1 00:01:41,476 --> 00:01:45,063 КУЌАТА НА ЗМЕЈОТ 2 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Битката? 3 00:04:00,741 --> 00:04:01,783 Ја добивме. 4 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 Што направи? 5 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 Џејс. 6 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 Џејс? 7 00:05:13,730 --> 00:05:14,940 Што направи? 8 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Како можеше? 9 00:05:48,598 --> 00:05:50,100 Како можеше да го направиш ова? 10 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 Како? 11 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 Како можеше да ми го направиш ова? 12 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Одговори ми. 13 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 Како можеше да го направиш тоа? 14 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 Одговори ми! 15 00:06:14,124 --> 00:06:16,626 Како можеше да го направиш ова? 16 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 Ваша Висост. Ваша Висост, оставете го. 17 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 Мора да го оставите, Ваша Висост. 18 00:06:22,549 --> 00:06:25,135 Како се осмелуваш да ставиш рака врз мене? 19 00:06:25,260 --> 00:06:26,595 Како се осмелуваш? 20 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Моја кралице. 21 00:06:50,827 --> 00:06:51,953 Ве разочарав. 22 00:06:59,711 --> 00:07:01,212 Мојот живот мора да биде жртвуван. 23 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 И каква корист од тоа? 24 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 Дали ќе го разбуди мојот син? 25 00:07:11,014 --> 00:07:15,560 Дали тоа ќе ја промени вистината за неговата и твојата глупост? 26 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 И вашата! 27 00:07:20,106 --> 00:07:24,152 Сите вие што знаевте што направи Џакерис и стоевте настрана. 28 00:07:24,819 --> 00:07:29,032 Зар вашите животи не се за жртвување? Зар не ја предадовте вашата кралица? 29 00:08:18,289 --> 00:08:19,749 Лорд Корлис! 30 00:08:35,597 --> 00:08:37,142 Лорд Корлис! 31 00:08:43,606 --> 00:08:45,066 Лорд Корлис! 32 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 Смири се. 33 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Помогнете ми... 34 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 Моја лејди. 35 00:09:20,560 --> 00:09:22,771 Направив нешто ужасно. 36 00:09:24,355 --> 00:09:25,982 Зошто дојде овде? 37 00:09:27,776 --> 00:09:31,404 Се водеше битка. -Принц Џакерис, се чини, е мртов. 38 00:09:36,451 --> 00:09:37,577 Треба да си одиш. 39 00:09:37,702 --> 00:09:39,788 Имаше бродови и чад. 40 00:09:39,913 --> 00:09:42,707 Сакав само да помогнам, но Шипстилер се исплаши... 41 00:09:42,832 --> 00:09:43,917 Не ми е гајле. 42 00:09:45,877 --> 00:09:47,837 Требаше да бидеш на брод за Пентос... 43 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 Па, ми треба азил, моја лејди. 44 00:09:50,131 --> 00:09:53,468 Немам каде да одам. -Како се осмелуваш? Азил? 45 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Бегаш од мене и ми носиш несреќа на прагот. 46 00:09:56,554 --> 00:09:59,182 Кралицата ќе те гони. -Никој не виде дека јас бев. 47 00:10:01,476 --> 00:10:03,144 Би рекла дека си го изгубила разумот, 48 00:10:03,269 --> 00:10:05,522 но се сомневам дека воопшто си го имала. 49 00:10:07,982 --> 00:10:09,317 Не се враќај тука. 50 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 Сакате змеј или не? 51 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Самата рековте дека сте биле измамена во преговорите со кралицата. 52 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 Ве насамариле. 53 00:10:22,997 --> 00:10:25,667 Сакавте заштита. Сега ви ја нудам. 54 00:10:32,382 --> 00:10:33,758 Вагар е на слобода. 55 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Шипстилер одамна се вдоми тука. 56 00:10:37,846 --> 00:10:39,305 Сѐ што ни треба од вас... 57 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 е слепило. 58 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Долината е огромна. 59 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 Не можам да спречам змеј да живее каде што сака. 60 00:10:57,824 --> 00:11:00,451 Не сакам повторно да те видам. 