1 00:01:41,476 --> 00:01:45,022 ЛУУТ ОВОГ 2 00:03:57,529 --> 00:03:59,072 Тулаан? 3 00:04:00,741 --> 00:04:01,783 Ингэж ялав. 4 00:04:53,543 --> 00:04:54,961 Яаж байгаа чинь энэ вэ? 5 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 Жэйс. 6 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 Жэйс? 7 00:05:13,730 --> 00:05:15,106 Яаж байгаа чинь энэ вэ? 8 00:05:41,091 --> 00:05:42,467 Чи яаж чадав аа! 9 00:05:48,598 --> 00:05:50,100 Чи яаж ингэж чадав аа? 10 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 Яаж? 11 00:05:54,688 --> 00:05:57,357 Чи яаж надад ийм зүйл хийж чадав аа? 12 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Надад хариул. 13 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 Чи яаж ингэж чадав аа? 14 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 Надад хариулаач дээ! 15 00:06:11,329 --> 00:06:12,622 Гуйя. 16 00:06:14,124 --> 00:06:16,626 Чи яаж ингэж чадав аа? 17 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 Эрхэм дээдэс ээ, дээдэс ээ, түүнийг орхи. 18 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 Та түүнийг орхих ёстой, Эрхэм дээдэс ээ. 19 00:06:22,549 --> 00:06:25,135 Надад яаж гар хүрч зүрхэлж байна аа, чи? 20 00:06:25,260 --> 00:06:26,595 Яаж зүрхлэв чи? 21 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Хатантан минь. 22 00:06:50,827 --> 00:06:51,953 Би алдаа гаргалаа. 23 00:06:59,711 --> 00:07:01,212 Би амиараа төлье. 24 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 Тэглээ гээд ямар өөдтэй юманд хүргэнэ гэж? 25 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 Хүүг минь босгож ирэх үү? 26 00:07:11,014 --> 00:07:15,560 Түүний ч, чиний ч мунхаглалын гашуун үр дагаврыг өөрчлөх үү? 27 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 Бас та нарын! 28 00:07:20,106 --> 00:07:21,608 Та нар бүгдээрээ Жэсейрисийг 29 00:07:21,733 --> 00:07:24,152 юу хийснийг харсаар байж зогсоогоогүй. 30 00:07:24,819 --> 00:07:29,032 Та нар ч бас амиа золих ёстой бус уу? Та нар хатнаасаа урваагүй юү? 31 00:08:18,289 --> 00:08:19,749 Корлис ноёнтоон! 32 00:08:35,598 --> 00:08:37,142 Корлис ноёнтоон! 33 00:08:43,606 --> 00:08:45,066 Корлис ноёнтоон! 34 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 Аяд. 35 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Надад туслаач... 36 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 ахайтаан. 37 00:09:20,560 --> 00:09:22,729 Би аймшигтай зүйл хийчихлээ. 38 00:09:24,189 --> 00:09:25,940 Чи яах гэж наашаа ирсэн юм? 39 00:09:27,776 --> 00:09:28,985 Тулаан болсон. 40 00:09:29,110 --> 00:09:31,446 Жэсейрис ханхүү амь үрэгдсэн бололтой байна. 41 00:09:36,451 --> 00:09:37,577 Чи одоо явах хэрэгтэй. 42 00:09:37,702 --> 00:09:39,788 Хөлөг онгоцнууд, утаа униар харагдсан. 43 00:09:39,913 --> 00:09:42,707 Би уг нь туслах санаатай байсан ч Хонь Суйлагч айсандаа болоод... 44 00:09:42,832 --> 00:09:43,875 Надад хамаагүй. 45 00:09:45,376 --> 00:09:47,837 Чи хөлөгт онгоцонд суугаад Пентосруу явж ёстой байсан... 46 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 Надад орогнол хэрэгтэй байна, ахайтан минь. 47 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 Надад өөр очих газар байхгүй. 48 00:09:51,716 --> 00:09:53,468 Чи яаж орогнол гуйж зүрхэлж байна аа? 49 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Чи миний нөмрөөс зугтаж явчхаад үүдэнд минь гай чирч ирлээ. 50 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 - Хатан чамайг ангуучлах болно. - Намайг таньсан хүн байхгүй. 51 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 Чамайг эрүүл ухаанаа алдаж гэж хэлмээр байвч, 52 00:10:03,478 --> 00:10:05,522 анхнаасаа чамд эрүүл ухаан байгаагүй бололтой. 53 00:10:07,982 --> 00:10:09,317 Энд дахиж бүү үзэгд. 54 00:10:12,654 --> 00:10:14,614 Та луутай болмооргүй байгаа юм уу? 55 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Та хатантанд тохироон дээрээ мэхлүүлчихлээ гээд байсан байхаа. 56 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 Залилуулчихлаа гээгүй бил үү. 57 00:10:22,997 --> 00:10:25,667 Та хамгаалалт хүссэн. Одоо би тэрийг чинь санал болгож байна. 58 00:10:32,382 --> 00:10:33,758 Вэйгар сул байгаа. 59 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Хонь Суйлагч энд нутаглаад удаж байгаа. 60 00:10:37,846 --> 00:10:39,305 Та мэдээгүй мэт байхад л... 61 00:10:40,557 --> 00:10:41,975 бид өөр юу ч хүсэхгүй. 62 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Хөндий нутаг минь уудам. 63 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 Луу аль газрыг таашаахыг би хорьж цагдаж чадахгүй. 64 00:10:57,824 --> 00:11:00,410 Би чамайг дахин хармааргүй байна. 