1 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Sakin. 2 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Sakin. 3 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Diz çök. 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 Hemen bitireyim mi? Yoksa... 5 00:04:17,591 --> 00:04:21,052 -En azından ithamı öğrenebilir miyim? -Yerini söyle. 6 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 -Kimin? -Abimin, Kral'ın. 7 00:04:23,722 --> 00:04:24,806 Odasında. 8 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 Krallığımıza ihanet ettin. 9 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 -Ölüme mahkûm edildin. -Hayır! 10 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Prensim! 11 00:04:32,647 --> 00:04:35,776 Görünüşe göre Lort Larys de kaleden kaçmış. 12 00:04:50,916 --> 00:04:53,126 Haşhaş sütü istiyorum. 13 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Korkarım ki aceleyle haşhaş sütünü unuttum. 14 00:04:56,087 --> 00:04:57,798 Çok acıyor. 15 00:04:57,923 --> 00:04:59,257 Lütfen. 16 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Lütfen. 17 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Biraz dayanın kralım. 18 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Karanlık saatlerde olsak da 19 00:05:07,182 --> 00:05:08,809 güneşli günler bizi bekliyor. 20 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Hayır. 21 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 Benim krallığım bir hiç. 22 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 Tahtım kuzgun bokundan. 23 00:05:18,276 --> 00:05:20,445 Koruyucumsa topalın biri. 24 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 Acınası hâldeyim. 25 00:05:27,202 --> 00:05:28,245 Siktir. 26 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Başlığı takın. 27 00:05:34,626 --> 00:05:35,710 İnin! 28 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Olduğunuz yerde kalın. 29 00:05:51,852 --> 00:05:53,687 Dur, durun. 30 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Siz kimsiniz? 31 00:06:01,236 --> 00:06:03,530 Hisar'a hizmet eden basit adamlarız. 32 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Kuzgunları Beyaz Liman'a götürüyoruz. 33 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Kraliçe'nin topraklarındasınız. 34 00:06:09,327 --> 00:06:13,290 Geçmek için öncelikle işgalciyi kınamalı, 35 00:06:13,415 --> 00:06:17,168 diz çökmeli ve Majesteleri'ne yemin etmelisiniz. 36 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 Tek ve gerçek kraliçe Rhaenyra Targaryen'a. 37 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 İşgalciyi kınıyoruz ve bağlılık yemini ediyoruz, Rhaenyra Targaryen'a. 38 00:06:36,646 --> 00:06:40,317 Hadi ahbap, bağlılığını belirt ki yola koyulalım. 39 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 Sana diz çökmeni söyledi! 40 00:06:46,573 --> 00:06:47,782 Siktir lan. 41 00:06:54,456 --> 00:06:56,707 Arkadaşım biraz inatçıdır, bağışlayın. 42 00:06:56,832 --> 00:06:58,043 Aegon'cu bunlar. 43 00:06:58,835 --> 00:07:00,295 Kılıçtan geçirin. 44 00:07:00,921 --> 00:07:02,756 Şanslı gününüzdesiniz lordum. 45 00:07:05,133 --> 00:07:09,179 Bu adam Rhaenyra'ya bağlılık yemini etmedi... 46 00:07:11,681 --> 00:07:13,934 ...çünkü kendisi Aegon Targaryen. 47 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 Ne? 48 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Hayır, hayır. Bu... 49 00:07:19,898 --> 00:07:22,692 Amacın ne ahbap? Çok şakacıdır. 50 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 -Doğru mu? -Hayır. 51 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Hayır. Elbette değil. O size yalan söylüyor. 52 00:07:27,405 --> 00:07:29,783 Uyku Kalesi muharebesinde Rhaenys Targaryen 53 00:07:29,908 --> 00:07:31,868 ve ejderhası tarafından yakıldı. 54 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 -Yoldaşım iyi bir fars oyuncusudur. -Ben de Majesteleri'nin sadık danışmanı 55 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 -ve Harrenhal Lordu Larys Strong. -Deli saçması! 56 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Biriniz yalancı. 57 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 -Tacı burada. -Hayır. 58 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Saçın güzelmiş. 59 00:08:05,610 --> 00:08:07,112 Kafalarını kesin. 60 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Kraliçe'ye güzel bir kelle avı. 61 00:08:10,031 --> 00:08:13,201 Affedin lordum ama bu hata kellenize mal olur. 62 00:08:14,703 --> 00:08:16,913 Bu adam bizzat Kraliçe'nin rakibi. 63 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 Kendisini ve en güvendiği sırdaşını Kraliçe'ye verirken 64 00:08:21,793 --> 00:08:24,879 ödülü kendiniz belirlersiniz. 65 00:08:25,463 --> 00:08:27,257 Canlı tutsaklar olarak. 66 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Peki ya şunlar? 67 00:08:31,052 --> 00:08:32,636 Onlar önemsiz. 68 00:08:36,390 --> 00:08:39,184 -En yakın liman neresi? -Duskendale. 69 00:08:40,145 --> 00:08:42,605 İçeri bağlayın. Oraya götüreceğiz. 70 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Ejderha Kayası'na gemi tutacağız. 71 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 Alicent'ın teklifinin 72 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 içtenliğine inanmak zorundayım. 