61 00:11:06,541 --> 00:11:08,543 Да кажам сказна за војна страшна 62 00:11:08,668 --> 00:11:10,128 Со камења за среќа 63 00:11:10,253 --> 00:11:12,213 Десет илјади дојдоа Но ние бевме повеќе 64 00:11:12,338 --> 00:11:14,299 Ги притиснавме до крвавиот брег 65 00:11:14,424 --> 00:11:16,217 Не се гледа дното сега 66 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Хеј, хеј, хеј 67 00:11:17,760 --> 00:11:20,263 Оти езерото е полно со нивните коски 68 00:11:20,388 --> 00:11:24,475 Еј, храна за риби, храна за риби Храна за риби, храна за риби 69 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 Скршени на парчиња 70 00:11:26,436 --> 00:11:29,898 Храна за риби, храна за риби Храна за риби, храна за риби 71 00:11:30,023 --> 00:11:31,566 Ги удавивме ебаните Зелени 72 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Ќе ви кажам сказна за лукав трик 73 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 Како се случи? 74 00:11:35,278 --> 00:11:37,030 Ејмонд доаѓа, рекоа “Брзо бегај“ 75 00:11:37,155 --> 00:11:39,115 Со едно добро око, како кретен е 76 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 А ние Дејмон го имаме Па бутни си го 77 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 Змејот во газот 78 00:11:45,872 --> 00:11:48,082 Сер Сајмон Стронг, Ваша Висост. 79 00:11:48,208 --> 00:11:50,418 Види, види. 80 00:11:51,211 --> 00:11:53,254 Потсетува на старите времиња... 81 00:11:54,255 --> 00:11:58,468 кога Риверландите беа во подем. Музика и месо и силни, млади мажи. 82 00:11:59,844 --> 00:12:03,306 И која од овие убавини те привлече, преку брда и долини? 83 00:12:03,431 --> 00:12:08,645 Носам подароци, во знак на вашите победи кај Ред Форк и на брегот на езерото. 84 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 Најубавото вино од подрумите на Куќата Стронг. 85 00:12:12,941 --> 00:12:14,317 Вино! 86 00:12:15,360 --> 00:12:16,444 Вино! 87 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 И порака за Вас. 88 00:12:22,617 --> 00:12:23,618 Од кралицата. 89 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Ваша Висост? 90 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Да не има нешто лошо? 91 00:12:51,896 --> 00:12:53,690 Престолонаследникот е мртов. 92 00:12:56,526 --> 00:12:59,904 Ме вика во Кингсландинг да го земам Железниот Трон за нашата кралица. 93 00:13:00,029 --> 00:13:02,240 Одете на југ и ќе се сретнеме таму. 94 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Испрати луѓе во гарнизонот Харенхал, но одете брзо, 95 00:13:05,451 --> 00:13:07,662 а кога Ренира ќе го земе Железниот Трон, 96 00:13:07,787 --> 00:13:09,831 Ќе испратиме змејови да го пребараат небото. 97 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Биди лукав, биди постојан. 98 00:13:12,083 --> 00:13:14,377 Уништи ги сите што ќе останат да ти се спротивстават. 99 00:13:15,461 --> 00:13:17,130 Ќе бидеме тупаницата на кралицата. 100 00:13:17,755 --> 00:13:19,382 Никој нема да ни се спротивстави. 101 00:13:27,682 --> 00:13:28,808 За Кингсландинг... 102 00:13:30,685 --> 00:13:32,312 и за денот кога ќе се сретнеме. 103 00:13:32,437 --> 00:13:33,813 Кингсландинг! 104 00:13:39,152 --> 00:13:42,488 Видов дека твоето доаѓање е предзнак за крајот. 105 00:13:42,989 --> 00:13:44,198 Крајот на што? 106 00:13:45,116 --> 00:13:46,284 Многу работи. 107 00:13:49,162 --> 00:13:51,789 И почеток на други. -Ќе ти заблагодарев за помошта, 108 00:13:51,914 --> 00:13:54,042 но не сум сигурен која ти беше целта. 109 00:13:54,167 --> 00:13:55,668 Ѝ направив услуга на кралицата. 110 00:13:56,294 --> 00:13:58,588 Викнав 40.000 речни луѓе на нејзин повик. 111 00:13:59,714 --> 00:14:00,798 Кажи ѝ... 112 00:14:02,008 --> 00:14:03,217 го сакам Харенхал. 113 00:14:05,803 --> 00:14:07,847 Целиот мој долг живот живеев таму 114 00:14:07,972 --> 00:14:12,810 и сум го видела како оди од рака на рака, а сепак никој не го цени. 115 00:14:12,935 --> 00:14:15,063 Зошто да не ми дојде мене? 116 00:14:16,481 --> 00:14:20,902 Немаш ни име ни титула ни благороден сопруг. 117 00:14:22,153 --> 00:14:26,366 Круната не им дава замоци на бабиците. 118 00:14:27,575 --> 00:14:30,536 А дали “бабица“ е она што мислиш дека сум? 119 00:14:35,625 --> 00:14:40,755 Ќе разговарам со неа. Можеби има некоја друга награда што може да ти ја понуди. 120 00:14:41,464 --> 00:14:43,257 “Некоја друга награда.“ 121 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Барам храна, а вие ми нудите рубини. 122 00:14:49,597 --> 00:14:51,224 Колку и да се вредни... 123 00:14:52,725 --> 00:14:55,603 никогаш нема да ми го задоволат гладот. 124 00:14:57,814 --> 00:14:59,190 Оди дома, Дејмон. 125 00:15:00,858 --> 00:15:02,693 Но, не се враќај тука. 126 00:15:04,195 --> 00:15:05,780 Запомни што ти кажав. 127 00:15:51,075 --> 00:15:53,369 Многумина го оставија дедо ми мислејќи дека е мртов 128 00:15:53,494 --> 00:15:55,121 и сите беа во заблуда. 129 00:15:56,539 --> 00:15:57,790 Ќе го најдеме. 130 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 Ти... 131 00:16:17,059 --> 00:16:18,853 Го познаваше како дете. 132 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 Беше строг. 133 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Но нежен. 