65 00:11:06,541 --> 00:11:08,543 Аймшигт дайны тухай Түүхийг би хүүрнэе 66 00:11:08,668 --> 00:11:10,128 Азын чулуундаа талархъя 67 00:11:10,253 --> 00:11:12,380 Арван мянгуулаа тэд ирсэн ч Ай бид хавьгүй олуул байлаа 68 00:11:12,505 --> 00:11:14,299 Цуст эрэг рүү тэднийг шахав 69 00:11:14,424 --> 00:11:16,217 Усны ёроол харагдахаа больжээ 70 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Хэй, хэй, хэй! 71 00:11:17,760 --> 00:11:20,263 Учир нь нуур Тэндний цогцсоор бялхаж байна 72 00:11:20,388 --> 00:11:24,475 Хэй, загасны хоол, загасны хоол Загасны хоол, загасны хоол 73 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 Нялга бяцлуулсан 74 00:11:26,436 --> 00:11:29,898 Загасны хоол, загасны хоол Загасны хоол, загасны хоол 75 00:11:30,023 --> 00:11:31,566 Муу Ногоонуудыг бид живүүлсэн 76 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Башир зальт түүхийг би хүүрнэе 77 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 Тэгээд юу өрнөсөн юм? 78 00:11:35,278 --> 00:11:37,030 Эймонд ирлээ Хурдан зугт гэж тэд хэлэв 79 00:11:37,155 --> 00:11:39,115 Өрөөсөн нүдтэй тэрээр Өлөн бөөс шиг харагддаг 80 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 Харин бидэнд Деймон байна Тиймээс чи наад луугаа 81 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 Хошного руугаа чихэж үз 82 00:11:45,872 --> 00:11:48,082 Саймон Стронг баатар ирлээ, Эрхэм дээдэс ээ. 83 00:11:48,208 --> 00:11:50,418 За, за, за. 84 00:11:51,211 --> 00:11:53,254 Хуучны сайхан цагийг санагдуулж байна... 85 00:11:54,255 --> 00:11:55,840 Мөрөн нутаг мандаж байхад л ингэж 86 00:11:55,965 --> 00:11:58,426 шижир залуус мах шарж, дуу хуур хөл хөгжөөн болдог байж билээ. 87 00:11:59,844 --> 00:12:01,429 Эдгээрийн аль нь таныг аглаг хөвч, 88 00:12:01,554 --> 00:12:03,306 хавцал жалга гатлуулан нааш ирэхэд хүргэв? 89 00:12:03,431 --> 00:12:06,309 Та бүхний Улаан салаа гол болон нуурын эрэг дээр байгуулсан 90 00:12:06,434 --> 00:12:08,603 ялалтын баярт зориулж би бэлэг авчирлаа. 91 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 Стронг овгийнхоны зоорины хамгийн сайн чанарын дарс. 92 00:12:12,941 --> 00:12:14,275 Дарс! 93 00:12:15,360 --> 00:12:16,402 Дарс! 94 00:12:17,820 --> 00:12:19,405 Бас танд зурвас авчирлаа. 95 00:12:22,617 --> 00:12:23,826 Хатантан илгээжээ. 96 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Эрхэм дээдэс ээ? 97 00:12:45,765 --> 00:12:47,100 Алдаа мадаг гараа юу? 98 00:12:51,896 --> 00:12:53,648 Титмийн ханхүү тэнгэр болжээ. 99 00:12:56,526 --> 00:12:58,319 Төмөр Сэнтийг хатанд авч өг хэмээн 100 00:12:58,444 --> 00:12:59,904 намайг Хааны Хот руу дуудаж байна. 101 00:13:00,029 --> 00:13:02,240 Та нар өмнөдийг чиглэн явж, тэнд надтай уулзагтун. 102 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Харренхалын бэхлэлт рүү цэрэг явуул, хүчээ сарниулж үл болно. 103 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 Ренираг Төмөр Сэнтийг авахаар, 104 00:13:07,287 --> 00:13:09,831 бид луунуудаа илгээж агаарын замыг чинь цэвэрлэх болно. 105 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Суу залиа агсагтун, бүү гудай. 106 00:13:12,083 --> 00:13:14,544 Эсэргүүцэх гэсэн хэнийг ч болов үгүй хий. 107 00:13:15,295 --> 00:13:17,130 Бид хатны нударга байх болно. 108 00:13:17,755 --> 00:13:19,549 Биднийг хэн ч сөрж үл чадна. 109 00:13:27,682 --> 00:13:28,766 Хааны Хот руу... 110 00:13:30,685 --> 00:13:32,312 эргэн уулзах өдрийн төлөө. 111 00:13:32,437 --> 00:13:33,813 Хааны Хот руу! 112 00:13:39,152 --> 00:13:42,488 Чиний ирэлт бол төгсгөлийн цондон гэдгийг би харсан. 113 00:13:42,989 --> 00:13:44,198 Юуны төгсгөл гэж? 114 00:13:45,116 --> 00:13:46,284 Олон зүйлсийн. 115 00:13:49,162 --> 00:13:51,622 - Бас бусад зүйлсийн эхлэл. - Тусалсанд баярлалаа, 116 00:13:51,748 --> 00:13:54,042 гэхдээ ямар зорилготойг чинь би ойлгоогүй л байгаа шүү. 117 00:13:54,167 --> 00:13:55,668 Би хатанд тусалсан. 118 00:13:56,169 --> 00:13:58,588 Би мөрөнгийн дөчин мянган эрсийг хатны удирдлагад өгсөн. 119 00:13:59,714 --> 00:14:00,798 Түүнд хэлээрэй... 120 00:14:01,507 --> 00:14:03,176 Би Харренхалыг өөрийн болгомоор байна. 121 00:14:05,803 --> 00:14:07,847 Би тэнд бүх насаараа амьдарсан, 122 00:14:07,972 --> 00:14:10,600 Харренхалыг гараас гар дамжуулахыг арвинтай харлаа, 123 00:14:10,725 --> 00:14:12,810 харин нандигнан хайрласан нэгийг харсангүй. 124 00:14:12,935 --> 00:14:15,021 Яагаад надад ирж болохгүй гэж? 125 00:14:16,481 --> 00:14:20,860 Чамд алдар нэр, цол хэргэм, язгууртан нөхрийн аль нь ч үгүй. 126 00:14:22,153 --> 00:14:26,366 Титэм эх баригчдад цайз бэлэглээд байж сураагүй юм л даа. 127 00:14:27,492 --> 00:14:30,745 Чи намайг ердөө л эх баригч гэж харж байгаа юм биз дээ? 128 00:14:35,625 --> 00:14:40,755 Би хатантай ярья. Тэр чамд өөр шан харамж өгч магад. 129 00:14:41,464 --> 00:14:43,257 "Өөр шан харамж." 130 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 Би хоол гуйхад чи надад эрдэнэс санал болгож байна. 131 00:14:49,597 --> 00:14:51,391 Хэчнээн үнэтэй эд байлаа ч... 132 00:14:52,725 --> 00:14:55,603 миний өлсгөлөнг дарж дийлэхгүй. 133 00:14:57,814 --> 00:14:59,357 Гэртээ харь даа, Деймон. 134 00:15:00,858 --> 00:15:02,652 Гэхдээ дахиж бүү үзэгдээрэй. 135 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 Миний хэлснийг санаж яваарай. 136 00:15:50,950 --> 00:15:53,536 Олон ч хүн өвөөг минь үхсэн гэж бодоод орхиж байсан удаатай, 137 00:15:53,661 --> 00:15:55,121 гэвч тэд эндүүрч байсан. 138 00:15:56,539 --> 00:15:57,790 Бид түүнийг олно оо. 139 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 Чи... 140 00:16:17,059 --> 00:16:19,103 Чи түүнийг хүүхэд цагаасаа мэднэ. 141 00:16:21,564 --> 00:16:24,066 Тэр их журамтай хүн байсан. 142 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Гэхдээ зөөлөн. 