73 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 Bu bir tezgâh! Bitmiş bir arkadaşlığı kullanıyor. 74 00:08:58,872 --> 00:09:01,958 Buraya gelerek aldığı risk tartışılmaz. 75 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 Peki ya senin alacağın risk? 76 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 Sadece onun sözüne güvenip Yeşiller'in yuvasına uçmak... 77 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 Bu bir tuzak anne. 78 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Seni ve Daemon'ı Vhagar'ın ağzına bırakacak. 79 00:09:21,144 --> 00:09:24,939 Hayır. Vhagar ve Aemond gittiler. Harrenhal'a uçtular. 80 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Ve Aegon da yatalak. 81 00:09:37,744 --> 00:09:41,831 Tek hamlede hem Aegon'u hem de tahtı ele geçirebilirim. 82 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Hayır. 83 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 Ona güvenemezsin. 84 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 Anne. 85 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 -Alicent, Ejderha Kayası'na geldi. -Alicent mı? 86 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 -Barış yapma niyetiyle. -Bu mümkün olamaz. 87 00:09:58,932 --> 00:10:01,893 Yeşiller mağlup olacaklarının farkında. 88 00:10:04,062 --> 00:10:08,942 Aemond, Vhagar'la birlikte Nehir Toprakları'na savaşa gidiyor. 89 00:10:09,526 --> 00:10:13,988 O yokken Alicent, Kızıl Kale kapılarını açacak 90 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 ve Aegon'u bana teslim edecek. 91 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 -Hem kellesini hem de tahtı alacağım. -Ne istiyor Majesteleri? 92 00:10:20,495 --> 00:10:22,872 O, Helaena ve Jaehaera bağışlanacak. 93 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 Ve bu savaş bitecek, daha fazla kan akmayacak. 94 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Bu kadar olamaz. 95 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 -Sizce ona güvenilebilir mi? -Boğaz'daki Lort Corlys'e haber gönder. 96 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 Şehri ele geçirecek askerleri taşımak için gemi lazım. 97 00:10:33,883 --> 00:10:37,137 -Majesteleri, bunu doğru... -Daemon da hemen dönmeli. 98 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Ona yazacağım. 99 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 İki güne Kral'ın Toprakları'na uçacağız 100 00:10:43,309 --> 00:10:44,602 ve şehri alacağız. 101 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Günaydın Sör. Kraliçem. Kral sizi görmek istiyor. 102 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Taht odasında bekliyor Majesteleri. 103 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Aemond. 104 00:11:40,992 --> 00:11:42,118 Neden buradasın? 105 00:11:49,834 --> 00:11:52,003 Aegon tahttan çekildi. 106 00:11:53,963 --> 00:11:58,468 -Çekildi mi, nasıl yani? -Ucubeyle Kral'ın Toprakları'ndan kaçtı. 107 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 Hayır ama Aegon yatalaktı. 108 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 Nereye gitti, neden? 109 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 Çünkü aptallığı korkaklığını aşıyor. 110 00:12:08,895 --> 00:12:11,648 Arama başlatalım, hemen bulunmalı. 111 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Neredeydin anne? 112 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 Günlerdir kalede değilmişsin. 113 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 Kral Ormanı'ndaydım Aemond. 114 00:12:28,623 --> 00:12:30,792 Şu sıralar burada pek işe yaramıyorum. 115 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 Peki ya Harrenhal? 116 00:12:37,632 --> 00:12:39,884 Vhagar'ı alıp Sör Criston'la 117 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Daemon'a saldırmalıydın! 118 00:12:43,721 --> 00:12:46,808 Aegon kalıp şehri savunmaktan başka seçenek bırakmadı. 119 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Ama yardım yolda. 120 00:12:52,272 --> 00:12:55,817 Lort Ormund ve 15.000 Hightower askeri, Daeron ve ejderhasıyla 121 00:12:55,942 --> 00:12:57,568 Mander boyunda ilerliyor. 122 00:12:57,694 --> 00:13:00,697 Üçlü Yönetim, Deniz Yılanı'nın üç katı bir kuvvetle 123 00:13:00,822 --> 00:13:03,408 ablukayı kırmak üzere. 124 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Şimdi sadece beklemeliyiz. 125 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 Lannister kuvvetleri dağıldı. 126 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 Öncü birlik yok edildi, artçı birlikler kaçtı. 127 00:14:54,352 --> 00:14:56,646 Peki ya altın Lannister Lordu? 128 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Süvariler sırayı bozunca kaçtı. 129 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Tanrı Gözü'ne yakın toplandıklarını düşünüyoruz. 130 00:15:01,943 --> 00:15:05,321 O zaman oraya gideceğiz, bitene dek kovalayacağız. 131 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 -Ölülerimiz için mezar açın. -Emredersiniz. 132 00:15:08,699 --> 00:15:11,577 Caraxes bu cesetleri halleder. 133 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 Hem yanmış et veba taşımaz. 134 00:15:13,913 --> 00:15:15,206 Gelenek böyle değil. 