1
00:01:41,476 --> 00:01:45,022
ЛУУТ ОВОГ
2
00:03:57,529 --> 00:03:59,072
Тулаан?
3
00:04:00,741 --> 00:04:01,783
Ингэж ялав.
4
00:04:53,543 --> 00:04:54,961
Яаж байгаа чинь энэ вэ?
5
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
Жэйс.
6
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
Жэйс?
7
00:05:13,730 --> 00:05:15,106
Яаж байгаа чинь энэ вэ?
8
00:05:41,091 --> 00:05:42,467
Чи яаж чадав аа!
9
00:05:48,598 --> 00:05:50,100
Чи яаж ингэж чадав аа?
10
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
Яаж?
11
00:05:54,688 --> 00:05:57,357
Чи яаж надад ийм
зүйл хийж чадав аа?
12
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Надад хариул.
13
00:06:05,448 --> 00:06:07,284
Чи яаж ингэж чадав аа?
14
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
Надад хариулаач дээ!
15
00:06:11,329 --> 00:06:12,622
Гуйя.
16
00:06:14,124 --> 00:06:16,626
Чи яаж ингэж чадав аа?
17
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Эрхэм дээдэс ээ,
дээдэс ээ, түүнийг орхи.
18
00:06:19,296 --> 00:06:20,964
Та түүнийг орхих ёстой,
Эрхэм дээдэс ээ.
19
00:06:22,549 --> 00:06:25,135
Надад яаж гар хүрч
зүрхэлж байна аа, чи?
20
00:06:25,260 --> 00:06:26,595
Яаж зүрхлэв чи?
21
00:06:46,907 --> 00:06:47,908
Хатантан минь.
22
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
Би алдаа гаргалаа.
23
00:06:59,711 --> 00:07:01,212
Би амиараа төлье.
24
00:07:03,924 --> 00:07:05,759
Тэглээ гээд ямар
өөдтэй юманд хүргэнэ гэж?
25
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
Хүүг минь босгож ирэх үү?
26
00:07:11,014 --> 00:07:15,560
Түүний ч, чиний ч мунхаглалын
гашуун үр дагаврыг өөрчлөх үү?
27
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
Бас та нарын!
28
00:07:20,106 --> 00:07:21,608
Та нар бүгдээрээ Жэсейрисийг
29
00:07:21,733 --> 00:07:24,152
юу хийснийг
харсаар байж зогсоогоогүй.
30
00:07:24,819 --> 00:07:29,032
Та нар ч бас амиа золих ёстой бус
уу? Та нар хатнаасаа урваагүй юү?
31
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
Корлис ноёнтоон!
32
00:08:35,598 --> 00:08:37,142
Корлис ноёнтоон!
33
00:08:43,606 --> 00:08:45,066
Корлис ноёнтоон!
34
00:08:56,453 --> 00:08:57,454
Аяд.
35
00:09:16,222 --> 00:09:17,223
Надад туслаач...
36
00:09:18,349 --> 00:09:19,350
ахайтаан.
37
00:09:20,560 --> 00:09:22,729
Би аймшигтай зүйл хийчихлээ.
38
00:09:24,189 --> 00:09:25,940
Чи яах гэж наашаа ирсэн юм?
39
00:09:27,776 --> 00:09:28,985
Тулаан болсон.
40
00:09:29,110 --> 00:09:31,446
Жэсейрис ханхүү
амь үрэгдсэн бололтой байна.
41
00:09:36,451 --> 00:09:37,577
Чи одоо явах хэрэгтэй.
42
00:09:37,702 --> 00:09:39,788
Хөлөг онгоцнууд,
утаа униар харагдсан.
43
00:09:39,913 --> 00:09:42,707
Би уг нь туслах санаатай байсан ч
Хонь Суйлагч айсандаа болоод...
44
00:09:42,832 --> 00:09:43,875
Надад хамаагүй.
45
00:09:45,376 --> 00:09:47,837
Чи хөлөгт онгоцонд суугаад
Пентосруу явж ёстой байсан...
46
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
Надад орогнол хэрэгтэй байна,
ахайтан минь.
47
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
Надад өөр очих газар байхгүй.
48
00:09:51,716 --> 00:09:53,468
Чи яаж орогнол
гуйж зүрхэлж байна аа?
49
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
Чи миний нөмрөөс зугтаж явчхаад
үүдэнд минь гай чирч ирлээ.
50
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
- Хатан чамайг ангуучлах болно.
- Намайг таньсан хүн байхгүй.
51
00:10:01,476 --> 00:10:03,353
Чамайг эрүүл ухаанаа
алдаж гэж хэлмээр байвч,
52
00:10:03,478 --> 00:10:05,522
анхнаасаа чамд эрүүл
ухаан байгаагүй бололтой.
53
00:10:07,982 --> 00:10:09,317
Энд дахиж бүү үзэгд.
54
00:10:12,654 --> 00:10:14,614
Та луутай
болмооргүй байгаа юм уу?
55
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
Та хатантанд тохироон дээрээ
мэхлүүлчихлээ гээд байсан байхаа.
56
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Залилуулчихлаа гээгүй бил үү.
57
00:10:22,997 --> 00:10:25,667
Та хамгаалалт хүссэн. Одоо би
тэрийг чинь санал болгож байна.
58
00:10:32,382 --> 00:10:33,758
Вэйгар сул байгаа.
59
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Хонь Суйлагч энд
нутаглаад удаж байгаа.
60
00:10:37,846 --> 00:10:39,305
Та мэдээгүй мэт байхад л...
61
00:10:40,557 --> 00:10:41,975
бид өөр юу ч хүсэхгүй.
62
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
Хөндий нутаг минь уудам.
63
00:10:52,694 --> 00:10:55,822
Луу аль газрыг таашаахыг
би хорьж цагдаж чадахгүй.
64
00:10:57,824 --> 00:11:00,410
Би чамайг дахин хармааргүй байна.
65
00:11:06,541 --> 00:11:08,543
Аймшигт дайны тухай
Түүхийг би хүүрнэе
66
00:11:08,668 --> 00:11:10,128
Азын чулуундаа талархъя
67
00:11:10,253 --> 00:11:12,380
Арван мянгуулаа тэд ирсэн ч
Ай бид хавьгүй олуул байлаа
68
00:11:12,505 --> 00:11:14,299
Цуст эрэг рүү тэднийг шахав
69
00:11:14,424 --> 00:11:16,217
Усны ёроол харагдахаа больжээ
70
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Хэй, хэй, хэй!
