1 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Slaget? 2 00:04:00,741 --> 00:04:01,783 Det er vundet. 3 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 Hvad har du gjort? 4 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 Jace? 5 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 Jace? 6 00:05:13,730 --> 00:05:14,940 Hvad har du gjort? 7 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Hvordan kunne du ... 8 00:05:48,598 --> 00:05:51,893 Hvordan kunne du gøre det? Hvordan? 9 00:05:54,688 --> 00:05:57,357 Hvordan kunne du gøre det mod mig? 10 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Svar mig! 11 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 Hvordan kunne du gøre det? 12 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 Svar mig! 13 00:06:14,124 --> 00:06:16,585 Hvordan kunne du gøre det? 14 00:06:16,710 --> 00:06:19,170 Deres Nåde. De må lade ham være. 15 00:06:19,296 --> 00:06:20,922 - De må lade ham være. - Nej! 16 00:06:22,549 --> 00:06:25,135 Hvor vover De at lægge hånd på mig! 17 00:06:25,260 --> 00:06:26,595 Hvor vover De! 18 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Min dronning. 19 00:06:50,827 --> 00:06:52,579 Jeg har svigtet Dem. 20 00:06:59,711 --> 00:07:01,212 Jeg må lade livet. 21 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 Hvad skulle det hjælpe? 22 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 Vil det vække min søn? 23 00:07:11,014 --> 00:07:15,560 Vil det ændre sandheden om hans tåbelighed og Deres? 24 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 Og jeres! 25 00:07:20,106 --> 00:07:24,694 Alle jer, der vidste, hvad Jacaerys havde gjort, og bare så til. 26 00:07:24,819 --> 00:07:29,032 Bør I ikke også lade livet? Har I ikke svigtet jeres dronning? 27 00:08:18,289 --> 00:08:19,749 Lord Corlys! 28 00:08:35,597 --> 00:08:37,142 Lord Corlys! 29 00:08:43,606 --> 00:08:45,066 Lord Corlys! 30 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 Rolig. 31 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Hjælp mig ... 32 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 ... mylady. 33 00:09:20,560 --> 00:09:22,729 Jeg har gjort noget frygteligt. 34 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 Hvorfor er du kommet hertil? 35 00:09:27,776 --> 00:09:31,404 - Der var et slag. - Det lader til, at prins Jacaerys død. 36 00:09:36,451 --> 00:09:37,577 Du skal væk herfra. 37 00:09:37,702 --> 00:09:39,788 Der var skibe og røg. 38 00:09:39,913 --> 00:09:42,707 Jeg ville bare hjælpe, men Fårestjæler var bange ... 39 00:09:42,832 --> 00:09:43,875 Jeg er ligeglad. 40 00:09:45,877 --> 00:09:47,837 Du skulle have været på vej til Pentos. 41 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 Jeg har brug for asyl. 42 00:09:50,131 --> 00:09:53,468 - Jeg har intet andet sted ... - Hvor vover du! Asyl? 43 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Du stikker af og vender tilbage med ulykke. 44 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 - Dronningen vil jage dig. - Ingen så mig. 45 00:10:01,476 --> 00:10:05,522 Jeg ville sige, du har mistet forstanden, men du har aldrig haft en. 46 00:10:07,982 --> 00:10:09,317 Kom ikke tilbage. 47 00:10:12,654 --> 00:10:14,489 Vil du have en drage eller ej? 48 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Du sagde selv, at dronningen bedrog dig. 49 00:10:20,036 --> 00:10:21,412 Hun holdt dig for nar. 50 00:10:22,997 --> 00:10:25,667 Du ønskede beskyttelse. Jeg tilbyder dig den. 51 00:10:32,382 --> 00:10:33,758 Vhagar er løs. 52 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Fårestjæler har længe holdt til her. 53 00:10:37,846 --> 00:10:39,305 Du skal bare ... 54 00:10:40,557 --> 00:10:42,267 ... vende det blinde øje til. 55 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Dalen er umådeligt stor. 56 00:10:52,694 --> 00:10:56,030 Jeg kan ikke forhindre en drage i at dvæle, hvor den vil. 57 00:10:57,824 --> 00:11:00,410 Jeg vil ikke se dig igen. 58 00:11:06,541 --> 00:11:08,543 Jeg synger om en drabelig hær. 59 00:11:08,668 --> 00:11:10,128 Tak dine lykkesten. 60 00:11:10,253 --> 00:11:12,213 10.000 kom, men vi var fler'. 61 00:11:12,338 --> 00:11:14,299 Tvang dem ud til kystens skær. 62 00:11:14,424 --> 00:11:16,217 Nu ser vi ikke bunden mer'. 63 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Hej! Hej! Hej! 64 00:11:17,760 --> 00:11:20,263 Søen er fuld af deres ben. 65 00:11:20,388 --> 00:11:24,475 - Fiskeføde. - Fiskeføde. 