134 00:16:28,362 --> 00:16:29,864 Барем во моите очи. 135 00:16:29,989 --> 00:16:31,491 Ја сакаше баба ми 136 00:16:31,616 --> 00:16:34,410 повеќе од малкуте мажи кои си ги сакаат жените. 137 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 Заради неа 138 00:16:36,996 --> 00:16:41,417 мислам дека се обиде да ве заборави. 139 00:16:43,544 --> 00:16:44,795 Брат ти ми кажа. 140 00:16:48,466 --> 00:16:51,427 Не бевме само спомени што треба да се заборават. 141 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 Не. 142 00:16:56,390 --> 00:16:58,100 Тој е и горд. 143 00:16:58,726 --> 00:16:59,894 На негова штета. 144 00:17:00,436 --> 00:17:01,604 Тврдоглав е. 145 00:17:08,109 --> 00:17:09,487 Таа негова страна... 146 00:17:10,445 --> 00:17:11,446 ја знам. 147 00:17:13,324 --> 00:17:14,367 Ја знаев. 148 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Не би кажала така, засега. 149 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 А твојот свршеник? 150 00:17:26,503 --> 00:17:28,172 Растевме заедно. 151 00:17:31,175 --> 00:17:34,053 Смачено ми е да губам луѓе, Алин. 152 00:17:42,270 --> 00:17:43,729 И тој бара. 153 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Се чини дека помалку те боли. -Не, ме боли. 154 00:18:50,713 --> 00:18:52,423 Веќе не бараш млеко од афион. 155 00:18:52,548 --> 00:18:54,634 Затоа што не ти зборувам. -Добро. 156 00:18:55,343 --> 00:18:57,261 Уште си бесен што ти го спасив животот. 157 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Им кажа кој сум на грабнувачите. 158 00:18:59,221 --> 00:19:01,390 На кои без потреба им се спротивстави, Висост. 159 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Сакаа да те убијат. 160 00:19:03,934 --> 00:19:07,605 Сега барем се движиме во вистинската насока, кон брегот. 161 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 И што ќе се случи кога ќе стигнеме? 162 00:19:09,607 --> 00:19:13,986 Кога ќе нѐ довлечкаат пред Ренира и нејзините надмени, ебани дворски пизди? 163 00:19:16,197 --> 00:19:17,198 Што е? 164 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 Што се случува? 165 00:19:21,535 --> 00:19:25,456 Можам да го видам само патот зад нас, но нема да ме изненади ако има... 166 00:19:26,499 --> 00:19:28,125 Што имаме тука? 167 00:19:29,794 --> 00:19:31,545 Згрешив. Изненаден сум. 168 00:19:36,926 --> 00:19:39,679 Тој паун Таиланд Ланистер всушност ја убедил 169 00:19:39,804 --> 00:19:42,473 Тријархијата да ѝ се спротивстави на Ренира. 170 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Но се чини дека не поминало баш најдобро. 171 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 Вратете ги внатре! 172 00:19:49,772 --> 00:19:51,941 Го слушнавте! Внатре! 173 00:19:58,656 --> 00:20:01,826 Изгледа нашето патување до Драгонстон малку ќе потрае. 174 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Ваша Висост. 175 00:20:21,220 --> 00:20:23,431 Да се засолниме во шумата, и тоа брзо. 176 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 Имам доволно злато да купам легло. 177 00:20:25,516 --> 00:20:28,644 Можеме да одиме кон Даскендејл. -Одиме во Рукс Рест. 178 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Подобро да го избегнуваме тоа место. Може пак да нѐ фатат. 179 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 Кол има гарнизон таму, нели? Ќе ми бидат лојални. 180 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 Но патот дотаму, Висост, е долг и опасен. 181 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 Ако ова е победа... 182 00:20:46,787 --> 00:20:48,456 се надевам дека нема да видам друга. 183 00:21:05,848 --> 00:21:10,227 Алин, сега немам ништо да ти дадам, освен моето име. 184 00:21:22,990 --> 00:21:26,619 И сепак го сметам тоа за повредно... 185 00:21:27,787 --> 00:21:29,371 отколку планина од злато. 186 00:22:08,577 --> 00:22:10,830 Сакам да зборувам со командир Ларџент. 187 00:22:16,961 --> 00:22:18,379 Тогаш зборувај, Висост. 188 00:22:21,924 --> 00:22:25,010 Жал ми е што се вмешав за твоите Златни Наметки, но... 189 00:22:26,637 --> 00:22:28,305 работата е сериозна. 190 00:22:29,932 --> 00:22:33,143 Ако веста се прошири, тоа би значело смрт за сите вклучени. 191 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Ренира се враќа. 192 00:22:43,779 --> 00:22:45,114 Како знаеш? 193 00:22:45,239 --> 00:22:46,657 Во отсуство на принцот-регент, 194 00:22:46,782 --> 00:22:49,451 кралицата Хелена ја држи власта во градот. 195 00:22:50,119 --> 00:22:53,581 Намерава, во интерес на мирот, да ѝ дозволи на Ренира да влезе во Ред Кип 196 00:22:53,706 --> 00:22:55,374 и да го заземе тронот. 197 00:22:56,458 --> 00:22:58,961 Некои би го нарекле тоа предавство. -Некои. 