől délre található. 271 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 Továbbra is bizton állítom, hogy a déli átjáró felé kell tartanunk. 272 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Ha a hajóhadunk közelharcba keveredik Velaryion flottájával, 273 00:28:36,840 --> 00:28:38,926 azzal visszafoghatjuk Rhaenyra sárkányait. 274 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 Nem égetnék fel a saját hajóikat. 275 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 Körmönfont stratégia. 276 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 Látom, miért tett meg a királyod a hajók urának. 277 00:28:50,187 --> 00:28:52,397 Bánni fogod a páncélt, ha a vízbe pottyansz. 278 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 A stratégiám az, hogy véletlenül se essek bele a vízbe. 279 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Ha szembenézünk a halállal, az itt lesz, nem a tengerben. 280 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 Örülni fogsz a páncélnak, ha elkezdődik a csata. 281 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 Bizonyosan. 282 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 A Tengeri Kígyó őrszemei riadót fújtak, parancsnok. 283 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 Bár láthatnám az arcát! 284 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Jelezhetsz Félpofának, hogy támadja meg a hajóival az északi szorost. 285 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 De az a legtávolabbi útvonal, Sárkánykőtől északra van. 286 00:29:23,387 --> 00:29:24,596 Mi értelme? 287 00:29:25,180 --> 00:29:26,348 Hogy feldúljam Dagályt. 288 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Corlys nagyúr várát? 289 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Szükségünk lesz a teljes flottád erejére, ha... 290 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 Dagály magának a Tengeri Kígyónak az emlékműve. 291 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 Szerinted megfontoltan dönt, ha látja, hogy lángol a kincstára? 292 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Ma milyen időre számíthatunk, Bátor Jon? 293 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 A futár kinézete alapján szarrá fogunk ázni. 294 00:31:13,038 --> 00:31:14,206 Jó reggelt! 295 00:31:15,540 --> 00:31:17,918 - Mi hírt hozol? - Jó reggelt, Hightower nagyúr! 296 00:31:20,379 --> 00:31:22,589 Üzenet Aemond királytól. 297 00:31:22,714 --> 00:31:24,049 Nahát, már király? 298 00:31:54,955 --> 00:31:58,291 Azt mondja, táborozzunk le itt, és várjuk a további parancsot. 299 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Három nap múlva csatlakozik. 300 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Akkor Aegon meghalt? 301 00:32:13,682 --> 00:32:15,559 Majdnem mindegy, melyik a király. 302 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Hadd mosakodjon, és kapjon enni! És egy jó sátrat is. 303 00:32:20,063 --> 00:32:21,481 Igen, uram. 304 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Lehet, hogy kitart a jó idő. 305 00:32:33,660 --> 00:32:36,037 Miattam kerültünk ilyen helyzetbe. 306 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Végig azon dolgoztam, hogy Aegon kerüljön trónra, de nem... 307 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 nem készítettem fel őt. 308 00:32:59,019 --> 00:33:00,854 A saját gyarlósága az oka. 309 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 Te jobb király lennél. 310 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Bár te lennél az elsőszülött, akkor talán nem tartanánk itt, de... 311 00:33:18,580 --> 00:33:20,582 ezen a táblán kell játszanunk. 312 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Ezért lesz... 313 00:33:32,844 --> 00:33:35,555 muszáj elmenned Harrenhalba. 314 00:33:40,644 --> 00:33:41,770 Ugyan miért? 315 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Az egy olyan erőd, 316 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 amely egyszer már ellenállt a sárkánytűznek. 317 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 Nem vagy biztonságban Királyvárban. 318 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 Nem szégyen a félelem. 319 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 Én magam is félek. 320 00:34:05,710 --> 00:34:07,087 Én nem félek. 321 00:34:14,803 --> 00:34:15,929 Persze, hogy nem. 322 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 De már te vagy a korona. 323 00:34:20,391 --> 00:34:23,395 És Rhaenyra ellened küldi az új sárkányait. 324 00:34:23,520 --> 00:34:24,938 Előbb vagy utóbb. 325 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Én akkor sem félek. 326 00:34:35,949 --> 00:34:37,367 Menj a Folyóvidékre! 327 00:34:37,993 --> 00:34:39,244 Csald elő Daemont! 328 00:34:40,161 --> 00:34:43,540 Csak egy sárkánya van, és ha megölöd, az súlyos csapás Rhaenyrának. 329 00:34:45,708 --> 00:34:48,587 És Harrenhalban hiába támadnának meg. 330 00:34:53,174 --> 00:34:55,092 Talán utánad is mehetnék. 331 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 Az az út bizonytalan... 