66 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 Døde hver og en! 67 00:11:26,436 --> 00:11:29,898 - Fiskeføde. - Fiskeføde. 68 00:11:30,023 --> 00:11:31,566 Vi drukned' de grønne svin. 69 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Jeg synger om et listigt kneb. 70 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 Syng det uden tøven. 71 00:11:35,278 --> 00:11:37,030 Aemond kommer. De sagde: "Væk!" 72 00:11:37,155 --> 00:11:38,948 Den enøjede skid ligner en pik. 73 00:11:39,073 --> 00:11:42,285 Og vi har Daemon, så I kan stik' 74 00:11:42,911 --> 00:11:44,913 Jeres drage op i røven. 75 00:11:45,872 --> 00:11:48,082 Ser Simon Strong, Deres Nåde. 76 00:11:48,208 --> 00:11:50,418 Det må jeg nok sige. 77 00:11:51,211 --> 00:11:53,254 Det minder om gamle dage. 78 00:11:54,255 --> 00:11:58,426 Dengang Flodlandene var på vej frem. Musik, kød og virile unge mænd. 79 00:11:59,844 --> 00:12:03,306 Hvilken af disse glæder har bragt Dem til os? 80 00:12:03,431 --> 00:12:08,603 Jeg kommer med gaver som et vidnesbyrd om Deres sejre ved Røde Gren og søbredden. 81 00:12:09,687 --> 00:12:14,275 - Den bedste vin fra huset Strongs kældre. - Vin! 82 00:12:15,360 --> 00:12:16,402 Vin! 83 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 Og en besked til Dem. 84 00:12:22,617 --> 00:12:23,618 Fra dronningen. 85 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Deres Nåde? 86 00:12:45,765 --> 00:12:47,100 Er der noget galt? 87 00:12:51,896 --> 00:12:53,648 Kronprinsen er død. 88 00:12:56,526 --> 00:12:59,904 Jeg skal til King's Landing for at gøre krav på Jerntronen for vores dronning. 89 00:13:00,029 --> 00:13:02,657 Marchér mod syd, og mød mig der. 90 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Send en garnison til Harrenhal, men marchér med styrke. 91 00:13:05,451 --> 00:13:07,662 Når Rhaenyra har gjort krav på tronen - 92 00:13:07,787 --> 00:13:09,831 - sender vi drager til at rense himlen over Dem. 93 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Vær listige og standhaftige. 94 00:13:12,083 --> 00:13:14,377 Slå al tilbageværende modstand ned. 95 00:13:15,461 --> 00:13:17,130 Vi skal være dronningens næve. 96 00:13:17,755 --> 00:13:19,382 Ingen kan stå imod os. 97 00:13:27,682 --> 00:13:28,766 For King's Landing ... 98 00:13:30,685 --> 00:13:32,312 ... og den dag, vi mødes igen. 99 00:13:32,437 --> 00:13:33,813 King's Landing! 100 00:13:39,152 --> 00:13:42,864 Dit indtog har været et forvarsel om enden. 101 00:13:42,989 --> 00:13:44,198 Enden på hvad? 102 00:13:45,116 --> 00:13:46,284 Mangt og meget. 103 00:13:49,162 --> 00:13:51,789 - Og begyndelsen på andet. - Jeg ville takke dig for hjælpen. 104 00:13:51,914 --> 00:13:54,042 Jeg er dog endnu ikke sikker på dit formål. 105 00:13:54,167 --> 00:13:58,588 Jeg har gjort dronningen en tjeneste. Jeg har skaffet hende 40.000 flodmænd. 106 00:13:59,714 --> 00:14:03,176 Sig til hende, at jeg vil have Harrenhal. 107 00:14:05,803 --> 00:14:07,847 Jeg har boet der hele mit liv - 108 00:14:07,972 --> 00:14:12,810 - og set den gå fra hånd til hånd, men ingen har værdsat den. 109 00:14:12,935 --> 00:14:15,021 Hvorfor skulle den ikke tilfalde mig? 110 00:14:16,481 --> 00:14:20,860 Du har hverken navnet, titlen eller en adelig ægtemand. 111 00:14:22,153 --> 00:14:26,366 Kronen har ikke for vane at forære borge til jordemødre. 112 00:14:27,575 --> 00:14:30,536 Er "jordemoder" alt, hvad du tror, jeg er? 113 00:14:35,625 --> 00:14:40,755 Jeg taler med hende. Måske kan hun sende en anden belønning din vej. 114 00:14:41,464 --> 00:14:43,257 "En anden belønning." 115 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Jeg beder om mad, og du tilbyder mig rubiner. 116 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 Uanset hvor meget de er værd... 117 00:14:52,725 --> 00:14:55,603 ... vil de aldrig stille min sult. 118 00:14:57,814 --> 00:14:59,190 Tag hjem, Daemon. 119 00:15:00,858 --> 00:15:02,652 Men vend ikke tilbage hertil! 120 00:15:04,195 --> 00:15:05,780 Husk, hvad jeg sagde. 121 00:15:51,075 --> 00:15:55,538 Mange har troet min bedstefar død, og alle tog de fejl. 122 00:15:56,539 --> 00:15:57,874 Vi skal nok finde ham. 123 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 Du ... 124 00:16:17,059 --> 00:16:18,811 Kendte du ham som barn? 125 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 Han var streng. 126 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Men blid. 127 00:16:28,362 --> 00:16:29,864 I hvert fald i mine øjne. 128 00:16:29,989 --> 00:16:34,410 Han elskede min bedstemor højere, end få, jeg har set, elsker deres hustruer. 