198 00:23:00,671 --> 00:23:02,298 А ти? 199 00:23:29,283 --> 00:23:31,201 Одметнатиот принц лично. 200 00:23:36,832 --> 00:23:38,334 Што правиш тука? 201 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Принцу, штотуку се вративме од Харенхал. 202 00:23:42,796 --> 00:23:44,298 И Грлото. 203 00:23:45,215 --> 00:23:47,927 Не бевме сигурни дали треба да одиме таму горе. 204 00:23:49,553 --> 00:23:51,430 Се случило нешто страшно. 205 00:23:53,098 --> 00:23:55,893 Кралицата сакаше да го нападнете или гоните Вагар. 206 00:23:57,895 --> 00:23:58,979 Или грешам? 207 00:23:59,772 --> 00:24:02,191 Ејмонд не дојде. 208 00:24:04,151 --> 00:24:07,571 А вие чекавте само два дена и се откажавте од мисијата. 209 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 И Адам си замина. 210 00:24:09,865 --> 00:24:12,743 Мислевме дека можеби има некакво недоразбирање. 211 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Не знаев дека Нејзината Висост, кралицата, ве праша 212 00:24:16,205 --> 00:24:17,998 во овој момент или во кој било друг... 213 00:24:18,624 --> 00:24:19,917 што мислите. 214 00:24:23,420 --> 00:24:25,798 Сепак, нешто не е во ред во тие шуми. 215 00:24:25,923 --> 00:24:26,966 Ви велам. 216 00:24:27,967 --> 00:24:31,136 Слушнавме секакви звуци, како гласови. Видов... 217 00:24:36,141 --> 00:24:39,061 Згрешивте. Сите тројца. 218 00:24:39,186 --> 00:24:42,439 И вашата грешка скапо ќе нѐ чини. Оставив таму гарнизон и домаќинство. 219 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Имаше една жена која донесе вест за битка. 220 00:24:45,401 --> 00:24:46,777 Маестер, си помислив, 221 00:24:46,902 --> 00:24:50,072 или можеби вештерка. 222 00:24:52,533 --> 00:24:55,661 Каде е твојот другар? -Со лејди Баела, во Грлото. 223 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 Дали сега да се вратиме во Харенхал, принцу? 224 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Таа е внатре? 225 00:25:20,811 --> 00:25:23,772 Не прима посета откако се случи она со Џејс. 226 00:25:24,857 --> 00:25:26,692 А во меѓувреме, ковачот и пијаницата 227 00:25:26,817 --> 00:25:28,902 дозволија едноокиот Ејмонд да им избега. 228 00:25:29,028 --> 00:25:31,196 Таа тажи. Ги доведуваш во прашање нејзините методи? 229 00:25:31,321 --> 00:25:33,699 Не нејзините. Нивните. 230 00:25:34,700 --> 00:25:35,701 И твоите. 231 00:25:36,827 --> 00:25:38,454 Те оставив овде како затвореник. 232 00:25:38,579 --> 00:25:41,373 Откако не го исполни ветувањето што ми го даде. 233 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 Се протна кон круната како јагула. 234 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 Признавам дека ја потценив твојата измолкливост. 235 00:25:47,463 --> 00:25:50,007 Мами ме колку сакаш. 236 00:25:50,132 --> 00:25:53,844 Ја имам довербата на кралицата, која ти сѐ уште не си ја заслужил. 237 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 Кралицата ми е сопруга. 238 00:25:55,095 --> 00:25:57,806 Тогаш, зошто ја тераш уште повеќе да страда? 239 00:25:57,931 --> 00:26:00,434 Она што е меѓу нас не е твоја работа. 240 00:26:01,727 --> 00:26:03,395 Каква игра играш? 241 00:26:03,896 --> 00:26:07,149 Одмазда за навреди, вистински или измислени? 242 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 Си се склопчила тука за да ме удриш? 243 00:26:13,655 --> 00:26:16,575 Не е сѐ за тебе, Дејмон. 244 00:26:29,463 --> 00:26:31,840 Значи, не се знае каде е Ејмонд? 245 00:26:46,980 --> 00:26:49,775 Веруваш дека кралицата правилно расудува? 246 00:26:49,900 --> 00:26:51,819 Инаку не би ѝ служела. 247 00:26:53,195 --> 00:26:57,032 Па, многу се потпираше на зборот на Алисент Хајтауер. 248 00:26:57,157 --> 00:27:00,911 Да, не бев присутна на нивниот состанок. 249 00:27:01,620 --> 00:27:04,373 Заедно растеле, како што сите знаат. 250 00:27:05,457 --> 00:27:08,252 А ти веруваш, по она што се случи оттогаш, 251 00:27:08,377 --> 00:27:10,879 дека сѐ уште постои некаква врска меѓу нив? 252 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 Можеби. 253 00:27:15,217 --> 00:27:16,677 Дали тоа би те болело? 254 00:27:18,095 --> 00:27:21,056 Мојата грижа е само за кралицата. 255 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 Не сум пријателка на Хајтауер. -Тука се согласуваме. 256 00:27:24,560 --> 00:27:27,229 Но верувам дека Алисент е по природа заговорничка, 257 00:27:27,354 --> 00:27:29,773 а не некој што отворено мами. 258 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Или можеби е алатка. 259 00:27:32,526 --> 00:27:34,361 Ве молам за извинување, принцу. 260 00:27:34,486 --> 00:27:37,739 Се чини дека Вагар е виден како го напушта Кингсландинг, 261 00:27:38,782 --> 00:27:41,952 летајќи во правец на Риверландс. 