1
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
Taistelu?
2
00:04:00,741 --> 00:04:02,868
Se on voitettu.
3
00:04:53,543 --> 00:04:56,338
Mitä sinä olet tehnyt?
4
00:05:00,008 --> 00:05:02,135
Jace.
5
00:05:10,435 --> 00:05:12,103
Jace?
6
00:05:13,730 --> 00:05:16,608
Mitä sinä olet tehnyt?
7
00:05:41,091 --> 00:05:43,468
Miten saatoit?
8
00:05:48,598 --> 00:05:52,435
Miten saatoit tehdä tämän? Miten?
9
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
Miten saatoit tehdä tämän minulle?
10
00:05:58,400 --> 00:06:00,777
Vastaa.
11
00:06:05,448 --> 00:06:08,577
Miten saatoit tehdä tämän?
12
00:06:08,702 --> 00:06:11,663
Vastaa minulle!
13
00:06:14,124 --> 00:06:16,626
Miten saatoit tehdä tämän?
14
00:06:16,751 --> 00:06:20,964
Teidän armonne, jättäkää hänet.
Teidän on jätettävä hänet.
15
00:06:22,549 --> 00:06:27,095
Miten kehtaat koskea minuun?
Miten kehtaat!
16
00:06:46,907 --> 00:06:48,575
Kuningattareni.
17
00:06:50,827 --> 00:06:53,830
Olen tuottanut teille pettymyksen.
18
00:06:59,711 --> 00:07:02,464
En ansaitse elää.
19
00:07:03,924 --> 00:07:07,260
Ja mitä hyötyä tuosta olisi?
20
00:07:07,385 --> 00:07:10,805
Herättääkö se poikani henkiin?
21
00:07:10,931 --> 00:07:15,560
Muuttaako se hänen ja sinun
typerää tekoanne mitenkään?
22
00:07:18,229 --> 00:07:19,940
Ja teidän!
23
00:07:20,065 --> 00:07:24,736
Kaikkien teidän, jotka tiesitte Jacaerysin
teosta, mutta katsoitte sivusta!
24
00:07:24,861 --> 00:07:29,616
Ettekö tekään ansaitse elää?
Ettekö pettäneet kuningatartanne?
25
00:08:18,289 --> 00:08:20,375
Lordi Corlys!
26
00:08:35,598 --> 00:08:37,517
Lordi Corlys!
27
00:08:43,606 --> 00:08:45,483
Lordi Corlys!
28
00:08:56,453 --> 00:08:58,204
Rauhassa.
29
00:09:16,222 --> 00:09:19,893
Auta minua, arvon lady.
30
00:09:20,560 --> 00:09:24,105
Olen tehnyt jotain kauheaa.
31
00:09:24,230 --> 00:09:26,900
Miksi tulit tänne?
32
00:09:27,776 --> 00:09:32,322
Oli taistelu.
- Prinssi Jacaerys on ilmeisesti kuollut.
33
00:09:36,451 --> 00:09:39,788
Sinun on nyt mentävä.
- Oli laivoja ja savua.
34
00:09:39,913 --> 00:09:42,916
Halusin vain auttaa,
mutta Lammasvaras pelästyi...
35
00:09:43,041 --> 00:09:45,752
En välitä.
36
00:09:45,877 --> 00:09:50,006
Sinun piti olla laivassa Pentosiin.
- Tarvitsen turvapaikan, arvon lady.
37
00:09:50,131 --> 00:09:53,468
Minulla ei ole muuta paikkaa.
- Kuinka kehtaat! Turvapaikka?
38
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
Pakenit suojeluksestani
ja toit tuhon ovelleni.
39
00:09:56,554 --> 00:10:00,100
Kuningatar metsästää sinua.
- Kukaan ei nähnyt minua.
40
00:10:01,476 --> 00:10:06,272
Sanoisin, että olet menettänyt järkesi,
mutta sitä tuskin oli alkujaankaan.
41
00:10:07,982 --> 00:10:10,401
Älä palaa tänne.
42
00:10:12,654 --> 00:10:14,989
Haluatko lohikäärmeen vai et?
43
00:10:16,199 --> 00:10:19,786
Sanoit itse,
että kuningatar huijasi sinua.
44
00:10:19,911 --> 00:10:22,747
Hän piti sinua hölmönä.
45
00:10:22,872 --> 00:10:26,167
Halusit suojelua. Tarjoan sitä nyt.
46
00:10:32,382 --> 00:10:35,051
Vhagar on tuolla jossakin.
47
00:10:35,176 --> 00:10:39,639
Lammasvaras on tehnyt paikasta kotinsa.
Tarvitsemme sinulta vain...
48
00:10:40,557 --> 00:10:43,101
...sokeutta.
49
00:10:49,524 --> 00:10:51,943
Laakso on suuri.
50
00:10:52,694 --> 00:10:56,823
En voi estää lohikäärmettä
elämästä siellä, missä sitä huvittaa.
51
00:10:57,824 --> 00:11:00,451
En halua nähdä sinua enää uudelleen.
52
00:11:06,541 --> 00:11:10,128
Hurjasta sodasta kerron nyt.
- Onnea kiittäkää!
53
00:11:10,253 --> 00:11:14,299
Vihollisia 10 000, mutta meitä enemmän.
- Rantaan heidät painostettiin.
54
00:11:14,424 --> 00:11:17,635
Nyt pohjaakaan näy ei.
- Hei, hei, hei!
55
00:11:17,760 --> 00:11:20,263
Täynnä luita järvi on.
56
00:11:20,388 --> 00:11:24,475
Kalanruokaa, kalanruokaa!
- Kalanruokaa, kalanruokaa!
57
00:11:24,601 --> 00:11:26,311
Palasiksi hakattiin!
58
00:11:26,436 --> 00:11:29,898
Kalanruokaa, kalanruokaa!
59
00:11:30,023 --> 00:11:31,566
Vihreet hukutettiin.
60
00:11:31,691 --> 00:11:35,153
Kerron ovelasta tempusta.
- Miten se tapahtui?
61
00:11:35,278 --> 00:11:39,115
Aemond tulee, paetkaa.