129 00:16:35,036 --> 00:16:41,417 Jeg tror, det var for hendes skyld, at han forsøgte at glemme dig. 130 00:16:43,544 --> 00:16:44,754 Din bror fortalte mig det. 131 00:16:48,466 --> 00:16:51,385 Vi var ikke blot minder, der kunne glemmes. 132 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 Nej. 133 00:16:56,390 --> 00:17:00,311 Han er også stolt, så det halve kunne være nok. 134 00:17:00,436 --> 00:17:01,604 Stivnakket. 135 00:17:08,109 --> 00:17:11,446 Den side af ham kender jeg. 136 00:17:13,324 --> 00:17:14,367 Kendte. 137 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Det nægter jeg at sige endnu. 138 00:17:24,544 --> 00:17:26,378 Og din trolovede? 139 00:17:26,503 --> 00:17:28,548 Vi var børn sammen. 140 00:17:31,175 --> 00:17:34,053 Jeg er træt af at miste folk, Alyn. 141 00:17:42,270 --> 00:17:43,729 Han leder også. 142 00:18:46,500 --> 00:18:49,837 - De lader til at have færre smerter. - Det har jeg ikke. 143 00:18:50,713 --> 00:18:54,634 - De beder ikke om valmuemælk. - Fordi jeg ikke taler til Dem. 144 00:18:55,343 --> 00:18:57,261 De er vred over, at jeg reddede Deres liv. 145 00:18:57,386 --> 00:19:01,390 - De afslørede min identitet. - De gjorde dem til fjender uden grund. 146 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 De ville myrde Dem. 147 00:19:03,934 --> 00:19:07,605 Nu er vi i det mindste på vej i den rigtige retning, mod kysten. 148 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 Hvad sker der, når vi når frem? 149 00:19:09,607 --> 00:19:13,986 Når vi bliver slæbt ind foran Rhaenyra og hendes hof af skadefro svin? 150 00:19:16,197 --> 00:19:17,198 Hvad nu? 151 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 Hvad sker der? 152 00:19:21,535 --> 00:19:25,456 Jeg kan kun se vejen bag os, men det ville ikke overraske mig, hvis ... 153 00:19:26,499 --> 00:19:28,084 Hvad har vi her? 154 00:19:29,794 --> 00:19:31,504 Jeg tog fejl. Jeg er overrasket. 155 00:19:36,926 --> 00:19:42,473 Tyland Lannister fik rent faktisk overtalt Triarkiet til at kæmpe mod Rhaenyra. 156 00:19:43,307 --> 00:19:45,685 Det går vist ikke så godt. 157 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 Få dem ind i vognen igen! 158 00:19:49,772 --> 00:19:51,899 I hørte ham! Ind i vognen! 159 00:19:58,656 --> 00:20:01,826 Vores rejse til Dragonstone bliver vist forsinket. 160 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Deres Nåde. 161 00:20:21,220 --> 00:20:23,431 Lad os søge tilflugt i skoven, hurtigt. 162 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 Jeg har guld nok til rejsen. 163 00:20:25,516 --> 00:20:28,644 - Vi kan begive os mod Duskendale. - Vi skal til Rook's Rest. 164 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Vi risikerer at blive taget til fange igen. 165 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 Cole har en garnison der. De er loyale over for mig. 166 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 Men vejen dertil er lang og farefuld. 167 00:20:44,118 --> 00:20:45,661 Hvis det er en sejr ... 168 00:20:46,787 --> 00:20:48,581 ... vil jeg aldrig sejre igen. 169 00:21:05,848 --> 00:21:10,728 Alyn, nu har jeg ikke andet at tilbyde dig end mit navn. 170 00:21:22,990 --> 00:21:26,619 Og dog anser jeg det for at være mere værd ... 171 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 ... end et bjerg af guld. 172 00:22:08,577 --> 00:22:10,830 Jeg skal tale med øverstbefalende Largent. 173 00:22:16,961 --> 00:22:18,379 Så tal, Deres Nåde. 174 00:22:21,924 --> 00:22:25,261 Jeg beklager, at jeg forstyrrer Deres guldkapper, men ... 175 00:22:26,637 --> 00:22:28,264 ... det er alvorligt. 176 00:22:29,932 --> 00:22:33,143 Hvis nogen hører om det, vil alle involverede dø. 177 00:22:39,024 --> 00:22:40,734 Rhaenyra vender tilbage. 178 00:22:43,779 --> 00:22:45,114 Hvordan ved De det? 179 00:22:45,239 --> 00:22:49,994 I prinsregentens fravær regerer dronning Helaena over byen. 180 00:22:50,119 --> 00:22:55,332 For at opnå fred vil hun lade Rhaenyra komme ind i borgen og indtage tronen. 181 00:22:56,458 --> 00:22:58,961 - Nogle ville kalde det forræderi. - Sandt. 182 00:23:00,671 --> 00:23:02,256 Ville De? 183 00:23:29,283 --> 00:23:31,201 Den uregerlige prins i egen høje person. 184 00:23:36,832 --> 00:23:38,334 Hvad laver I her? 185 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Min prins. Vi er lige vendt tilbage fra Harrenhal. 186 00:23:42,796 --> 00:23:44,256 Og Halsen. 187 00:23:45,215 --> 00:23:47,885 Vi vidste ikke, om vi skulle gå derop. 