71
00:11:17,760 --> 00:11:20,263
Учир нь нуур
Тэндний цогцсоор бялхаж байна
72
00:11:20,388 --> 00:11:24,475
Хэй, загасны хоол, загасны хоол
Загасны хоол, загасны хоол
73
00:11:24,601 --> 00:11:26,311
Нялга бяцлуулсан
74
00:11:26,436 --> 00:11:29,898
Загасны хоол, загасны хоол
Загасны хоол, загасны хоол
75
00:11:30,023 --> 00:11:31,566
Муу Ногоонуудыг бид живүүлсэн
76
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Башир зальт түүхийг би хүүрнэе
77
00:11:33,818 --> 00:11:35,153
Тэгээд юу өрнөсөн юм?
78
00:11:35,278 --> 00:11:37,030
Эймонд ирлээ
Хурдан зугт гэж тэд хэлэв
79
00:11:37,155 --> 00:11:39,115
Өрөөсөн нүдтэй тэрээр
Өлөн бөөс шиг харагддаг
80
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
Харин бидэнд Деймон байна
Тиймээс чи наад луугаа
81
00:11:42,911 --> 00:11:44,954
Хошного руугаа чихэж үз
82
00:11:45,872 --> 00:11:48,082
Саймон Стронг баатар ирлээ,
Эрхэм дээдэс ээ.
83
00:11:48,208 --> 00:11:50,418
За, за, за.
84
00:11:51,211 --> 00:11:53,254
Хуучны сайхан цагийг
санагдуулж байна...
85
00:11:54,255 --> 00:11:55,840
Мөрөн нутаг мандаж байхад л ингэж
86
00:11:55,965 --> 00:11:58,426
шижир залуус мах шарж, дуу хуур
хөл хөгжөөн болдог байж билээ.
87
00:11:59,844 --> 00:12:01,429
Эдгээрийн аль нь
таныг аглаг хөвч,
88
00:12:01,554 --> 00:12:03,306
хавцал жалга
гатлуулан нааш ирэхэд хүргэв?
89
00:12:03,431 --> 00:12:06,309
Та бүхний Улаан салаа гол
болон нуурын эрэг дээр байгуулсан
90
00:12:06,434 --> 00:12:08,603
ялалтын баярт
зориулж би бэлэг авчирлаа.
91
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
Стронг овгийнхоны зоорины
хамгийн сайн чанарын дарс.
92
00:12:12,941 --> 00:12:14,275
Дарс!
93
00:12:15,360 --> 00:12:16,402
Дарс!
94
00:12:17,820 --> 00:12:19,405
Бас танд зурвас авчирлаа.
95
00:12:22,617 --> 00:12:23,826
Хатантан илгээжээ.
96
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
Эрхэм дээдэс ээ?
97
00:12:45,765 --> 00:12:47,100
Алдаа мадаг гараа юу?
98
00:12:51,896 --> 00:12:53,648
Титмийн ханхүү тэнгэр болжээ.
99
00:12:56,526 --> 00:12:58,319
Төмөр Сэнтийг
хатанд авч өг хэмээн
100
00:12:58,444 --> 00:12:59,904
намайг Хааны
Хот руу дуудаж байна.
101
00:13:00,029 --> 00:13:02,240
Та нар өмнөдийг чиглэн явж,
тэнд надтай уулзагтун.
102
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Харренхалын бэхлэлт рүү цэрэг
явуул, хүчээ сарниулж үл болно.
103
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
Ренираг Төмөр Сэнтийг авахаар,
104
00:13:07,287 --> 00:13:09,831
бид луунуудаа илгээж агаарын
замыг чинь цэвэрлэх болно.
105
00:13:09,956 --> 00:13:11,958
Суу залиа агсагтун, бүү гудай.
106
00:13:12,083 --> 00:13:14,544
Эсэргүүцэх гэсэн
хэнийг ч болов үгүй хий.
107
00:13:15,295 --> 00:13:17,130
Бид хатны нударга байх болно.
108
00:13:17,755 --> 00:13:19,549
Биднийг хэн ч сөрж үл чадна.
109
00:13:27,682 --> 00:13:28,766
Хааны Хот руу...
110
00:13:30,685 --> 00:13:32,312
эргэн уулзах өдрийн төлөө.
111
00:13:32,437 --> 00:13:33,813
Хааны Хот руу!
112
00:13:39,152 --> 00:13:42,488
Чиний ирэлт бол төгсгөлийн
цондон гэдгийг би харсан.
113
00:13:42,989 --> 00:13:44,198
Юуны төгсгөл гэж?
114
00:13:45,116 --> 00:13:46,284
Олон зүйлсийн.
115
00:13:49,162 --> 00:13:51,622
- Бас бусад зүйлсийн эхлэл.
- Тусалсанд баярлалаа,
116
00:13:51,748 --> 00:13:54,042
гэхдээ ямар зорилготойг чинь
би ойлгоогүй л байгаа шүү.
117
00:13:54,167 --> 00:13:55,668
Би хатанд тусалсан.
118
00:13:56,169 --> 00:13:58,588
Би мөрөнгийн дөчин мянган
эрсийг хатны удирдлагад өгсөн.
119
00:13:59,714 --> 00:14:00,798
Түүнд хэлээрэй...
120
00:14:01,507 --> 00:14:03,176
Би Харренхалыг
өөрийн болгомоор байна.
121
00:14:05,803 --> 00:14:07,847
Би тэнд бүх насаараа амьдарсан,
122
00:14:07,972 --> 00:14:10,600
Харренхалыг гараас гар
дамжуулахыг арвинтай харлаа,
123
00:14:10,725 --> 00:14:12,810
харин нандигнан
хайрласан нэгийг харсангүй.
124
00:14:12,935 --> 00:14:15,021
Яагаад надад ирж болохгүй гэж?
125
00:14:16,481 --> 00:14:20,860
Чамд алдар нэр, цол хэргэм,
язгууртан нөхрийн аль нь ч үгүй.
126
00:14:22,153 --> 00:14:26,366
Титэм эх баригчдад цайз
бэлэглээд байж сураагүй юм л даа.