- Yksisilmä mulkulta näyttää.
62
00:11:39,240 --> 00:11:42,327
On Daemon meidän puolellamme, siispä...
63
00:11:42,869 --> 00:11:45,747
Työnnä lohikäärme ahteriisi!
64
00:11:45,872 --> 00:11:50,418
Ser Simon Strong, teidän armonne.
- Kappas vain.
65
00:11:51,211 --> 00:11:54,088
Tulee ihan entisajat mieleen.
66
00:11:54,214 --> 00:11:59,761
Jokimaat olivat nousussa. Oli musiikkia,
lihaa ja eläväisiä nuoria miehiä.
67
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
Mikä näistä huveista
houkutteli sinut luoksemme?
68
00:12:03,431 --> 00:12:08,645
Tuon lahjoja juhlistamaan voittoanne
Punaisessa haarassa ja järven rannalla.
69
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
Parhainta viiniä
Strongin suvun kellareista.
70
00:12:12,941 --> 00:12:14,317
Viiniä!
71
00:12:15,360 --> 00:12:16,444
Viiniä!
72
00:12:17,820 --> 00:12:20,406
Ja tuon viestin teille.
73
00:12:22,617 --> 00:12:24,702
Kuningattarelta.
74
00:12:43,888 --> 00:12:48,059
Teidän armonne? Onko jokin vialla?
75
00:12:51,896 --> 00:12:54,607
Kruununprinssi on kuollut.
76
00:12:56,401 --> 00:13:00,238
Minun tulee lähteä Kuninkaansatamaan
valloittamaan valtaistuin kuningattarelle.
77
00:13:00,363 --> 00:13:02,657
Marssikaa etelään luokseni.
78
00:13:02,782 --> 00:13:05,868
Lähettäkää miehiä Harrenhalliin,
mutta marssikaa isolla joukolla.
79
00:13:05,994 --> 00:13:09,831
Kun valtaistuin on saatu, lähetämme
lohikäärmeitä partioimaan taivasta.
80
00:13:09,956 --> 00:13:14,377
Olkaa ovelia, olkaa vakaita.
Surmatkaa jokainen, joka vastustaa teitä.
81
00:13:15,461 --> 00:13:20,091
Me olemme kuningattaren nyrkki.
Kukaan ei asetu tiellemme.
82
00:13:27,682 --> 00:13:32,312
Kuninkaansatamalle... ja päivälle,
jona taas kohtaamme.
83
00:13:32,437 --> 00:13:34,689
Kuninkaansatamalle!
84
00:13:39,152 --> 00:13:42,864
Olen nähnyt,
että saapumisesi on merkki lopusta.
85
00:13:42,989 --> 00:13:44,907
Minkä lopusta?
86
00:13:45,033 --> 00:13:47,493
Monien asioiden.
87
00:13:49,162 --> 00:13:52,123
Ja se on toisten asioiden alku.
- Kiittäisin avusta.
88
00:13:52,248 --> 00:13:54,667
En ole kuitenkaan varma,
mikä tarkoituksesi on ollut.
89
00:13:54,792 --> 00:13:59,589
Olen tehnyt kuningattarelle palveluksen.
Annoin hänelle 40 000 Jokimaiden miestä.
90
00:13:59,714 --> 00:14:03,217
Kerro hänelle... että haluan Harrenhallin.
91
00:14:05,803 --> 00:14:11,017
Olen asunut siellä koko ikäni.
Se on vaihtanut omistajaa monta kertaa, -
92
00:14:11,142 --> 00:14:16,272
mutta en ole nähnyt yhdenkään
pitävän siitä. Miksi minä en saisi sitä?
93
00:14:16,397 --> 00:14:20,902
Sinulla ei ole nimeä, arvonimeä
tai jalosukuista aviomiestä.
94
00:14:22,153 --> 00:14:26,366
Kruunulla ei ole tapana
antaa linnoja lapsenpäästäjille.
95
00:14:27,575 --> 00:14:31,329
Ja onko "lapsenpäästäjä" sinusta kaikki,
mitä olen?
96
00:14:35,625 --> 00:14:41,339
Puhun kuningattaren kanssa. Ehkä hän voi
palkita sinut jollain toisella tavalla.
97
00:14:41,464 --> 00:14:44,050
"Jollain toisella tavalla".
98
00:14:45,301 --> 00:14:48,221
Pyydän ruokaa, ja sinä tarjoat rubiineja.
99
00:14:49,597 --> 00:14:55,603
Kaikesta arvostaan huolimatta, ne eivät
voi koskaan tyydyttää nälkääni.
100
00:14:57,814 --> 00:15:00,608
Mene kotiin, Daemon.
101
00:15:00,733 --> 00:15:02,693
Mutta älä palaa tänne!
102
00:15:04,195 --> 00:15:06,948
Muista, mitä sanoin sinulle.
103
00:15:51,075 --> 00:15:55,538
Monet ovat aiemmin uskoneet
isoisäni kuolleen, ja he olivat väärässä.
104
00:15:56,539 --> 00:15:59,208
Me löydämme hänet.
105
00:16:14,682 --> 00:16:18,853
Sinä... Sinä tunsit hänet lapsena.
106
00:16:21,564 --> 00:16:24,275
Hän oli ankara.
107
00:16:25,776 --> 00:16:28,196
Mutta hellä.
108
00:16:28,321 --> 00:16:31,491
Ainakin minun silmissäni.
Hän rakasti isoäitiäni -
109
00:16:31,616 --> 00:16:34,911
enemmän kuin olen nähnyt
monien miesten rakastavan vaimojaan.
110
00:16:35,036 --> 00:16:41,417
Vaimonsa takia
hän luultavasti yritti unohtaa teidät.
111
00:16:43,544 --> 00:16:45,963
Veljesi kertoi minulle.
112
00:16:48,466 --> 00:16:51,427
Emme ole pelkkiä muistoja unohdettavaksi.
113
00:16:53,012 --> 00:16:54,722
Ette.
114
00:16:56,390 --> 00:17:00,269
Hän on ylpeäkin. Omaksi haitakseen.