188 00:23:49,553 --> 00:23:51,430 Der er sket noget frygteligt. 189 00:23:53,098 --> 00:23:55,893 Dronningen bad jer angribe eller jage Vhagar. 190 00:23:57,895 --> 00:23:58,938 Eller tager jeg fejl? 191 00:23:59,772 --> 00:24:02,149 Aemond dukkede aldrig op. 192 00:24:04,151 --> 00:24:07,529 Og I ventede kun i to dage, før I opgav jeres mission. 193 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 Addam skred også. 194 00:24:09,865 --> 00:24:12,743 Vi troede, der måske var sket en misforståelse. 195 00:24:13,661 --> 00:24:18,499 Jeg vidste ikke, at dronningen nu eller på noget andet tidspunkt havde anmodet - 196 00:24:18,624 --> 00:24:19,875 - om jeres tanker. 197 00:24:23,420 --> 00:24:26,966 Der er noget helt galt i den skov. Det siger jeg Dem. 198 00:24:27,967 --> 00:24:31,095 Vi hørte alle mulige lyde. Stemmer. Jeg så ... 199 00:24:36,141 --> 00:24:39,061 I har begået en fejl. Alle tre. 200 00:24:39,186 --> 00:24:42,439 Den vil koste os dyrt. Jeg efterlod en garnison og en hofholdning der. 201 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Der var en kvinde, som kom med nyt om slaget. 202 00:24:45,401 --> 00:24:46,777 En maester, troede jeg. 203 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 Eller måske en heks. 204 00:24:52,533 --> 00:24:55,661 - Hvor er jeres kammerat? - Han tog med lady Baela til Halsen. 205 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 Skal vi vende tilbage til Harrenhal, min prins? 206 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Er hun derinde? 207 00:25:20,811 --> 00:25:23,772 Hun har ikke villet se nogen, siden Jace ... 208 00:25:24,857 --> 00:25:28,902 Imens lader smeden og sutten Aemond Enøje flyve gennem fingrene på dem. 209 00:25:29,028 --> 00:25:31,196 Hun sørger. Anfægter du hendes metoder? 210 00:25:31,321 --> 00:25:33,699 Ikke hendes. Deres. 211 00:25:34,700 --> 00:25:35,701 Og dine. 212 00:25:36,827 --> 00:25:41,373 - Jeg efterlod dig her som en fange. - Efter at have brudt dit løfte til mig. 213 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 Du snoede dig hen til kronen som en ål. 214 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 Jeg må indrømme, at jeg undervurderede din glathed. 215 00:25:47,463 --> 00:25:50,007 Tir mig alt det, du vil. 216 00:25:50,132 --> 00:25:53,844 Jeg har dronningens tillid. Den har du endnu ikke gjort dig fortjent til. 217 00:25:53,969 --> 00:25:57,806 - Dronningen er min hustru. - Hvorfor giver du hende så flere kvaler? 218 00:25:57,931 --> 00:26:00,434 Vores forhold kommer ikke dig ved. 219 00:26:01,727 --> 00:26:03,395 Hvad er du ude på? 220 00:26:03,896 --> 00:26:07,149 At gengælde fornærmelser, om de så er ægte eller indbildte? 221 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 Skjuler du dig her for at kunne angribe mig? 222 00:26:13,655 --> 00:26:16,533 Alt handler ikke om dig, Daemon. 223 00:26:29,463 --> 00:26:31,799 Så Aemond er altså forsvundet? 224 00:26:46,980 --> 00:26:51,777 - Stoler du på dronningens dømmekraft? - Ellers ville jeg ikke tjene hende. 225 00:26:53,195 --> 00:26:57,032 Hun har satset meget på Alicent Hightowers ord. 226 00:26:57,157 --> 00:27:01,495 Sandt. Jeg var ikke til stede, da de mødtes. 227 00:27:01,620 --> 00:27:04,373 De voksede op sammen, som alle ved. 228 00:27:05,457 --> 00:27:08,252 Tror du, efter alt, hvad der er sket - 229 00:27:08,377 --> 00:27:11,421 - at der stadig er et bånd mellem dem? 230 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 Måske. 231 00:27:15,217 --> 00:27:16,677 Ville det pine dig? 232 00:27:18,095 --> 00:27:21,431 Jeg tænker kun på dronningen. 233 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 - Jeg er ikke en ven af Hightower. - Så er vi to. 234 00:27:24,560 --> 00:27:27,229 Om end jeg tror, at Alicent er konspirator af natur - 235 00:27:27,354 --> 00:27:30,149 - snarere end en, der bedrager åbent. 236 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Eller måske et redskab. 237 00:27:32,526 --> 00:27:34,361 Om forladelse, min prins. 238 00:27:34,486 --> 00:27:37,698 Vhagar er blevet set forlade King's Landing. 239 00:27:38,782 --> 00:27:41,952 Han fløj i retning af Flodlandene. 240 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 - Jeg ville underrette dronningen, men ... - Jeg tager af sted. 241 00:28:01,555 --> 00:28:02,556 Deres Nåde! 242 00:28:04,057 --> 00:28:06,268 Stemningen er anspændt. 243 00:28:09,062 --> 00:28:12,399 Jeg tror, det er bedst, hvis De forbliver i min varetægt. 244 00:28:13,150 --> 00:28:15,694 Jeg vil tale med husgardens øverstbefalende. 