127
00:14:27,492 --> 00:14:30,745
Чи намайг ердөө л эх баригч
гэж харж байгаа юм биз дээ?
128
00:14:35,625 --> 00:14:40,755
Би хатантай ярья. Тэр чамд
өөр шан харамж өгч магад.
129
00:14:41,464 --> 00:14:43,257
"Өөр шан харамж."
130
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
Би хоол гуйхад чи надад
эрдэнэс санал болгож байна.
131
00:14:49,597 --> 00:14:51,391
Хэчнээн үнэтэй эд байлаа ч...
132
00:14:52,725 --> 00:14:55,603
миний өлсгөлөнг дарж дийлэхгүй.
133
00:14:57,814 --> 00:14:59,357
Гэртээ харь даа, Деймон.
134
00:15:00,858 --> 00:15:02,652
Гэхдээ дахиж бүү үзэгдээрэй.
135
00:15:04,195 --> 00:15:06,072
Миний хэлснийг санаж яваарай.
136
00:15:50,950 --> 00:15:53,536
Олон ч хүн өвөөг минь үхсэн гэж
бодоод орхиж байсан удаатай,
137
00:15:53,661 --> 00:15:55,121
гэвч тэд эндүүрч байсан.
138
00:15:56,539 --> 00:15:57,790
Бид түүнийг олно оо.
139
00:16:14,682 --> 00:16:15,683
Чи...
140
00:16:17,059 --> 00:16:19,103
Чи түүнийг хүүхэд цагаасаа мэднэ.
141
00:16:21,564 --> 00:16:24,066
Тэр их журамтай хүн байсан.
142
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Гэхдээ зөөлөн.
143
00:16:28,362 --> 00:16:29,864
Ядаж л миний нүдэн дээр.
144
00:16:29,989 --> 00:16:31,491
Эмээд минь их хайртай байсан,
145
00:16:31,616 --> 00:16:34,410
миний мэдэх эхнэрээ хайрладаг
цөөн хэдэн эрчүүдээс ч илүү.
146
00:16:35,036 --> 00:16:36,454
Өвөө чамайг мартахыг хичээсэн нь
147
00:16:36,996 --> 00:16:41,417
магадгүй эмээг бодсондоо л
байх гэж би бодож байна.
148
00:16:43,544 --> 00:16:44,754
Дүү чинь надад хэлсэн.
149
00:16:48,466 --> 00:16:51,385
Бид мартагдах төдий
дурсамж биш байсан шүү дээ.
150
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
Үгүй дээ.
151
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
Өвөө минь их бардам хүн.
152
00:16:58,726 --> 00:16:59,894
Энэ нь өөрт нь гай болдог.
153
00:17:00,436 --> 00:17:01,729
Зөрүүд гөжүүд зантай.
154
00:17:08,110 --> 00:17:09,487
Тэр талыг нь бол...
155
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
би мэднэ ээ.
156
00:17:13,324 --> 00:17:14,367
Мэддэг байсан.
157
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
Би одоохондоо тэгж хэлэхгүй ээ.
158
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
Сүйт залуугийн чинь тухайд?
159
00:17:26,504 --> 00:17:28,172
Бид багаасаа л бие биеэ мэднэ.
160
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
Би хайртай нэгнээ
алдахаас залхаж байна, Алин.
161
00:17:42,270 --> 00:17:43,729
Тэр ч бас хайж байна.
162
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
- Зовиур чинь намдаа шив.
- Үгүй ээ, намдаагүй.
163
00:18:50,546 --> 00:18:52,423
Намуу цэцгийн шүүс
нэхэхгүй байхыг бодоход.
164
00:18:52,548 --> 00:18:54,634
- Би чамтай ганц ч үг солихгүй.
- Зөв зөв.
165
00:18:55,343 --> 00:18:57,261
Амийг чинь аварсанд
уурссаар л байгаа юм шив.
166
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Чи олзлогчдод хэн
гэдгийг минь илчилсэн.
167
00:18:59,221 --> 00:19:01,390
Та л тэр хүнийг дэмий
уурлуулсан шүү дээ, дээдэс ээ.
168
00:19:01,515 --> 00:19:02,975
Тэд таныг хөнөөх гэж байсан.
169
00:19:03,934 --> 00:19:07,605
Одоо бид ядаж л эргийг чиглээд
зөв чиглэлдээ явж байна.
170
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
За. Тэгээд тэнд очоод яана гэж?
171
00:19:09,607 --> 00:19:12,276
Ренира болон түүний лаларын
зөвлөлийн өмнө баригдаж очоод
172
00:19:12,401 --> 00:19:13,986
бахыг нь хангах уу?
173
00:19:16,197 --> 00:19:17,198
Юу вэ?
174
00:19:20,159 --> 00:19:21,410
Юу байна?
175
00:19:21,535 --> 00:19:25,456
Ардах замаасаа өөр юм харахгүй
байна аа, гэхдээ би гайхахгүй...
176
00:19:26,499 --> 00:19:28,084
Энд юу байна?
177
00:19:29,794 --> 00:19:31,504
Би эндүүрчээ. Би гайхаж байна.
178
00:19:36,926 --> 00:19:39,679
Тэр хамраа сөхсөн Тайлэнд
Ланнистер Гурамсан Толгойтыг
179
00:19:39,804 --> 00:19:42,473
Ренирагийн эсрэг тавихаар
ятгаж чадсан байх шив.
180
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Гэхдээ өөдтэй юм
болоогүй бололтой.
181
00:19:45,810 --> 00:19:47,687
Тэднийг буцаагаад дотор оруул!
182
00:19:49,772 --> 00:19:51,899
Сонсоо биз! Орцгоо!
183
00:19:58,656 --> 00:20:01,826
Луут Цохио руу явах аялал
маань жаахан саатах шинжтэй.
184
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Эрхэм дээдэс ээ.
185
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
Бид ойд хоргодох хэрэгтэй,
хурдан явъя.
186
00:20:23,556 --> 00:20:25,391
Би боомтод төлж
хүрэхүйц алт авч гарсан.
187
00:20:25,516 --> 00:20:28,644
- Бид Даскендал руу явж болно.
- Амгалан Цамхар руу явна аа.
188
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
Тэнд очоогүй нь дээр.
Дахиад баригдаж мэднэ.