262 00:27:42,077 --> 00:27:45,205 Би ја информирал кралицата, но... -Јас ќе одам. 263 00:28:01,555 --> 00:28:02,556 Ваша Висост! 264 00:28:04,057 --> 00:28:06,268 Атмосферата е напната. 265 00:28:09,062 --> 00:28:12,441 Мислам дека е најдобро да не отстапувате пак од моите наредби. 266 00:28:13,150 --> 00:28:15,694 Би разговарала со капетанот на домашната стража, сер Сорен. 267 00:28:15,819 --> 00:28:18,280 Каде би можел да биде? -На многу места. 268 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 Можам да му испратам порака. -Благодарам. Не. 269 00:28:21,909 --> 00:28:24,453 Потруди се малата сала на советот да е безбедна. 270 00:28:24,578 --> 00:28:26,413 Ќе закажам состанок таму. -Ваша Висост? 271 00:28:26,538 --> 00:28:27,998 Наредувам. 272 00:28:29,082 --> 00:28:30,584 Веднаш, сер Рикард. 273 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Како што ќе речете. 274 00:28:39,176 --> 00:28:41,011 Умре борејќи се за својата кралица. 275 00:28:42,804 --> 00:28:44,223 Како што сакаше. 276 00:28:47,142 --> 00:28:48,727 Не ме послуша. 277 00:28:51,271 --> 00:28:52,773 Тоа го прават синовите. 278 00:28:55,609 --> 00:28:57,319 Имаше уште еден змеј. 279 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 Шипстилер, вели Баела. 280 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 Див змеј? 281 00:29:03,200 --> 00:29:04,534 Имаше јавач. 282 00:29:06,662 --> 00:29:08,914 Невозможно. Див змеј не може да се припитоми. 283 00:29:09,039 --> 00:29:12,542 Го нападнаа Мундансер и го одведоа Џејс во смрт. 284 00:29:13,877 --> 00:29:15,629 Како Зелените зеле уште еден? 285 00:29:15,754 --> 00:29:17,965 Сакам да ги најдеш. -Ќе биде. 286 00:29:24,846 --> 00:29:29,101 Но, има една поитна работа. -Не, немам желба за тоа. 287 00:29:32,771 --> 00:29:34,898 Вагар го напушти Кингсландинг. 288 00:29:52,958 --> 00:29:55,085 Момчињата кои... 289 00:29:56,628 --> 00:29:58,046 се држеа за мене, кои... 290 00:30:00,257 --> 00:30:03,093 си ги криеја лиценцата во моите здолништа, мртви, 291 00:30:03,218 --> 00:30:06,930 за да можам да седнам на трон од мечеви. 292 00:30:12,561 --> 00:30:14,646 Ќе ги оставиш да умрат залудно? 293 00:30:22,779 --> 00:30:24,448 Го видов тоа, Ренира. 294 00:30:25,824 --> 00:30:26,992 Во Харенхал. 295 00:30:27,868 --> 00:30:30,912 Темнината на север. Песната за мразот и огнот. 296 00:30:33,040 --> 00:30:37,210 Видов девојка со сребрена коса во далечна пустина 297 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 и имаше змејови на нејзините гради. 298 00:30:40,297 --> 00:30:42,507 Многу сум уморна. 299 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 Не, не. 300 00:30:44,760 --> 00:30:46,553 Но, ако е вистина 301 00:30:47,429 --> 00:30:51,058 тоа што ти го кажа брат ми... 302 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 Ако беше вистина, 303 00:30:57,773 --> 00:31:00,233 што би направила тогаш? 304 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Па... 305 00:31:16,333 --> 00:31:17,417 Молам? 306 00:31:18,043 --> 00:31:20,420 Какво вредно мало суштество си. 307 00:31:20,545 --> 00:31:22,589 Ваму-таму, везден зафатена. 308 00:31:22,714 --> 00:31:25,050 Подобро види се себеси, лорд Џаспер. 309 00:31:25,175 --> 00:31:27,094 Доволно се познавам. 310 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 А и тебе, Висост. 311 00:31:30,097 --> 00:31:34,101 Се провлекуваше низ ходниците на моќта кога беше само девојче. 312 00:31:35,435 --> 00:31:36,478 Толку млада. 313 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 Толку смела. 314 00:31:42,609 --> 00:31:45,529 Верно му служев на Висерис. Верно му служев на ова царство. 315 00:31:45,654 --> 00:31:47,406 Направи што мораше. 316 00:31:48,907 --> 00:31:50,409 Никој не ти го оспорува тоа. 317 00:31:54,121 --> 00:31:56,957 Животот е краток, боговите се сурови. 318 00:31:57,582 --> 00:32:02,212 Сите наоѓаме некакво уживање додека светот се движи кон темнина. 319 00:32:05,841 --> 00:32:08,468 Ти, на пример. 320 00:32:11,680 --> 00:32:14,307 Најде многу уживање... 321 00:32:17,352 --> 00:32:18,520 со Сер Кристон... 322 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 нели? 323 00:32:22,858 --> 00:32:24,025 Лорд Џаспер. 324 00:32:24,151 --> 00:32:27,154 Многу задоволство. 325 00:32:27,279 --> 00:32:29,197 Казната за ова би била смрт. 326 00:32:29,322 --> 00:32:32,826 Која е казната ако избегаш на таен состанок со Градската стража? 327 00:32:32,951 --> 00:32:35,579 Се прашувам, што си барала таму? -Лорд Џаспер, те молам. 328 00:32:36,455 --> 00:32:38,123 Кажи го тоа повторно. 329 00:32:38,248 --> 00:32:39,499 Што? 330 00:32:40,375 --> 00:32:41,710 Моли ме. 331 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 Не. 332 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 Не! Не! 333 00:33:02,439 --> 00:33:03,815 Не! 334 00:33:04,608 --> 00:33:07,319 Не, не, не. 335 00:33:11,364 --> 00:33:12,365 Лорд Џаспер. 