245 00:28:15,819 --> 00:28:18,280 - Hvor kan han være? - Mange steder. 246 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 - Jeg kan give ham en besked. - Nej. 247 00:28:21,909 --> 00:28:24,453 Sørg for, at det lille råds kammer er sikkert. 248 00:28:24,578 --> 00:28:26,413 - Jeg indkalder til møde der. - Deres Nåde? 249 00:28:26,538 --> 00:28:27,998 Det er en ordre. 250 00:28:28,624 --> 00:28:31,710 - Med det samme, ser Rickard. - Som De ønsker. 251 00:28:39,176 --> 00:28:41,011 Han døde i kamp for sin dronning. 252 00:28:42,804 --> 00:28:44,223 Som han ønskede. 253 00:28:47,142 --> 00:28:48,727 Han trodsede mig. 254 00:28:51,271 --> 00:28:52,773 Sådan gør sønner. 255 00:28:55,609 --> 00:28:57,319 Der var en anden drage. 256 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 Fårestjæler, siger Baela. 257 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 En vild drage? 258 00:29:03,200 --> 00:29:04,534 Han havde en rytter. 259 00:29:06,662 --> 00:29:08,914 Umuligt. En vild drage kan ikke tæmmes. 260 00:29:09,039 --> 00:29:12,501 De angreb Månedanser og sendte Jace i døden. 261 00:29:13,877 --> 00:29:15,629 Hvordan fik de grønne en til? 262 00:29:15,754 --> 00:29:17,965 - Find dem. - Skal ske. 263 00:29:24,846 --> 00:29:29,101 - Der er et mere presserende anliggende. - Nej, jeg kan ikke. 264 00:29:32,771 --> 00:29:34,898 Vhagar har forladt King's Landing. 265 00:29:52,958 --> 00:29:55,085 Drengene, som ... 266 00:29:56,628 --> 00:29:58,463 ... klamrede sig til mig og ... 267 00:30:00,257 --> 00:30:03,093 ... skjulte deres små ansigter i mine skørter, er døde - 268 00:30:03,218 --> 00:30:06,930 - for at jeg kan sidde på en trone af sværd. 269 00:30:12,561 --> 00:30:14,688 Vil du lade deres død være forgæves? 270 00:30:22,779 --> 00:30:24,406 Jeg så det, Rhaenyra. 271 00:30:25,824 --> 00:30:26,992 Ved Harrenhal. 272 00:30:27,868 --> 00:30:30,912 Mørket mod nord. Sangen om is og ild. 273 00:30:33,040 --> 00:30:37,210 Jeg så en pige med sølvhår i en ørken langt borte - 274 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 - og der var drager ved hendes bryst. 275 00:30:40,297 --> 00:30:43,633 - Jeg er så træt. - Nej, nej. 276 00:30:44,760 --> 00:30:46,553 Men hvis det er virkeligt ... 277 00:30:47,429 --> 00:30:51,058 ... hvad min bror fortalte dig ... 278 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 Hvis det var sandt ... 279 00:30:57,773 --> 00:31:00,233 ... hvad ville du så gøre? 280 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Nå ... 281 00:31:16,333 --> 00:31:17,417 Hvabehar? 282 00:31:18,043 --> 00:31:20,420 De er søreme en flittig lille bi. 283 00:31:20,545 --> 00:31:22,589 Hid og did, så meget at gøre. 284 00:31:22,714 --> 00:31:27,052 - Husk, hvem De er, lord Jasper. - Jeg husker tydeligt, hvem jeg er. 285 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Jeg husker også, hvem De er. 286 00:31:30,097 --> 00:31:34,101 At De sneg Dem ind i magtens sale, da De blot var en lille pige. 287 00:31:35,435 --> 00:31:36,478 Så ung. 288 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 Så dristig. 289 00:31:42,609 --> 00:31:45,529 Jeg tjente Viserys trofast og tjener riget trofast. 290 00:31:45,654 --> 00:31:47,364 De gjorde det, De var nødt til. 291 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Det kan ingen benægte. 292 00:31:54,121 --> 00:31:56,957 Livet er kort, guderne er grusomme. 293 00:31:57,582 --> 00:32:02,212 Vi finder alle den nydelse, vi kan, mens mørket sænker sig over verden. 294 00:32:05,841 --> 00:32:08,468 Dem, for eksempel. 295 00:32:11,680 --> 00:32:14,307 De fandt stor nydelse ... 296 00:32:17,352 --> 00:32:18,520 ... i ser Criston. 297 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 Ikke sandt? 298 00:32:22,858 --> 00:32:24,025 Lord Jasper. 299 00:32:24,151 --> 00:32:29,197 - Stor nydelse. - De ville blive straffet med døden. 300 00:32:29,322 --> 00:32:32,826 Hvad er Deres straf for at mødes i smug med byvagternes øverstbefalende? 301 00:32:32,951 --> 00:32:35,579 - Hvad mon Deres ærinde var? - Jeg beder Dem ... 302 00:32:36,455 --> 00:32:38,123 Sig det igen. 303 00:32:38,248 --> 00:32:39,499 Hvad? 304 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Trygl mig. 305 00:32:48,550 --> 00:32:49,843 Nej ... 306 00:32:59,811 --> 00:33:01,771 Nej! Nej! 307 00:33:02,439 --> 00:33:03,815 Nej! 308 00:33:04,608 --> 00:33:07,319 Nej, nej, nej ... 309 00:33:11,323 --> 00:33:12,324 Lord Jasper? 310 00:33:17,829 --> 00:33:20,123 Orwyle. Godt. 311 00:33:21,541 --> 00:33:23,919 Det lader til, at vi har en forræder. 