189
00:20:32,189 --> 00:20:34,900
Көүл тэнд цэргээ байрлуулсан биз
дээ? Тэд надад үнэнч байх ёстой.
190
00:20:35,025 --> 00:20:37,945
Гэхдээ тийшээ очих зам урт бас
аюултай шүү дээ, Эрхэм дээдэс ээ.
191
00:20:44,118 --> 00:20:45,661
Хэрэв энэ ялалт юм бол...
192
00:20:46,787 --> 00:20:48,456
Дахин ийм ялалт үзээгүй нь дээр.
193
00:21:05,848 --> 00:21:10,227
Алин, одоо надад нэрнээсээ
өөр чамд өгөх зүйл алга даа.
194
00:21:22,990 --> 00:21:26,619
Наадах чинь л надад...
195
00:21:27,703 --> 00:21:29,330
уулын чинээ
алтнаас ч илүү үнэ цэнтэй.
196
00:22:08,577 --> 00:22:10,830
Би Ларжент
Захирагчтай уулзмаар байна.
197
00:22:16,961 --> 00:22:18,504
Ярь ярь, Эрхэм дээдэс ээ.
198
00:22:21,924 --> 00:22:23,217
Алтан Нөмрөгт чинь хөндлөнгөөс
199
00:22:23,342 --> 00:22:25,010
оролцож байгаадаа
хүлцэл өчье, гэвч...
200
00:22:26,637 --> 00:22:28,264
энэ бол ноцтой асуудал.
201
00:22:29,932 --> 00:22:33,143
Энэ үг задрах аваас, оролцсон хүн
бүрийнхээ үхлийн шившлэг болно.
202
00:22:39,024 --> 00:22:40,734
Ренира эргэн ирж байгаа.
203
00:22:43,779 --> 00:22:45,114
Та яаж ийм юм мэддэг билээ?
204
00:22:45,239 --> 00:22:46,657
Орлогч ханхүүг эзгүй хойгуур,
205
00:22:46,782 --> 00:22:49,451
хот Хелена хатны
эрх мэдэлд шилжинэ.
206
00:22:50,119 --> 00:22:53,581
Хелена энх тайван тогтоох үүднээс
Ренираг Улаан Шилтгээнд нэвтрүүлж
207
00:22:53,706 --> 00:22:55,332
сэнтийг тавьж
өгөх санаатай байгаа.
208
00:22:56,458 --> 00:22:58,961
- Энийг зарим хүн урвалт гэнэ.
- Зарим нь тэгнэ ээ.
209
00:23:00,671 --> 00:23:02,256
Харин чи тэгэх үү
гэдэг л гол асуулт?
210
00:23:29,283 --> 00:23:31,201
Хэгжүүн ханхүү
гэгээн дүрээ үзүүллээ.
211
00:23:36,832 --> 00:23:38,334
Та нар энд юу хийж байгаа юм?
212
00:23:39,376 --> 00:23:42,671
Ханхүү минь, би дөнгөж сая
Харренхалаас буцаж ирлээ.
213
00:23:42,796 --> 00:23:44,256
Бас Хоолойгоос.
214
00:23:45,215 --> 00:23:47,885
Бид тийшээ очиж болох
эсэхээ мэдэхгүй байлаа л даа.
215
00:23:49,553 --> 00:23:51,430
Аймшигтай явдал тохиолдсон.
216
00:23:53,098 --> 00:23:55,893
Вэйгарын дайралтаас хамгаалахыг
хатан та нарт даалгасан.
217
00:23:57,895 --> 00:23:59,146
Эсвэл би эндүүрээд байна уу?
218
00:23:59,772 --> 00:24:02,149
Эймонд ирээгүй ээ.
219
00:24:04,151 --> 00:24:07,529
Харин чи хоёрхон хоног
хүлээгээд даалавраасаа няцсан.
220
00:24:08,364 --> 00:24:09,740
Аддам ч мөн орхисон.
221
00:24:09,865 --> 00:24:12,785
Бид буруу ойлгосон байж
магадгүй гэж бодсон юм аа.
222
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Хатантан ийм үед ч,
ер нь өөр ямар ч үед
223
00:24:16,205 --> 00:24:17,998
та нарын бодлыг...
224
00:24:18,624 --> 00:24:19,875
асуух шаардлагатай гэж үү.
225
00:24:23,420 --> 00:24:25,798
Гэхдээ тэр ой нэг л эвгүй байсан.
226
00:24:25,923 --> 00:24:26,966
Нээрээ шүү.
227
00:24:27,967 --> 00:24:31,804
Элдэв янзын чимээ, дуу хоолой
сонсогдоод байсан. Би бас хар...
228
00:24:36,141 --> 00:24:38,644
Та нар алдаа гаргасан. Гурвуулаа.
229
00:24:38,769 --> 00:24:40,771
Та нарын алдаа бидэнд
асар их хохирол учруулна.
230
00:24:40,896 --> 00:24:42,940
Би тэнд харуулын цэрэгүүд ба
туслахууд үлдээсэн.
231
00:24:43,065 --> 00:24:45,275
Тэнд байхад нэг эмэгтэй
байлдааны мэдээ хүргэж ирсэн.
232
00:24:45,401 --> 00:24:46,777
Домч л юм шиг байна лээ,
233
00:24:46,902 --> 00:24:50,030
эсвэл шулам ч байж магад.
234
00:24:52,533 --> 00:24:53,826
Нөгөө нөхөр чинь хаана байна?
235
00:24:53,951 --> 00:24:55,661
Бейла авхайтай Хоолой руу
эргэн явсан.
236
00:25:00,916 --> 00:25:03,711
Бид одоо Харренхал руу
буцах хэрэгтэй юү, ханхүү минь?
237
00:25:18,642 --> 00:25:19,768
Дотор байгаа юу?
238
00:25:20,811 --> 00:25:23,772
Хатантан Жэйсээс
хойш гарч ирсэнгүй ээ.
239
00:25:24,857 --> 00:25:26,483
Энэ хооронд дархан, архичин хоёр
240
00:25:26,608 --> 00:25:28,902
Ганц-Нүдэт Эймондыг гарынхаа
салаагаар алдчихсан байна.
241
00:25:29,028 --> 00:25:31,447
Тэр гашуудаж байна. Чи түүний
арга барилыг дэнслэх гээ юү?