143 00:16:28,362 --> 00:16:29,864 Ядаж л миний нүдэн дээр. 144 00:16:29,989 --> 00:16:31,491 Эмээд минь их хайртай байсан, 145 00:16:31,616 --> 00:16:34,410 миний мэдэх эхнэрээ хайрладаг цөөн хэдэн эрчүүдээс ч илүү. 146 00:16:35,036 --> 00:16:36,454 Өвөө чамайг мартахыг хичээсэн нь 147 00:16:36,996 --> 00:16:41,417 магадгүй эмээг бодсондоо л байх гэж би бодож байна. 148 00:16:43,544 --> 00:16:44,754 Дүү чинь надад хэлсэн. 149 00:16:48,466 --> 00:16:51,385 Бид мартагдах төдий дурсамж биш байсан шүү дээ. 150 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 Үгүй дээ. 151 00:16:56,390 --> 00:16:58,100 Өвөө минь их бардам хүн. 152 00:16:58,726 --> 00:16:59,894 Энэ нь өөрт нь гай болдог. 153 00:17:00,436 --> 00:17:01,729 Зөрүүд гөжүүд зантай. 154 00:17:08,110 --> 00:17:09,487 Тэр талыг нь бол... 155 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 би мэднэ ээ. 156 00:17:13,324 --> 00:17:14,367 Мэддэг байсан. 157 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Би одоохондоо тэгж хэлэхгүй ээ. 158 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 Сүйт залуугийн чинь тухайд? 159 00:17:26,504 --> 00:17:28,172 Бид багаасаа л бие биеэ мэднэ. 160 00:17:31,175 --> 00:17:34,053 Би хайртай нэгнээ алдахаас залхаж байна, Алин. 161 00:17:42,270 --> 00:17:43,729 Тэр ч бас хайж байна. 162 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 - Зовиур чинь намдаа шив. - Үгүй ээ, намдаагүй. 163 00:18:50,546 --> 00:18:52,423 Намуу цэцгийн шүүс нэхэхгүй байхыг бодоход. 164 00:18:52,548 --> 00:18:54,634 - Би чамтай ганц ч үг солихгүй. - Зөв зөв. 165 00:18:55,343 --> 00:18:57,261 Амийг чинь аварсанд уурссаар л байгаа юм шив. 166 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Чи олзлогчдод хэн гэдгийг минь илчилсэн. 167 00:18:59,221 --> 00:19:01,390 Та л тэр хүнийг дэмий уурлуулсан шүү дээ, дээдэс ээ. 168 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Тэд таныг хөнөөх гэж байсан. 169 00:19:03,934 --> 00:19:07,605 Одоо бид ядаж л эргийг чиглээд зөв чиглэлдээ явж байна. 170 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 За. Тэгээд тэнд очоод яана гэж? 171 00:19:09,607 --> 00:19:12,276 Ренира болон түүний лаларын зөвлөлийн өмнө баригдаж очоод 172 00:19:12,401 --> 00:19:13,986 бахыг нь хангах уу? 173 00:19:16,197 --> 00:19:17,198 Юу вэ? 174 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 Юу байна? 175 00:19:21,535 --> 00:19:25,456 Ардах замаасаа өөр юм харахгүй байна аа, гэхдээ би гайхахгүй... 176 00:19:26,499 --> 00:19:28,084 Энд юу байна? 177 00:19:29,794 --> 00:19:31,504 Би эндүүрчээ. Би гайхаж байна. 178 00:19:36,926 --> 00:19:39,679 Тэр хамраа сөхсөн Тайлэнд Ланнистер Гурамсан Толгойтыг 179 00:19:39,804 --> 00:19:42,473 Ренирагийн эсрэг тавихаар ятгаж чадсан байх шив. 180 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Гэхдээ өөдтэй юм болоогүй бололтой. 181 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 Тэднийг буцаагаад дотор оруул! 182 00:19:49,772 --> 00:19:51,899 Сонсоо биз! Орцгоо! 183 00:19:58,656 --> 00:20:01,826 Луут Цохио руу явах аялал маань жаахан саатах шинжтэй. 184 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Эрхэм дээдэс ээ. 185 00:20:21,220 --> 00:20:23,431 Бид ойд хоргодох хэрэгтэй, хурдан явъя. 186 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 Би боомтод төлж хүрэхүйц алт авч гарсан. 187 00:20:25,516 --> 00:20:28,644 - Бид Даскендал руу явж болно. - Амгалан Цамхар руу явна аа. 188 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Тэнд очоогүй нь дээр. Дахиад баригдаж мэднэ. 189 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 Көүл тэнд цэргээ байрлуулсан биз дээ? Тэд надад үнэнч байх ёстой. 190 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 Гэхдээ тийшээ очих зам урт бас аюултай шүү дээ, Эрхэм дээдэс ээ. 191 00:20:44,118 --> 00:20:45,661 Хэрэв энэ ялалт юм бол... 192 00:20:46,787 --> 00:20:48,456 Дахин ийм ялалт үзээгүй нь дээр. 193 00:21:05,848 --> 00:21:10,227 Алин, одоо надад нэрнээсээ өөр чамд өгөх зүйл алга даа. 194 00:21:22,990 --> 00:21:26,619 Наадах чинь л надад... 195 00:21:27,703 --> 00:21:29,330 уулын чинээ алтнаас ч илүү үнэ цэнтэй. 196 00:22:08,577 --> 00:22:10,830 Би Ларжент Захирагчтай уулзмаар байна. 197 00:22:16,961 --> 00:22:18,504 Ярь ярь, Эрхэм дээдэс ээ. 198 00:22:21,924 --> 00:22:23,217 Алтан Нөмрөгт чинь хөндлөнгөөс 199 00:22:23,342 --> 00:22:25,010 оролцож байгаадаа хүлцэл өчье, гэвч... 200 00:22:26,637 --> 00:22:28,264 энэ бол ноцтой асуудал. 201 00:22:29,932 --> 00:22:33,143 Энэ үг задрах аваас, оролцсон хүн бүрийнхээ үхлийн шившлэг болно. 202 00:22:39,024 --> 00:22:40,734 Ренира эргэн ирж байгаа. 203 00:22:43,779 --> 00:22:45,114 Та яаж ийм юм мэддэг билээ? 204 00:22:45,239 --> 00:22:46,657 Орлогч ханхүүг эзгүй хойгуур, 205 00:22:46,782 --> 00:22:49,451 хот Хелена хатны эрх мэдэлд шилжинэ. 206 00:22:50,119 --> 00:22:53,581 Хелена энх тайван тогтоох үүднээс Ренираг Улаан Шилтгээнд нэвтрүүлж 207 00:22:53,706 --> 00:22:55,332 сэнтийг тавьж өгөх санаатай байгаа. 208 00:22:56,458 --> 00:22:58,961 - Энийг зарим хүн урвалт гэнэ. - Зарим нь тэгнэ ээ. 209 00:23:00,671 --> 00:23:02,256 Харин чи тэгэх үү гэдэг л гол асуулт? 