1 00:01:42,894 --> 00:01:45,021 RÓD SMOKA 2 00:02:49,418 --> 00:02:50,420 Spokojnie. 3 00:02:53,423 --> 00:02:54,424 Spokojnie. 4 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 Klęknij. 5 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Mogę to zrobić szybko lub... 6 00:04:17,548 --> 00:04:21,011 - Zdradź chociaż, o co mnie oskarżasz! - Gdzie on jest? 7 00:04:21,803 --> 00:04:23,555 - Kto? - Mój brat, król. 8 00:04:23,680 --> 00:04:24,765 W komnatach! 9 00:04:25,974 --> 00:04:27,851 Zdradziłeś koronę. 10 00:04:28,351 --> 00:04:29,978 - Skazuję cię na śmierć. - Nie! 11 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Książę! 12 00:04:32,606 --> 00:04:35,734 Wygląda na to, że lord Larys również zbiegł z Twierdzy. 13 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 Potrzebne mi makowe mleko. 14 00:04:53,210 --> 00:04:55,921 Umykaliśmy tak szybko, że zapomniałem. 15 00:04:56,046 --> 00:04:57,756 Ten ból! 16 00:04:57,881 --> 00:04:59,216 Proszę! 17 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Proszę. 18 00:05:01,843 --> 00:05:03,178 Odwagi, królu. 19 00:05:04,221 --> 00:05:05,931 Przed tobą czarne godziny, 20 00:05:07,140 --> 00:05:08,767 lecz też jaśniejsze dni. 21 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Nie. 22 00:05:13,063 --> 00:05:14,648 Jestem królem niczego. 23 00:05:15,941 --> 00:05:17,734 Krucze gówno mi tronem, 24 00:05:18,235 --> 00:05:20,403 a kaleka obrońcą. 25 00:05:21,696 --> 00:05:23,365 Jestem, kurwa, żałosny. 26 00:05:27,160 --> 00:05:28,203 Kurwa! 27 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Nasuń kaptur. 28 00:05:51,810 --> 00:05:53,645 Zaczekaj! 29 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 Coście za jedni? 30 00:06:01,194 --> 00:06:03,488 Prości ludzie w służbie Cytadeli. 31 00:06:05,031 --> 00:06:07,033 Wieziemy kruki do Białego Portu. 32 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 To ziemie królowej. 33 00:06:09,369 --> 00:06:13,331 By przejechać, musicie się wyrzec uzurpatora. 34 00:06:13,456 --> 00:06:17,210 Klęknijcie i przysięgnijcie Jej Wysokości, 35 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 jedynej prawdziwej królowej, Rhaenyrze Targaryen. 36 00:06:25,510 --> 00:06:30,891 Wyrzekamy się uzurpatora i przysięgamy Jej Miłości Rhaenyrze Targaryen. 37 00:06:36,688 --> 00:06:40,358 Dalej, przyjacielu. Przysięgnij, byśmy mogli ruszyć. 38 00:06:44,988 --> 00:06:46,489 Kapitan kazał klęknąć. 39 00:06:46,615 --> 00:06:47,824 Spierdalaj. 40 00:06:54,497 --> 00:06:56,750 Wybaczcie mu. Bywa uparty. 41 00:06:56,875 --> 00:06:58,084 To ludzie Aegona. 42 00:06:58,877 --> 00:07:00,337 Pod miecz. 43 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 To twój szczęśliwy dzień. 44 00:07:05,175 --> 00:07:09,220 Ten człowiek nie może przysiąc wierności Rhaenyrze, 45 00:07:11,723 --> 00:07:13,975 bo zwie się Aegon Targaryen. 46 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Co? 47 00:07:17,687 --> 00:07:19,814 Nie. To... 48 00:07:19,940 --> 00:07:22,734 Co ty mówisz, przyjacielu? Kpi sobie. 49 00:07:22,859 --> 00:07:24,611 - To prawda? - Nie. 50 00:07:24,736 --> 00:07:27,322 Nie. Skąd! To kłamstwa. 51 00:07:27,447 --> 00:07:29,824 Nad Gawronim Gniazdem spalił go ogień 52 00:07:29,950 --> 00:07:31,910 smoka Rhaenys Targaryen. 53 00:07:32,034 --> 00:07:36,331 - Mój towarzysz udaje. - Ja zaś jestem jego doradcą 54 00:07:36,456 --> 00:07:39,084 - i lordem Harrenhal. - Wierutne kłamstwa! 55 00:07:39,209 --> 00:07:40,293 Czyjeś na pewno. 56 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 - Korona. - Nie. 57 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 Śliczne włoski. 58 00:08:05,652 --> 00:08:07,153 Ściąć im głowy. 59 00:08:08,071 --> 00:08:09,948 Królowa nas za nie nagrodzi. 60 00:08:10,073 --> 00:08:13,243 Wybacz, lecz stracisz przez to swoją. 61 00:08:14,744 --> 00:08:16,955 To sam pretendent. 62 00:08:18,790 --> 00:08:21,710 Mógłbyś żądać nagrody za dostarczenie jego 63 00:08:21,835 --> 00:08:24,921 i jego powiernika królowej. 64 00:08:25,505 --> 00:08:27,298 Jako żywych zakładników. 65 00:08:29,551 --> 00:08:30,969 A tamci? 66 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 Nie mają znaczenia. 67 00:08:36,433 --> 00:08:39,227 - Najbliższy port? - Duskendale. 68 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 Do wozu. Tam pojedziemy. 69 00:08:44,024 --> 00:08:45,859 Najmij statek na Smoczą Skałę. 