332 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 De ez itt... 333 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Ha itt maradsz, és megvárod Rhaenyrát és a sárkányait, 334 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 világos, hova vezet. 335 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 Annyira bátor vagy. 336 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 De nem veszíthetlek el, mint Aegont. 337 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 Mert akkor végleg elvesznék. 338 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 Hallgass rám, Aemond, kérlek! 339 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 Majd tartok ott a tiszteletedre egy lakomát. 340 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 Fekete Harren csarnokában. 341 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 A nagybátyám feje egy karóról nézheti. 342 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 Mi van, ha Aemond megtudta, hogy itt várjuk? 343 00:36:51,376 --> 00:36:53,712 Megtámadhatta Sárkánykőt, amíg távol voltunk. 344 00:36:54,462 --> 00:36:56,172 A királynő bízott meg ezzel. 345 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 Kitartónak kell lennünk. 346 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 És ha az ellenség épp ebben bízik? 347 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 - Ez meg mi? - A hét pokolba ezzel! 348 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 - Mi történt? - Elmegyek. Az történik. 349 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 Várnunk kell Vhagarra! 350 00:37:18,194 --> 00:37:20,697 De meddig? Egy örökkévalóságig? 351 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Már rég itt kellene lennie. 352 00:37:24,117 --> 00:37:26,119 A királynő azt mondta, támadjuk Vhagart, 353 00:37:26,202 --> 00:37:27,996 azt nem, mit tegyünk, ha nem jön. 354 00:37:28,121 --> 00:37:29,622 Én azt mondom, hogy maradunk! 355 00:37:29,748 --> 00:37:31,666 Ki koronázott meg téged? 356 00:37:31,750 --> 00:37:34,461 - Nem tetszik ez a hely. - Ezt mondod majd őfelségének? 357 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 - Azt, hogy gyáva vagy? - Az igazat fogja hallani. 358 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 Hogy itt őrködtünk, de Vhagar nem jött el. 359 00:37:40,759 --> 00:37:42,427 A barátotok jól mondja. 360 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 Lemaradtok a csatáról. 361 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Sárkánykőn van rátok szükség. 362 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 - Ki vagy te? - Egy boszorkány. 363 00:38:01,863 --> 00:38:03,698 Jól van. Sok szerencsét! 364 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Daemon még tíznapnyira van Királyvártól. 365 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 - Legalább. - Felség! 366 00:38:20,924 --> 00:38:24,219 - Háborút vívnak a Garatnál. - Kik? 367 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 Egy egész hajóhad érkezett a felkelő nappal, keletről. 368 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Tőrbe csalnak. 369 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Oda kell mennem. 370 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 Anyám! 371 00:38:45,990 --> 00:38:47,575 Állj! Nem mehetsz oda! 372 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Nem tudsz olyat mondani, amit ne hallottam volna. 373 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 Hogyha meghalsz... 374 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 Akkor végre király lehetsz. 375 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 A lovaglóruhámat! 376 00:39:06,302 --> 00:39:09,055 Be kell zárnod és reteszelned az ajtót. 377 00:39:09,556 --> 00:39:12,433 Bent kell maradnia, amíg jobb belátásra nem tér. 378 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 Nem vehetem semmibe őfelsége parancsát. 379 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 A Királynői Testőrség tagja vagy, Ser Lorent. 380 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 Felesküdtél, hogy minden veszélytől megvéded a királynőt. 381 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Még önmagától is. 382 00:39:30,785 --> 00:39:31,995 Hogy feláldozod magad... 383 00:39:33,288 --> 00:39:34,330 őérte. 384 00:39:43,172 --> 00:39:47,135 Jace! Vond vissza a parancsot! Ez árulás! 385 00:39:47,218 --> 00:39:50,054 Semmibe vette a tanácsomat, nem csatlakozhatok a harchoz. 386 00:39:50,138 --> 00:39:52,473 Ezért inkább ellene fogsz harcolni? 387 00:39:52,599 --> 00:39:54,809 Mi van, ha ez is kelepce, mint Varjúpihenő? 388 00:39:54,934 --> 00:39:57,145 Ha pont a királynőt akarják odacsalni? 389 00:39:57,270 --> 00:40:00,064 Megölték az öcsémet, Baela. 390 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Nem hagyom, hogy őt is elvegyék tőlem. 391 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 Velem jöhetnél. 392 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Mi készen állunk. 393 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 Győzelmet arathatunk neki. 394 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Nem ez volt mindvégig a célunk? 