336 00:33:17,829 --> 00:33:20,123 Орвајл. Добро. 337 00:33:21,541 --> 00:33:23,919 Изгледа имаме предавник тука. 338 00:33:24,586 --> 00:33:26,087 Ќе те викнев, сер Сорен. 339 00:33:26,213 --> 00:33:28,632 Треба да се затвори каде нема да прави проблеми. 340 00:33:28,757 --> 00:33:31,885 Велемаестеру, те молам. -Прашај ја каде беше пред еден час. 341 00:33:33,345 --> 00:33:35,472 Не знам каде била, 342 00:33:36,181 --> 00:33:40,143 но знам што видов овде со свои очи. Уапсете го. 343 00:33:40,268 --> 00:33:43,271 Се осмелува да крене рака на мајката на кралот! 344 00:33:43,396 --> 00:33:45,732 Кралицата вдовица нѐ предаде. 345 00:33:45,857 --> 00:33:49,861 Нејзиниот заштитник ме предупреди. -Ќе дојдеш со нас, лорд Џаспер. 346 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 Јас сум господар на законите, богови мили. 347 00:33:54,574 --> 00:33:55,575 Пушти ме! 348 00:34:03,542 --> 00:34:06,378 Ти должам, велемаестеру. 349 00:34:08,338 --> 00:34:11,341 Не знам што сте направиле, Ваша Висост. 350 00:34:11,466 --> 00:34:13,552 Се плашам дека е нешто од очај. 351 00:34:34,322 --> 00:34:36,699 Наше најдлабоко сочувство, Ваша Висост. 352 00:34:37,449 --> 00:34:40,745 Овој трагичен пресврт на настаните. 353 00:34:43,623 --> 00:34:45,667 Сега одам во Кингсландинг. 354 00:34:46,376 --> 00:34:47,877 Ваша Висост, мислите...? 355 00:34:48,003 --> 00:34:50,547 Не чув двосмисленост во нејзината изјава, лорд Бартимос. 356 00:34:50,672 --> 00:34:51,672 А ти? 357 00:34:51,797 --> 00:34:55,635 Ќе летам со мојот сопруг и со моите нови јавачи како чувари. 358 00:34:55,760 --> 00:35:00,890 Сето тоа е во ред, но не можете да влезете во замокот на вашиот змеј, кралице. 359 00:35:01,016 --> 00:35:03,143 Војската на Веларион е разбиена. 360 00:35:03,268 --> 00:35:06,646 Нема да можат да ве бранат. -Ме има мене. 361 00:35:06,771 --> 00:35:09,858 Ејмонд лета кон Харенхал, како што вети Алисент. 362 00:35:09,983 --> 00:35:11,943 Кога ќе се врати, нашиот прозор ќе се затвори. 363 00:35:12,068 --> 00:35:16,573 Простете ми, кралице, но ова смрди на стапица. 364 00:35:16,698 --> 00:35:19,451 Ако е така, нека биде. Доста зборував. 365 00:35:22,370 --> 00:35:25,040 Сер Лорент нека избере како ќе умре. 366 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 Мислам ќе ти треба ова. 367 00:35:38,303 --> 00:35:40,180 Се надевам ќе пратиш по мене. 368 00:35:43,600 --> 00:35:46,227 Сети се која од нас беше верна. 369 00:36:04,371 --> 00:36:06,706 Многу работи се смениле додека бев отсутен. 370 00:36:06,831 --> 00:36:08,583 Си зела нова советничка. 371 00:36:09,209 --> 00:36:10,794 Таа направи многу за нас. 372 00:36:11,336 --> 00:36:13,755 За мене. -Тоа го заклучив. 373 00:36:13,880 --> 00:36:16,132 Немам потреба од твое одобрување. 374 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Само забележав. 375 00:36:21,805 --> 00:36:24,015 Принцу. Ваша Висост. 376 00:36:27,519 --> 00:36:28,812 Сиракс! 377 00:36:37,237 --> 00:36:39,864 Денес Кингсландинг ја прима својата кралица. 378 00:36:41,116 --> 00:36:43,326 Летајте како заштита. Нашироко и внимавајте. 379 00:36:43,451 --> 00:36:47,122 Никој да не се приближи од небото. Дали е доволно едноставно? 380 00:36:47,997 --> 00:36:49,124 Да. 381 00:36:49,249 --> 00:36:51,209 Чувајте стража додека не пратам абер. 382 00:36:51,334 --> 00:36:54,713 Во ниту еден момент немојте да размислувате, 383 00:36:54,838 --> 00:36:58,675 да донесувате одлуки, или да ви текне нешто. 384 00:37:00,552 --> 00:37:03,304 Нема, Ваша Висост. -Нема. 385 00:37:05,098 --> 00:37:08,476 Откако градот ќе биде освоен, го враќаме нашето внимание кон Вагар. 386 00:37:09,936 --> 00:37:12,564 Од овој момент, сѐ мора да продолжи според планот. 387 00:37:16,568 --> 00:37:17,777 Не ме разочарувајте. 388 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 Хелена. 389 00:37:53,438 --> 00:37:54,522 Хелена. 390 00:37:55,565 --> 00:37:56,900 Ова е чудно. 391 00:37:57,025 --> 00:37:58,401 Не му е сезона. 392 00:37:58,526 --> 00:37:59,861 Ренира доаѓа. 393 00:38:00,612 --> 00:38:01,654 Ми требаш сега. 394 00:38:01,780 --> 00:38:04,073 Ќе има битка? -Не. 395 00:38:04,949 --> 00:38:08,036 Не. Ќе ѝ дозволиме да влезе, а потоа ќе избегаме. 396 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 Си зборувала со неа. 397 00:38:11,414 --> 00:38:15,043 Но, морав да одложам. Изгледа сер Рикард ме предаде. 398 00:38:15,585 --> 00:38:18,755 Мора да ги повлечеме стражарите и домашната стража. 399 00:38:18,880 --> 00:38:20,381 Ќе мислат дека си луда. 400 00:38:21,174 --> 00:38:23,885 Но ќе ја послушаат кралицата. -Ти си кралица. 