70 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 Muszę wierzyć, 71 00:08:51,948 --> 00:08:54,367 że oferta Alicent była szczera. 72 00:08:55,452 --> 00:08:58,788 To maskowany zwietrzałą przyjaźnią podstęp! 73 00:08:58,913 --> 00:09:02,000 Podjęła ryzyko, przychodząc tutaj. 74 00:09:02,709 --> 00:09:04,961 A jakiego żąda od ciebie? 75 00:09:07,505 --> 00:09:12,469 Polecisz do twierdzy Zielonych, bazując wyłącznie na jej zapewnieniach? 76 00:09:14,721 --> 00:09:16,806 To pułapka, matko, 77 00:09:17,557 --> 00:09:21,061 by zwabić ciebie i Daemona w paszczę Vhagar. 78 00:09:21,186 --> 00:09:24,981 Nie! Vhagar i Aemond polecieli do Harrenhal. 79 00:09:25,106 --> 00:09:28,943 A Aegon nie wstaje z łoża. 80 00:09:37,786 --> 00:09:41,873 Jednym posunięciem dostanę tron i Aegona. 81 00:09:41,998 --> 00:09:42,999 Nie. 82 00:09:44,125 --> 00:09:46,252 Nie możesz jej ufać. 83 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 Matko. 84 00:09:52,592 --> 00:09:55,512 - Alicent była na Smoczej Skale. - Alicent? 85 00:09:55,637 --> 00:09:58,848 - Pod znakiem pokoju. - Niemożliwe. 86 00:09:58,973 --> 00:10:01,935 Zieloni już wiedzą, że pisana im porażka. 87 00:10:04,104 --> 00:10:08,983 Aemond leci na Vhagar, by wesprzeć Cole’a w dorzeczu. 88 00:10:09,567 --> 00:10:14,030 Gdy go nie będzie, Alicent otworzy mi bramy Czerwonej Twierdzy 89 00:10:14,155 --> 00:10:15,824 i wyda Aegona. 90 00:10:15,949 --> 00:10:20,411 - Pozbawię go głowy i tronu. - A jej warunki? 91 00:10:20,537 --> 00:10:22,914 Ona, Helaena i Jaehaera zostaną oszczędzone, 92 00:10:23,039 --> 00:10:25,542 a rozlew krwi się skończy. 93 00:10:25,667 --> 00:10:26,960 To mało. 94 00:10:27,085 --> 00:10:30,755 - Można jej ufać? - Zawiadomcie lorda Corlysa, 95 00:10:30,880 --> 00:10:33,800 że chcę przewieźć garnizon i zająć miasto. 96 00:10:33,925 --> 00:10:37,178 - Protestuję! - Daemon musi wrócić. 97 00:10:37,303 --> 00:10:38,638 Napiszę. 98 00:10:39,764 --> 00:10:42,225 Za dwa dni lecimy do Królewskiej Przystani... 99 00:10:43,351 --> 00:10:44,644 i zdobędziemy ją. 100 00:10:56,072 --> 00:11:00,076 Witaj, panie. Moja królowo, król prosi na rozmowę. 101 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 Do sali tronowej, Wasza Miłość. 102 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Aemondzie. 103 00:11:41,034 --> 00:11:42,160 Co tu robisz? 104 00:11:49,876 --> 00:11:52,045 Aegon abdykował. 105 00:11:54,005 --> 00:11:58,509 - Jak to? - Uciekł z miasta z tą ropuchą Larysem! 106 00:11:59,886 --> 00:12:02,972 Był przykuty do łoża. 107 00:12:03,556 --> 00:12:05,058 Dokąd pojechał i czemu? 108 00:12:05,225 --> 00:12:07,602 Bo głupota przeważa w nim nawet na strachem. 109 00:12:08,937 --> 00:12:11,105 Musimy go prędko odnaleźć. 110 00:12:11,814 --> 00:12:13,775 Gdzie byłaś, matko? 111 00:12:15,235 --> 00:12:17,487 Od wielu dni nie widziano cię w Twierdzy. 112 00:12:25,954 --> 00:12:27,830 W królewskim lesie. 113 00:12:28,665 --> 00:12:30,833 Tutaj stałam się nieprzydatna. 114 00:12:35,129 --> 00:12:36,506 Co z Harrenhal? 115 00:12:37,674 --> 00:12:41,511 Miałeś polecieć do ser Cristona i rzucić wyzwanie Daemonowi. 116 00:12:43,763 --> 00:12:46,849 Aegon zmusił mnie, bym pozostał i bronił miasta. 117 00:12:49,811 --> 00:12:52,188 Lecz pomoc nadchodzi. 118 00:12:52,313 --> 00:12:55,858 Lord Ormund na czele 1500 ludzi idzie wzdłuż Manderu 119 00:12:55,984 --> 00:12:57,610 z Daeronem i jego smokiem, 120 00:12:57,735 --> 00:13:00,738 a przeważająca liczebnie flota Triarchii 121 00:13:00,863 --> 00:13:03,449 lada moment przerwie blokadę Węża Morskiego. 122 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 Musimy jedynie zyskać trochę czasu. 123 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 Armia Lannisterów rozbita. 124 00:14:47,428 --> 00:14:50,681 Przednia straż wyrżnięta, tylna pierzchła złamana. 125 00:14:54,394 --> 00:14:56,687 A złoty lord Lannister? 126 00:14:57,188 --> 00:14:59,148 Umknął z jazdą. 127 00:14:59,273 --> 00:15:01,859 Według zwiadowców zbiera siły przy Oku Boga. 128 00:15:01,984 --> 00:15:05,363 Ruszamy. Musimy ich wybić do ostatniego. 129 00:15:05,488 --> 00:15:08,616 - Kopać groby dla poległych. - Tak, panie. 130 00:15:08,741 --> 00:15:11,619 Caraxes upora się z ciałami. 131 00:15:11,744 --> 00:15:13,830 Ogień uchroni nas przed zarazą. 132 00:15:13,955 --> 00:15:15,248 To nie nasz obyczaj. 133 00:15:16,040 --> 00:15:18,501 Ludzie dorzecza muszą powrócić do błota. 