135 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Nehirliler çamura dönmeli. 136 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Lordum. 137 00:15:29,679 --> 00:15:33,057 Silah kuşan! Beni takip et! 138 00:16:42,919 --> 00:16:47,590 Ejderha kraliçe için ölmeye geldik. 139 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 Çok güzel. 140 00:16:59,310 --> 00:17:01,062 Avlayacak çok aslan var. 141 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Günaydın Lort El. 142 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Prens Aemond'dan haber var mı? 143 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Yok. Henüz. 144 00:18:07,587 --> 00:18:10,381 Antlers'ta Vhagar'la bize katılmalıydı. 145 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 Tamamen açıkta yürüyoruz. 146 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 -Eğer gelmezse... -Gelmek zorunda. 147 00:18:21,392 --> 00:18:22,852 Bir mesele daha var. 148 00:18:24,020 --> 00:18:26,522 Bir adam, köylü bir kızın ırzına geçti. 149 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 Olaya bizzat şahit oldum. 150 00:18:29,984 --> 00:18:31,402 Bir yaptırımı olmalı. 151 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 Asın o zaman. İsterseniz. 152 00:18:35,865 --> 00:18:38,242 O adamın komutanı ben değilim. 153 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Bir cezası olmalı, evet 154 00:18:43,539 --> 00:18:46,626 ama diğerlerine de mesaj vermeliyiz. 155 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 "Canavar değil, şövalyeyiz, onurluyuz" demek için. 156 00:18:51,255 --> 00:18:52,965 Etrafa bakın Sör Gwayne. 157 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Göğe bir bakın, 158 00:18:58,262 --> 00:18:59,430 ufka bakın. 159 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Dört yanımız felaket ve yıkım. 160 00:19:05,227 --> 00:19:07,438 Yakında hepimiz canavara döneceğiz. 161 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 İlkelerimize uymazsak evet. 162 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Annemi hiç görmedim. 163 00:19:23,204 --> 00:19:25,456 Diğer it kopuklar gibi. 164 00:19:30,211 --> 00:19:32,797 Bir köpekten daha çok tekme yemişimdir. 165 00:19:39,178 --> 00:19:42,056 Ölmek istediğim gün sayısı daha fazladır. 166 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 Bir rahip vardı. Essos'luydu. 167 00:19:52,483 --> 00:19:53,567 Beni severdi. 168 00:19:54,527 --> 00:19:55,820 Para da verirdi. 169 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Bazı şeyler yapardı. 170 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 "Sende kral kanı var" derdi. 171 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 "Bir gayen var" derdi. 172 00:20:13,546 --> 00:20:15,005 Bu hikâye hoşuma giderdi. 173 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 O yüzden kabul ettim. 174 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Ejderha tohumu Ulf. 175 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 O kızıl şerefsiz haklıymış. 176 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Ya sen? 177 00:20:34,608 --> 00:20:36,861 Senin ejderha kanın nereden? 178 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 Duydunuz mu? 179 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Burayı hiç sevmedim. 180 00:20:49,582 --> 00:20:51,041 Boş boş duruyoruz. 181 00:20:51,709 --> 00:20:55,004 -Vhagar çoktan buraya gelmeliydi. -Gelene dek beklemeliyiz. 182 00:20:55,129 --> 00:20:57,131 Beklemekle ilgili bir şey denmedi. 183 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 "Gidin, Aemond'ı öldürün" dendi. 184 00:20:59,508 --> 00:21:02,094 Vhagar'la buluşmaya çok hevesli olma. 185 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 O ve Tek Gözlü en az iki ejderha öldürdü. 186 00:21:04,638 --> 00:21:06,307 Ama savaşmaya değecek. 187 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Kale için. 188 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Ne kalesi? 189 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 Kraliçe, şövalye ilan etme sözü verdi. 190 00:21:14,732 --> 00:21:16,859 Yani bize kale verecek. 191 00:21:24,658 --> 00:21:26,827 -Ne? -Kale verilebilmesi için 192 00:21:26,952 --> 00:21:28,037 bir lort olmalısın. 193 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 -Şövalye ne alıyor? -Bir at. 194 00:21:29,830 --> 00:21:32,792 Atı ne yapayım amına koyayım? Ejderham var. 195 00:21:32,917 --> 00:21:36,629 Sör Ulf olacaksın. İnsanlar sana saygı gösterecek. 196 00:21:36,754 --> 00:21:40,966 İnsanlar zaten saygı gösterecek, koca bir ejderham var! 197 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Bir ünvana girip yaşayamam. 198 00:21:44,720 --> 00:21:45,930 Veya içemem. 199 00:21:50,518 --> 00:21:52,186 Ama kadınlar daha hevesli olur. 200 00:21:54,438 --> 00:21:56,398 Kale daha çok kadın getirir. 201 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 İtaat et Sheepstealer. 202 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 Ejderha Kayası'na gitmeliyiz. 203 00:22:40,067 --> 00:22:41,193 Eve. 204 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 Duydun mu? Aegon kaçmış. 205 00:23:08,929 --> 00:23:10,055 Burada olmalıydı. 206 00:23:11,557 --> 00:23:13,601 Asıl Aemond gitmeliydi. 207 00:23:14,768 --> 00:23:15,936 Korkuyorsun. 