312 00:33:24,586 --> 00:33:28,632 Jeg ville have kaldt på Dem, ser Soren. Hun må spærres ind. 313 00:33:28,757 --> 00:33:31,843 - Stormaester ... - Spørg, hvor hun var for en time siden. 314 00:33:33,345 --> 00:33:35,472 Jeg ved ikke, hvor hun var. 315 00:33:36,181 --> 00:33:40,143 Men jeg ved, hvad jeg så her med mine egne øjne. Anhold ham! 316 00:33:40,268 --> 00:33:43,271 Han lagde hånd på kongens mor! 317 00:33:43,396 --> 00:33:45,732 Enkedronningen har forrådt os. 318 00:33:45,857 --> 00:33:49,861 - Hendes edsvorne beskytter advarede mig. - Kom med os, lord Jasper. 319 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 Jeg er Lovmesteren, for gudernes skyld! 320 00:33:54,574 --> 00:33:55,575 Slip mig! 321 00:34:03,542 --> 00:34:06,336 Jeg står i gæld til Dem, stormaester. 322 00:34:08,338 --> 00:34:13,552 Jeg ved ikke, hvad De har gjort. Jeg frygter, at det er noget desperat. 323 00:34:34,322 --> 00:34:37,324 De har vores inderligste kondolence. 324 00:34:37,449 --> 00:34:40,745 Denne tragiske udvikling. 325 00:34:43,623 --> 00:34:45,625 Jeg tager til King's Landing nu. 326 00:34:46,376 --> 00:34:47,877 De mener vel ikke ... 327 00:34:48,003 --> 00:34:51,672 Jeg hørte ingen uklarhed i dronningens erklæring, lord Bartimos. Gjorde De? 328 00:34:51,797 --> 00:34:55,635 Jeg flyver med min ægtemand og mine nye ryttere som vagter. 329 00:34:55,760 --> 00:35:00,890 Det er alt sammen meget godt, men De kan ikke komme ind i borgen på Deres drage. 330 00:35:01,016 --> 00:35:03,143 Velaryon-hæren er spredt. 331 00:35:03,268 --> 00:35:06,646 - De har ikke dem til at forsvare Dem. - Hun har mig. 332 00:35:06,771 --> 00:35:09,858 Aemond flyver til Harrenhal, som Alicent lovede. 333 00:35:09,983 --> 00:35:11,943 Når han vender tilbage, er det for sent. 334 00:35:12,068 --> 00:35:16,573 Tilgiv mig, min dronning, men det lugter som en fælde. 335 00:35:16,698 --> 00:35:19,618 Så må det være sådan. Jeg er færdig med at snakke. 336 00:35:22,370 --> 00:35:25,457 Lad ser Lorent selv vælge, hvordan han vil dø. 337 00:35:31,630 --> 00:35:33,089 De får brug for den her. 338 00:35:38,303 --> 00:35:40,180 Jeg håber, De vil sende bud efter mig. 339 00:35:43,600 --> 00:35:46,227 Husk, hvem af os der har været tro. 340 00:36:04,371 --> 00:36:06,706 Meget har ændret sig, mens jeg var væk. 341 00:36:06,831 --> 00:36:08,541 Du har fået en ny rådgiver. 342 00:36:09,209 --> 00:36:11,211 Hun har gjort meget for os. 343 00:36:11,336 --> 00:36:13,755 - For mig. - Det kan jeg forstå. 344 00:36:13,880 --> 00:36:18,259 - Jeg har ikke brug for din billigelse. - Det var en observation. 345 00:36:21,805 --> 00:36:24,015 Min prins. Deres Nåde. 346 00:36:27,519 --> 00:36:28,812 Syrax! 347 00:36:37,237 --> 00:36:39,864 I dag skal King's Landing få sin dronning. 348 00:36:41,116 --> 00:36:43,326 Hold jer på afstand, og hold vagt. 349 00:36:43,451 --> 00:36:47,080 Ingen må komme nær hende fra oven. Er det simpelt nok for jer? 350 00:36:47,997 --> 00:36:51,209 - Ja. - Hold vagt, indtil I hører fra mig. 351 00:36:51,334 --> 00:36:54,713 Det vil på intet tidspunkt blive nødvendigt for jer at tænke - 352 00:36:54,838 --> 00:36:58,675 - eller træffe beslutninger eller få idéer. 353 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 - Nej, Deres Nåde. - Nej. 354 00:37:05,098 --> 00:37:08,476 Så snart byen er indtaget, vender vi vores opmærksomhed mod Vhagar. 355 00:37:09,936 --> 00:37:12,522 Fra dette øjeblik skal alt forløbe efter planen. 356 00:37:16,568 --> 00:37:17,777 Svigt mig ikke. 357 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 Helaena. 358 00:37:53,438 --> 00:37:54,522 Helaena! 359 00:37:55,565 --> 00:37:58,401 Hvor besynderligt. Det er den forkerte årstid. 360 00:37:58,526 --> 00:37:59,861 Rhaenyra er på vej. 361 00:38:00,612 --> 00:38:01,654 Jeg har brug for dig. 362 00:38:01,780 --> 00:38:04,073 - Bliver der kamp? - Nej. 363 00:38:04,949 --> 00:38:08,036 Nej, vi lader hende komme ind, og så flygter vi. 364 00:38:08,661 --> 00:38:09,913 Du har talt med hende. 365 00:38:11,414 --> 00:38:15,043 Men jeg er blevet forsinket. Ser Rickard har forrådt mig. 366 00:38:15,585 --> 00:38:18,755 Vi må få skildvagterne og husgarderne til at trække sig tilbage. 367 00:38:18,880 --> 00:38:20,381 De vil tro, du er skør. 368 00:38:21,174 --> 00:38:23,885 - Men de vil adlyde en dronning. - Du er en dronning. 369 00:38:24,594 --> 00:38:27,388 Helaena, du er dronningen. Skynd dig. 370 00:38:28,807 --> 00:38:31,559 Du sagde, at min far skiftede mening. 