242
00:25:31,572 --> 00:25:33,699
Түүнийхийг биш. Тэднийхийг.
243
00:25:34,700 --> 00:25:35,701
Бас чинийхийг.
244
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
Би чамайг энд
хоригдол болгож орхисон.
245
00:25:38,579 --> 00:25:41,373
Чи надад өгсөн
амлалтаасаа няцсан.
246
00:25:41,498 --> 00:25:44,084
Чи титэм рүү могой загас
шиг гулжигнасаар байх шив.
247
00:25:44,209 --> 00:25:47,337
Чиний гулгамтай чанарыг дутуу
үнэлснээ би хүлээн зөвшөөрнө өө.
248
00:25:47,463 --> 00:25:50,007
Намайг хүссэнээрээ л өдөж турхир.
249
00:25:50,132 --> 00:25:53,844
Би хатны итгэлийг олсон, харин
чи арай олоогүй байгаа байх аа.
250
00:25:53,969 --> 00:25:54,970
Хатан бол миний эхнэр.
251
00:25:55,095 --> 00:25:57,806
Тэгвэл чи яагаад зовлон дээр нь
зовлон нэмээд байдаг юм бэ?
252
00:25:57,931 --> 00:26:00,434
Бидний дундын асуудал
чамд өчүүхэн ч хамаагүй.
253
00:26:01,685 --> 00:26:03,395
Чи ямар тоглоомоор
наадаад байгаа юм?
254
00:26:03,896 --> 00:26:07,149
Доромжлогдчихлоо гэж бодоод
байгаагийнхаа өшөөг авах нь уу?
255
00:26:08,692 --> 00:26:11,945
Чи над руу харвах гээд л энд
цагираглаад биеэ хурааж байна уу?
256
00:26:13,655 --> 00:26:16,533
Бүх зүйл чамтай
хамаатай биш, Деймон.
257
00:26:29,463 --> 00:26:31,799
Тэгээд Эймонд
олдохгүй байгаа биз дээ?
258
00:26:46,980 --> 00:26:49,775
Чи хатны шийдвэр гаргалт эрүүл
ухаантай байна гэж үзэж байна уу?
259
00:26:49,900 --> 00:26:51,777
Тийм биш байсан
бол би түүнд үйлчлэхгүй.
260
00:26:53,195 --> 00:26:57,032
Тэр Алисент Хайтаверын үгэнд
дэндүү том бооцоо тавьж байна.
261
00:26:57,157 --> 00:27:00,911
Тийм ээ. Би тэр хоёрыг
уулзахад хамт байгаагүй.
262
00:27:01,620 --> 00:27:04,373
Тэд багаасаа бие биеэ мэднэ
гэдгээс өөрийг би мэдэхгүй.
263
00:27:05,457 --> 00:27:08,252
Тэр цагаас хойш
өрнөсөн бүхний дараа ч
264
00:27:08,377 --> 00:27:10,879
тэдний дунд сэтгэлийн холбоос
үлдсэн гэж чи бодож байна уу?
265
00:27:11,547 --> 00:27:12,548
Магадгүй.
266
00:27:15,217 --> 00:27:16,677
Тэгвэл чамайг шархлуулах уу?
267
00:27:18,095 --> 00:27:21,056
Би зөвхөн хатныг л бодож байна.
268
00:27:21,557 --> 00:27:24,434
- Би Хайтаверынхантай найз биш.
- Энэ дээр бол санал нэг байна.
269
00:27:24,560 --> 00:27:27,229
Гэхдээ Алисент бол илт
шулуухан хуурдаг хүн биш харин
270
00:27:27,354 --> 00:27:29,773
хөшигний цаанаас чимээгүй
ажилладаг ясны хор хутгагч.
271
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Эсвэл зүгээр л хэрэгсэл байх.
272
00:27:32,526 --> 00:27:34,361
Өршөөж хайрла, ханхүү минь.
273
00:27:34,486 --> 00:27:37,698
Вэйгар Хааны Хотыг
орхиод Мөрөн нутгийг чиглэн
274
00:27:38,782 --> 00:27:41,952
явж байгаа нь харагдсан гэнэ.
275
00:27:42,077 --> 00:27:45,205
- Би хатанд хэлмээр байвч...
- Би явна аа.
276
00:28:01,555 --> 00:28:02,556
Эрхэм дээдэс ээ!
277
00:28:04,057 --> 00:28:06,268
Нөхцөл байдал түгшүүртэй байна.
278
00:28:09,062 --> 00:28:12,441
Та дахин миний хараа хяналтаас
гарахгүй байсан зүйтэй болов уу.
279
00:28:13,150 --> 00:28:15,694
Би ордны харуулын ахмад Сорен
баатартай ярилцмаар байна.
280
00:28:15,819 --> 00:28:18,280
- Тэр хаа байгаа бол?
- Хаа ч байж магадгүй ээ.
281
00:28:19,489 --> 00:28:21,783
- Би түүнрүү зурвас явуулъя.
- Баярлалаа. Хэрэггүй ээ.
282
00:28:21,909 --> 00:28:24,453
Бага зөвлөлийн танхимыг
хараандаа байлгаж байгаарай.
283
00:28:24,578 --> 00:28:26,413
- Би тэнд уулзалт хийнэ.
- Эрхэм дээдэс ээ?
284
00:28:26,538 --> 00:28:27,998
Энэ бол тушаал.
285
00:28:29,082 --> 00:28:30,584
Яаравчлаарай, Рикард баатар аа.
286
00:28:30,709 --> 00:28:31,710
Таны тааллаар болъё.
287
00:28:39,092 --> 00:28:41,303
Тэр хатан хааныхаа төлөө
дайтаж яваад амь эрсэдсэн.
288
00:28:42,804 --> 00:28:44,223
Энэ түүний хүсэл байсан.
289
00:28:47,142 --> 00:28:48,727
Тэр намайг сөрсөн.
290
00:28:51,271 --> 00:28:52,773
Хөвгүүд угаас тэгдэг шүү дээ.
291
00:28:55,609 --> 00:28:57,319
Тэнд өөр нэг луу байсан.
292
00:28:58,695 --> 00:29:00,572
Хонь-Суйлагч
байсан гэж Бейла хэлсэн.
293
00:29:00,697 --> 00:29:01,823
Зэрлэг луу юу?