208 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 Sör Criston ve Sör Gwayne büyük tehlikede. 209 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Onlar için korkuyorum. 210 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 -Onlara yardım etmeliyiz. -Aemond da korkuyor. 211 00:23:32,244 --> 00:23:35,998 Vhagar'ı aldıktan sonra korkunun ne olduğunu unutmuştu. 212 00:23:36,749 --> 00:23:38,125 Artık hatırlıyor. 213 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 Rhaenyra'nın ejderhalarıyla karşılaşırsa öleceğini biliyor. 214 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 Sör Soren. 215 00:23:58,854 --> 00:24:01,649 Lort Ormund, Hightower ordusuyla buraya yürüyor. 216 00:24:01,774 --> 00:24:04,985 En hızlı atlılarınızdan biri bunu ona versin. 217 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 -Kral'ın emri bu. -Kral mı? 218 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 Acil, Sör Soren. 219 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Hemen Majesteleri. 220 00:24:16,372 --> 00:24:17,790 Alyn, otur. 221 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 Bunu saklamıştım. 222 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 Ib'den geliyor. 223 00:24:43,273 --> 00:24:45,275 Böyle lüks bir şeyi bende harcamayın. 224 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Ama açtım bir kere. 225 00:24:52,116 --> 00:24:54,284 Ve yalnız içmeye de... 226 00:24:57,121 --> 00:24:58,539 ...hazır değilim. 227 00:25:15,472 --> 00:25:18,684 Onların dilinde ne dendiğini unuttum 228 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 ama galiba anlamı ejderha kanıydı. 229 00:25:25,315 --> 00:25:26,942 İnsan zamanla seviyor. 230 00:25:29,528 --> 00:25:30,988 Kraliçe'den haber var. 231 00:25:32,197 --> 00:25:34,033 Ablukadaki gemilerden beşini 232 00:25:34,158 --> 00:25:36,910 Karasu'ya götürüp limanı alın diyor. 233 00:25:37,036 --> 00:25:38,704 Şehri mi alacak? 234 00:25:38,829 --> 00:25:40,581 Şu an avantaj Rhaenyra'da. 235 00:25:40,706 --> 00:25:43,709 Şehri, ejderhalarıyla kuşatacak 236 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 ve Aegon ile Aemond teslim olacak. 237 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Elbette, düşmanı pek tanımıyorum. 238 00:25:50,716 --> 00:25:53,510 Ama Tek Gözlü Aemond her şeyi yakmayı 239 00:25:53,635 --> 00:25:55,387 tahtı bırakmaya tercih eder. 240 00:25:57,347 --> 00:25:58,849 Dalgalı sular bizi bekler. 241 00:26:12,404 --> 00:26:15,699 Biliyorum, aramızdaki 242 00:26:16,700 --> 00:26:20,829 bu mesafeyi yok edemem. 243 00:26:22,331 --> 00:26:24,792 Benim yüzümden olduğunu kabul ediyorum. 244 00:26:29,838 --> 00:26:31,131 Anneni severdim. 245 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Yani... 246 00:26:35,552 --> 00:26:37,096 Aramızdaki şeyi. 247 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Sana her zaman yardım etmeye çalıştım. 248 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 Ve kardeşine. 249 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Madden, evet 250 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 ama isminizle değil. 251 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 Bunun için özür dilerim. 252 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 Gemi görüldü! 253 00:27:24,309 --> 00:27:26,395 Düşman gemisi görüldü. 254 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 Çabuk yukarı çıkın! 255 00:27:31,108 --> 00:27:33,235 Kuzeydoğuya! 256 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Düşman gemisi görüldü. 257 00:27:34,778 --> 00:27:37,281 -Kaç gemi var? -Şimdilik 350 saydık. 258 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 Yani bizden fazlalar. 259 00:27:40,200 --> 00:27:43,579 Kürekleri indirin. Ejderha Kayası'na kuzgun gönderin. 260 00:27:43,704 --> 00:27:44,997 Kürekleri indir! 261 00:27:45,122 --> 00:27:49,001 Ablukanın başına gidelim. Filoya işaret ver, savaş hattı oluşsun. 262 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 Lannister mı, Greyjoy mu? 263 00:27:52,004 --> 00:27:53,172 Üçlü Yönetim. 264 00:27:55,883 --> 00:27:56,884 Zırhımı getir. 265 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Komutan. 266 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 Boğaz'dan Karasu'ya üç geçiş yolu var. 267 00:28:25,996 --> 00:28:29,750 En genişleri Driftmark'ın hemen güneyine açılıyor. 268 00:28:29,875 --> 00:28:33,212 Ben güneydeki geçişi kullanmamız gerektiğini düşünüyorum. 269 00:28:33,337 --> 00:28:36,757 Donanmamız, Velaryon filosuna yakın saldırı düzenlerse 270 00:28:36,882 --> 00:28:38,884 ejderhaları tehdit olmaz. 271 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 Kendi gemilerini yakmayı hiç istemezler. 272 00:28:41,428 --> 00:28:43,013 Kurnaz bir strateji lordum. 273 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 Kralınızın sizi neden donanma lordu yaptığı belli. 274 00:28:50,187 --> 00:28:52,397 Suya düşerseniz zırhtan pişman olursunuz. 275 00:28:54,316 --> 00:28:57,736 Stratejim özellikle suya düşmemek üzerine. 276 00:29:00,489 --> 00:29:04,159 Denize düşmeden önce güvertede ölümle karşı karşıya geleceğiz. 277 00:29:04,284 --> 00:29:06,662 Çatışma başladığında kıymetini anlarsınız. 278 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 Anlarım tabii. 