115
00:17:00,394 --> 00:17:02,522
Jäykkäniskainen.
116
00:17:08,110 --> 00:17:13,741
Sen puolen hänestä minä tunnen. Tunsin.
117
00:17:15,117 --> 00:17:17,912
En sano vielä niin.
118
00:17:24,544 --> 00:17:28,548
Entä kihlattusi?
- Olimme lapsia yhdessä.
119
00:17:31,175 --> 00:17:34,637
Olen kyllästynyt menettämään ihmisiä.
120
00:17:42,270 --> 00:17:44,814
Hänkin etsii.
121
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Teillä näyttää olevan vähemmän kipuja.
- Ei.
122
00:18:50,713 --> 00:18:55,009
Ette enää pyydä unikonmaitoa.
- Koska en puhu sinulle.
123
00:18:55,134 --> 00:18:59,096
Olette vihainen henkenne pelastamisesta.
- Paljastit minut vangitsijoillemme.
124
00:18:59,221 --> 00:19:03,768
Joita suotta ärsytitte, teidän armonne.
He aikoivat murhata teidät.
125
00:19:03,893 --> 00:19:07,605
Nyt olemme sentään menossa
oikeaan suuntaan. Rannikolle.
126
00:19:07,730 --> 00:19:10,650
Ja mitä tapahtuu perillä?
Kun meidät raahataan -
127
00:19:10,775 --> 00:19:14,612
Rhaenyran ja hänen ilkkuvan
vittupäähovinsa eteen?
128
00:19:16,197 --> 00:19:18,366
Mitä nyt?
129
00:19:20,159 --> 00:19:21,702
Mitä nyt?
130
00:19:21,827 --> 00:19:25,456
Näen vain tien takanamme,
mutta en yllättyisi, jos...
131
00:19:26,499 --> 00:19:28,125
Mitäs täällä on?
132
00:19:29,794 --> 00:19:32,588
Olin väärässä. Olen yllättynyt.
133
00:19:36,926 --> 00:19:40,012
Se riikinkukko Tyland Lannister
on onnistunut suostuttelemaan -
134
00:19:40,137 --> 00:19:43,182
Triarkaatin saapumaan taisteluun
Rhaenyraa vastaan.
135
00:19:43,307 --> 00:19:45,643
Se ei silti näytä menneen kovin hyvin.
136
00:19:45,768 --> 00:19:47,687
Vie heidät takaisin vaunuun!
137
00:19:49,772 --> 00:19:51,941
Kuulit, mitä hän sanoi! Sisälle!
138
00:19:58,656 --> 00:20:02,576
Matkamme Lohikäärmekivelle
näyttää viivästyvän hieman.
139
00:20:19,218 --> 00:20:23,431
Teidän armonne.
Teidän pitäisi suojautua metsään.
140
00:20:23,556 --> 00:20:26,183
Minulla on tarpeeksi kultaa
matkamme maksamiseen.
141
00:20:26,308 --> 00:20:29,270
Pääsemme Hämärälaaksoon.
- Menemme Variksenorteen.
142
00:20:29,395 --> 00:20:32,231
Sitä kannattaa välttää.
Voimme joutua vangiksi.
143
00:20:32,356 --> 00:20:35,609
Eikö Colella ole siellä joukkoja?
He ovat uskollisia minulle.
144
00:20:35,735 --> 00:20:38,821
Tie sinne on pitkä ja vaarallinen,
teidän armonne.
145
00:20:44,118 --> 00:20:48,456
Jos tämä on voitto,
toivottavasti en näe enää toista.
146
00:21:05,848 --> 00:21:10,686
Alyn, minulla ei ole nyt
antaa sinulle muuta kuin nimeni.
147
00:21:22,990 --> 00:21:29,371
Pidän sitä silti arvokkaampana
kuin vuorellista kultaa.
148
00:22:08,577 --> 00:22:11,539
Haluan puhua komentaja Largentin kanssa.
149
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
Puhukaa, teidän armonne.
150
00:22:21,924 --> 00:22:28,305
Pahoittelen kultaviittojesi häiritsemistä,
mutta asia on hyvin tärkeä.
151
00:22:29,932 --> 00:22:34,353
Jos sana tästä leviäisi,
se tietäisi kuolemaa kaikille osapuolille.
152
00:22:39,024 --> 00:22:41,861
Rhaenyra palaa.
153
00:22:43,779 --> 00:22:45,114
Miten saitte tiedon?
154
00:22:45,239 --> 00:22:49,827
Prinssihallitsijan poissa ollessa,
kuningatar Helaena määrää kaupungissa.
155
00:22:49,952 --> 00:22:53,747
Hän aikoo rauhan nimissä sallia
Rhaenyran pääsyn Punalinnaan -
156
00:22:53,873 --> 00:22:56,375
ja valtaistuimen valloittamisen.
157
00:22:56,500 --> 00:22:59,837
Jotkut sanoisivat sitä maanpetokseksi.
- Niin sanoisivat.
158
00:23:00,671 --> 00:23:03,507
Mutta sanotko sinä?
159
00:23:29,283 --> 00:23:31,827
Lurjusprinssi itse.
160
00:23:36,832 --> 00:23:39,168
Mitä sinä täällä teet?
161
00:23:39,293 --> 00:23:44,298
Palasimme juuri Harrenhallista.
- Ja Nielusta.
162
00:23:45,215 --> 00:23:48,802
Emme olleet varmoja,
pitäisikö meidän mennä tuonne.
163
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
Jotain kauheaa on tapahtunut.
164
00:23:53,098 --> 00:23:56,644
Kuningatar halusi teidän
hyökkäävän Vhagarin kimppuun.
165
00:23:57,895 --> 00:24:02,191
Vai erehdyinkö minä?
- Aemond ei tullut.
166
00:24:04,151 --> 00:24:08,155
Ja te odotitte vain kaksi päivää,
ennen kuin luovuitte tehtävästänne.
167
00:24:08,280 --> 00:24:13,494
Addamkin lähti. -Ajattelimme, että
on voinut sattua jokin väärinkäsitys.