210 00:23:29,283 --> 00:23:31,201 Хэгжүүн ханхүү гэгээн дүрээ үзүүллээ. 211 00:23:36,832 --> 00:23:38,334 Та нар энд юу хийж байгаа юм? 212 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Ханхүү минь, би дөнгөж сая Харренхалаас буцаж ирлээ. 213 00:23:42,796 --> 00:23:44,256 Бас Хоолойгоос. 214 00:23:45,215 --> 00:23:47,885 Бид тийшээ очиж болох эсэхээ мэдэхгүй байлаа л даа. 215 00:23:49,553 --> 00:23:51,430 Аймшигтай явдал тохиолдсон. 216 00:23:53,098 --> 00:23:55,893 Вэйгарын дайралтаас хамгаалахыг хатан та нарт даалгасан. 217 00:23:57,895 --> 00:23:59,146 Эсвэл би эндүүрээд байна уу? 218 00:23:59,772 --> 00:24:02,149 Эймонд ирээгүй ээ. 219 00:24:04,151 --> 00:24:07,529 Харин чи хоёрхон хоног хүлээгээд даалавраасаа няцсан. 220 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 Аддам ч мөн орхисон. 221 00:24:09,865 --> 00:24:12,785 Бид буруу ойлгосон байж магадгүй гэж бодсон юм аа. 222 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Хатантан ийм үед ч, ер нь өөр ямар ч үед 223 00:24:16,205 --> 00:24:17,998 та нарын бодлыг... 224 00:24:18,624 --> 00:24:19,875 асуух шаардлагатай гэж үү. 225 00:24:23,420 --> 00:24:25,798 Гэхдээ тэр ой нэг л эвгүй байсан. 226 00:24:25,923 --> 00:24:26,966 Нээрээ шүү. 227 00:24:27,967 --> 00:24:31,804 Элдэв янзын чимээ, дуу хоолой сонсогдоод байсан. Би бас хар... 228 00:24:36,141 --> 00:24:38,644 Та нар алдаа гаргасан. Гурвуулаа. 229 00:24:38,769 --> 00:24:40,771 Та нарын алдаа бидэнд асар их хохирол учруулна. 230 00:24:40,896 --> 00:24:42,940 Би тэнд харуулын цэрэгүүд ба туслахууд үлдээсэн. 231 00:24:43,065 --> 00:24:45,275 Тэнд байхад нэг эмэгтэй байлдааны мэдээ хүргэж ирсэн. 232 00:24:45,401 --> 00:24:46,777 Домч л юм шиг байна лээ, 233 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 эсвэл шулам ч байж магад. 234 00:24:52,533 --> 00:24:53,826 Нөгөө нөхөр чинь хаана байна? 235 00:24:53,951 --> 00:24:55,661 Бейла авхайтай Хоолой руу эргэн явсан. 236 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 Бид одоо Харренхал руу буцах хэрэгтэй юү, ханхүү минь? 237 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Дотор байгаа юу? 238 00:25:20,811 --> 00:25:23,772 Хатантан Жэйсээс хойш гарч ирсэнгүй ээ. 239 00:25:24,857 --> 00:25:26,483 Энэ хооронд дархан, архичин хоёр 240 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 Ганц-Нүдэт Эймондыг гарынхаа салаагаар алдчихсан байна. 241 00:25:29,028 --> 00:25:31,447 Тэр гашуудаж байна. Чи түүний арга барилыг дэнслэх гээ юү? 242 00:25:31,572 --> 00:25:33,699 Түүнийхийг биш. Тэднийхийг. 243 00:25:34,700 --> 00:25:35,701 Бас чинийхийг. 244 00:25:36,827 --> 00:25:38,454 Би чамайг энд хоригдол болгож орхисон. 245 00:25:38,579 --> 00:25:41,373 Чи надад өгсөн амлалтаасаа няцсан. 246 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 Чи титэм рүү могой загас шиг гулжигнасаар байх шив. 247 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 Чиний гулгамтай чанарыг дутуу үнэлснээ би хүлээн зөвшөөрнө өө. 248 00:25:47,463 --> 00:25:50,007 Намайг хүссэнээрээ л өдөж турхир. 249 00:25:50,132 --> 00:25:53,844 Би хатны итгэлийг олсон, харин чи арай олоогүй байгаа байх аа. 250 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 Хатан бол миний эхнэр. 251 00:25:55,095 --> 00:25:57,806 Тэгвэл чи яагаад зовлон дээр нь зовлон нэмээд байдаг юм бэ? 252 00:25:57,931 --> 00:26:00,434 Бидний дундын асуудал чамд өчүүхэн ч хамаагүй. 253 00:26:01,685 --> 00:26:03,395 Чи ямар тоглоомоор наадаад байгаа юм? 254 00:26:03,896 --> 00:26:07,149 Доромжлогдчихлоо гэж бодоод байгаагийнхаа өшөөг авах нь уу? 255 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 Чи над руу харвах гээд л энд цагираглаад биеэ хурааж байна уу? 256 00:26:13,655 --> 00:26:16,533 Бүх зүйл чамтай хамаатай биш, Деймон. 257 00:26:29,463 --> 00:26:31,799 Тэгээд Эймонд олдохгүй байгаа биз дээ? 258 00:26:46,980 --> 00:26:49,775 Чи хатны шийдвэр гаргалт эрүүл ухаантай байна гэж үзэж байна уу? 259 00:26:49,900 --> 00:26:51,777 Тийм биш байсан бол би түүнд үйлчлэхгүй. 260 00:26:53,195 --> 00:26:57,032 Тэр Алисент Хайтаверын үгэнд дэндүү том бооцоо тавьж байна. 261 00:26:57,157 --> 00:27:00,911 Тийм ээ. Би тэр хоёрыг уулзахад хамт байгаагүй. 262 00:27:01,620 --> 00:27:04,373 Тэд багаасаа бие биеэ мэднэ гэдгээс өөрийг би мэдэхгүй. 263 00:27:05,457 --> 00:27:08,252 Тэр цагаас хойш өрнөсөн бүхний дараа ч 264 00:27:08,377 --> 00:27:10,879 тэдний дунд сэтгэлийн холбоос үлдсэн гэж чи бодож байна уу? 265 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 Магадгүй. 266 00:27:15,217 --> 00:27:16,677 Тэгвэл чамайг шархлуулах уу? 267 00:27:18,095 --> 00:27:21,056 Би зөвхөн хатныг л бодож байна. 268 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 - Би Хайтаверынхантай найз биш. - Энэ дээр бол санал нэг байна. 269 00:27:24,560 --> 00:27:27,229 Гэхдээ Алисент бол илт шулуухан хуурдаг хүн биш харин 270 00:27:27,354 --> 00:27:29,773 хөшигний цаанаас чимээгүй ажилладаг ясны хор хутгагч. 