279 00:29:08,121 --> 00:29:11,124 Deniz Yılanı'nın gözcüleri alarm verdi. 280 00:29:12,417 --> 00:29:14,253 Keşke şu an yüzünü görebilsem. 281 00:29:15,796 --> 00:29:19,883 Yarımçene'ye işaret ver, birliğiyle kuzey geçidini delsin. 282 00:29:20,008 --> 00:29:23,262 Kuzey geçidi en uzak rota, Ejderha Kayası'nın da kuzeyi. 283 00:29:23,387 --> 00:29:24,596 Neden? 284 00:29:25,222 --> 00:29:26,890 High Tide'ı yağmalayacağız. 285 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Lort Corlys'in kalesi mi? 286 00:29:30,852 --> 00:29:33,188 Bunun için bütün gemilere ihtiyacımız... 287 00:29:33,313 --> 00:29:36,525 High Tide, Deniz Yılanı için çok önemli. 288 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 Sence biricik kalesi yanarken dikkati burada kalır mı? 289 00:31:05,447 --> 00:31:07,991 Hava bugün nasıl olacakmış Cesur Jon? 290 00:31:08,116 --> 00:31:10,994 Ulağa bakılırsa bok ve sidik yağacak. 291 00:31:13,038 --> 00:31:14,206 Günaydın Sör. 292 00:31:15,582 --> 00:31:17,876 -Ne oldu? -Günaydın Lort Hightower. 293 00:31:20,379 --> 00:31:22,589 Kral Aemond'dan acil haber var. 294 00:31:22,714 --> 00:31:24,049 Kral olmuş demek. 295 00:31:54,955 --> 00:31:58,291 Aemond burada kalıp haber beklememizi istiyor. 296 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Üç güne yanımıza gelecekmiş. 297 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Aegon ölmüş demek ki. 298 00:32:13,682 --> 00:32:15,559 Bir kralın diğerinden farkı yok. 299 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Bu adamı güzelce yıkayıp besleyin, güzel bir çadır verin. 300 00:32:20,063 --> 00:32:21,481 Emredersiniz. 301 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Hava pek bozmayacak gibi. 302 00:32:33,660 --> 00:32:36,037 Bu hâlde olmamızın suçlusu benim. 303 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Aegon'u tahta oturtmak için çok uğraştım. 304 00:32:52,512 --> 00:32:54,473 Ama hüküm sürmeye hazırlayamadım. 305 00:32:59,019 --> 00:33:00,854 Zayıf olmak kendi suçu. 306 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 Sen kral olmalıydın. 307 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 İlk sen doğsaydın belki hiç bu noktada olmazdık. 308 00:33:18,580 --> 00:33:20,582 Önümüzdeki şartlara göre oynamalıyız. 309 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Bu yüzden 310 00:33:32,844 --> 00:33:35,555 Harrenhal'a gitmen gerek. 311 00:33:40,644 --> 00:33:41,770 Ne amaçla? 312 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Orası iyi bir kale. 313 00:33:44,814 --> 00:33:47,484 Ejderha alevine daha önce karşı koymuş bir kale. 314 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 Bu şehirde artık güvende değilsin. 315 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 Korkmak kötü bir şey değil. 316 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 Ben de korkuyorum. 317 00:34:05,710 --> 00:34:07,087 Ben hiç korkmuyorum. 318 00:34:14,803 --> 00:34:15,929 Elbette öyle. 319 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 Ama artık bir kralsın. 320 00:34:20,391 --> 00:34:23,395 Rhaenyra yeni ejderhalarını üzerine gönderecek. 321 00:34:23,520 --> 00:34:24,938 Er ya da geç. 322 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 Ben korkmuyorum. 323 00:34:35,949 --> 00:34:37,367 Nehir Toprakları'na uç. 324 00:34:37,993 --> 00:34:39,244 Daemon'ı dışarı çek. 325 00:34:40,161 --> 00:34:43,540 Onun tek ejderhası var, ölürse Rhaenyra'ya büyük darbe olur. 326 00:34:45,708 --> 00:34:48,587 Harrenhal'da sana kimse saldıramaz. 327 00:34:53,174 --> 00:34:55,092 Hatta belki ben de gelirim. 328 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 O yolun sonu belirsiz. 329 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Ama burada 330 00:35:02,809 --> 00:35:06,021 Rhaenyra'nın ejderhalarıyla gelip saldırmasını beklersen 331 00:35:06,146 --> 00:35:07,689 ne olacağı belli. 332 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 Sen çok cesursun. 333 00:35:16,823 --> 00:35:19,034 Ama Aegon gibi seni de kaybedemem. 334 00:35:21,453 --> 00:35:23,163 Sana bir şey olursa mahvolurum. 335 00:35:26,333 --> 00:35:28,752 Beni dinle Aemond, lütfen. 336 00:36:07,165 --> 00:36:10,043 Orada senin adına ziyafet vereceğim. 337 00:36:10,752 --> 00:36:12,420 Kara Harren'ın salonunda. 338 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 Amcamın kazıktaki kellesi bizi izlerken. 339 00:36:47,622 --> 00:36:50,583 Peki ya Aemond geleceğimizi biliyorsa... 340 00:36:51,376 --> 00:36:53,712 Biz yokken Ejderha Kayası'na saldırabilir. 341 00:36:54,462 --> 00:36:56,172 Kraliçe bir görev verdi. 342 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 Düzgünce bunu yapmalıyız. 343 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 Peki ya düşman da bunu istiyorsa? 344 00:37:11,896 --> 00:37:13,690 -O da ne? -Sikerim böyle yeri! 345 00:37:13,815 --> 00:37:16,526 -Ne oldu? -Gidiyorum. Bu oldu. 346 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 Vhagar'ı beklemeliyiz. 347 00:37:18,194 --> 00:37:20,697 Ne kadar? Sonsuza kadar mı? 348 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Çoktan gelmesi lazımdı. 349 00:37:24,159 --> 00:37:26,077 Kraliçe "Pusuya düşürün" dedi. 350 00:37:26,202 --> 00:37:27,996 Gelmezse ne olacağını söylemedi. 