371 00:38:31,684 --> 00:38:36,272 Du gjorde Aegon til konge. Du, ser Criston, min bedstefar og septonen. 372 00:38:36,397 --> 00:38:37,607 Jeg begik en fejl. 373 00:38:38,233 --> 00:38:41,569 - Men du hørte ham. - Det ved jeg ikke længere, om jeg gjorde. 374 00:38:41,694 --> 00:38:42,737 Men Helaena ... 375 00:38:44,030 --> 00:38:48,618 Du sagde for få dage siden, at du var lykkeligere, før du blev dronning. 376 00:38:48,743 --> 00:38:50,829 Dine ord borede sig ind i mig som et spyd. 377 00:38:52,372 --> 00:38:57,377 Jeg tænker ikke på, hvad du fortjener, men hvad der vil gøre dig lykkelig. 378 00:38:58,419 --> 00:39:00,588 Dig kan jeg måske nå at frelse. 379 00:39:06,135 --> 00:39:09,180 Jeg tror, at jeg måske gerne vil holde høns. 380 00:39:17,480 --> 00:39:19,774 - Min dronning. - Deres Nåde. 381 00:39:21,150 --> 00:39:23,152 - Deres Nåde. - Min dronning. 382 00:39:23,278 --> 00:39:27,532 - De der! Hvem er Deres øverstbefalende? - Ser Freddryk, Deres Nåde. 383 00:39:32,245 --> 00:39:35,540 - Er der noget galt? - De skal trække Dem fra Deres stilling. 384 00:39:35,665 --> 00:39:37,500 Det er dronning Helaenas ordre. 385 00:39:39,377 --> 00:39:41,421 Vi har allerede en stående ordre. 386 00:39:41,546 --> 00:39:44,924 - At angribe alle andre drager end Vhagar. - Deres ordre er ophævet. 387 00:39:45,425 --> 00:39:48,511 - Men prinsregenten ... - Han har forladt byen. 388 00:39:48,636 --> 00:39:50,763 Dronningen er Deres overordnede nu. 389 00:39:52,098 --> 00:39:54,309 De må ikke gøre noget dyr fortræd. 390 00:39:58,146 --> 00:40:00,732 Rhaenyra Targaryen er på vej hertil. 391 00:40:01,691 --> 00:40:04,861 Hun rider med prins Daemon og andre ved sin side. 392 00:40:04,986 --> 00:40:09,407 Kongen har givet afkald på tronen, og prinsregenten er flygtet. 393 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Vil De kæmpe og brænde sammen med King's Landing - 394 00:40:12,619 --> 00:40:15,622 - eller vil De lukke hende ind og håbe på fred? 395 00:40:15,747 --> 00:40:17,665 Hendes sønner var altid venlige. 396 00:40:22,003 --> 00:40:23,254 Ser Freddryk. 397 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 Mod Harrenhal. 398 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 Mod Harrenhal! 399 00:41:44,585 --> 00:41:45,920 Drage! 400 00:43:27,855 --> 00:43:30,233 Jeg søger Daemon Targaryen. 401 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Jeg indrømmer, at vi ikke ventede Dem. 402 00:43:36,114 --> 00:43:37,365 Træk Deres sværd. 403 00:43:39,033 --> 00:43:41,619 - Jeg har intet sværd. - Så find et! 404 00:43:45,540 --> 00:43:47,542 Jeg vil ikke kæmpe mod Dem. 405 00:43:52,380 --> 00:43:55,007 Jeg har ikke brugt et sværd i mange år. 406 00:43:56,467 --> 00:44:00,721 Vi må kunne finde en anden måde at tilfredsstille Dem på. 407 00:44:05,685 --> 00:44:07,562 Hæren er brudt op. 408 00:44:09,897 --> 00:44:11,774 Intet forhindrer Dem ... 409 00:44:20,616 --> 00:44:21,659 Far! 410 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 Hjælp mig. 411 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 Hjælp ... 412 00:47:00,026 --> 00:47:01,944 Stig ned, Caraxes. 413 00:48:02,755 --> 00:48:04,590 Alicent gjorde, som hun havde lovet. 414 00:48:06,467 --> 00:48:08,344 Den sande test venter indenfor. 415 00:48:12,014 --> 00:48:13,015 Vær ikke bange! 416 00:48:15,643 --> 00:48:17,269 Jeg er her for at rette op på tingene. 417 00:48:47,341 --> 00:48:48,342 Vent. 418 00:49:20,916 --> 00:49:24,044 Hvem vover ellers at angribe os i vores eget hus? 419 00:50:04,877 --> 00:50:05,878 Deres Nåde. 420 00:50:37,618 --> 00:50:38,619 Holdt! 421 00:50:47,378 --> 00:50:50,714 - Hvor er Aegon? - Det kommer ikke Dem ved. 422 00:50:50,839 --> 00:50:51,966 Jeg skal tale med ham. 423 00:50:52,091 --> 00:50:54,510 Er opkomlingen for fej til at møde sin dronning? 424 00:50:54,635 --> 00:50:57,846 De er skamløs, det må jeg give Dem. 425 00:50:57,972 --> 00:50:59,723 Skamløs eller dum. 426 00:51:01,183 --> 00:51:04,270 Det kommer vel an på, om jeg vinder eller taber. 427 00:51:07,231 --> 00:51:09,692 Det har jeg ikke set før. 428 00:51:18,951 --> 00:51:20,411 Hold dig tæt på mig. 429 00:51:40,764 --> 00:51:43,767 Vel mødt, ser Luthor. 430 00:51:45,936 --> 00:51:49,273 Byvagten husker vores øverstbefalende, Daemon Targaryen. 431 00:51:50,524 --> 00:51:54,778 Og dronning Rhaenyra, den eneste sande arving til Jerntronen. 432 00:51:57,072 --> 00:51:59,700 Vagterne ved portene har lagt deres sværd. 433 00:51:59,825 --> 00:52:02,911 Gør det samme, eller dø som forrædere! 