271 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Эсвэл зүгээр л хэрэгсэл байх. 272 00:27:32,526 --> 00:27:34,361 Өршөөж хайрла, ханхүү минь. 273 00:27:34,486 --> 00:27:37,698 Вэйгар Хааны Хотыг орхиод Мөрөн нутгийг чиглэн 274 00:27:38,782 --> 00:27:41,952 явж байгаа нь харагдсан гэнэ. 275 00:27:42,077 --> 00:27:45,205 - Би хатанд хэлмээр байвч... - Би явна аа. 276 00:28:01,555 --> 00:28:02,556 Эрхэм дээдэс ээ! 277 00:28:04,057 --> 00:28:06,268 Нөхцөл байдал түгшүүртэй байна. 278 00:28:09,062 --> 00:28:12,441 Та дахин миний хараа хяналтаас гарахгүй байсан зүйтэй болов уу. 279 00:28:13,150 --> 00:28:15,694 Би ордны харуулын ахмад Сорен баатартай ярилцмаар байна. 280 00:28:15,819 --> 00:28:18,280 - Тэр хаа байгаа бол? - Хаа ч байж магадгүй ээ. 281 00:28:19,489 --> 00:28:21,783 - Би түүнрүү зурвас явуулъя. - Баярлалаа. Хэрэггүй ээ. 282 00:28:21,909 --> 00:28:24,453 Бага зөвлөлийн танхимыг хараандаа байлгаж байгаарай. 283 00:28:24,578 --> 00:28:26,413 - Би тэнд уулзалт хийнэ. - Эрхэм дээдэс ээ? 284 00:28:26,538 --> 00:28:27,998 Энэ бол тушаал. 285 00:28:29,082 --> 00:28:30,584 Яаравчлаарай, Рикард баатар аа. 286 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Таны тааллаар болъё. 287 00:28:39,092 --> 00:28:41,303 Тэр хатан хааныхаа төлөө дайтаж яваад амь эрсэдсэн. 288 00:28:42,804 --> 00:28:44,223 Энэ түүний хүсэл байсан. 289 00:28:47,142 --> 00:28:48,727 Тэр намайг сөрсөн. 290 00:28:51,271 --> 00:28:52,773 Хөвгүүд угаас тэгдэг шүү дээ. 291 00:28:55,609 --> 00:28:57,319 Тэнд өөр нэг луу байсан. 292 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 Хонь-Суйлагч байсан гэж Бейла хэлсэн. 293 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 Зэрлэг луу юу? 294 00:29:03,200 --> 00:29:04,534 Унаачтай байсан гэнэ лээ. 295 00:29:06,662 --> 00:29:08,914 Боломжгүй дээ. Зэрлэг лууг гаршуулж байсан түүх үгүй. 296 00:29:09,039 --> 00:29:12,501 Тэд Саран Бүжээч рүү дайрснаас болж Жэйсийг үхэлд хүргэсэн. 297 00:29:13,877 --> 00:29:15,629 Ногоонууд яаж тэгсэн юм бол? 298 00:29:15,754 --> 00:29:17,965 - Чамаар олуулмаар байна. - Ёсоор болгосугай. 299 00:29:24,846 --> 00:29:27,057 Гэхдээ эхлээд илүү яаралтай хэрэг байна. 300 00:29:27,182 --> 00:29:29,101 Үгүй ээ, тийм сөхөө алга. 301 00:29:32,771 --> 00:29:34,898 Вэйгар Хааны Хотоос явж. 302 00:29:52,958 --> 00:29:55,085 Энгэрт минь эрхэлж... 303 00:29:56,628 --> 00:29:58,046 хормойд минь наалддаг байсан... 304 00:30:00,257 --> 00:30:03,093 нуган үрс минь намайг 305 00:30:03,218 --> 00:30:05,554 ирт мэсээс бүтсэн сэнтийд суулгахын тулд 306 00:30:05,679 --> 00:30:06,930 алтан амиа өргөцгөөлөө. 307 00:30:12,561 --> 00:30:14,646 Чи тэдний үхлийг хий дэмий үрэх гэж үү? 308 00:30:22,779 --> 00:30:24,406 Би харсан, Ренира. 309 00:30:25,824 --> 00:30:26,992 Харренхалд байхдаа. 310 00:30:27,868 --> 00:30:30,912 Умардаас харанхуй нөмөрнө. Гал Мөсний Дууль. 311 00:30:33,040 --> 00:30:37,210 Холын холд нэгэн цөлд мөнгөлөг үстэй нэгэн охин 312 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 энгэртээ луунууд тэвэрсэн байхыг би харсан. 313 00:30:40,297 --> 00:30:42,507 Надад тэнхээ алга. 314 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 Үгүй ээ. 315 00:30:44,760 --> 00:30:46,553 Гэвч, хэрэв ахын минь 316 00:30:47,429 --> 00:30:51,058 чамд хэлсэн тэр үгс бодит байвал... 317 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 Хэрэв үнэн байвал 318 00:30:57,773 --> 00:31:00,233 чи юу хийх вэ? 319 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Хмм. 320 00:31:16,333 --> 00:31:17,417 Өршөөгөөрэй? 321 00:31:18,043 --> 00:31:20,420 Чи ч хөөрхөн хөдөлмөрч бяцхан амьтан байх нь ээ. 322 00:31:20,545 --> 00:31:22,589 Энүүгээр тэрүүгээр элдвийг хийж гүйгээд л. 323 00:31:22,714 --> 00:31:25,050 Жаспер ноёнтон та өөрийгөө хэн гэдэгээ санавал зохилтой. 324 00:31:25,175 --> 00:31:27,052 Би өөрийгөө тун сайн мэдэж байгаа. 325 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Таныг ч бас мэдэж байгаа, Эрхэм дээдэс ээ. 326 00:31:30,097 --> 00:31:34,101 Жаахан охин байхдаа л эрх мэдлийн танхимруу мөлхөж орсон. 327 00:31:35,435 --> 00:31:36,478 Тийм багадаа. 328 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 Тийм зоригтой. 329 00:31:42,609 --> 00:31:45,529 Би Висерист үнэнч зүтгэсэн. Хаант Гүрэндээ ч үнэнч зүтгэсэн. 330 00:31:45,654 --> 00:31:47,364 Чи хийх ёстой байснаа л хийсэн. 331 00:31:48,907 --> 00:31:50,409 Тэрийг чинь хэн ч үгүйсгэхгүй. 332 00:31:54,121 --> 00:31:56,957 Амьдрал ахар, бурхад харгис. 333 00:31:57,582 --> 00:31:59,793 Ертөнц харанхуй руу чиглэх үед хүн болгон л 334 00:31:59,918 --> 00:32:02,212 өчүүхэн ч атугай жаргал цэнгэл олох гэж тэмтэчдэг юм. 335 00:32:05,841 --> 00:32:08,468 Жишээлбэл, чи. 336 00:32:11,680 --> 00:32:14,307 Чи Кристон баатартай... 337 00:32:17,352 --> 00:32:18,520 ихээ жаргасан байх аа... 338 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 тэгээгүй гэж үү? 339 00:32:22,858 --> 00:32:24,025 Жаспер ноёнтон. 340 00:32:24,151 --> 00:32:27,154 Таашаалтай яа. 341 00:32:27,279 --> 00:32:29,197 Үүнд чинь цаазаар явах ял оноох байх шүү. 342 00:32:29,322 --> 00:32:32,701 Хотын Харуултай нууцаар уулзсанд чинь ямар шийтгэл оногдох бол? 343 00:32:32,826 --> 00:32:34,077 Ямар хэргээр очсон чинь сонин байна? 