294
00:29:03,200 --> 00:29:04,534
Унаачтай байсан гэнэ лээ.
295
00:29:06,662 --> 00:29:08,914
Боломжгүй дээ. Зэрлэг лууг
гаршуулж байсан түүх үгүй.
296
00:29:09,039 --> 00:29:12,501
Тэд Саран Бүжээч рүү дайрснаас
болж Жэйсийг үхэлд хүргэсэн.
297
00:29:13,877 --> 00:29:15,629
Ногоонууд яаж тэгсэн юм бол?
298
00:29:15,754 --> 00:29:17,965
- Чамаар олуулмаар байна.
- Ёсоор болгосугай.
299
00:29:24,846 --> 00:29:27,057
Гэхдээ эхлээд илүү
яаралтай хэрэг байна.
300
00:29:27,182 --> 00:29:29,101
Үгүй ээ, тийм сөхөө алга.
301
00:29:32,771 --> 00:29:34,898
Вэйгар Хааны Хотоос явж.
302
00:29:52,958 --> 00:29:55,085
Энгэрт минь эрхэлж...
303
00:29:56,628 --> 00:29:58,046
хормойд минь наалддаг байсан...
304
00:30:00,257 --> 00:30:03,093
нуган үрс минь намайг
305
00:30:03,218 --> 00:30:05,554
ирт мэсээс бүтсэн
сэнтийд суулгахын тулд
306
00:30:05,679 --> 00:30:06,930
алтан амиа өргөцгөөлөө.
307
00:30:12,561 --> 00:30:14,646
Чи тэдний үхлийг
хий дэмий үрэх гэж үү?
308
00:30:22,779 --> 00:30:24,406
Би харсан, Ренира.
309
00:30:25,824 --> 00:30:26,992
Харренхалд байхдаа.
310
00:30:27,868 --> 00:30:30,912
Умардаас харанхуй нөмөрнө.
Гал Мөсний Дууль.
311
00:30:33,040 --> 00:30:37,210
Холын холд нэгэн цөлд
мөнгөлөг үстэй нэгэн охин
312
00:30:37,336 --> 00:30:40,172
энгэртээ луунууд
тэвэрсэн байхыг би харсан.
313
00:30:40,297 --> 00:30:42,507
Надад тэнхээ алга.
314
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
Үгүй ээ.
315
00:30:44,760 --> 00:30:46,553
Гэвч, хэрэв ахын минь
316
00:30:47,429 --> 00:30:51,058
чамд хэлсэн
тэр үгс бодит байвал...
317
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
Хэрэв үнэн байвал
318
00:30:57,773 --> 00:31:00,233
чи юу хийх вэ?
319
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
Хмм.
320
00:31:16,333 --> 00:31:17,417
Өршөөгөөрэй?
321
00:31:18,043 --> 00:31:20,420
Чи ч хөөрхөн хөдөлмөрч
бяцхан амьтан байх нь ээ.
322
00:31:20,545 --> 00:31:22,589
Энүүгээр тэрүүгээр
элдвийг хийж гүйгээд л.
323
00:31:22,714 --> 00:31:25,050
Жаспер ноёнтон та өөрийгөө хэн
гэдэгээ санавал зохилтой.
324
00:31:25,175 --> 00:31:27,052
Би өөрийгөө тун
сайн мэдэж байгаа.
325
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
Таныг ч бас мэдэж байгаа,
Эрхэм дээдэс ээ.
326
00:31:30,097 --> 00:31:34,101
Жаахан охин байхдаа л эрх
мэдлийн танхимруу мөлхөж орсон.
327
00:31:35,435 --> 00:31:36,478
Тийм багадаа.
328
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
Тийм зоригтой.
329
00:31:42,609 --> 00:31:45,529
Би Висерист үнэнч зүтгэсэн.
Хаант Гүрэндээ ч үнэнч зүтгэсэн.
330
00:31:45,654 --> 00:31:47,364
Чи хийх ёстой байснаа л хийсэн.
331
00:31:48,907 --> 00:31:50,409
Тэрийг чинь хэн ч үгүйсгэхгүй.
332
00:31:54,121 --> 00:31:56,957
Амьдрал ахар, бурхад харгис.
333
00:31:57,582 --> 00:31:59,793
Ертөнц харанхуй руу
чиглэх үед хүн болгон л
334
00:31:59,918 --> 00:32:02,212
өчүүхэн ч атугай жаргал
цэнгэл олох гэж тэмтэчдэг юм.
335
00:32:05,841 --> 00:32:08,468
Жишээлбэл, чи.
336
00:32:11,680 --> 00:32:14,307
Чи Кристон баатартай...
337
00:32:17,352 --> 00:32:18,520
ихээ жаргасан байх аа...
338
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
тэгээгүй гэж үү?
339
00:32:22,858 --> 00:32:24,025
Жаспер ноёнтон.
340
00:32:24,151 --> 00:32:27,154
Таашаалтай яа.
341
00:32:27,279 --> 00:32:29,197
Үүнд чинь цаазаар
явах ял оноох байх шүү.
342
00:32:29,322 --> 00:32:32,701
Хотын Харуултай нууцаар уулзсанд
чинь ямар шийтгэл оногдох бол?
343
00:32:32,826 --> 00:32:34,077
Ямар хэргээр очсон
чинь сонин байна?
344
00:32:34,202 --> 00:32:35,579
Жаспер ноёнтон, гуйя.
345
00:32:36,455 --> 00:32:38,123
Наадхаа дахиад хэл дээ.
346
00:32:38,248 --> 00:32:39,499
Юу?
347
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
Надаас сайн гуй.
348
00:32:48,550 --> 00:32:49,843
Үгүй ээ.
349
00:32:59,811 --> 00:33:01,771
Үгүй ээ! Үгүй ээ!
350
00:33:02,439 --> 00:33:03,815
Үгүй ээ!
351
00:33:04,608 --> 00:33:07,319
Үгүй ээ, үгүй, битгий.
352
00:33:11,323 --> 00:33:12,324
Жаспер ноён.
353
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
Орвейл. Сайн байна.
354
00:33:21,541 --> 00:33:23,919
Бид урвагчийг барьчих шиг боллоо.
355
00:33:24,294 --> 00:33:26,087
Би Сорен баатар
таныг дуудах гэж байлаа.