434 00:52:22,681 --> 00:52:25,017 Prinsregenten vil ikke finde sig i det her! 435 00:52:25,142 --> 00:52:27,519 - Ej heller Hånden! - Pågrib dem! 436 00:52:29,813 --> 00:52:33,108 Og pågrib også enhver, der bærer Hightowers segl. 437 00:52:41,492 --> 00:52:43,452 Jeg takker Dem, ser Luthor. 438 00:52:44,578 --> 00:52:48,082 Det var prins Daemon selv, der gav mig denne guldkappe. 439 00:52:49,208 --> 00:52:50,793 For 20 år siden. 440 00:52:51,627 --> 00:52:53,587 Jeg vidste, at jeg ville se dig igen. 441 00:52:55,047 --> 00:52:57,549 Gid jeg kunne sige det samme om dig. 442 00:53:04,348 --> 00:53:06,141 Tronen er Deres, min dronning. 443 00:53:07,768 --> 00:53:08,769 Ikke endnu. 444 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 Bring Aegon ... 445 00:53:13,399 --> 00:53:14,817 ... tronraneren ... 446 00:53:15,859 --> 00:53:17,152 ... til mig! 447 00:53:42,803 --> 00:53:44,680 - Han er her ikke. - Hvor så? 448 00:53:44,805 --> 00:53:46,014 Det ved jeg ikke. 449 00:53:47,474 --> 00:53:48,851 Jeg sværger. 450 00:53:48,976 --> 00:53:51,812 Han er flygtet sammen med Hviskemesteren. 451 00:53:51,937 --> 00:53:52,980 Hvor belejligt. 452 00:53:53,105 --> 00:53:55,941 Jeg blev her, da Aegon tog tronen. 453 00:53:56,650 --> 00:53:59,486 Jeg er ikke ridder. Jeg frygtede for mit liv. 454 00:53:59,611 --> 00:54:02,406 Men jeg har gjort, hvad jeg kan. Det kan enkedronningen bekræfte. 455 00:54:02,531 --> 00:54:03,532 Hun er også væk. 456 00:54:06,368 --> 00:54:11,165 Jeg sværger troskab over for Viserys' retmæssige arving - 457 00:54:11,290 --> 00:54:13,959 - dronning af både blod og ed. 458 00:54:20,048 --> 00:54:23,594 Hvis tronraneren er flygtet, må der rulle hoveder, som De ved - 459 00:54:23,719 --> 00:54:26,096 - hvor nødig jeg end vil dræbe en maester. 460 00:54:26,221 --> 00:54:27,931 Dræb mig, hvis De skal. 461 00:54:30,142 --> 00:54:35,272 Men jeg kan tilbyde Dem en anden, som måske vil tilfredsstille Dem mere. 462 00:54:50,913 --> 00:54:52,289 Vi kan ikke komme ud den vej. 463 00:55:03,300 --> 00:55:05,427 - Løslad dem. - Javel, min prins. 464 00:55:12,476 --> 00:55:15,729 - Hvad er der sket? - Orwyle udleverede Dem. 465 00:55:15,854 --> 00:55:19,233 Det er en fornøjelse at se Dem forråde hinanden som edderkopper. 466 00:55:19,358 --> 00:55:21,193 Det er hendes værk. 467 00:55:21,318 --> 00:55:22,861 Den luskede lille kælling. 468 00:55:22,986 --> 00:55:27,115 Bliv ved med at tale, så hugger jeg din pik af før dit hoved, bare for sjov. 469 00:55:27,241 --> 00:55:28,951 Hvis De tillader ... 470 00:55:31,870 --> 00:55:36,333 En gave til Dem, hvis De nogensinde vendte tilbage. 471 00:55:37,459 --> 00:55:39,294 Fra lord Larys Strong. 472 00:56:35,392 --> 00:56:38,020 Lord Merryweather og lady Fell. 473 00:56:38,145 --> 00:56:40,856 Fængslet for at holde fast i deres eder. 474 00:56:42,232 --> 00:56:45,110 - Lady Fell. - Min dronning. 475 00:56:45,235 --> 00:56:47,654 Lord Merryweather. Jeg takker Dem. 476 00:56:49,323 --> 00:56:53,118 Lovmesteren, som konspirerede med tronraneren. 477 00:56:53,243 --> 00:56:57,122 De vil blive hængt for det her, hvis De da ikke brænder først. 478 00:56:57,956 --> 00:56:59,666 Hvilke rådsmedlemmer er stadig i live? 479 00:57:01,001 --> 00:57:04,796 Rotterne i de sorte celler har vokset sig usædvanligt store! 480 00:57:20,020 --> 00:57:22,230 Præcis som jeg forventede. 481 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 Knæl. 482 00:57:50,217 --> 00:57:52,928 Jeg formoder, at alle andre er døde. 483 00:57:56,431 --> 00:58:00,060 Aegon er flygtet, men vores gamle ven kan overtage hans plads. 484 00:58:05,607 --> 00:58:07,693 Få det nu bare overstået. 485 00:58:11,196 --> 00:58:12,239 De holder øje med dig. 486 00:58:23,875 --> 00:58:27,004 Hvis du vil regere, så vis dem, at du ikke vakler. 487 00:58:27,129 --> 00:58:29,172 Jeg ved ikke, om jeg kan. 488 00:58:32,092 --> 00:58:33,260 Lad Daemon gøre det. 489 00:58:37,222 --> 00:58:39,307 Skån mig i det mindste for at blive hakket i. 490 00:59:01,413 --> 00:59:06,334 Kunne din far se, hvordan det er endt, havde han aldrig forestillet sig det. 491 00:59:06,460 --> 00:59:07,794 Sig ikke mere! 492 00:59:14,593 --> 00:59:17,846 Det er i dette øjeblik, at du bliver dronning. 493 00:59:57,844 --> 00:59:58,970 Jeg gjorde mit bedste ... 494 01:00:23,703 --> 01:00:25,330 Sig til min hustru, at ... 495 01:02:05,013 --> 01:02:06,014 Væk! 496 01:02:08,391 --> 01:02:09,893 Væk! 497 01:02:10,393 --> 01:02:11,394 Træd til side! 498 01:02:43,551 --> 01:02:45,553 Oversat af: Kasper Rasmussen