134 00:15:21,462 --> 00:15:22,463 Panie? 135 00:15:29,720 --> 00:15:33,099 Do broni! Ku mnie! 136 00:16:42,960 --> 00:16:47,632 Przyszliśmy umrzeć za smoczą królową. 137 00:16:57,767 --> 00:16:58,768 Bardzo dobrze. 138 00:16:59,352 --> 00:17:01,103 Zapolujemy więc na lwy. 139 00:17:55,950 --> 00:17:57,368 Witaj, namiestniku. 140 00:18:00,830 --> 00:18:02,540 Są wieści od księcia Aemonda? 141 00:18:03,332 --> 00:18:05,543 Nie. Żadnych. 142 00:18:07,628 --> 00:18:10,423 Wraz z Vhagar mieli dołączyć pod Porożem. 143 00:18:11,841 --> 00:18:14,552 Idziemy odsłonięci. 144 00:18:14,677 --> 00:18:16,971 - Jeśli nie przybędzie... - Musi. 145 00:18:21,434 --> 00:18:22,893 Zatem kolejna kwestia. 146 00:18:24,061 --> 00:18:26,564 Jeden z naszych splugawił wiejską dziewczynę. 147 00:18:27,064 --> 00:18:28,941 Widziałem to. 148 00:18:30,026 --> 00:18:31,444 Coś należy uczynić. 149 00:18:32,612 --> 00:18:34,780 Powieś go, jeśli chcesz. 150 00:18:35,906 --> 00:18:38,284 Nie ja jestem jego dowódcą. 151 00:18:41,287 --> 00:18:42,997 Należy go ukarać, owszem, 152 00:18:43,581 --> 00:18:46,667 lecz też przypomnieć ludziom, 153 00:18:47,168 --> 00:18:51,172 że nie jesteśmy bestiami, lecz rycerzami, żołnierzami honoru. 154 00:18:51,297 --> 00:18:53,007 Rozejrzyj się, ser Gwaynie. 155 00:18:56,135 --> 00:18:57,345 Spójrz w niebo, 156 00:18:58,304 --> 00:18:59,472 na horyzont. 157 00:19:00,765 --> 00:19:02,516 Zewsząd otacza nas zguba. 158 00:19:05,269 --> 00:19:07,605 Przed końcem wszyscy zmienimy się w bestie. 159 00:19:08,189 --> 00:19:10,441 Tylko jeśli porzucimy zasady. 160 00:19:18,824 --> 00:19:20,159 Nie znałem matki. 161 00:19:23,245 --> 00:19:25,498 Jak inne rynsztokowe szczury. 162 00:19:30,252 --> 00:19:32,838 Poniewierano mną niczym bezpańskim kundlem. 163 00:19:39,220 --> 00:19:42,098 Częściej chciałem umrzeć niż żyć. 164 00:19:47,478 --> 00:19:50,606 Był taki kapłan z Essos. 165 00:19:52,525 --> 00:19:53,609 Lubił mnie, 166 00:19:54,568 --> 00:19:55,861 dawał monety. 167 00:20:00,491 --> 00:20:01,659 Za różne rzeczy. 168 00:20:06,580 --> 00:20:08,457 Mówił, że mam w sobie krew króla, 169 00:20:09,083 --> 00:20:11,168 że urodziłem się w jakimś celu. 170 00:20:13,587 --> 00:20:15,172 Podobała mi się ta opowieść, 171 00:20:16,674 --> 00:20:18,008 dlatego ją sobie wziąłem. 172 00:20:20,136 --> 00:20:21,887 Ulf Smocze Ziarno. 173 00:20:26,892 --> 00:20:28,853 Czerwony skurwiel miał rację. 174 00:20:33,232 --> 00:20:34,525 A ty? 175 00:20:34,650 --> 00:20:36,902 Skąd w tobie krew smoka? 176 00:20:43,492 --> 00:20:44,493 Słyszeliście? 177 00:20:47,872 --> 00:20:49,498 Nie lubię tego miejsca. 178 00:20:49,623 --> 00:20:51,083 I bezczynności. 179 00:20:51,751 --> 00:20:55,045 - Vhagar miała już być. - Musimy czekać, aż się zjawi. 180 00:20:55,171 --> 00:20:57,173 Królowa nie mówiła o czekaniu, 181 00:20:57,298 --> 00:20:59,425 tylko o zabijaniu Aemonda. 182 00:20:59,550 --> 00:21:02,136 Nie spieszyłbym się do Vhagar. 183 00:21:02,261 --> 00:21:04,638 Ona i Jednooki wypruli już flaki dwóm smokom. 184 00:21:04,764 --> 00:21:06,348 I tak warto walczyć. 185 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 Dla zamku. 186 00:21:09,894 --> 00:21:10,895 Jakiego zamku? 187 00:21:11,687 --> 00:21:14,648 Królowa obiecała zrobić z nas rycerzy. 188 00:21:14,774 --> 00:21:16,901 Czyli dostaniemy zamki. 189 00:21:24,700 --> 00:21:26,869 - Co? - Żeby dostać zamek, 190 00:21:26,994 --> 00:21:28,078 musisz być lordem. 191 00:21:28,204 --> 00:21:29,830 - To co dają rycerzom? - Konia. 192 00:21:29,914 --> 00:21:32,833 Na chuj mi koń? Mam smoka. 193 00:21:32,958 --> 00:21:36,670 Będziesz ser Ulfem. Którego szanują. 194 00:21:36,796 --> 00:21:41,008 Już mnie szanują! Mam, kurwa, smoka! 195 00:21:42,426 --> 00:21:44,053 W tytule nie da się mieszkać. 196 00:21:44,762 --> 00:21:45,971 Ani go wypić. 197 00:21:50,559 --> 00:21:52,228 Kobiety też się znajdą. 198 00:21:54,480 --> 00:21:56,440 W zamku znalazłoby się więcej. 199 00:22:31,517 --> 00:22:34,061 Bądź posłuszny, Owcokradzie! 200 00:22:35,938 --> 00:22:39,191 Musimy lecieć na Smoczą Skałę. 201 00:22:40,109 --> 00:22:41,235 Do domu. 202 00:23:02,256 --> 00:23:04,675 Wiedziałaś, że Aegon uciekł? 203 00:23:08,971 --> 00:23:10,097 Powinien tu być. 204 00:23:11,599 --> 00:23:13,642 To Aemond miał lecieć. 205 00:23:14,810 --> 00:23:15,978 Ty się boisz. 206 00:23:19,773 --> 00:23:22,484 Ser Criston i ser Gwayne są w niebezpieczeństwie. 