344 00:32:34,202 --> 00:32:35,579 Жаспер ноёнтон, гуйя. 345 00:32:36,455 --> 00:32:38,123 Наадхаа дахиад хэл дээ. 346 00:32:38,248 --> 00:32:39,499 Юу? 347 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Надаас сайн гуй. 348 00:32:48,550 --> 00:32:49,843 Үгүй ээ. 349 00:32:59,811 --> 00:33:01,771 Үгүй ээ! Үгүй ээ! 350 00:33:02,439 --> 00:33:03,815 Үгүй ээ! 351 00:33:04,608 --> 00:33:07,319 Үгүй ээ, үгүй, битгий. 352 00:33:11,323 --> 00:33:12,324 Жаспер ноён. 353 00:33:17,829 --> 00:33:20,123 Орвейл. Сайн байна. 354 00:33:21,541 --> 00:33:23,919 Бид урвагчийг барьчих шиг боллоо. 355 00:33:24,294 --> 00:33:26,087 Би Сорен баатар таныг дуудах гэж байлаа. 356 00:33:26,213 --> 00:33:28,632 Түүнийг асуудал үүсгэхээргүй газар хорих хэрэгтэй. 357 00:33:28,757 --> 00:33:30,175 Их Оточ оо, би танаас гуйя. 358 00:33:30,300 --> 00:33:31,843 Цагийн өмнө хаана байсныг нь асуу. 359 00:33:33,345 --> 00:33:35,472 Би түүний хаана байсныг мэдэхгүй ээ, 360 00:33:36,181 --> 00:33:38,725 харин сая хоёр нүдээрээ юу харснаа бол би мэдэж байна. 361 00:33:38,850 --> 00:33:40,143 Энийг баривчил. 362 00:33:40,268 --> 00:33:43,271 Тэр хааны эхэд гар хүрч зүрхэллээ! 363 00:33:43,396 --> 00:33:45,732 Бэлэвсэн хатан биднээс урвасан. 364 00:33:45,857 --> 00:33:48,193 Түүний тангарагт харуул нь надад анхааруулсан юм. 365 00:33:48,318 --> 00:33:49,861 Бидэнтэй хамт явна уу, Жаспер ноён. 366 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 Би бол хуулийн сайд, бурхад мэдэж байгаа. 367 00:33:54,574 --> 00:33:55,575 Намайг тавь! 368 00:34:03,542 --> 00:34:06,336 Би танд өртэй боллоо, их оточ оо. 369 00:34:08,338 --> 00:34:10,674 Юу үйлдсэнийг чинь би мэдэхгүй ээ, Эрхэм дээдэс ээ. 370 00:34:11,466 --> 00:34:13,552 Хуумгай юм байх вий гэхээс л би эмээж байна. 371 00:34:34,322 --> 00:34:36,700 Гүн эмгэнэл илэрхийлье, Эрхэм Дээдэс ээ. 372 00:34:37,450 --> 00:34:40,745 Ийм гашуун зовлон тохиосонд гүнээ харуусаж байна. 373 00:34:43,623 --> 00:34:45,667 Би одоо Хааны Хот руу явна. 374 00:34:46,334 --> 00:34:47,544 Эрхэм дээдэс ээ, та арай...? 375 00:34:47,669 --> 00:34:50,547 Би хатны айлдвараас ямар ч салаа утга сонссонгүй, Баримос ноёнтон. 376 00:34:50,672 --> 00:34:51,673 Та сонсов уу? 377 00:34:51,798 --> 00:34:55,635 Би нөхөр ноёныхоо хамтаар шинэ унаачдаараа хамгаалуулж ниснэ. 378 00:34:55,760 --> 00:34:57,053 Сонсоход сайхан л байна, 379 00:34:57,178 --> 00:35:00,890 гэвч та луутайгаа цайзад нэвтэрч чадахгүй шүү дээ, хатантан минь. 380 00:35:01,016 --> 00:35:03,143 Валерионы тархай бутархай байгаа. 381 00:35:03,268 --> 00:35:06,646 - Тэд таныг хамгаалж чадахгүй. - Түүнд би байна. 382 00:35:06,771 --> 00:35:09,691 Алисентын амласан ёсоор Эймонд Харренхал руу ниссэн. 383 00:35:09,816 --> 00:35:11,943 Тэр эргээд ирчих л юм бол бидний боломж хаагдана. 384 00:35:12,068 --> 00:35:16,573 Өршөөж хайрла, хатантан минь, гэвч энэ урхи байхаас зайлахгүй. 385 00:35:16,698 --> 00:35:19,451 Тийм байвал байг. Би ярьж дууслаа. 386 00:35:22,370 --> 00:35:25,040 Лорент баатар яаж үхэхээ өөрөө сонгоно биз. 387 00:35:31,630 --> 00:35:33,256 Танд энэ хэрэг болох байх. 388 00:35:38,303 --> 00:35:40,180 Намайг дуудна гэж найдаж байгаа шүү. 389 00:35:43,600 --> 00:35:46,227 Хэн нь үнэнч байсан бэ гэдгийг санаж яваарай. 390 00:36:04,371 --> 00:36:06,706 Намайг эзгүй хойгуур их юм өөрчлөгөж. 391 00:36:06,831 --> 00:36:08,541 Чи шинэ зөвлөхтэй болжээ. 392 00:36:09,209 --> 00:36:10,794 Тэр бидний төлөө их юм хийсэн. 393 00:36:11,336 --> 00:36:13,755 - Миний төлөө. - Тийм гэж ойлголоо. 394 00:36:13,880 --> 00:36:16,132 Надад чиний зөвшөөрөл хэрэггүй. 395 00:36:17,008 --> 00:36:18,301 Би ажиглагчийн өнцгөөс хэллээ. 396 00:36:21,805 --> 00:36:24,015 Ханхүү минь. Эрхэм Дээдэс ээ. 397 00:36:27,519 --> 00:36:28,812 Сиракс! 398 00:36:37,237 --> 00:36:39,864 Хааны Хот өнөөдөр хатан хаанаа хүлээн авах болно. 399 00:36:41,116 --> 00:36:43,326 Та нар бамбай болж ниснэ. Зай барьж, сэрэмжтэй байна. 400 00:36:43,451 --> 00:36:47,122 Тэнгэрт хэнийг ч бүү ойртуул. Ойлгомжтой байна уу? 401 00:36:47,997 --> 00:36:49,124 Тийм ээ. 402 00:36:49,249 --> 00:36:51,209 Намайг заавар өгтөл сэрэмж алдаж болохгүй. 403 00:36:51,334 --> 00:36:54,713 Та нар санал, шийдвэр гаргах гэж бодож тунгаах гээд байх 404 00:36:54,838 --> 00:36:58,675 шаардлага огт байхгүй. 405 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 - Тийм ээ, Эрхэм дээдэс ээ. - Тийм. 406 00:37:05,098 --> 00:37:08,476 Хотыг гартаа оруулсны дараа бид Вэйгарт анхаарах болно. 407 00:37:09,936 --> 00:37:12,564 Энэ мөчөөс эхлэн бүгд төлөвлөгөөний дагуу ажиллана. 408 00:37:16,568 --> 00:37:17,902 Урмыг минь бүү хугалаарай даа. 409 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 Хелена. 410 00:37:53,438 --> 00:37:54,522 Хелена. 411 00:37:55,565 --> 00:37:56,900 Ёстой хачин юм аа. 412 00:37:57,025 --> 00:37:58,401 Улирал нь болоогүй байгаа даа. 413 00:37:58,526 --> 00:37:59,861 Ренира ирж байна. 414 00:38:00,612 --> 00:38:01,654 Чи надад хэрэгтэй байна. 415 00:38:01,780 --> 00:38:04,073 - Тулаан болох юм уу? - Үгүй ээ. 416 00:38:04,949 --> 00:38:08,036 Үгүй ээ. Бид Ренираг дотогш нэвтрүүлээд, өөрсдөө зугтана. 417 00:38:08,661 --> 00:38:09,913 Та түүнтэй ярьжээ. 418 00:38:11,414 --> 00:38:15,043 Гэхдээ би хожуудчихлаа. Рикард баатар надаас урвасан бололтой. 419 00:38:15,585 --> 00:38:18,755 Бид үүдний сахиулууд болон ордны харуулуудыг буулгах ёстой. 