168
00:24:13,619 --> 00:24:16,372
En tiennytkään,
että hänen armonsa kuningatar -
169
00:24:16,497 --> 00:24:21,126
oli pyytänyt teitä ajattelemaan
tänä tai minään muunakaan hetkenä.
170
00:24:23,420 --> 00:24:26,966
Niissä metsissä on jotain vialla.
Sanon vain sen.
171
00:24:27,967 --> 00:24:31,136
Kuulimme kaikenlaisia ääniä.
Kuin puhetta. Ja näin...
172
00:24:36,141 --> 00:24:39,061
Teitte virheen. Te kaikki kolme.
173
00:24:39,186 --> 00:24:42,439
Virheenne käy meille kalliiksi.
Jätin sinne joukkoja.
174
00:24:42,564 --> 00:24:45,275
Siellä oli nainen,
joka toi uutisia taistelusta.
175
00:24:45,401 --> 00:24:50,072
Luulin häntä mestariksi.
Tai kenties noidaksi.
176
00:24:52,533 --> 00:24:55,661
Missä toverisi on?
- Lady Baelan kanssa Nielussa.
177
00:25:00,916 --> 00:25:04,545
Pitäisikö meidän nyt palata Harrenhalliin?
178
00:25:18,642 --> 00:25:20,686
Onko hän sisällä?
179
00:25:20,811 --> 00:25:24,690
Hän ei ole halunnut nähdä ketään
Jacen tapauksen jälkeen.
180
00:25:24,815 --> 00:25:28,902
Ja samaan aikaan Aemond Yksisilmäinen
päästettiin lentämään tiehensä.
181
00:25:29,028 --> 00:25:33,699
Hän suree. Kyseenalaistatko hänen
metodejaan? -En hänen. Heidän.
182
00:25:34,700 --> 00:25:41,248
Ja sinun. Jätin sinut tänne vankina.
- Olit rikkonut lupauksesi minulle.
183
00:25:41,373 --> 00:25:47,337
Kiemurtelit kuningattaren lähelle
kuin ankerias. Aliarvioin liukkautesi.
184
00:25:47,463 --> 00:25:50,007
Ärsytä vain niin paljon kuin haluat.
185
00:25:50,132 --> 00:25:53,844
Kuningatar luottaa minuun.
Sinä et ole vielä sitä ansainnut.
186
00:25:53,969 --> 00:25:57,806
Kuningatar on vaimoni.
- Miksi olet lisännyt hänen kärsimyksiään?
187
00:25:57,931 --> 00:26:00,434
Meidän välisemme asiat
eivät kuulu sinulle.
188
00:26:01,727 --> 00:26:03,771
Mitä peliä sinä pelaat?
189
00:26:03,896 --> 00:26:07,733
Haluatko kostaa todelliset
tai kuvitellut loukkaukset?
190
00:26:08,692 --> 00:26:12,446
Kiemurtelitko itsesi tänne
iskeäksesi minun kimppuuni?
191
00:26:13,655 --> 00:26:16,575
Kaikessa ei ole kyse sinusta, Daemon.
192
00:26:29,463 --> 00:26:32,758
Eikö Aemondista ole siis tietoa?
193
00:26:46,980 --> 00:26:52,986
Luotatko kuningattaren arvostelukykyyn?
- En muuten palvelisi häntä.
194
00:26:53,112 --> 00:26:57,032
Hän uskoo paljon
Alicent Hightowerin sanan varaan.
195
00:26:57,157 --> 00:27:01,453
Niin. En ollut läsnä
heidän tapaamisessaan.
196
00:27:01,578 --> 00:27:05,290
He olivat lapsuudenystäviä,
kuten kaikki tietävät.
197
00:27:05,415 --> 00:27:08,252
Uskotko,
että kaiken tapahtuneen jälkeenkin -
198
00:27:08,377 --> 00:27:11,380
heidän välillään on yhä jonkinlainen side?
199
00:27:11,505 --> 00:27:13,507
Kenties.
200
00:27:15,217 --> 00:27:17,386
Vaivaisiko se sinua?
201
00:27:18,095 --> 00:27:21,223
Olen huolissani
ainoastaan kuningattaren takia.
202
00:27:21,348 --> 00:27:24,601
En ole Hightowerien ystävä.
- Siinä olemme samaa mieltä.
203
00:27:24,726 --> 00:27:27,729
Uskon, että Alicent on luonteeltaan
enemmän salaliittolainen -
204
00:27:27,855 --> 00:27:30,190
kuin avoimesti pettävä.
205
00:27:30,315 --> 00:27:34,361
Tai kenties hän on väline.
- Anteeksi, prinssi.
206
00:27:34,486 --> 00:27:38,699
Ilmeisesti Vhagarin on nähty lähtevän
Kuninkaansatamasta.
207
00:27:38,824 --> 00:27:41,952
Se lentää Jokimaiden suuntaan.
208
00:27:42,077 --> 00:27:45,747
Ilmoittaisin kuningattarelle, mutta...
- Minä menen.
209
00:28:01,555 --> 00:28:03,307
Teidän armonne!
210
00:28:04,057 --> 00:28:06,768
Ilmapiiri on kireä.
211
00:28:09,062 --> 00:28:13,108
On parasta, että ette poistu
minun suojeluksestani.
212
00:28:13,233 --> 00:28:16,278
Puhuisin asiasta vartiomiesten
kapteenin kanssa, ser Soren.
213
00:28:16,403 --> 00:28:19,323
Missä hän mahtaa olla?
- Vaikka missä.
214
00:28:19,448 --> 00:28:21,783
Voin lähettää hänelle viestin.
- Ei, kiitos.
215
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Varmista, että pienen neuvoston sali
on turvallinen.
216
00:28:24,828 --> 00:28:27,998
Aion kutsua koolle kokouksen. Se on käsky.
217
00:28:29,082 --> 00:28:32,336
Heti, ser Rickard.
- Kuten haluatte.
218
00:28:39,176 --> 00:28:42,679
Hän kuoli taistellessaan
kuningattarensa puolesta.