351 00:37:28,121 --> 00:37:29,622 Bence burada kalmalıyız. 352 00:37:29,748 --> 00:37:31,666 Seni kim kral yaptı lan? 353 00:37:31,791 --> 00:37:34,461 -Burayı hiç sevmedim. -Böyle mi diyeceksin? 354 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 -Korktuğunu... -Doğruyu söyleyeceğim. 355 00:37:37,839 --> 00:37:40,633 Gelip bekledik ama Vhagar gelmedi. 356 00:37:40,759 --> 00:37:42,427 Arkadaşınız haklı. 357 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 Savaşı kaçırdınız, 358 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Ejderha Kayası'nda yardımınız gerek. 359 00:37:53,563 --> 00:37:56,566 -Sen kimsin? -Cadıyım. 360 00:38:01,863 --> 00:38:03,698 Peki, kendinize dikkat edin. 361 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Daemon 10 günlük mesafede. 362 00:38:18,630 --> 00:38:20,799 -En az... -Majesteleri. 363 00:38:20,924 --> 00:38:24,219 -Savaş çıktı! Boğaz'da! -Kime karşı? 364 00:38:24,344 --> 00:38:27,680 Koca bir donanma. Doğudan, güneşin doğduğu yerden geliyorlar. 365 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Tuzak olduğunu söylemiştim. 366 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Ben gideceğim. 367 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 Anne! 368 00:38:45,990 --> 00:38:47,575 Dur! Gidemezsin! 369 00:38:47,700 --> 00:38:50,286 Zaten diyeceğini dedin. 370 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 Ölürsen... 371 00:38:52,372 --> 00:38:54,207 Nihayet kral olursun. 372 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 Uçuş elbisem. 373 00:39:06,302 --> 00:39:09,055 Bu kapıyı kilitleyip sürgüle. 374 00:39:09,556 --> 00:39:12,433 Kraliçe aklı başına gelene dek hapsedilmeli. 375 00:39:12,559 --> 00:39:14,519 Kraliçenin emirlerine karşı gelemem. 376 00:39:14,644 --> 00:39:18,189 Sen bir Kraliçe Muhafızı'sın Sör Lorent. 377 00:39:19,107 --> 00:39:22,402 Majesteleri'ni her türlü tehditten korumaya yemin ettin. 378 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Kendi de dahil. 379 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 Gerekirse 380 00:39:33,288 --> 00:39:34,330 canını verirsin. 381 00:39:43,172 --> 00:39:47,176 Jace. Emrini geri çek! Bu ihanet! 382 00:39:47,302 --> 00:39:49,971 Dediklerimi ve savaşa katılma isteklerimi reddetti. 383 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 Bu yüzden ona karşı mı geleceksin? 384 00:39:52,599 --> 00:39:54,809 Bütün bunlar Uyku Kalesi'ndeki gibi tuzak. 385 00:39:54,934 --> 00:39:57,145 Kraliçe'yi çekmeye çalışıyorlar. 386 00:39:57,270 --> 00:40:00,064 Benim kardeşimi öldürdüler Baela. 387 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Onu da öldürmelerine izin vermem. 388 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 Benimle gel. 389 00:40:13,703 --> 00:40:15,496 Biz hazırız. 390 00:40:17,165 --> 00:40:19,083 Ona bu zaferi verebiliriz. 391 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Hep bunu istemiyor muyduk? 392 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Sör Lorent, kapıyı açın. 393 00:40:50,031 --> 00:40:52,909 Majesteleri, Prens Jacaerys böyle emretti. 394 00:40:53,660 --> 00:40:54,994 Güvenliğiniz içinmiş. 395 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 Aç şu siktiğimin kapısını! 396 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 Açamam. 397 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Sör Lorent! 398 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Jace! 399 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 Açın lan şu kapıyı! 400 00:41:10,343 --> 00:41:12,053 Beni bırakmanı emrediyorum! 401 00:41:12,178 --> 00:41:14,389 Kellenizi alacağım! 402 00:41:43,126 --> 00:41:45,294 Arbaletler! Hazır! 403 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Bırak! 404 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 Okçular! 405 00:41:48,339 --> 00:41:49,340 Hazır! 406 00:41:50,299 --> 00:41:51,426 Bırak! 407 00:41:52,260 --> 00:41:54,095 Okçular, hazır! 408 00:41:54,679 --> 00:41:55,930 Bırak! 409 00:41:56,055 --> 00:41:58,433 Gözcü! Filoya işaret ver! 410 00:41:58,558 --> 00:42:00,143 Aralıklı dursunlar! 411 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 -Kovalamaya devam edin! -Anlaşıldı! 412 00:42:02,562 --> 00:42:04,605 -Kumanda sende! -Okçular, hazır! 413 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Okçular! 414 00:42:06,566 --> 00:42:08,234 -Hadi! -Bırak! 415 00:42:08,359 --> 00:42:10,028 Sancak gemisi görüldü. 416 00:42:11,237 --> 00:42:13,156 -Bitchfist. -Lohar. 417 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 Hazır! 418 00:42:16,617 --> 00:42:20,121 Yelkeni ayarla, ona gideceğiz. Bizi görsün. 419 00:42:20,246 --> 00:42:21,581 Emredersiniz. 420 00:42:22,290 --> 00:42:24,125 Yelkenler! Kürekler hızlansın! 421 00:42:51,277 --> 00:42:52,737 İşte orada beyler! 422 00:42:52,862 --> 00:42:54,989 Nasıl da parlıyor! 423 00:42:55,114 --> 00:42:58,910 Filoya ilet, Deniz Yılanı bize aittir. 424 00:42:59,035 --> 00:43:02,038 Gemiyi ele geçirince ganimeti bölüşeceğiz! 425 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 -Emredersiniz. -Komutan! 426 00:43:04,749 --> 00:43:05,750 Komutan! 427 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Sancak gemisindeyiz, 428 00:43:08,252 --> 00:43:10,505 tek bir hedefe odaklanamayız. 