356
00:33:26,213 --> 00:33:28,632
Түүнийг асуудал үүсгэхээргүй
газар хорих хэрэгтэй.
357
00:33:28,757 --> 00:33:30,175
Их Оточ оо, би танаас гуйя.
358
00:33:30,300 --> 00:33:31,843
Цагийн өмнө
хаана байсныг нь асуу.
359
00:33:33,345 --> 00:33:35,472
Би түүний хаана
байсныг мэдэхгүй ээ,
360
00:33:36,181 --> 00:33:38,725
харин сая хоёр нүдээрээ
юу харснаа бол би мэдэж байна.
361
00:33:38,850 --> 00:33:40,143
Энийг баривчил.
362
00:33:40,268 --> 00:33:43,271
Тэр хааны эхэд
гар хүрч зүрхэллээ!
363
00:33:43,396 --> 00:33:45,732
Бэлэвсэн хатан биднээс урвасан.
364
00:33:45,857 --> 00:33:48,193
Түүний тангарагт харуул нь
надад анхааруулсан юм.
365
00:33:48,318 --> 00:33:49,861
Бидэнтэй хамт явна уу,
Жаспер ноён.
366
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
Би бол хуулийн сайд,
бурхад мэдэж байгаа.
367
00:33:54,574 --> 00:33:55,575
Намайг тавь!
368
00:34:03,542 --> 00:34:06,336
Би танд өртэй боллоо, их оточ оо.
369
00:34:08,338 --> 00:34:10,674
Юу үйлдсэнийг чинь би
мэдэхгүй ээ, Эрхэм дээдэс ээ.
370
00:34:11,466 --> 00:34:13,552
Хуумгай юм байх вий
гэхээс л би эмээж байна.
371
00:34:34,322 --> 00:34:36,700
Гүн эмгэнэл илэрхийлье,
Эрхэм Дээдэс ээ.
372
00:34:37,450 --> 00:34:40,745
Ийм гашуун зовлон
тохиосонд гүнээ харуусаж байна.
373
00:34:43,623 --> 00:34:45,667
Би одоо Хааны Хот руу явна.
374
00:34:46,334 --> 00:34:47,544
Эрхэм дээдэс ээ, та арай...?
375
00:34:47,669 --> 00:34:50,547
Би хатны айлдвараас ямар ч салаа
утга сонссонгүй, Баримос ноёнтон.
376
00:34:50,672 --> 00:34:51,673
Та сонсов уу?
377
00:34:51,798 --> 00:34:55,635
Би нөхөр ноёныхоо хамтаар шинэ
унаачдаараа хамгаалуулж ниснэ.
378
00:34:55,760 --> 00:34:57,053
Сонсоход сайхан л байна,
379
00:34:57,178 --> 00:35:00,890
гэвч та луутайгаа цайзад нэвтэрч
чадахгүй шүү дээ, хатантан минь.
380
00:35:01,016 --> 00:35:03,143
Валерионы тархай бутархай байгаа.
381
00:35:03,268 --> 00:35:06,646
- Тэд таныг хамгаалж чадахгүй.
- Түүнд би байна.
382
00:35:06,771 --> 00:35:09,691
Алисентын амласан ёсоор
Эймонд Харренхал руу ниссэн.
383
00:35:09,816 --> 00:35:11,943
Тэр эргээд ирчих л юм
бол бидний боломж хаагдана.
384
00:35:12,068 --> 00:35:16,573
Өршөөж хайрла, хатантан минь,
гэвч энэ урхи байхаас зайлахгүй.
385
00:35:16,698 --> 00:35:19,451
Тийм байвал байг.
Би ярьж дууслаа.
386
00:35:22,370 --> 00:35:25,040
Лорент баатар яаж
үхэхээ өөрөө сонгоно биз.
387
00:35:31,630 --> 00:35:33,256
Танд энэ хэрэг болох байх.
388
00:35:38,303 --> 00:35:40,180
Намайг дуудна
гэж найдаж байгаа шүү.
389
00:35:43,600 --> 00:35:46,227
Хэн нь үнэнч байсан бэ
гэдгийг санаж яваарай.
390
00:36:04,371 --> 00:36:06,706
Намайг эзгүй хойгуур
их юм өөрчлөгөж.
391
00:36:06,831 --> 00:36:08,541
Чи шинэ зөвлөхтэй болжээ.
392
00:36:09,209 --> 00:36:10,794
Тэр бидний төлөө их юм хийсэн.
393
00:36:11,336 --> 00:36:13,755
- Миний төлөө.
- Тийм гэж ойлголоо.
394
00:36:13,880 --> 00:36:16,132
Надад чиний зөвшөөрөл хэрэггүй.
395
00:36:17,008 --> 00:36:18,301
Би ажиглагчийн өнцгөөс хэллээ.
396
00:36:21,805 --> 00:36:24,015
Ханхүү минь. Эрхэм Дээдэс ээ.
397
00:36:27,519 --> 00:36:28,812
Сиракс!
398
00:36:37,237 --> 00:36:39,864
Хааны Хот өнөөдөр хатан
хаанаа хүлээн авах болно.
399
00:36:41,116 --> 00:36:43,326
Та нар бамбай болж ниснэ.
Зай барьж, сэрэмжтэй байна.
400
00:36:43,451 --> 00:36:47,122
Тэнгэрт хэнийг ч бүү ойртуул.
Ойлгомжтой байна уу?
401
00:36:47,997 --> 00:36:49,124
Тийм ээ.
402
00:36:49,249 --> 00:36:51,209
Намайг заавар өгтөл
сэрэмж алдаж болохгүй.
403
00:36:51,334 --> 00:36:54,713
Та нар санал, шийдвэр гаргах
гэж бодож тунгаах гээд байх
404
00:36:54,838 --> 00:36:58,675
шаардлага огт байхгүй.
405
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
- Тийм ээ, Эрхэм дээдэс ээ.
- Тийм.
406
00:37:05,098 --> 00:37:08,476
Хотыг гартаа оруулсны дараа
бид Вэйгарт анхаарах болно.
407
00:37:09,936 --> 00:37:12,564
Энэ мөчөөс эхлэн бүгд
төлөвлөгөөний дагуу ажиллана.
408
00:37:16,568 --> 00:37:17,902
Урмыг минь бүү хугалаарай даа.