219
00:28:42,804 --> 00:28:45,307
Kuten hän halusikin.
220
00:28:47,142 --> 00:28:49,978
Hän uhmasi minua.
221
00:28:51,271 --> 00:28:53,857
Niin pojat tekevät.
222
00:28:55,609 --> 00:28:58,528
Siellä oli muukin lohikäärme.
223
00:28:58,654 --> 00:29:02,115
Baelan mukaan se oli Lammasvaras.
- Villi lohikäärme?
224
00:29:03,200 --> 00:29:05,577
Sillä oli ratsastaja.
225
00:29:06,662 --> 00:29:09,414
Mahdotonta.
Villiä lohikäärmettä ei voi kesyttää.
226
00:29:09,539 --> 00:29:13,752
Se hyökkäsi Kuutanssijan kimppuun
ja houkutteli Jacen kuolemaan.
227
00:29:13,877 --> 00:29:16,046
Miten Vihreät ovat voineet saada uuden?
228
00:29:16,171 --> 00:29:18,966
Sinun pitää löytää se.
- Teen sen.
229
00:29:24,846 --> 00:29:29,101
Ensin on tärkeämpiäkin asioita.
- Ei, en nyt kykene siihen.
230
00:29:32,771 --> 00:29:35,857
Vhagar on lähtenyt Kuninkaansatamasta.
231
00:29:52,958 --> 00:29:58,046
Pojat, jotka... takertuivat minuun.
232
00:30:00,132 --> 00:30:03,093
Jotka kätkivät kasvonsa
hameenhelmoihini. Kuolleet.
233
00:30:03,218 --> 00:30:07,431
Jotta minä voin istua
miekoista tehdyllä valtaistuimella.
234
00:30:12,561 --> 00:30:15,188
Annatko heidän kuolla turhaan?
235
00:30:22,779 --> 00:30:26,992
Näin sen, Rhaenyra. Harrenhallissa.
236
00:30:27,868 --> 00:30:30,912
Pimeyden pohjoisessa.
Jään ja tulen laulun.
237
00:30:33,040 --> 00:30:37,210
Näin hopeatukkaisen tytön erämaassa
kaukana täältä.
238
00:30:37,336 --> 00:30:40,172
Hänellä oli lohikäärmeitä rinnallaan.
239
00:30:40,297 --> 00:30:42,507
Olen kovin uupunut.
240
00:30:44,760 --> 00:30:51,058
Jos veljeni sinulle kertoma on totta...
241
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
Jos se olisi totta...
242
00:30:57,773 --> 00:31:00,233
...mitä sinä sitten tekisit?
243
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
No...
244
00:31:16,333 --> 00:31:20,420
Anteeksi?
- Kylläpä te hääräätte ahkerasti.
245
00:31:20,545 --> 00:31:25,050
Siellä ja täällä. On paljon tehtävää.
- Muista asemasi, lordi Jasper.
246
00:31:25,175 --> 00:31:29,971
Muistan asemani vallan hyvin.
Muistan teidätkin, teidän armonne.
247
00:31:30,097 --> 00:31:34,476
Kiemurtelitte vallan saleihin,
kun olitte vain pieni tyttö.
248
00:31:35,435 --> 00:31:37,062
Kovin nuori.
249
00:31:38,355 --> 00:31:40,482
Kovin rohkea.
250
00:31:42,609 --> 00:31:46,321
Palvelin Viserysiä ja
tätä valtakuntaa uskollisesti.
251
00:31:46,446 --> 00:31:51,368
Teitte sen, mitä täytyi tehdä.
Sitä ei voi kukaan kieltää.
252
00:31:54,121 --> 00:31:57,499
Elämä on lyhyt, ja jumalat ovat julmia.
253
00:31:57,624 --> 00:32:03,130
Me kaikki etsimme nautintoa sieltä, mistä
voimme, kun maailman vajoaa pimeyteen.
254
00:32:05,841 --> 00:32:08,718
Te, esimerkiksi...
255
00:32:11,680 --> 00:32:14,975
Te löysitte paljon nautintoa...
256
00:32:17,352 --> 00:32:21,481
...ser Cristonin kanssa. Vai kuinka?
257
00:32:22,858 --> 00:32:27,154
Lordi Jasper.
- Paljon nautintoa.
258
00:32:27,279 --> 00:32:29,573
Rangaistus tästä olisi kuolema.
259
00:32:29,698 --> 00:32:32,826
Entä salaisesta tapaamisesta
kaupunginkaartin kanssa?
260
00:32:32,951 --> 00:32:36,455
Mitä asiaa teillä oli sinne?
- Lordi Jasper. Minä pyydän.
261
00:32:36,580 --> 00:32:39,499
Sano tuo uudelleen.
- Mitä?
262
00:32:40,375 --> 00:32:42,627
Anele minua.
263
00:32:48,550 --> 00:32:49,885
Ei.
264
00:32:59,811 --> 00:33:01,813
Ei! Ei!
265
00:33:02,439 --> 00:33:03,815
Ei!
266
00:33:04,608 --> 00:33:07,319
Ei, ei, ei.
267
00:33:11,364 --> 00:33:12,991
Lordi Jasper.
268
00:33:17,829 --> 00:33:20,415
Orwyle. Hyvä.
269
00:33:21,541 --> 00:33:26,087
Meillä näyttää olevan petturi käsissämme.
Aioin kutsua sinut, ser Soren.
270
00:33:26,213 --> 00:33:29,257
Hänet on teljettävä jonnekin,
missä hänestä ei ole haittaa.
271
00:33:29,382 --> 00:33:33,178
Suurmestari, minä pyydän.
- Kysy, missä hän oli tunti sitten.
272
00:33:33,303 --> 00:33:36,056
En tiedä, missä hän on ollut, -
273
00:33:36,181 --> 00:33:40,143
mutta tiedän, mitä näin omin silmin.
Ottakaa tämä mies kiinni.
274
00:33:40,268 --> 00:33:43,271
Hän kehtasi käydä käsiksi
kuninkaan äitiin!
275
00:33:43,396 --> 00:33:45,732
Leskikuningatar on pettänyt meidät.