207 00:23:23,193 --> 00:23:24,904 Lękam się o rycerzy. 208 00:23:26,989 --> 00:23:30,117 - Aemond powinien być z nimi. - On też się boi. 209 00:23:32,286 --> 00:23:36,040 Gdy zdobył Vhagar, zapomniał, czym jest strach. 210 00:23:36,790 --> 00:23:38,167 Już pamięta. 211 00:23:39,627 --> 00:23:42,796 Wie, że w walce ze smokami Rhaenyry zginie. 212 00:23:52,348 --> 00:23:53,682 Ser Sorenie! 213 00:23:58,896 --> 00:24:01,690 Lord Ormund idzie tu z zastępem Hightowerów. 214 00:24:01,815 --> 00:24:05,027 Niech dostarczy mu to najszybszy jeździec. 215 00:24:05,778 --> 00:24:08,614 - To rozkazy króla. - Króla? 216 00:24:10,449 --> 00:24:11,825 Nie zwlekając. 217 00:24:11,951 --> 00:24:13,202 Natychmiast. 218 00:24:14,912 --> 00:24:16,664 Usiądź, Alynie. 219 00:24:37,267 --> 00:24:38,435 Zachowałem. 220 00:24:40,980 --> 00:24:42,398 To z Ib. 221 00:24:43,315 --> 00:24:45,317 Tylko się na mnie zmarnuje. 222 00:24:47,778 --> 00:24:49,613 Już złamałem pieczęć, 223 00:24:52,157 --> 00:24:54,326 a wciąż nie jestem gotów, 224 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 by pić sam. 225 00:25:15,514 --> 00:25:18,726 Zapomniałem, jakim gardłowym dźwiękiem określają ten trunek, 226 00:25:20,060 --> 00:25:23,480 lecz nazwę tłumaczy się chyba jako "smocza woda". 227 00:25:25,357 --> 00:25:26,984 Wymaga przyzwyczajenia. 228 00:25:29,570 --> 00:25:31,030 Królowa przysłała rozkaz. 229 00:25:32,239 --> 00:25:34,074 Mamy wydzielić pięć okrętów 230 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 i zająć port w Królewskiej Przystani. 231 00:25:37,077 --> 00:25:38,746 Królowa atakuje stolicę? 232 00:25:38,871 --> 00:25:40,622 Jej przewaga jest wielka. 233 00:25:40,748 --> 00:25:43,751 Otoczy miasto smokami 234 00:25:43,876 --> 00:25:46,420 i zmusi Aegona i Aemonda do poddania się. 235 00:25:47,296 --> 00:25:49,840 Nie wiem wiele o wrogu, 236 00:25:50,758 --> 00:25:53,552 lecz Jednooki prędzej spaliłby wszystko wokół, 237 00:25:53,677 --> 00:25:55,137 niż oddał tron. 238 00:25:57,389 --> 00:25:58,891 Przed nami sztorm. 239 00:26:12,446 --> 00:26:15,741 Nie zdołam w pełni zaleczyć 240 00:26:16,742 --> 00:26:20,871 rozłamu między nami, 241 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 lecz przyznaję, że jest on moją winą. 242 00:26:29,880 --> 00:26:31,173 Lubiłem twoją matkę. 243 00:26:33,342 --> 00:26:34,343 I to, 244 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 co między nami było. 245 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 Próbowałem dać ci dobre życie. 246 00:26:45,104 --> 00:26:46,396 I twojemu bratu. 247 00:26:46,522 --> 00:26:48,482 Życie - tak, 248 00:26:48,607 --> 00:26:50,067 lecz nie imię. 249 00:26:58,617 --> 00:27:00,077 Żałuję tego. 250 00:27:01,912 --> 00:27:03,455 Żagle! 251 00:27:24,351 --> 00:27:26,436 Dostrzeżono wrogie okrety! 252 00:27:28,981 --> 00:27:31,066 Łucznicy na pokład! 253 00:27:33,443 --> 00:27:34,695 Wrogie okręty! 254 00:27:34,820 --> 00:27:37,322 - Ile? - Co najmniej 350. 255 00:27:37,447 --> 00:27:39,158 Już mają przewagę. 256 00:27:40,242 --> 00:27:43,620 Wiosła! Posłać kruki na Smoczą Skałę! 257 00:27:45,164 --> 00:27:49,042 Płyniemy na czoło blokady. Niech flota formuje szyk bitewny. 258 00:27:49,168 --> 00:27:51,128 To Lannisterowie czy Greyjoyowie? 259 00:27:52,045 --> 00:27:53,213 To Triarchia. 260 00:27:55,924 --> 00:27:57,092 Przynieś mi zbroję. 261 00:28:20,741 --> 00:28:21,825 Dowódco! 262 00:28:23,535 --> 00:28:26,205 Z Gardzieli do Czarnego Nurtu wiodą trzy przesmyki. 263 00:28:26,288 --> 00:28:29,791 Największy ma początek przy Driftmarku, 264 00:28:29,917 --> 00:28:33,253 lecz powinniśmy się kierować ku południowemu. 265 00:28:33,378 --> 00:28:36,798 Jeśli zewrzemy się z flotą Velaryonów, 266 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 nie zagrożą nam smoki Rhaenyry. 267 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Nie spalą własnych okrętów. 268 00:28:41,470 --> 00:28:43,055 Przebiegła strategia, panie. 269 00:28:44,014 --> 00:28:47,017 Już wiem, czemu król uczynił cię starszym nad okrętami. 270 00:28:50,229 --> 00:28:52,439 Pożałujesz rynsztunku, jeśli się zmoczysz. 271 00:28:54,358 --> 00:28:57,778 Moja strategia to się nie moczyć. 272 00:29:00,530 --> 00:29:04,201 Najpierw śmierć spojrzy nam w oczy na pokładach. 273 00:29:04,326 --> 00:29:06,703 Docenisz wówczas nasze zbroje. 