401 00:38:24,594 --> 00:38:27,388 Хелена, ти си кралицата. Брзо. 402 00:38:28,807 --> 00:38:31,017 Рече дека татко ми се премислил. 403 00:38:31,684 --> 00:38:36,272 Го направи Егон крал. Ти, сер Кристон, дедо ми и септонот. 404 00:38:36,397 --> 00:38:37,607 Згрешив. 405 00:38:38,233 --> 00:38:39,317 Сепак го слушна. 406 00:38:39,442 --> 00:38:41,569 Дали го слушнав или не, веќе не можам да кажам. 407 00:38:41,694 --> 00:38:42,779 Но, Хелена... 408 00:38:44,030 --> 00:38:46,241 ти ми кажа, пред неколку дена, 409 00:38:46,366 --> 00:38:48,243 дека си била посреќна пред да станеш кралица. 410 00:38:48,743 --> 00:38:50,829 Зборови што ме прободоа како копје. 411 00:38:52,372 --> 00:38:57,377 Сега не мислам на она што можеби го заслужуваш, туку што може да те усреќи. 412 00:38:58,419 --> 00:39:00,588 Тебе, сѐ уште можам да те искупам. 413 00:39:06,135 --> 00:39:09,222 Мислам дека би сакала да чувам кокошки. 414 00:39:17,480 --> 00:39:19,774 Кралице. -Ваша Висост. 415 00:39:21,150 --> 00:39:23,152 Кралице. -Ваша Висост. 416 00:39:23,278 --> 00:39:25,488 Ти, кој е твојот капетан? 417 00:39:25,613 --> 00:39:27,574 Сер Фредрик, Ваша Висост. 418 00:39:32,245 --> 00:39:34,956 Нешто не е во ред? -Повлечете се од вашата позиција, 419 00:39:35,081 --> 00:39:37,542 сер Фредрик, по команда на кралица Хелена. 420 00:39:39,377 --> 00:39:41,421 Имаме наредби, Ваша Висост. 421 00:39:41,546 --> 00:39:44,924 Секој змеј освен Вагар, го напаѓаме. -Твоите наредби се поништени. 422 00:39:45,425 --> 00:39:48,511 Но, принцот-регент... -Принцот-регент го напушти градот. 423 00:39:48,636 --> 00:39:50,763 Сега кралицата ти е авторитет. 424 00:39:52,098 --> 00:39:54,309 Нема да дозволам да настрада ниту еден ѕвер. 425 00:39:58,146 --> 00:40:00,732 Ренира Таргеријан се приближува, сер Фредрик. 426 00:40:01,691 --> 00:40:04,444 Доаѓа со принц Дејмон и уште многу други. 427 00:40:04,986 --> 00:40:06,779 Кралот абдицираше, 428 00:40:06,905 --> 00:40:08,948 а принцот-регент избега од градот. 429 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Ќе се бориш и ќе изгориш, а и Кингсландинг со тебе, 430 00:40:12,619 --> 00:40:15,622 или ќе ѝ дозволиш да влезе и ќе се надеваш на мир? 431 00:40:15,747 --> 00:40:17,707 Нејзините синови секогаш беа љубезни. 432 00:40:22,003 --> 00:40:23,254 Сер Фредрик. 433 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 Кон Харенхал. 434 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 Кон Харенхал! 435 00:41:44,585 --> 00:41:45,920 Змеј! 436 00:43:27,855 --> 00:43:30,233 Го барам Дејмон Таргеријан. 437 00:43:31,317 --> 00:43:33,528 Признавам дека не те очекувавме. 438 00:43:36,114 --> 00:43:37,406 Извлечи го мечот. 439 00:43:39,033 --> 00:43:41,661 Ваша Висост, немам меч. -Тогаш земи меч! 440 00:43:45,540 --> 00:43:47,542 Не сакам да ти се спротивставам. 441 00:43:52,380 --> 00:43:55,007 Не сум држел меч в раце со години. 442 00:43:56,467 --> 00:44:00,763 Сигурно постои некој друг начин да најдете задоволство. 443 00:44:05,685 --> 00:44:07,562 Војската се повлече. 444 00:44:09,897 --> 00:44:11,816 Ништо не може да те спречи... 445 00:44:20,616 --> 00:44:21,701 Татко! 446 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 Помогни ми. 447 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 Помогни... 448 00:47:00,026 --> 00:47:01,944 Спушти се, Караксес. 449 00:48:02,755 --> 00:48:04,590 Алисент направи како што вети. 450 00:48:06,467 --> 00:48:08,386 Вистинскиот тест е внатре. 451 00:48:12,056 --> 00:48:13,057 Не плашете се! 452 00:48:15,768 --> 00:48:17,311 Дојдов да ги поправам работите. 453 00:48:47,341 --> 00:48:48,342 Чекај. 454 00:49:20,916 --> 00:49:24,044 Кој друг се осмелува да се крене против нас во нашата куќа? 455 00:50:04,877 --> 00:50:05,878 Ваша Висост? 456 00:50:37,618 --> 00:50:38,619 Стој! 457 00:50:47,378 --> 00:50:50,714 Каде е Егон? -Нема ништо за тебе. 458 00:50:50,839 --> 00:50:51,966 Имам работа со него. 459 00:50:52,091 --> 00:50:54,510 Новото кученце се плаши да се соочи со својата кралица? 460 00:50:54,635 --> 00:50:57,221 Дрзок си, признавам. 461 00:50:57,972 --> 00:50:59,723 Дрзок или глуп. 462 00:51:01,183 --> 00:51:03,811 Зависи од тоа дали ќе победам или ќе изгубам. 463 00:51:07,231 --> 00:51:09,692 Е ова не сум го видел досега. 464 00:51:18,951 --> 00:51:20,411 Остани блиску, Ренира. 465 00:51:40,764 --> 00:51:43,809 Добро те најдов, сер Лутор. 466 00:51:45,936 --> 00:51:49,273 Градската стража се сеќава на нашиот командир, Дејмон Таргеријан. 467 00:51:50,524 --> 00:51:54,820 И кралицата Ренира, единствената вистинска наследничка на Железниот Трон. 468 00:51:57,072 --> 00:51:59,700 Стражарите на портите ги фрлија мечевите. 