429 00:43:10,630 --> 00:43:13,049 Saldırıya öncülük etmezsek düzen bozulur! 430 00:43:14,634 --> 00:43:16,427 Dar Deniz'i geçmemin sebebi 431 00:43:16,552 --> 00:43:18,179 kralına savaşı kazandırmak mı? 432 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 Evet çünkü anlaşma böyleydi. 433 00:43:23,351 --> 00:43:26,771 Deniz Yılanı, 20 yıldan uzun süredir adamlarımın katline 434 00:43:26,896 --> 00:43:28,397 öncülük ediyor. 435 00:43:29,065 --> 00:43:30,942 Ona ulaşmak için kabul ettim. 436 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 Bu gece High Tide'ın külleri üstünde yürüyeceğiz! 437 00:43:35,947 --> 00:43:39,158 Driftwood Tahtı'na oturup Deniz Yılanı'nın kulaklarını yerken 438 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 bana eşlik edeceksiniz! 439 00:43:43,996 --> 00:43:46,374 -Ayır bizi! -Kancayı kes! 440 00:43:46,499 --> 00:43:48,167 Onu kovalayacağız! 441 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 Sadece sizi korumak istiyor. 442 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 Ben korunmak istemiyorum. 443 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 Konseyimden beklerdim. 444 00:44:20,158 --> 00:44:23,536 Bunu o korkak adamlar yapsa şaşırmazdım 445 00:44:23,661 --> 00:44:24,912 ama kendi muhafızım, 446 00:44:25,037 --> 00:44:26,706 kendi oğlum! 447 00:45:19,759 --> 00:45:22,261 Bir kadının güçsüz bedenine sahibim 448 00:45:22,386 --> 00:45:25,056 ama kalbim ve ruhum bir kralınki gibi. 449 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 Düşman sancakta! 450 00:45:29,435 --> 00:45:32,355 -Ayır, ayır! -Balistaları doldurun! 451 00:45:32,480 --> 00:45:33,981 Şu yangını söndürün! 452 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 Filo kuşatıldı. 453 00:45:37,860 --> 00:45:40,238 Bitchfist ufak bir birlikle peşimizde. 454 00:45:40,363 --> 00:45:41,906 -Ejderhalar! -Ejderhalar! 455 00:45:42,031 --> 00:45:43,199 Ejderhalar! 456 00:46:13,688 --> 00:46:16,190 Ejderha Kayası Geçidi'ne gideceğiz. 457 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Deniz çekilmek üzere, karaya otururuz. 458 00:46:21,570 --> 00:46:23,281 Lohar sadece beni istiyor. 459 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 Takip edecek. 460 00:46:25,616 --> 00:46:28,327 O yokken filosu başsız kalacak 461 00:46:28,995 --> 00:46:30,913 ve ejderhalarımıza yem olacak. 462 00:46:33,874 --> 00:46:36,919 -Dümeni sancağa kır! -Hazır olun! 463 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 Silahı getirin! 464 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 -Hadi! -Çabuk! 465 00:46:46,595 --> 00:46:48,097 -Yerlerinize. -Hazır! 466 00:46:48,222 --> 00:46:49,223 Kaptan. 467 00:46:51,100 --> 00:46:52,101 Açılın. 468 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Tak! 469 00:47:18,544 --> 00:47:21,130 Dur, Vermax! Sakin! 470 00:47:25,343 --> 00:47:28,220 Artık adım Ejderha Avcısı Lohar! 471 00:47:28,971 --> 00:47:30,306 Takibe devam edin! 472 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 Yüksel, Vermax! 473 00:47:32,183 --> 00:47:33,392 Uçmaya devam et! 474 00:47:46,864 --> 00:47:49,033 Hadi Moondancer! Yardıma! 475 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Yelkenleri küçültüp kürekleri indirin. 476 00:48:36,122 --> 00:48:37,957 İskandil halatları! 477 00:48:38,082 --> 00:48:39,500 Yelkeni büzün! 478 00:48:40,126 --> 00:48:42,336 İskandilci, kanallara! 479 00:48:42,461 --> 00:48:44,713 Halatı getir hemen! 480 00:48:46,632 --> 00:48:47,675 Hadi! 481 00:48:58,060 --> 00:49:00,396 Şu an altı kulaç! 482 00:49:00,521 --> 00:49:02,314 Gözcü, rapor ver! 483 00:49:02,940 --> 00:49:06,986 İleride dalga kırılıyor! Su çok hızlı çekiliyor! 484 00:49:07,111 --> 00:49:09,613 Akıntı güçlü, iskele tarafında! 485 00:49:14,160 --> 00:49:17,538 Kıç tarafında üç düşman gemisi hızla geliyor! 486 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 Dümen iskeleye. 487 00:49:21,792 --> 00:49:23,169 Harfiyen uygula. 488 00:49:23,794 --> 00:49:26,755 Bir geçiş yolu var ama çok dar. 489 00:49:27,256 --> 00:49:30,217 Derinlik beş buçuk, hızla sığlaşıyor! 490 00:49:32,553 --> 00:49:34,638 -Yedi! -Hız, yedi knot! 491 00:49:34,763 --> 00:49:36,348 Hafif iskeleye. 492 00:49:36,474 --> 00:49:37,933 Emredersiniz! 493 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Onun geçtiği yerden! 494 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 Daha gitmeyelim! 495 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 Geçit çok sığ! 496 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 Burayı tanımıyoruz. 497 00:49:48,861 --> 00:49:51,822 -Görmeden ilerliyoruz! -Deniz Yılanı'nı izleyeceğiz. 498 00:49:58,120 --> 00:50:00,873 -Dört kulaç bir kadem! -Dört kulaç bir kadem! 499 00:50:00,998 --> 00:50:03,667 Yaklaşık 70 yarda kaldı! 500 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 Sakin ol. 501 00:50:05,419 --> 00:50:06,754 Dümeni sancağa kır. 502 00:50:10,633 --> 00:50:12,551 Sert kırdın, daha yavaş. 503 00:50:16,722 --> 00:50:18,516 Üç kulaç dört kadem. 504 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 Bana bırak. 505 00:50:21,810 --> 00:50:24,230 -Üç kulaç dört kadem. -40 yarda kaldı! 506 00:50:25,898 --> 00:50:27,107 35! 507 00:50:27,691 --> 00:50:30,402 -Şimdi üç buçuk! -Üç buçuk! 