420 00:38:18,880 --> 00:38:20,381 Тэд таныг галзуу гэж бодно доо. 421 00:38:21,174 --> 00:38:23,885 - Гэхдээ тад хатны үгийг дагана. - Та хатан шүү дээ. 422 00:38:24,594 --> 00:38:27,388 Хелена, хатан нь чи. Хурдалъя. 423 00:38:28,807 --> 00:38:31,017 Та аавыг шийдвэрээ өөрчилсөн гэж хэлээгүй бил үү. 424 00:38:31,684 --> 00:38:36,272 Кристон баатар, өвөө, ламтан та хэд Эйгоныг хаан болгосон. 425 00:38:36,397 --> 00:38:37,607 Би алдаа хийсэн. 426 00:38:38,024 --> 00:38:39,317 Гэхдээ та аавыг сонссон биз. 427 00:38:39,442 --> 00:38:41,569 Сонссон ч гэх, сонсоогүй ч гэх хэцүү болоод байна. 428 00:38:41,694 --> 00:38:42,737 Гэхдээ Хелена... 429 00:38:44,030 --> 00:38:46,241 чи хэдхэн хоногийн өмнө надад хатан болоогүй байхдаа 430 00:38:46,366 --> 00:38:48,243 жаргалтай байсан гэж хэлж байсан. 431 00:38:48,743 --> 00:38:50,829 Тэр үг чинь намайг жадаар сүлбэх шиг болсон. 432 00:38:52,372 --> 00:38:55,375 Харин одоо хийх зүйл чамд хүртэх ёстойг чинь биш юмаа гэхэд 433 00:38:55,500 --> 00:38:57,377 чамайг жаргалтай болгож магадгүй. 434 00:38:58,419 --> 00:39:00,588 Би чамайг аварч чадаж магад. 435 00:39:06,135 --> 00:39:09,180 Тахиа тэжээвэл гоё мэт санагддаг юм. 436 00:39:17,480 --> 00:39:19,774 Эрхэм дээдэс ээ. 437 00:39:21,150 --> 00:39:23,152 Эрхэм дээдэс ээ. 438 00:39:23,278 --> 00:39:25,488 Чи, ахмадынхаа нэрийг хэл дээ? 439 00:39:25,613 --> 00:39:27,532 Фреддрик баатар, Эрхэм дээдэс ээ. 440 00:39:32,245 --> 00:39:34,956 - Алдаа гараа юу, дээдэс ээ? - Сэр Фреддрик таныг 441 00:39:35,081 --> 00:39:37,500 Хелена Хатны тушаалаар үүргээс чинь буулгаж байна. 442 00:39:39,377 --> 00:39:41,421 Байнгын тушаал шүү дээ, Эрхэм дээдэс ээ. 443 00:39:41,546 --> 00:39:44,924 - Вэйгараас бусад лууг хорооно. - Тушаал хүчингүй боллоо. 444 00:39:45,425 --> 00:39:48,511 - Гэхдээ орлогч ханхүү... - Орлогч ханхүү хотыг орхисон. 445 00:39:48,636 --> 00:39:50,763 Одоо чи хатны удирдлагад байгаа. 446 00:39:52,098 --> 00:39:54,309 Би ганч ч амьтанд хор учруулахгүй. 447 00:39:58,146 --> 00:40:00,732 Ренира Таргарен ойртож байгаа, Фреддрик баатар аа. 448 00:40:01,691 --> 00:40:04,444 Тэр Деймон ханхүү болон өөр хэдэн дагуултай ирж байгаа. 449 00:40:04,986 --> 00:40:06,779 Хаан сэнтийгээсээ буусан, 450 00:40:06,905 --> 00:40:08,948 орлогч ханхүү хотоос өөрөө зугтсан. 451 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Чи дайтаж, Хааны Хоттой бултаараа шатах уу? 452 00:40:12,619 --> 00:40:15,622 Эсвэл энх тайвны төлөө Ренираг нэвтрүүлэх үү? 453 00:40:15,747 --> 00:40:17,665 Түүний хөвгүүд аядуу зөөлөн хүмүүс байсан. 454 00:40:22,003 --> 00:40:23,254 Фреддрик баатар аа. 455 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 Харренхал руу. 456 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 Харренхал руу! 457 00:41:44,585 --> 00:41:45,920 Луу! 458 00:43:27,855 --> 00:43:30,233 Би Деймон Таргареныг хайж ирлээ. 459 00:43:31,317 --> 00:43:33,528 Бид таныг ирнэ гэж мэдээгүй гэдгээ би өчье. 460 00:43:36,114 --> 00:43:37,406 Илдээ сугал. 461 00:43:39,033 --> 00:43:41,661 - Би илдгүй, Эрхэм дээдэс ээ. - Тэгвэл илд олоод аль! 462 00:43:45,540 --> 00:43:47,542 Би тантай сөргөлдөхийг хүсэмгүй. 463 00:43:52,380 --> 00:43:55,007 Ирт мэс эргүүлэлгүй олон жил болжээ би. 464 00:43:56,467 --> 00:44:00,721 Таны таалалд өөр аргаар нийцэх боломж байж л таараа. 465 00:44:05,685 --> 00:44:07,562 Арми тарсан. 466 00:44:09,897 --> 00:44:11,816 Таныг зогсоох юу ч байхгүй... 467 00:44:20,616 --> 00:44:21,659 Аав аа! 468 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 Надад туслаач. 469 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 Туслаач. 470 00:47:00,026 --> 00:47:01,944 Каракс, газардаарай. 471 00:48:02,755 --> 00:48:04,590 Алисент амласан ёсоороо хийлээ. 472 00:48:06,467 --> 00:48:08,386 Жинхэнэ сорилт дотор байдаг юм. 473 00:48:12,014 --> 00:48:13,015 Бүү ай! 474 00:48:15,768 --> 00:48:17,269 Би байдлыг засаж залруулахаар ирлээ. 475 00:48:47,341 --> 00:48:48,342 Хүлээ. 476 00:49:20,916 --> 00:49:24,044 Орд өргөөнд минь бидний эсрэг босох зүрхтэй өөр хүн байна уу? 477 00:50:04,877 --> 00:50:05,878 Эрхэм дээдэс ээ? 478 00:50:37,618 --> 00:50:38,619 Бүү хөдөл! 479 00:50:47,378 --> 00:50:50,214 - Эйгон хаана байна? - Чамд хамаагүй. 480 00:50:50,339 --> 00:50:51,966 Надад түүнтэй хийх тооцоо бий. 481 00:50:52,091 --> 00:50:54,510 Тэр хямсгар гөлөг хатан хаантайгаа тулахаас хулчийгаа юу? 482 00:50:54,635 --> 00:50:57,221 Чи их бүдүүн зүрхтэй юм, энийг чинь яахав үнэлье. 483 00:50:57,846 --> 00:50:59,723 Бүдүүн зүрхтэй юү, эсвэл ухаангүй мунхаг уу. 484 00:51:01,183 --> 00:51:03,852 Миний ялах эсэхээс л хамаарах байлгүй дээ. 485 00:51:07,231 --> 00:51:09,733 Энийг чинь харин ёстой харж байгаагүй юм байна шүү. 486 00:51:18,951 --> 00:51:20,494 Ойрхон байгаарай, Ренира. 487 00:51:40,764 --> 00:51:43,767 Уулзах таатай байна, Лютор баатар аа. 488 00:51:45,936 --> 00:51:49,273 Хотын Харуулууд бид захирагч Деймон Таргаренаа мартаагүй. 489 00:51:50,524 --> 00:51:54,778 Төмөр Сэнтийн цор ганц зүй ёсны залгамжлагч, Хатан хаан Ренира. 490 00:51:57,031 --> 00:51:59,700 Хотын хаалганы сахиулууд илдээ доош буулгасан. 