276
00:33:45,857 --> 00:33:49,861
Hänen suojelijansa varoitti minua.
- Lähdet mukaamme, lordi Jasper.
277
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
Olen lakimestari, jumalten tähden.
278
00:33:54,574 --> 00:33:56,451
Päästäkää minut!
279
00:34:03,542 --> 00:34:06,378
Jään sinulle velkaa, suurmestari.
280
00:34:08,338 --> 00:34:11,341
En tiedä, mitä olette tehnyt,
teidän armonne.
281
00:34:11,466 --> 00:34:14,302
Pelkään, että jotakin epätoivoista.
282
00:34:34,322 --> 00:34:40,745
Syvin osanottomme, teidän armonne.
Tästä traagisesta tapahtumasta.
283
00:34:43,623 --> 00:34:47,877
Lähden nyt Kuninkaansatamaan.
- Teidän armonne, ette kai tarkoita...
284
00:34:48,003 --> 00:34:51,965
En kuullut kuningattaren lausumassa
mitään epäselvää, lordi Bartimos.
285
00:34:52,090 --> 00:34:55,635
Lennän sinne mieheni kanssa
uudet ratsastajat suojelijoinani.
286
00:34:55,760 --> 00:35:00,890
Ette te pääse linnaan sisälle
lohikäärmeen kanssa, kuningattareni.
287
00:35:01,016 --> 00:35:03,143
Velaryonin joukot ovat hajallaan.
288
00:35:03,268 --> 00:35:06,646
He eivät ole puolustamassa teitä.
- Hänellä on minut.
289
00:35:06,771 --> 00:35:09,858
Aemond lentää Harrenhalliin,
kuten Alicent lupasi.
290
00:35:09,983 --> 00:35:12,319
Kun hän palaa, ikkunamme sulkeutuu.
291
00:35:12,444 --> 00:35:16,573
Anteeksi, kuningattareni,
mutta tämä löyhkää ansalta.
292
00:35:16,698 --> 00:35:19,993
Jos se on ansa, sitten on.
Puhe riittää jo.
293
00:35:22,370 --> 00:35:25,457
Anna ser Lorentin valita,
miten hän haluaa kuolla.
294
00:35:31,630 --> 00:35:34,049
Tarvitsette varmaankin tätä.
295
00:35:38,303 --> 00:35:40,972
Toivottavasti lähetätte noutamaan minua.
296
00:35:43,600 --> 00:35:46,936
Muistakaa,
kuka meistä on ollut uskollinen.
297
00:36:04,371 --> 00:36:06,706
Paljon on muuttunut poissa ollessani.
298
00:36:06,831 --> 00:36:11,127
Olet ottanut uuden neuvonantajan.
- Hän on tehnyt paljon hyväksemme.
299
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
Minun hyväkseni.
- Niin ymmärsin.
300
00:36:14,005 --> 00:36:18,301
En tarvitse suostumustasi.
- Kunhan tein huomion.
301
00:36:21,805 --> 00:36:24,683
Prinssini. Teidän armonne.
302
00:36:27,519 --> 00:36:29,437
Syrax!
303
00:36:37,237 --> 00:36:40,699
Tänään Kuninkaansatama
vastaanottaa kuningattarensa.
304
00:36:40,824 --> 00:36:43,618
Te lennätte suojaamassa.
Pysykää etäällä ja pitäkää vahtia.
305
00:36:43,743 --> 00:36:48,039
Kukaan ei saa lähestyä taivaalta.
Onko tämä riittävän yksinkertaista teille?
306
00:36:48,164 --> 00:36:51,209
Kyllä on.
- Vartioikaa, kunnes lähetän sanan.
307
00:36:51,334 --> 00:36:54,212
Teillä ei ole missään vaiheessa tarvetta -
308
00:36:54,337 --> 00:36:59,217
ryhtyä ajattelemaan, tekemään päätöksiä
tai saamaan ideoita.
309
00:37:00,552 --> 00:37:03,304
Ei, teidän armonne.
- Ei.
310
00:37:05,098 --> 00:37:08,977
Kun kaupunki on vallattu,
käännämme katseemme taas Vhagariin.
311
00:37:09,936 --> 00:37:13,982
Tästä eteenpäin kaiken on sujuttava
suunnitelman mukaan.
312
00:37:16,568 --> 00:37:19,028
Älkää tuottako pettymystä.
313
00:37:51,603 --> 00:37:54,522
Helaena. Helaena.
314
00:37:55,565 --> 00:37:58,401
Tämä on outoa. Nyt ei ole tämän aika.
315
00:37:58,526 --> 00:38:00,487
Rhaenyra on tulossa.
316
00:38:00,612 --> 00:38:03,198
Tarvitsen sinua nyt.
- Tuleeko taistelu?
317
00:38:03,323 --> 00:38:08,036
Ei. Annamme hänen päästä tänne.
Sitten me pakenemme.
318
00:38:08,161 --> 00:38:11,289
Olet puhunut hänen kanssaan.
319
00:38:11,414 --> 00:38:15,418
On tullut viivästyksiä.
Ser Rickard näyttää pettäneen minut.
320
00:38:15,543 --> 00:38:18,755
Meidän on saatava vartijat muureilla
ja linnassa antautumaan.
321
00:38:18,880 --> 00:38:20,924
He pitävät sinua hulluna.
322
00:38:21,049 --> 00:38:24,469
He kuuntelevat kuningatarta.
- Sinä olet kuningatar.
323
00:38:24,594 --> 00:38:28,139
Helaena, sinä olet kuningatar. Pian nyt.
324
00:38:28,264 --> 00:38:31,434
Sanoit, että isäni muutti mielensä.
325
00:38:31,559 --> 00:38:36,272
Teitte Aegonista kuninkaan. Sinä,
ser Criston, isoisäni ja septoni.
326
00:38:36,397 --> 00:38:39,317
Tein virheen.
- Kuulit, mitä hän sanoi.
327
00:38:39,442 --> 00:38:42,779
Joko kuulin tai en, en enää osaa sanoa.
Mutta Helaena...