469 00:51:59,825 --> 00:52:02,953 Направете го истото, или загинете како предавници. 470 00:52:22,681 --> 00:52:25,017 Принцот-регент нема да го толерира ова. 471 00:52:25,142 --> 00:52:27,519 Ниту Раката! -Фатете ги! 472 00:52:29,813 --> 00:52:33,108 И со нив сите што го носат симболот на Хајтауер. 473 00:52:41,492 --> 00:52:43,494 Ти благодарам многу, сер Лутор. 474 00:52:44,578 --> 00:52:48,082 Принц Дејмон лично ми го даде овој златен плашт. 475 00:52:49,208 --> 00:52:50,834 Пред дваесет години. 476 00:52:51,627 --> 00:52:53,587 Знаев дека еден ден пак ќе те видам. 477 00:52:55,047 --> 00:52:57,549 Не можам да кажам дека бев толку сигурен дека ќе те видам. 478 00:53:04,348 --> 00:53:06,100 Твојот трон, кралице. 479 00:53:07,768 --> 00:53:08,769 Сѐ уште не. 480 00:53:10,854 --> 00:53:12,189 Доведете го Егон... 481 00:53:13,399 --> 00:53:14,817 Узурпаторот... 482 00:53:15,859 --> 00:53:17,152 кај мене! 483 00:53:42,803 --> 00:53:44,680 Тој не е тука. -Тогаш, каде е? 484 00:53:44,805 --> 00:53:46,014 Не знам. 485 00:53:47,474 --> 00:53:48,851 Се колнам. 486 00:53:48,976 --> 00:53:51,812 Избега, а со него и господарот на шепотите. 487 00:53:51,937 --> 00:53:52,980 Колку погодно. 488 00:53:53,105 --> 00:53:55,941 Останав тука кога Егон го презеде тронот. 489 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 Не сум витез. Се плашев за мојот живот. 490 00:53:59,611 --> 00:54:02,448 Но, направив сѐ што можев, кралицата вдовица може да потврди. 491 00:54:02,573 --> 00:54:03,574 Ни таа не е тука. 492 00:54:06,368 --> 00:54:11,165 Се колнам на верност на вистинскиот наследник на Висерис, 493 00:54:11,290 --> 00:54:13,959 кралица по крв и по заклетва. 494 00:54:20,048 --> 00:54:23,594 Ако узурпаторот избега, мора да отсечеме глави, како што добро знаеш, 495 00:54:23,719 --> 00:54:26,096 колку и да мразам да убивам маестер. 496 00:54:26,221 --> 00:54:27,973 Ќе ме убиеш ако мораш. 497 00:54:30,142 --> 00:54:35,314 Но, можам да ви понудам друг што може ќе ви даде поголемо задоволство. 498 00:54:50,913 --> 00:54:52,289 Одваму не можеме да бегаме. 499 00:55:03,300 --> 00:55:04,301 Ослободи ги. 500 00:55:04,426 --> 00:55:05,427 Веднаш, принцу. 501 00:55:12,476 --> 00:55:15,145 Што се случи? -Орвајл те понуди. 502 00:55:15,854 --> 00:55:19,233 Прекрасно е да ве гледам како се вртите еден против друг како пајаци. 503 00:55:19,358 --> 00:55:20,776 Ова е нејзино дело. 504 00:55:21,318 --> 00:55:22,861 Таа лукава мала кучка. 505 00:55:22,986 --> 00:55:25,823 Продолжи да зборуваш и ќе те ослободам од патлакот пред главата, 506 00:55:25,948 --> 00:55:27,115 само за забава. 507 00:55:27,241 --> 00:55:28,951 Ако сакате, принцу. 508 00:55:31,870 --> 00:55:36,333 Подарок за вас, ако некогаш се вратите. 509 00:55:37,459 --> 00:55:39,336 Од лорд Ларис Стронг. 510 00:56:35,392 --> 00:56:38,020 Лорд Мериведер и лејди Фел. 511 00:56:38,145 --> 00:56:40,856 Затворени затоа што се држеле до своите заклетви, Висост. 512 00:56:42,232 --> 00:56:45,110 Лејди Фел. -Кралице. 513 00:56:45,235 --> 00:56:47,654 Лорд Мериведер. Ви благодарам многу. 514 00:56:49,323 --> 00:56:53,118 Господарот на законите, кој склучи заговор со узурпаторот. 515 00:56:53,243 --> 00:56:55,495 Ќе висиш за ова! 516 00:56:55,621 --> 00:56:57,164 Ако не изгориш. 517 00:56:57,956 --> 00:56:59,708 Кој од твојот совет остана жив? 518 00:57:01,001 --> 00:57:04,796 Стаорците во црните ќелии пораснале невообичаено големи. 519 00:57:20,020 --> 00:57:22,230 Не повеќе одошто очекував. 520 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 Клекни. 521 00:57:50,217 --> 00:57:52,928 Претпоставувам дека сите други се мртви. 522 00:57:56,431 --> 00:57:59,851 Егон избега, но нашиот стар пријател може да го заземе неговото место. 523 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 Само заврши со ова. 524 00:58:11,196 --> 00:58:12,239 Тие гледаат. 525 00:58:23,875 --> 00:58:27,004 Ако сакаш да владееш, покажи им дека не се колебаш. 526 00:58:27,129 --> 00:58:29,172 Не знам дали можам. 527 00:58:32,092 --> 00:58:33,301 Дејмон нека го направи тоа. 528 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 Поштеди ме барем од тоа да ме растргнат. 529 00:59:01,413 --> 00:59:04,041 Да можеше татко ти да види до што дојде... 530 00:59:04,916 --> 00:59:06,334 никогаш не би ни замислил. 531 00:59:06,460 --> 00:59:07,794 Ни збор повеќе! 532 00:59:14,593 --> 00:59:17,846 Во овој момент, ќе станеш кралица. 533 00:59:57,844 --> 00:59:58,970 Се потрудив најдобро... 534 01:00:23,703 --> 01:00:25,372 Кажете ѝ на жена ми... 535 01:02:05,013 --> 01:02:06,014 Тргнете се! 536 01:02:08,391 --> 01:02:09,893 Тргнете се! 537 01:02:10,393 --> 01:02:11,394 Направете место! 538 01:03:45,488 --> 01:03:47,490 Превод: Sandra Avrosievska