508 00:50:30,528 --> 00:50:32,321 Kürekleri kaldır! 509 00:50:32,446 --> 00:50:34,657 Kürekbaşı, hey! Kürek kaldır! 510 00:50:34,782 --> 00:50:36,075 Topla hemen. 511 00:50:36,200 --> 00:50:37,576 Çabuk, hızlı! 512 00:50:40,871 --> 00:50:43,666 -25 yarda! -25 yarda! 513 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 Üç kulaç bir kadem! 514 00:50:46,001 --> 00:50:47,545 -10 yarda! -10 yarda! 515 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 Dişler'deyiz! 516 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 Geçtik! 517 00:51:21,203 --> 00:51:22,746 Lohar, Dişler'de kalsın. 518 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 Hadi Boğaz'a dönelim. Savaşa devam etmeliyiz. 519 00:51:47,563 --> 00:51:49,148 Evdeyiz. 520 00:51:57,573 --> 00:51:59,074 Gidelim Sheepstealer! 521 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 Yardıma! 522 00:52:04,038 --> 00:52:06,165 Sancağa üç el, çabuk! 523 00:52:06,290 --> 00:52:09,043 -Sancağa üç el! -Batacağız! 524 00:52:16,216 --> 00:52:19,428 Doğrudan onun kapanına düştük! 525 00:52:19,553 --> 00:52:21,764 İskele tarafına iki el, öyle kal! 526 00:52:21,889 --> 00:52:24,558 -İskele tarafına iki el, öyle kal! -Çıpaları kesin! 527 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 Ağırlık bırakıp karina yükseltin! 528 00:52:26,810 --> 00:52:28,437 -Emredersiniz. -Yardım edin! 529 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 Çıpaları kesin. 530 00:52:34,902 --> 00:52:36,862 O zırh kaç kilo ediyor? 531 00:52:40,449 --> 00:52:41,992 Diğerlerini de atın! 532 00:52:42,117 --> 00:52:45,704 Dümeni sabit tut! Kürekleri kaldırın, hadi! 533 00:53:04,056 --> 00:53:07,267 Kürekler suya, hızlanacağız, kanca ve halatları çıkarın! 534 00:53:07,393 --> 00:53:12,022 Düşman sancak gemisi kurtuldu! Kıçtan hızla yaklaşıyor! 535 00:53:12,147 --> 00:53:14,441 -Hadi, hızlı ol! -Bizden hızlı! 536 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Ondan kaçamayız, akıntıya karşı gitmek için rüzgâr da yok! 537 00:53:19,488 --> 00:53:22,991 Yelkenleri kıvırıp kürekleri indirin. Sancak alabanda! 538 00:53:23,117 --> 00:53:25,285 Borda saldırısı için hazırlanın! 539 00:53:25,411 --> 00:53:27,996 Tüm kalkan ve arbaletler, yerlerinize! 540 00:53:28,122 --> 00:53:29,748 Balistaları doldurun! 541 00:53:38,966 --> 00:53:40,134 Saldırı birliği! 542 00:53:40,259 --> 00:53:42,136 Saldırı birliği! 543 00:53:44,930 --> 00:53:48,434 Kırmaya devam, asılın! Akıntıya karşı! 544 00:53:48,559 --> 00:53:50,602 Yoksa Dişler'e savrulacağız. 545 00:54:05,159 --> 00:54:06,660 Gemi dönmüyor! 546 00:54:11,123 --> 00:54:13,459 Tüm kalkan ve arbaletler sancak tarafına! 547 00:54:14,293 --> 00:54:16,211 Borda, hazır ol! 548 00:54:19,381 --> 00:54:22,426 Yerlerinize, çabuk, yerlerinize! 549 00:54:31,268 --> 00:54:32,895 Arbaletler, hazır! 550 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 -Hazır! -Bırak! 551 00:54:39,067 --> 00:54:42,613 Rotayı bozma, küreğe asıl! 552 00:54:44,990 --> 00:54:47,326 Tutunun ve hazırlanın! 553 00:54:47,451 --> 00:54:48,744 Şimdi, bırak! 554 00:55:02,049 --> 00:55:03,342 Alın şu gemiyi. 555 00:55:07,054 --> 00:55:08,889 Ayağa kalkın! Başlıyoruz! 556 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Yukarı! 557 00:55:40,546 --> 00:55:42,297 Biniciyi düşürün! 558 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 Hayır! 559 00:55:49,304 --> 00:55:50,305 Kaç! 560 00:55:50,973 --> 00:55:52,182 Yukarı! 561 00:55:52,307 --> 00:55:53,684 İtaat et! 562 00:56:00,732 --> 00:56:02,359 Hayır, hayır. Sheepstealer! 563 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 Hayır! 564 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 -Hayır! -Ejderha! 565 00:56:05,320 --> 00:56:06,530 Hayır! 566 00:56:06,655 --> 00:56:09,157 Onlar düşman değil! 567 00:57:17,684 --> 00:57:19,353 Peşine düş Moondancer. 568 00:57:41,083 --> 00:57:43,752 Hayır Sheepstealer! 569 00:57:44,503 --> 00:57:45,796 Sakin! 570 00:57:45,921 --> 00:57:47,130 Bana itaat et! 571 00:57:49,466 --> 00:57:50,759 Saldır! 572 00:57:59,184 --> 00:58:00,352 Kaç! 573 00:58:10,487 --> 00:58:11,530 Hadi Vermax. 574 00:58:12,239 --> 00:58:13,740 Moondancer'ı savun! 575 00:58:19,788 --> 00:58:23,375 Hayır, hayır. Sheepstealer! 576 00:58:24,626 --> 00:58:26,211 Dediğimi yap! 577 00:58:28,296 --> 00:58:29,923 O benim ablam! 578 00:59:48,126 --> 00:59:49,544 Baba! 579 01:00:05,519 --> 01:00:06,853 Bekle Baela! 580 01:00:09,856 --> 01:00:12,234 Biniciyi öldür Vermax! 581 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Rhaena? 582 01:00:15,153 --> 01:00:16,446 Hayır, Vermax! 583 01:00:16,571 --> 01:00:18,657 Uzaklaş! Uzaklaş! 584 01:00:22,869 --> 01:00:24,246 Sheepstealer! 585 01:00:38,009 --> 01:00:39,302 Sheepstealer! 586 01:00:43,932 --> 01:00:44,933 Vermax! 587 01:00:46,143 --> 01:00:47,519 Vermax! 588 01:01:00,532 --> 01:01:01,575 Jace. 589 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 Aşağı, Moondancer! 590 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 Çabuk! 591 01:02:07,557 --> 01:02:09,559 Jace! 592 01:02:17,901 --> 01:02:18,985 Uç Vermax! 593 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 Uç! 594 01:02:21,238 --> 01:02:22,280 Uç! 595 01:04:21,608 --> 01:04:24,611 Alt yazı çevirmeni: Yunus Emre Sav