274 00:29:06,828 --> 00:29:08,038 Wiem. 275 00:29:08,163 --> 00:29:11,166 Zwiadowcy Węża Morskiego podnieśli alarm. 276 00:29:12,459 --> 00:29:14,294 Marzę, by ujrzeć teraz jego twarz. 277 00:29:15,837 --> 00:29:19,925 Niech Szczęka ruszy północną trasą. 278 00:29:20,050 --> 00:29:23,303 To najdalsza droga, wokół Smoczej Skały. 279 00:29:23,428 --> 00:29:24,638 Po co? 280 00:29:25,180 --> 00:29:26,390 By złupić Wysoką Wodę. 281 00:29:27,808 --> 00:29:29,142 Zamek lorda Corlysa? 282 00:29:30,894 --> 00:29:33,230 Żeby wygrać, musimy mieć pełną siłę. 283 00:29:33,355 --> 00:29:36,566 Wysoka Woda to pomnik ku czci Węża Morskiego 284 00:29:38,819 --> 00:29:42,906 Czy pozostanie skupiony, gdy ujrzy, jak płonie mu skarbiec? 285 00:31:05,489 --> 00:31:08,033 Jaka dziś pogoda, Śmiały Jonie? 286 00:31:08,158 --> 00:31:11,036 Deszcz gówna z nieba, wnosząc po posłańcu. 287 00:31:13,080 --> 00:31:14,247 Witaj, ser. 288 00:31:15,624 --> 00:31:17,918 - Niesiesz wieści? - Witaj, lordzie. 289 00:31:20,420 --> 00:31:22,631 Pilne, od króla Aemonda. 290 00:31:22,756 --> 00:31:24,091 Już został królem? 291 00:31:54,996 --> 00:31:58,333 Powiada, że mamy rozbić obóz i czekać. 292 00:31:59,334 --> 00:32:01,586 Za trzy dni dołączy. 293 00:32:07,717 --> 00:32:09,052 Czyli Aegon nie żyje? 294 00:32:13,723 --> 00:32:15,600 Król to król. 295 00:32:16,768 --> 00:32:19,980 Wykąpcie i nakarmcie tego zucha. Dajcie mu namiot. 296 00:32:20,105 --> 00:32:21,523 Tak jest. 297 00:32:25,402 --> 00:32:27,988 Może jednak pogoda się utrzyma. 298 00:32:32,826 --> 00:32:36,079 To przeze mnie znaleźliśmy się w tej sytuacji. 299 00:32:46,923 --> 00:32:50,302 Wytrwale pchałam Aegona ku władzy, lecz... 300 00:32:52,554 --> 00:32:54,514 nie zdołałam nauczyć go władać. 301 00:32:59,060 --> 00:33:00,896 Sam jest winien swych wad. 302 00:33:06,860 --> 00:33:08,445 Ty powinieneś być królem. 303 00:33:12,574 --> 00:33:16,870 Gdybyś urodził się pierwszy, nie doszłoby do tej sytuacji, 304 00:33:18,622 --> 00:33:20,624 lecz to z nią musimy sobie radzić. 305 00:33:31,134 --> 00:33:32,135 Właśnie dlatego 306 00:33:32,886 --> 00:33:35,597 musisz lecieć do Harrenhal. 307 00:33:40,685 --> 00:33:41,811 Po co? 308 00:33:42,437 --> 00:33:43,772 To twierdza, 309 00:33:44,856 --> 00:33:47,526 która oparła się smoczemu ogniowi. 310 00:33:48,151 --> 00:33:50,904 W Królewskiej Przystani nie jesteś bezpieczny. 311 00:33:58,620 --> 00:34:00,247 Lęk nie jest zły. 312 00:34:00,997 --> 00:34:02,582 Ja też go czuję. 313 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 Nie boję się. 314 00:34:14,844 --> 00:34:15,971 Oczywiście. 315 00:34:16,888 --> 00:34:18,473 Lecz jesteś teraz królem. 316 00:34:20,433 --> 00:34:23,436 Rhaenyra wyśle po ciebie smoki. 317 00:34:23,562 --> 00:34:24,980 Prędzej czy później. 318 00:34:28,692 --> 00:34:30,277 Nie boję się. 319 00:34:35,991 --> 00:34:37,409 Leć do dorzecza. 320 00:34:38,034 --> 00:34:39,286 Wywab Daemona. 321 00:34:40,120 --> 00:34:43,581 Ma tylko jednego smoka, a jego śmierć będzie ciosem dla Rhaenyry. 322 00:34:45,750 --> 00:34:48,628 W Harrenhal nikt cię nie dosięgnie. 323 00:34:53,216 --> 00:34:55,135 Może do ciebie dołączę? 324 00:34:57,721 --> 00:34:59,431 Tamta droga jest niepewna, 325 00:35:01,224 --> 00:35:02,267 lecz ta, 326 00:35:02,851 --> 00:35:06,062 pozostanie i czekanie na Rhaenyrę i jej smoki, 327 00:35:06,187 --> 00:35:07,731 niesie pewność. 328 00:35:12,819 --> 00:35:14,446 Nie znasz trwogi, 329 00:35:16,865 --> 00:35:19,075 lecz nie mogę cię stracić jak Aegona. 330 00:35:21,494 --> 00:35:23,204 Nie zniosę tego. 331 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Posłuchaj mnie, Aemondzie. 332 00:36:07,207 --> 00:36:10,085 Wydam na twą cześć ucztę. 333 00:36:10,794 --> 00:36:12,462 W sali Harrena Czarnego. 334 00:36:13,922 --> 00:36:16,216 A głowa mego stryja będzie zerkać z góry. 335 00:36:47,664 --> 00:36:50,625 A jeśli Aemond wiedział, że na niego czekamy? 336 00:36:51,418 --> 00:36:53,753 Zaatakowałby Smoczą Skałę. 337 00:36:54,504 --> 00:36:56,214 Królowa zleciła nam zadanie. 338 00:36:56,339 --> 00:36:58,007 Wykonujemy je. 339 00:36:58,842 --> 00:37:01,594 A jeśli właśnie na to liczy wróg? 340 00:37:11,938 --> 00:37:13,732 - Co to? - Pierdolę to! 341 00:37:13,857 --> 00:37:16,568 - Co się dzieje? - Lecę i tyle. 342 00:37:16,693 --> 00:37:18,111 Musimy czekać na Vhagar! 343 00:37:18,236 --> 00:37:20,739 Ile? W nieskończoność?! 