395 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ser Lorent! Nyisd ki az ajtót! 396 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Felség! Jacaerys herceg adott parancsot. 397 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 Hogy biztonságban légy. 398 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 Nyisd ki a nyamvadt ajtót! 399 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 Nem tehetem. 400 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Ser Lorent! 401 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Jace! 402 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Nyisd ki a kurva ajtót! 403 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 Azonnal engedj ki! 404 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 Különben a fejedet veszem! 405 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 Számszeríjakat! Készülj! 406 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Lőj! 407 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 Íjászok! 408 00:41:48,339 --> 00:41:49,340 Feszíts! 409 00:41:50,299 --> 00:41:51,426 Eressz! 410 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 Íjászok! Feszíts! 411 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 Eressz! 412 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 Őrszem! Jelezz a flottának! 413 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 Tartsatok távolságot! 414 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 - Hadd üldözzenek! - Értettem! 415 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 - Rád bízom őket! - Íjászok! Feszíts! 416 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Íjászok! 417 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 - Készülj! - Most! 418 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Megvan a zászlóshajó, nagyuram! 419 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 - A Szajhaököl az. - Lohar? 420 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 Készüljetek! 421 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Fordulunk! Elindulunk felé. Azt akarom, hogy meglásson. 422 00:42:20,246 --> 00:42:21,581 Igen, nagyuram! 423 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 Szélirányba! Gyorsabban evezz! 424 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 Na, már jön is, fiúk! 425 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 A tengerek ékköve! 426 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Jelezz a flottának! A Tengeri Kígyó a miénk. 427 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 Arányosan osztjuk el a zsákmányt, ha elfoglaltuk a hajót. 428 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 - Igen, parancsnok! - Parancsnok! 429 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 Parancsnok! 430 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Miénk a zászlóshajó! 431 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 Nem kezdhetünk el üldözni egyetlen hajót. 432 00:43:10,630 --> 00:43:13,091 A támadást kell vezetnünk, különben kitör a káosz! 433 00:43:14,634 --> 00:43:18,221 Nem azért keltem át a tengeren, hogy megnyerjem a királyodnak a háborút? 434 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 De hát pont ez állt a szerződésben! 435 00:43:23,351 --> 00:43:26,687 A Tengeri Kígyó húsz éven keresztül üldözte 436 00:43:26,813 --> 00:43:28,397 és mészárolta le az embereimet. 437 00:43:29,065 --> 00:43:30,942 Miatta írtam alá a papírt. 438 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 Ma este már Dagály hamvait fogja tapodni a lábunk. 439 00:43:35,988 --> 00:43:39,158 Ott lesztek velem, amikor felülök a Hullámtrónra, 440 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 és felfalom a Tengeri Kígyó fülét! 441 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 - Leválunk! - Csáklyát vissza! 442 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 Vágd el a kötelet! 443 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 Csak szeretne megvédeni téged. 444 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 Sosem kértem tőle, hogy megvédjen. 445 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 A tanácstól pont ezt vártam. 446 00:44:20,158 --> 00:44:23,536 Csupa gyáva, tehetetlen alakból áll, 447 00:44:23,661 --> 00:44:24,912 de a testőrségem? 448 00:44:25,037 --> 00:44:26,706 A saját fiam? 449 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 Úgy tűnhet, hogy az enyém egy erőtlen női test, 450 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 de egy király szíve és lelke lakozik benne. 451 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 Ellenség jobb oldalt! 452 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 - Jobbra, jobbra, jobbra! - Balliszta! Újratöltés! 453 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 És oltsátok el a tüzet! 454 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 A flottát körbevették. 455 00:45:37,860 --> 00:45:40,238 A Szajhaököl elindult felénk egy kisebb rajjal! 456 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 - Sárkányok! - Sárkányok! 457 00:45:42,031 --> 00:45:43,199 Sárkányok! 458 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Induljunk el a sárkánykői szoroshoz! 