491 00:51:59,825 --> 00:52:02,911 Үүнчлэн үйлдтүгэй, эс бөгөөс урвагч хэмээгдэж үхтүгэй. 492 00:52:22,681 --> 00:52:25,017 Орлогч ханхүү үүнийг чинь хүлцэхгүй дээ, гайгүй. 493 00:52:25,142 --> 00:52:27,519 - Мутар ч мөн адил! - Тэднийг хорь! 494 00:52:29,813 --> 00:52:33,108 Мөн тэдэнтэй хамт Хайтаверын тэмдгийг зүүсэн хэн бүхнийг хорь. 495 00:52:41,492 --> 00:52:43,452 Танд гүнээ талархъя, Лютор баатар аа. 496 00:52:44,578 --> 00:52:48,082 Надад энэхүү алтан нөмрөгийг өгсөн хүн нь Деймон Ханхүү билээ. 497 00:52:49,208 --> 00:52:50,793 Хорин жилийн тэртээд. 498 00:52:51,418 --> 00:52:53,587 Хэзээ нэг өдөр дахин уулзана гэдгээ би мэдэж байсан. 499 00:52:55,047 --> 00:52:57,591 Би чамд бат итгэж байсан гэж хэлмээр байвч чадахгүй нь. 500 00:53:04,348 --> 00:53:06,100 Энэ таны сэнтий, хатантан минь. 501 00:53:07,768 --> 00:53:08,769 Арай болоогүй байна аа. 502 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 Сэнтий булаагч... 503 00:53:13,399 --> 00:53:14,817 Эйгоныг... 504 00:53:15,859 --> 00:53:17,152 надад авчир! 505 00:53:42,803 --> 00:53:44,680 - Тэр энд байхгүй ээ. - Тэгээд хаа байгаа юм? 506 00:53:44,805 --> 00:53:46,014 Би мэдэмгүй. 507 00:53:47,474 --> 00:53:48,851 Тангараглая. 508 00:53:48,976 --> 00:53:51,812 Тагнуулын сайд тэр хоёр зугтсан. 509 00:53:51,937 --> 00:53:52,980 Ямар үнэмшилтэй юм бэ. 510 00:53:53,105 --> 00:53:55,941 Эйгоныг хаан сэнтийд суухад би энд байсан. 511 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 Баатар цолтон биш би бээр амиа алдахаас эмээсэн. 512 00:53:59,611 --> 00:54:02,406 Гэхдээ би чадах бүхнээ хийсэн, бэлэвсэн хатан үүнийг гэрчилнэ. 513 00:54:02,531 --> 00:54:03,532 Тэр ч бас энд байхгүй. 514 00:54:06,368 --> 00:54:11,165 Би цусаараа ч, нэр төрөөрөө ч Висерисийн зүй ёсны залгамжлагч 515 00:54:11,290 --> 00:54:13,959 болох Ренирад үнэнч байхаа тангараглаж байна. 516 00:54:20,048 --> 00:54:21,383 Сэнтий булаагч зугтсан байлаа ч 517 00:54:21,508 --> 00:54:23,719 бид тойрон хүрээлэгчдийнх нь толгойг авах ёстойг 518 00:54:23,844 --> 00:54:26,096 чи сайн мэднэ, хэдий би оточийг хороох дургүй ч гэлээ. 519 00:54:26,221 --> 00:54:27,931 Хороох ёстой бол намайг хороохтун. 520 00:54:30,142 --> 00:54:33,228 Гэхдээ би таны таашаалыг илүү хангах нэгнийг 521 00:54:33,353 --> 00:54:35,272 санал болгож чадна шүү. 522 00:54:50,913 --> 00:54:52,289 Энэ замаар зугтаж болохгүй нь. 523 00:55:03,300 --> 00:55:04,301 Тэднийг сулла. 524 00:55:04,426 --> 00:55:05,427 Мэдлээ, ханхүү минь. 525 00:55:12,476 --> 00:55:15,145 - Юу болсон юм? - Орвейл чамаар туг тахичихлаа. 526 00:55:15,854 --> 00:55:19,233 Гүзээ гүзээндээ хөлөө хийлцэхийг чинь харах тааламжтай байна шүү. 527 00:55:19,358 --> 00:55:20,776 Алисент л ийм байдалд хүргэсэн. 528 00:55:21,318 --> 00:55:22,861 Олиггүй муу хор хутгагч эм. 529 00:55:22,986 --> 00:55:24,613 Яриад бай, би толгойноос өмнө төмсгийг чинь 530 00:55:24,738 --> 00:55:25,864 сугалж чамайг тавирууламз. 531 00:55:25,989 --> 00:55:27,115 Зугаатай байна байх даа. 532 00:55:27,241 --> 00:55:28,951 Ханхүү таны таалалд... 533 00:55:31,870 --> 00:55:36,333 Таныг эргэж ирвэл өгөөрэй гэж... 534 00:55:37,459 --> 00:55:39,294 Ларис Стронг ноён бэлэг үлдээсэн. 535 00:56:35,392 --> 00:56:38,020 Мерриведер ноён, Фелл ахайтан хоёр. 536 00:56:38,145 --> 00:56:40,856 Тэд тангарагтаа үнэнч байсныхаа төлөө хоригдсон, Эрхэм дээдэс ээ. 537 00:56:42,232 --> 00:56:45,110 - Фелл ахайтан. - Хатантан минь. 538 00:56:45,235 --> 00:56:47,654 Мерриведер ноён. Танд гүнээ талархъя. 539 00:56:49,323 --> 00:56:53,118 Сэнтий булаагчтай хуйвалдсан Хуулийн сайд. 540 00:56:53,243 --> 00:56:55,495 Үүнийхөө төлөө чи дүүжлэгдэнэ дээ! 541 00:56:55,621 --> 00:56:57,164 Тэрнээс өмнө шатаагдчихгүй л бол. 542 00:56:57,956 --> 00:56:59,666 Танай зөвлөлөөс хэн хэн амьд үлдсэн бэ? 543 00:57:01,001 --> 00:57:04,796 Хар гяндангийн хархнууд гайхмаар томорчээ. 544 00:57:20,020 --> 00:57:22,230 Ийм юм болохыг би мэдэж байсан. 545 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 Сөгд. 546 00:57:50,217 --> 00:57:52,928 Бусад нь бүгд үхсэн байр гэж ойлгож байна. 547 00:57:56,431 --> 00:57:59,851 Эйгон зугтсан, гэхдээ бидний хуучны найз түүнийг орлож болно. 548 00:58:05,607 --> 00:58:07,693 Хурдхан дуусгаад өгч болох уу? 549 00:58:11,196 --> 00:58:12,322 Хүмүүс харж байна. 550 00:58:23,875 --> 00:58:27,004 Төр барихыг хүсэж л байгаа бол хүмүүст гуйвшгүй гэдгээ харуул. 551 00:58:27,129 --> 00:58:29,172 Би чадах эсэхээ мэдэхгүй байна. 552 00:58:32,009 --> 00:58:33,260 Деймоноор хийлгэ ээ. 553 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 Намайг ядаж зэрэмдэглэлгүй явуулж үз. 554 00:59:01,413 --> 00:59:04,041 Иймдээ тулахыг эцэг чинь харсан бол... 555 00:59:04,708 --> 00:59:06,334 ой тойнд нь ч буухгүй л байх л даа. 556 00:59:06,460 --> 00:59:07,794 Дахиад ганц үг унагаад үзээрэй. 557 00:59:14,593 --> 00:59:17,846 Энэ мөчид л чи хатан хаан болно. 558 00:59:57,844 --> 00:59:58,970 Би чадах бүхнээ... 559 01:00:23,703 --> 01:00:25,330 Гэргийд минь хэлээрэй, намайг... 560 01:02:05,013 --> 01:02:06,014 Холд! 561 01:02:08,391 --> 01:02:09,893 Холдоцгоо! 562 01:02:10,393 --> 01:02:11,394 Зам тавь! 563 01:03:56,499 --> 01:03:58,543 орчуулсан: Chuluunchimeg Munkhjargal