344 00:37:20,864 --> 00:37:22,282 Już miała tu być. 345 00:37:24,200 --> 00:37:26,119 Królowa kazała czekać na Vhagar. 346 00:37:26,244 --> 00:37:28,037 Innych rozkazów nie dała. 347 00:37:28,163 --> 00:37:29,664 Dlatego zostańmy! 348 00:37:29,789 --> 00:37:31,708 Od kiedy jesteś królem? 349 00:37:31,833 --> 00:37:34,502 - Tu mi źle. - Powiesz Jej Wysokości, 350 00:37:34,627 --> 00:37:37,255 - że stchórzyłeś? - Powiem prawdę. 351 00:37:37,881 --> 00:37:40,675 Że czekaliśmy, a Vhagar nie nadleciała. 352 00:37:40,800 --> 00:37:42,469 Wasz przyjaciel ma rację. 353 00:37:46,931 --> 00:37:48,600 Przegapicie bitwę. 354 00:37:48,725 --> 00:37:51,060 Królowa potrzebuje was na Smoczej Skale. 355 00:37:53,605 --> 00:37:56,608 - Kim jesteś? - Wiedźmą. 356 00:38:01,905 --> 00:38:03,740 Uważajcie na siebie. 357 00:38:16,503 --> 00:38:18,546 Daemon jest 10 dni marszu od stolicy. 358 00:38:18,671 --> 00:38:20,840 - Co najmniej. - Pani! 359 00:38:20,965 --> 00:38:24,260 - Wojna w Gardzieli! - Kto? 360 00:38:24,385 --> 00:38:27,722 Armada przybyła ze słońcem od wschodu. 361 00:38:27,847 --> 00:38:29,516 Zastawili pułapkę. 362 00:38:34,979 --> 00:38:35,980 Polecę. 363 00:38:44,155 --> 00:38:45,156 Matko! 364 00:38:46,032 --> 00:38:47,617 Stój! Nie możesz! 365 00:38:47,742 --> 00:38:50,328 Słyszałam twoje argumenty. 366 00:38:50,453 --> 00:38:51,788 Jeśli zginiesz... 367 00:38:52,413 --> 00:38:54,249 To w końcu będziesz królem. 368 00:38:56,376 --> 00:38:57,877 Skóry do jazdy. 369 00:39:06,344 --> 00:39:09,097 Zamkniesz i zastawisz drzwi. 370 00:39:09,597 --> 00:39:12,475 Królowa zostanie, aż odzyska zmysły. 371 00:39:12,600 --> 00:39:14,561 Nie sprzeciwię się jej rozkazom. 372 00:39:14,686 --> 00:39:18,231 Jesteś rycerzem jej gwardii. 373 00:39:19,148 --> 00:39:22,443 Przysięgałeś chronić ją przed zagrożeniami, 374 00:39:23,695 --> 00:39:25,029 przed nią samą również. 375 00:39:30,827 --> 00:39:31,870 Twoje życie... 376 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 za jej. 377 00:39:43,214 --> 00:39:47,218 Odwołaj rozkaz. To zdrada! 378 00:39:47,343 --> 00:39:50,013 Nie słucha mnie, nie pozwala mi walczyć! 379 00:39:50,138 --> 00:39:52,515 Dlatego zaczniesz z nią wojnę? 380 00:39:52,640 --> 00:39:54,851 A jeśli to drugie Gawronie Gniazdo, 381 00:39:54,976 --> 00:39:57,186 podstęp, by ją wywabić? 382 00:39:57,312 --> 00:40:00,106 Zabili mojego brata. 383 00:40:01,149 --> 00:40:03,276 Matki im nie oddam. 384 00:40:10,575 --> 00:40:11,868 Chodź ze mną. 385 00:40:13,745 --> 00:40:15,538 Jesteśmy gotowi. 386 00:40:17,206 --> 00:40:19,125 Możemy dla niej wygrać. 387 00:40:20,418 --> 00:40:22,712 Czyż nie taki jest nasz cel? 388 00:40:47,654 --> 00:40:49,948 Ser Lorencie, otwórz. 389 00:40:50,073 --> 00:40:52,951 Książę Jacaerys wydał rozkaz. 390 00:40:53,451 --> 00:40:55,036 Zapewnić ci bezpieczeństwo. 391 00:40:55,662 --> 00:40:57,121 Otwórz, kurwa! 392 00:40:57,246 --> 00:40:58,247 Nie mogę. 393 00:40:59,290 --> 00:41:00,333 Ser Lorencie! 394 00:41:02,585 --> 00:41:03,586 Jace! 395 00:41:07,048 --> 00:41:08,841 Otwieraj, kurwa! 396 00:41:10,385 --> 00:41:12,095 Macie mnie wypuścić! 397 00:41:12,220 --> 00:41:14,430 Utnę wam za to głowy! 398 00:41:43,167 --> 00:41:45,336 Szykować kusze! 399 00:41:45,461 --> 00:41:46,838 Strzelać! 400 00:41:46,963 --> 00:41:48,256 Łucznicy! 401 00:41:48,381 --> 00:41:49,382 Gotów! 402 00:41:50,341 --> 00:41:51,467 Strzelać! 403 00:41:52,301 --> 00:41:54,137 Łucznicy! 404 00:41:54,721 --> 00:41:55,972 Strzelać! 405 00:41:56,097 --> 00:41:58,474 Bocianie gniazdo, sygnał dla floty! 406 00:41:58,599 --> 00:42:00,184 Nie skupiać się, 407 00:42:00,309 --> 00:42:02,478 - niech gonią! - Tak jest. 408 00:42:02,603 --> 00:42:04,647 Dowodzisz! 409 00:42:08,401 --> 00:42:10,069 Dostrzeżono okręt flagowy. 410 00:42:11,279 --> 00:42:13,197 - To Sucza Pięść. - Lohar. 411 00:42:16,659 --> 00:42:20,163 Wybrać żagle i na nią. Niech nas zauważy. 412 00:42:20,288 --> 00:42:21,622 Tak jest. 413 00:42:22,331 --> 00:42:24,167 Wybrać żagle, wiosła mocniej! 414 00:42:51,319 --> 00:42:52,779 Płynie, chłopcy! 415 00:42:52,904 --> 00:42:55,031 Nasz nieoszlifowany diament! 416 00:42:55,156 --> 00:42:58,951 Dajcie sygnał, że Wąż Morski jest nasz! 417 00:42:59,077 --> 00:43:02,080 Po zdobyciu okrętu łupy dzielimy równo! 418 00:43:02,205 --> 00:43:03,831 - Tak jest! - Dowódco! 419 00:43:04,791 --> 00:43:05,792 Dowódco! 420 00:43:06,542 --> 00:43:08,169 Płyniemy okrętem flagowym. 