459 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 De most jön az apály. Zátonyra futnánk. 460 00:46:21,570 --> 00:46:23,281 Lohar csak engem akar. 461 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 Követni fog. 462 00:46:25,616 --> 00:46:28,327 A flottája így vezér nélkül marad, 463 00:46:28,995 --> 00:46:30,913 és elsöprik a sárkányaink. 464 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 - Jobboldalt készülj! - Töltsétek újra! 465 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 Hozzátok a csáklyát! 466 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 - Félre! - Gyerünk! 467 00:46:46,595 --> 00:46:48,097 - Kész van? - Kész. 468 00:46:48,222 --> 00:46:49,223 Kapitány. 469 00:46:51,100 --> 00:46:52,101 Tiszta! 470 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Töltsd! 471 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 Vigyázz, Vermax! Nyugalom! 472 00:47:25,343 --> 00:47:28,220 Hívj "sárkányölő Lohar"-nak! 473 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 Folytatjuk az üldözést! 474 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 Fel, Vermax! 475 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 Repülj tovább! 476 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 Menj, Holdtáncos! Segíts neki! 477 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Lazítsunk a vitorlán! Evezőket ki! 478 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 Mérőónt bedobni! 479 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 Alsó vitorlát fel! 480 00:48:40,126 --> 00:48:42,336 Mélységmérők! A korláthoz! 481 00:48:42,461 --> 00:48:44,713 Dobjátok be! 482 00:48:46,632 --> 00:48:47,675 Húzd! 483 00:48:58,060 --> 00:49:00,396 Mélység: hat öl! 484 00:49:00,521 --> 00:49:02,314 Őrszem! Jelentést! 485 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 Hullámok! Előttünk! Erősen apad a víz! 486 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Az áramlat keményen balra húz! 487 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Három ellenséges hajó közeledik! Hátulról! 488 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 Balra kormányozz! 489 00:49:21,792 --> 00:49:23,169 Csináld azt, amit mondok! 490 00:49:23,794 --> 00:49:26,755 Van egy út a szoroson át, de keskeny. 491 00:49:27,256 --> 00:49:30,217 Mélység: öt és fél, és gyorsan csökken! 492 00:49:32,553 --> 00:49:34,638 - Hét. - Sebesség: hét csomó. 493 00:49:34,763 --> 00:49:36,348 Egy kissé balra. 494 00:49:36,474 --> 00:49:37,933 Igenis, admirális úr. 495 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Kövesd a sodrát! 496 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 Nem mehetünk tovább. 497 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 Túl sekély hozzá a szoros. 498 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 És nem ismerjük ezt a helyet. 499 00:49:48,861 --> 00:49:51,822 - Vakon hajózunk. - Majd a Tengeri Kígyó vezet. 500 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 - Négy és egy! - Négy és egy! 501 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Talán hetven lépés a távolság. 502 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 Óvatosan! 503 00:50:05,419 --> 00:50:06,754 Jobbra kormányozz! 504 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 Túl sok. Kicsit vissza. 505 00:50:16,722 --> 00:50:18,516 Három és négy! 506 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 Majd én. 507 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 - Három és négy! - Már csak negyven lépés! 508 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 Harmincöt! 509 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 - Már csak három és fél! - Három és fél! 510 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Evezőt behúzni! 511 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 Kormányos, vigyázz! Evezőt be! 512 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 Húzzatok be! 513 00:50:36,200 --> 00:50:37,576 Igyekezzetek! 514 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 - Huszonöt lépés! - Huszonöt lépés! 515 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 - Egy és három! - Egy és három! 516 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 - Tíz lépés! - Tíz lépés! 517 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 Túl vagyunk a Fogakon! 518 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Sikerült! 519 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 Lohart bízzuk a Fogakra! 520 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 Menjünk vissza a Garatra! Folytatjuk a harcot. 521 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 Hazaértünk. 522 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 Menj, Birkatolvaj! 523 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 Segítsünk! 524 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Hárman jobb oldalra, most! 525 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 - Hárman jobb oldalra! - Így sziklának megyünk! 526 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Egyenesen belesétáltunk a csapdájába. 