328
00:38:44,030 --> 00:38:48,618
Sanoit hiljattain, että olit onnellisempi
ennen kuin sinusta tuli kuningatar.
329
00:38:48,743 --> 00:38:51,538
Ne sanat sattuivat minuun kuin keihäs.
330
00:38:52,372 --> 00:38:57,377
En ajattele nyt, mitä ansaitsisit,
vaan mikä tekisi sinut onnelliseksi.
331
00:38:58,419 --> 00:39:01,381
Sinut voin ehkä vielä pelastaa.
332
00:39:06,135 --> 00:39:10,223
Luulen, että haluaisin kasvattaa kanoja.
333
00:39:23,278 --> 00:39:27,574
Kuka on kapteenisi?
- Ser Freddryk, teidän armonne.
334
00:39:32,245 --> 00:39:35,498
Onko jokin vialla?
- Jättäkää vartionne, ser Freddryk.
335
00:39:35,623 --> 00:39:38,376
Kuningatar Helaenan käskystä.
336
00:39:39,377 --> 00:39:41,588
Olen saanut käskyni, teidän armonne.
337
00:39:41,713 --> 00:39:45,216
- Iskemme muihin kuin Vhagariin.
- Käskysi on peruttu.
338
00:39:45,341 --> 00:39:48,511
Mutta prinssi...
- Hän on lähtenyt kaupungista.
339
00:39:48,636 --> 00:39:51,139
Kuningattarella on nyt käskyvalta.
340
00:39:52,098 --> 00:39:55,518
En tahdo yhtäkään eläintä
vahingoitettavan.
341
00:39:58,146 --> 00:40:01,566
Rhaenyra Targaryen lähestyy, ser Freddryk.
342
00:40:01,691 --> 00:40:04,903
Hän saapuu prinssi Daemon
ja muut joukot mukanaan.
343
00:40:05,028 --> 00:40:09,407
Kuningas on luopunut kruunusta ja
prinssi on paennut kaupungista.
344
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Taisteletko ja palatko
Kuninkaansataman mukana?
345
00:40:12,619 --> 00:40:15,747
Vai annatko hänen päästä kaupunkiin
ja toivot rauhaa?
346
00:40:15,872 --> 00:40:18,917
Hänen poikansa olivat aina ystävällisiä.
347
00:40:22,003 --> 00:40:24,255
Ser Freddryk.
348
00:40:58,122 --> 00:41:00,249
Harrenhalliin.
349
00:41:00,375 --> 00:41:02,460
Harrenhalliin!
350
00:41:44,585 --> 00:41:46,421
Lohikäärme!
351
00:43:27,855 --> 00:43:33,528
Etsin Daemon Targaryenia.
- Myönnän, että emme odottaneet teitä.
352
00:43:36,114 --> 00:43:38,282
Vedä miekkasi.
353
00:43:39,033 --> 00:43:42,703
Ei minulla ole miekkaa.
- Hae sitten sellainen!
354
00:43:45,540 --> 00:43:48,501
En halua vastustaa teitä.
355
00:43:52,380 --> 00:43:55,508
En ole käyttänyt miekkaa vuosiin.
356
00:43:56,467 --> 00:44:00,763
On varmasti jokin muukin keino,
mikä tuo teille tyydytystä.
357
00:44:05,685 --> 00:44:08,271
Joukot ovat lähteneet.
358
00:44:09,897 --> 00:44:13,067
Mikään ei estä teitä...
359
00:44:20,616 --> 00:44:22,618
Isä!
360
00:45:35,483 --> 00:45:37,360
Auta minua.
361
00:47:00,026 --> 00:47:02,445
Alemmas, Caraxes.
362
00:48:02,755 --> 00:48:05,341
Alicent teki sen, mitä lupasi.
363
00:48:06,467 --> 00:48:09,261
Todellinen koitos odottaa sisällä.
364
00:48:12,056 --> 00:48:14,558
Älkää pelätkö.
365
00:48:15,768 --> 00:48:18,687
Olen tullut korjaamaan asiat.
366
00:48:47,341 --> 00:48:48,801
Odota.
367
00:49:20,916 --> 00:49:25,004
Kuka vielä kehtaa nousta meitä vastaan
omassa talossamme?
368
00:50:04,877 --> 00:50:06,879
Teidän armonne?
369
00:50:37,618 --> 00:50:39,203
Seis!
370
00:50:47,378 --> 00:50:50,714
Missä Aegon on?
- Se ei kuulu teille.
371
00:50:50,839 --> 00:50:54,510
Minulla on asioita hänen kanssaan.
- Eikö hän uskalla kohdata kuningatartaan?
372
00:50:54,635 --> 00:50:57,888
Olette röyhkeitä, sen myönnän.
373
00:50:58,013 --> 00:51:00,474
Röyhkeitä tai typeriä.
374
00:51:01,183 --> 00:51:04,311
Se riippuu kaiketi siitä,
voitanko vai häviänkö minä.
375
00:51:07,231 --> 00:51:10,317
Tällaista en ole ennen nähnyt.
376
00:51:18,951 --> 00:51:21,495
Pysy lähellä, Rhaenyra.
377
00:51:40,764 --> 00:51:43,809
Mukava nähdä, ser Luthor.
378
00:51:45,936 --> 00:51:49,273
Kaupunginkaarti muistaa komentajansa
Daemon Targaryenin.
379
00:51:50,524 --> 00:51:54,820
Ja kuningatar Rhaenyran. Ainoan todellisen
Rautavaltaistuimen perijän.
380
00:51:57,072 --> 00:51:59,908
Portilla olevat sotilaat
ovat laskeneet miekkansa.
381
00:52:00,034 --> 00:52:03,787
Tehkää samoin tai kuolette pettureina.
382
00:52:22,681 --> 00:52:25,017
Prinssi ei siedä tätä!
383
00:52:25,142 --> 00:52:28,187
Eikä hänen Kouransa!
- Ottakaa heidät kiinni.
384
00:52:29,813 --> 00:52:33,442
Ja kaikki, jotka käyttävät
Hightowerien tunnusta!