421 00:43:08,294 --> 00:43:10,546 Nie mamy ścigać, lecz dowodzić, 422 00:43:10,671 --> 00:43:13,091 bo bitwa zmieni się w bezładną bijatykę! 423 00:43:14,675 --> 00:43:16,469 Myślisz, że płynę tyle mil, 424 00:43:16,594 --> 00:43:18,221 by wygrać twemu królowi wojnę? 425 00:43:19,931 --> 00:43:22,517 Takie są warunki kontraktu. 426 00:43:23,392 --> 00:43:26,813 Wąż Morski od 20 lat 427 00:43:26,938 --> 00:43:28,439 wyrzyna moich kamratów. 428 00:43:29,107 --> 00:43:30,983 Chodziło mi tylko o niego. 429 00:43:32,401 --> 00:43:35,905 Wieczorem będziemy deptać popioły Wysokiej Wody! 430 00:43:36,030 --> 00:43:39,200 Dołączycie do mnie, gdy na tronie Węża 431 00:43:39,325 --> 00:43:41,369 będę wcinać jego uszy! 432 00:43:44,038 --> 00:43:46,415 - Uwolnij nas! - Lina! 433 00:43:46,541 --> 00:43:48,209 Ruszamy w pościg! 434 00:44:02,932 --> 00:44:04,809 On tylko pragnie cię chronić. 435 00:44:04,934 --> 00:44:06,853 Nie prosiłam o ochronę. 436 00:44:18,406 --> 00:44:20,074 Oczekuję jej od rady, 437 00:44:20,199 --> 00:44:23,578 tych trwożliwych mężów, kulących się w swych dubletach, 438 00:44:23,703 --> 00:44:24,954 ale moja gwardia? 439 00:44:25,079 --> 00:44:26,747 Mój syn? 440 00:45:19,800 --> 00:45:22,303 Być może mam słabe ciało kobiety, 441 00:45:22,428 --> 00:45:25,097 lecz serce i ducha króla. 442 00:45:28,059 --> 00:45:29,310 Wróg z prawej! 443 00:45:30,394 --> 00:45:32,396 Przeładować balistę! 444 00:45:32,521 --> 00:45:34,023 I zgasić ten ogień! 445 00:45:36,359 --> 00:45:37,777 Flota otoczona, 446 00:45:37,902 --> 00:45:40,238 Sucza Pięść wiedzie na nas kilka okrętów. 447 00:45:40,321 --> 00:45:41,739 Smoki! 448 00:45:41,906 --> 00:45:43,241 Smoki! 449 00:46:13,729 --> 00:46:16,148 Kurs na cieśninę przy Smoczej Skale. 450 00:46:17,942 --> 00:46:20,486 Trwa odpływ. Utkniemy. 451 00:46:21,612 --> 00:46:23,322 Lohar chce dopaść mnie. 452 00:46:23,864 --> 00:46:24,865 Ruszy za nami, 453 00:46:25,658 --> 00:46:28,369 a ich pozbawiona dowódcy flota 454 00:46:29,036 --> 00:46:30,955 padnie łupem smoków. 455 00:46:33,916 --> 00:46:36,210 Mamy na głowie ptaszka! 456 00:46:37,670 --> 00:46:39,630 Dajcie wyrzutnię! 457 00:46:40,298 --> 00:46:41,465 Ruszać się! 458 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 Gotowe! 459 00:46:53,686 --> 00:46:54,895 Ładować! 460 00:47:18,586 --> 00:47:21,172 Spokojnie i równo, Vermaxie! 461 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 Wołajcie mnie Lohar Zabójca Smoków! 462 00:47:29,013 --> 00:47:30,348 Podjąć pościg! 463 00:47:30,473 --> 00:47:32,099 W górę! 464 00:47:32,224 --> 00:47:33,434 Leć! 465 00:47:46,906 --> 00:47:49,075 Leć na pomoc, Księżycowa Tancerko! 466 00:48:33,494 --> 00:48:36,038 Zluzować żagle i brać wiosła! 467 00:48:36,163 --> 00:48:37,998 Rzucić sondy! 468 00:48:38,124 --> 00:48:39,542 Podciągnąć żagle! 469 00:48:40,668 --> 00:48:42,378 Sondować kanał! 470 00:48:42,503 --> 00:48:44,130 Sondować! 471 00:49:00,563 --> 00:49:02,356 Bocianie gniazdo, meldunek! 472 00:49:02,982 --> 00:49:07,027 Przed dziobem biała woda! Odpływ trwa! 473 00:49:07,153 --> 00:49:09,655 Mocny prąd ku lewej. 474 00:49:14,201 --> 00:49:17,580 Za rufą trzy wrogie okręty. 475 00:49:18,664 --> 00:49:19,832 Ster lewo. 476 00:49:21,834 --> 00:49:23,210 Słuchaj komend. 477 00:49:23,836 --> 00:49:26,797 Przez przesmyk jest droga, lecz wąska. 478 00:49:27,631 --> 00:49:30,217 Głębokość pięć i pół i maleje. 479 00:49:32,553 --> 00:49:34,680 - Siedem! - Prędkość siedem węzłów. 480 00:49:34,805 --> 00:49:36,390 Lekko lewo. 481 00:49:36,515 --> 00:49:37,975 Tak jest, admirale. 482 00:49:38,809 --> 00:49:39,935 Idziemy śladem! 483 00:49:40,478 --> 00:49:41,979 Nie możemy. 484 00:49:42,104 --> 00:49:44,064 Przesmyk jest za płytki. 485 00:49:45,483 --> 00:49:47,485 Nie znamy wód. 486 00:49:48,903 --> 00:49:51,780 - Płyniemy na ślepo! - Prowadzi nas Wąż. 487 00:49:58,370 --> 00:50:00,331 Cztery i jedna czwarta! 488 00:50:01,040 --> 00:50:03,501 Odległość 70 jardów! 489 00:50:03,834 --> 00:50:04,835 Ostrożnie. 490 00:50:05,461 --> 00:50:06,795 Ster na prawą burtę. 491 00:50:10,674 --> 00:50:12,593 Za ostro. Odpuść. 492 00:50:19,850 --> 00:50:21,101 Pozwól. 493 00:50:22,895 --> 00:50:24,271 40 jardów! 494 00:50:25,940 --> 00:50:27,149 35! 495 00:50:30,569 --> 00:50:32,363 Wciągnąć wiosła! 496 00:50:32,488 --> 00:50:34,698 Sternik, wiosła! 497 00:50:36,242 --> 00:50:37,618 To Zęby! 498 00:50:40,913 --> 00:50:42,331 25 jardów! 