527 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 Két embert bal oldalra, tartsátok ott! 528 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 - Két embert balra! Tartsd! - Horgonyt elvágni! 529 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 Csökkentenünk kell a merülést! Gyorsan! 530 00:52:26,810 --> 00:52:28,437 - Igen, parancsnok! - Bal oldalt! 531 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 Vágd el a kötelet! 532 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 Mennyit nyomsz abban a páncélban? 533 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 Mehet a többi is! 534 00:52:42,117 --> 00:52:45,704 Tartsd az irányt, és húzzátok be a rohadt evezőket! 535 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Evezőket ki, és közelítsük meg! Hozzátok a csáklyákat! 536 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Átjutott az ellen zászlóshajója! Gyorsan közeledik felénk! 537 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 - Te! Menj! - Gyorsabb, mint a miénk! 538 00:53:14,566 --> 00:53:17,945 Nem hagyhatjuk le. És nincs elég szél, hogy árral szemben haladjunk. 539 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Vitorlát be, evezőket ki! Élesen jobbra tarts! 540 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Támadásra felkészülni, nyílzápor oldalról! 541 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 Pajzsosok és számszeríjászok! Mindenki a helyére! 542 00:53:28,122 --> 00:53:29,748 Ballisztát megtölteni! 543 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 Csáklyázócsapat! 544 00:53:40,259 --> 00:53:42,136 Csáklyázócsapat! 545 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Élesen fordulj és húzzátok! Tartsunk ellent az árnak! 546 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 Vagy visszaránt a Fogak közé! 547 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Nem fordul el! 548 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 Minden pajzsot és számszeríjat jobbra! 549 00:54:14,293 --> 00:54:16,211 Oldalra, készülj! 550 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 A helyetekre! Gyorsan! Mindenki! 551 00:54:31,268 --> 00:54:32,895 Számszeríjakat! Készülj! 552 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 - Készülj! - Lőj! 553 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Irányt tarts és evezzetek! 554 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Készüljetek az ütközésre! 555 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 Most, lőj! 556 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 Foglaljátok el! 557 00:55:07,054 --> 00:55:08,889 Felállni! Készüljetek! 558 00:55:40,546 --> 00:55:42,297 Lőjétek le a lovasát! 559 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 Ne! 560 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 Kerüld ki! 561 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 Fel! 562 00:55:52,307 --> 00:55:53,684 Engedelmeskedj! 563 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 Ne, ne, ne, Birkatolvaj! 564 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 Ne! 565 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 - Ne! - Sárkány! 566 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Ne! 567 00:56:06,655 --> 00:56:09,157 Nem ők az ellenség! 568 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 Vedd üldözőbe, Holdtáncos! 569 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 Ne, Birkatolvaj! 570 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 Nyugalom! 571 00:57:45,921 --> 00:57:47,130 Engedelmeskedj nekem! 572 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 Támadás! 573 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 Kerüld ki! 574 00:58:10,487 --> 00:58:11,530 Gyerünk, Vermax! 575 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 Védd meg Holdtáncost! 576 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Ne! Ne! Birkatolvaj! 577 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 Szolgálj! 578 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 Ő a testvérem! 579 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Atyám! 580 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 Tarts ki, Baela! 581 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 Öld meg a lovast, Vermax! 582 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Rhaena? 583 01:00:15,153 --> 01:00:16,446 Ne, Vermax! 584 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 Távolodj! 585 01:00:22,869 --> 01:00:24,246 Birkatolvaj! 586 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 Birkatolvaj! 587 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 Vermax! 588 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 Vermax! 589 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Jace! 590 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 Le, Holdtáncos! 591 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 Gyorsan! 592 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Jace! 593 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Repülj, Vermax! 594 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 Repülj! 595 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 Repülj! 596 01:04:29,407 --> 01:04:32,410 Magyar szöveg: Blahut Viktor Iyuno