385
00:52:41,492 --> 00:52:44,411
Saatte kiitollisuuteni, ser Luthor.
386
00:52:44,536 --> 00:52:48,374
Prinssi Daemon itse
antoi minulle kultaisen viitan.
387
00:52:49,208 --> 00:52:51,543
20 vuotta sitten.
388
00:52:51,669 --> 00:52:54,880
Tiesin, että näkisin sinut uudelleen
jonain päivänä.
389
00:52:55,005 --> 00:52:58,133
Kunpa olisin ollut yhtä varma sinusta.
390
00:53:04,348 --> 00:53:06,892
Valtaistuin on teidän, kuningattareni.
391
00:53:07,768 --> 00:53:09,812
Ei vielä.
392
00:53:10,854 --> 00:53:17,152
Tuokaa Aegon Vallantavoittelija
minun eteeni!
393
00:53:42,803 --> 00:53:44,680
Hän ei ole täällä.
- Missä sitten?
394
00:53:44,805 --> 00:53:46,473
En tiedä.
395
00:53:47,474 --> 00:53:51,812
Vannon sen. Hän on paennut
kuiskausten mestari mukanaan.
396
00:53:51,937 --> 00:53:56,483
Kuinka sattuikaan. -Jäin tänne,
kun Aegon nousi valtaistuimelle.
397
00:53:56,608 --> 00:53:59,528
En ole ritari. Pelkäsin henkeni puolesta.
398
00:53:59,653 --> 00:54:02,698
Tein kuitenkin voitavani,
kuten leskikuningatar voi todistaa.
399
00:54:02,823 --> 00:54:05,117
Hänkään ei ole täällä.
400
00:54:06,368 --> 00:54:11,165
Vannon uskollisuutta
Viserysin lailliselle perijälle.
401
00:54:11,290 --> 00:54:14,710
Kuningattarelle sekä veren
että valan perusteella.
402
00:54:20,048 --> 00:54:23,594
Jos vallananastaja on paennut,
meidän on katkaistava kauloja, -
403
00:54:23,719 --> 00:54:26,346
vaikka en haluaisikaan
tehdä sitä mestarille.
404
00:54:26,472 --> 00:54:28,974
Tapa minut, jos täytyy.
405
00:54:30,142 --> 00:54:35,314
Voin kuitenkin tarjota toisen,
joka tarjoaa enemmän tyydytystä.
406
00:54:50,913 --> 00:54:53,165
Emme voi paeta tätä kautta.
407
00:55:03,300 --> 00:55:06,178
Päästäkää heidät vapaaksi.
- Heti, prinssi.
408
00:55:12,476 --> 00:55:15,687
Mitä on tapahtunut?
- Orwyle kieli.
409
00:55:15,813 --> 00:55:19,441
On ilahduttavaa nähdä, miten käännytte
toisianne vastaan kuin hämähäkit.
410
00:55:19,566 --> 00:55:22,861
Tämä on hänen tekosiaan.
Se kiero pikku narttu.
411
00:55:22,986 --> 00:55:25,823
Jatka puhumista, niin pääset mulkustasi
ennen kuin päästäsi, -
412
00:55:25,948 --> 00:55:27,699
ihan vain huvin vuoksi.
413
00:55:27,825 --> 00:55:29,701
Prinssi.
414
00:55:31,870 --> 00:55:36,333
Lahja teille.
Siltä varalta, että palaisitte.
415
00:55:37,459 --> 00:55:40,379
Lordi Larys Strongilta.
416
00:56:35,392 --> 00:56:38,020
Lordi Merryweather ja lady Fell.
417
00:56:38,145 --> 00:56:41,857
Heidät vangittiin valansa pitämisestä,
teidän armonne.
418
00:56:41,982 --> 00:56:45,110
Lady Fell.
- Kuningattareni.
419
00:56:45,235 --> 00:56:48,655
Lordi Merryweather.
Saatte kiitollisuuteni.
420
00:56:49,323 --> 00:56:53,118
Lakimestari, joka juonitteli
vallananastajan kanssa.
421
00:56:53,243 --> 00:56:57,164
Joudut hirteen tästä hyvästä! Jos et pala.
422
00:56:57,956 --> 00:57:00,918
Kuka neuvostostanne on yhä elossa?
423
00:57:01,043 --> 00:57:05,380
Rotat pimeissä selleissä
ovat kasvaneet epätavallisen suuriksi.
424
00:57:20,020 --> 00:57:23,023
Tätä osasin odottaakin.
425
00:57:38,497 --> 00:57:40,290
Polvistu.
426
00:57:50,217 --> 00:57:53,512
Oletan, että kaikki muut ovat kuolleet.
427
00:57:56,431 --> 00:58:00,811
Aegon on paennut,
mutta ystävämme voi astua hänen tilalleen.
428
00:58:05,607 --> 00:58:07,734
Hoida se nopeasti.
429
00:58:11,196 --> 00:58:13,323
He katselevat.
430
00:58:23,875 --> 00:58:27,004
Jos haluat hallita,
näytä heille, että et horju.
431
00:58:27,129 --> 00:58:29,798
En tiedä, pystynkö.
432
00:58:32,092 --> 00:58:34,928
Anna Daemonin tehdä se.
433
00:58:37,222 --> 00:58:40,726
Säästä minut edes siltä,
että kaulaani hakataan useasti.
434
00:59:01,413 --> 00:59:04,041
Jos isäsi näkisi, mihin on tultu...
435
00:59:04,916 --> 00:59:08,211
Hän ei voisi kuvitellakaan sitä.
- Pidä suusi!
436
00:59:14,593 --> 00:59:17,846
Tällä hetkellä sinusta tulee kuningatar.
437
00:59:57,844 --> 00:59:59,846
Tein parhaani...
438
01:00:23,703 --> 01:00:26,081
Kertokaa vaimolleni, että...
439
01:02:05,013 --> 01:02:06,765
Tehkää tietä.
440
01:02:08,391 --> 01:02:11,394
Tehkää tietä! Väistykää!
441
01:03:41,568 --> 01:03:43,570
Suomennos: Eeva Heikkonen