499 00:50:44,333 --> 00:50:45,918 Trzy i jedna czwarta! 500 00:50:46,043 --> 00:50:47,586 10 jardów! 501 00:50:47,711 --> 00:50:49,004 Zęby! 502 00:51:11,193 --> 00:51:12,278 Przeszliśmy! 503 00:51:21,245 --> 00:51:22,788 Zostaw Lohar Zębom. 504 00:51:23,497 --> 00:51:26,625 Wracamy do Gardzieli i dołączamy do bitwy. 505 00:51:47,605 --> 00:51:49,189 Jesteśmy w domu! 506 00:51:57,615 --> 00:51:59,116 Leć, Owcokradzie! 507 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Na pomoc! 508 00:52:04,330 --> 00:52:06,206 Trzy stopnie w prawo! 509 00:52:06,332 --> 00:52:09,084 - Trzy w prawo! - Rozbijemy się! 510 00:52:16,258 --> 00:52:19,470 Zwabił nas prosto w sidła! 511 00:52:19,595 --> 00:52:21,805 Dwaj do steru i trzymać lewo! 512 00:52:21,930 --> 00:52:24,600 - Dwaj do steru! - Ciąć kotwice! 513 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 Zmniejszyć zanurzenie, prędko! 514 00:52:28,604 --> 00:52:29,813 Ciąć! 515 00:52:34,943 --> 00:52:36,904 Ile ważysz w tej zbroi? 516 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 I resztę! 517 00:52:42,159 --> 00:52:45,746 Trzymać kurs i wciągnąć te jebane wiosła! 518 00:53:04,098 --> 00:53:07,309 Wiosła i w pościg! Szykować haki i liny! 519 00:53:07,434 --> 00:53:12,064 Wrogi okręt przepłynął. Zbliża się szybko! 520 00:53:12,189 --> 00:53:14,483 - Prędko! - Jest szybszy. 521 00:53:14,608 --> 00:53:17,945 Nie uciekniemy, a na słabym wietrze nie pójdziemy pod prąd. 522 00:53:19,530 --> 00:53:23,033 Zwinąć żagle, wyjąć wiosła! Ostro na prawą! 523 00:53:23,158 --> 00:53:25,327 Szykować się do ostrzału. 524 00:53:25,452 --> 00:53:28,038 Tarcze i kusze! Gotowość! 525 00:53:28,706 --> 00:53:30,833 Ładować balistę! 526 00:53:39,007 --> 00:53:40,175 Grupa abordażowa! 527 00:53:45,389 --> 00:53:48,475 Prawo i wiosłować! Pod prąd! 528 00:53:48,600 --> 00:53:50,644 Mocno, bo skończymy na Zębach. 529 00:54:05,200 --> 00:54:06,702 Okręt nie reaguje! 530 00:54:11,165 --> 00:54:13,500 Tarcze i kusze na burtę! 531 00:54:14,334 --> 00:54:16,253 Gotowość do strzału! 532 00:54:31,560 --> 00:54:32,936 Gotuj kusze! 533 00:54:33,979 --> 00:54:35,105 Strzelać! 534 00:54:39,109 --> 00:54:42,654 Trzymać kurs i wiosłować! 535 00:54:45,032 --> 00:54:47,367 Szykować się na uderzenie! 536 00:54:47,493 --> 00:54:48,786 Teraz! 537 00:55:01,799 --> 00:55:03,425 Zdobyć okręt. 538 00:55:07,095 --> 00:55:08,889 Wstawać i walczyć! 539 00:55:38,961 --> 00:55:41,964 - Bogowie! - Zestrzelić jeźdźca! 540 00:55:49,429 --> 00:55:50,430 Unik! 541 00:55:51,056 --> 00:55:52,182 W górę! 542 00:55:52,766 --> 00:55:54,059 Bądź posłuszny! 543 00:56:01,358 --> 00:56:03,068 Nie, Owcokradzie! 544 00:56:06,864 --> 00:56:09,157 Oni nie są wrogami! 545 00:57:17,601 --> 00:57:19,269 W pościg, Tancerko! 546 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 Nie, Owcokradzie! 547 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 Spokój! 548 00:57:45,921 --> 00:57:47,172 Bądź posłuszny! 549 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 Atakuj! 550 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 Unik! 551 00:58:10,529 --> 00:58:12,072 Leć, Vermaxie! 552 00:58:12,781 --> 00:58:14,282 Broń Tancerki! 553 00:58:19,788 --> 00:58:20,998 Nie! 554 00:58:21,415 --> 00:58:23,375 Nie, Owcokradzie! 555 00:58:23,625 --> 00:58:26,169 Służ mi! 556 00:58:28,588 --> 00:58:29,923 To moja siostra! 557 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Ojcze! 558 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 Wytrwaj, Baelo! 559 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 Zabij jeźdźca, Vermaxie! 560 01:00:13,318 --> 01:00:14,402 Rhaena? 561 01:00:14,486 --> 01:00:16,446 Nie, Vermaxie! 562 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 W bok! 563 01:00:23,078 --> 01:00:24,454 Owcokradzie! 564 01:00:38,218 --> 01:00:39,594 Owcokradzie! 565 01:00:46,059 --> 01:00:47,310 Vermaxie! 566 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Jace! 567 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 Nurkuj, Tancerko! 568 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 Prędko! 569 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Jace! 570 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Leć, Vermaxie! 571 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 Leć! 572 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 Leć! 573 01:04:17,520 --> 01:04:21,524 Tekst polski: Wojtek Stybliński Iyuno