409
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
Хелена.
410
00:37:53,438 --> 00:37:54,522
Хелена.
411
00:37:55,565 --> 00:37:56,900
Ёстой хачин юм аа.
412
00:37:57,025 --> 00:37:58,401
Улирал нь болоогүй байгаа даа.
413
00:37:58,526 --> 00:37:59,861
Ренира ирж байна.
414
00:38:00,612 --> 00:38:01,654
Чи надад хэрэгтэй байна.
415
00:38:01,780 --> 00:38:04,073
- Тулаан болох юм уу?
- Үгүй ээ.
416
00:38:04,949 --> 00:38:08,036
Үгүй ээ. Бид Ренираг дотогш
нэвтрүүлээд, өөрсдөө зугтана.
417
00:38:08,661 --> 00:38:09,913
Та түүнтэй ярьжээ.
418
00:38:11,414 --> 00:38:15,043
Гэхдээ би хожуудчихлаа. Рикард
баатар надаас урвасан бололтой.
419
00:38:15,585 --> 00:38:18,755
Бид үүдний сахиулууд болон
ордны харуулуудыг буулгах ёстой.
420
00:38:18,880 --> 00:38:20,381
Тэд таныг галзуу гэж бодно доо.
421
00:38:21,174 --> 00:38:23,885
- Гэхдээ тад хатны үгийг дагана.
- Та хатан шүү дээ.
422
00:38:24,594 --> 00:38:27,388
Хелена, хатан нь чи. Хурдалъя.
423
00:38:28,807 --> 00:38:31,017
Та аавыг шийдвэрээ
өөрчилсөн гэж хэлээгүй бил үү.
424
00:38:31,684 --> 00:38:36,272
Кристон баатар, өвөө, ламтан
та хэд Эйгоныг хаан болгосон.
425
00:38:36,397 --> 00:38:37,607
Би алдаа хийсэн.
426
00:38:38,024 --> 00:38:39,317
Гэхдээ та аавыг сонссон биз.
427
00:38:39,442 --> 00:38:41,569
Сонссон ч гэх, сонсоогүй ч
гэх хэцүү болоод байна.
428
00:38:41,694 --> 00:38:42,737
Гэхдээ Хелена...
429
00:38:44,030 --> 00:38:46,241
чи хэдхэн хоногийн өмнө надад
хатан болоогүй байхдаа
430
00:38:46,366 --> 00:38:48,243
жаргалтай байсан гэж хэлж байсан.
431
00:38:48,743 --> 00:38:50,829
Тэр үг чинь намайг
жадаар сүлбэх шиг болсон.
432
00:38:52,372 --> 00:38:55,375
Харин одоо хийх зүйл чамд хүртэх
ёстойг чинь биш юмаа гэхэд
433
00:38:55,500 --> 00:38:57,377
чамайг жаргалтай болгож магадгүй.
434
00:38:58,419 --> 00:39:00,588
Би чамайг аварч чадаж магад.
435
00:39:06,135 --> 00:39:09,180
Тахиа тэжээвэл
гоё мэт санагддаг юм.
436
00:39:17,480 --> 00:39:19,774
Эрхэм дээдэс ээ.
437
00:39:21,150 --> 00:39:23,152
Эрхэм дээдэс ээ.
438
00:39:23,278 --> 00:39:25,488
Чи, ахмадынхаа нэрийг хэл дээ?
439
00:39:25,613 --> 00:39:27,532
Фреддрик баатар, Эрхэм дээдэс ээ.
440
00:39:32,245 --> 00:39:34,956
- Алдаа гараа юу, дээдэс ээ?
- Сэр Фреддрик таныг
441
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Хелена Хатны тушаалаар
үүргээс чинь буулгаж байна.
442
00:39:39,377 --> 00:39:41,421
Байнгын тушаал шүү дээ,
Эрхэм дээдэс ээ.
443
00:39:41,546 --> 00:39:44,924
- Вэйгараас бусад лууг хорооно.
- Тушаал хүчингүй боллоо.
444
00:39:45,425 --> 00:39:48,511
- Гэхдээ орлогч ханхүү...
- Орлогч ханхүү хотыг орхисон.
445
00:39:48,636 --> 00:39:50,763
Одоо чи хатны удирдлагад байгаа.
446
00:39:52,098 --> 00:39:54,309
Би ганч ч амьтанд
хор учруулахгүй.
447
00:39:58,146 --> 00:40:00,732
Ренира Таргарен ойртож байгаа,
Фреддрик баатар аа.
448
00:40:01,691 --> 00:40:04,444
Тэр Деймон ханхүү болон өөр
хэдэн дагуултай ирж байгаа.
449
00:40:04,986 --> 00:40:06,779
Хаан сэнтийгээсээ буусан,
450
00:40:06,905 --> 00:40:08,948
орлогч ханхүү
хотоос өөрөө зугтсан.
451
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Чи дайтаж, Хааны
Хоттой бултаараа шатах уу?
452
00:40:12,619 --> 00:40:15,622
Эсвэл энх тайвны төлөө
Ренираг нэвтрүүлэх үү?
453
00:40:15,747 --> 00:40:17,665
Түүний хөвгүүд аядуу
зөөлөн хүмүүс байсан.
454
00:40:22,003 --> 00:40:23,254
Фреддрик баатар аа.
455
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
Харренхал руу.
456
00:41:00,375 --> 00:41:01,751
Харренхал руу!
457
00:41:44,585 --> 00:41:45,920
Луу!
458
00:43:27,855 --> 00:43:30,233
Би Деймон Таргареныг хайж ирлээ.
459
00:43:31,317 --> 00:43:33,528
Бид таныг ирнэ гэж
мэдээгүй гэдгээ би өчье.
460
00:43:36,114 --> 00:43:37,406
Илдээ сугал.
461
00:43:39,033 --> 00:43:41,661
- Би илдгүй, Эрхэм дээдэс ээ.
- Тэгвэл илд олоод аль!
462
00:43:45,540 --> 00:43:47,542
Би тантай сөргөлдөхийг хүсэмгүй.
463
00:43:52,380 --> 00:43:55,007
Ирт мэс эргүүлэлгүй
олон жил болжээ би.
464
00:43:56,467 --> 00:44:00,721
Таны таалалд өөр аргаар
нийцэх боломж байж л таараа.
465
00:44:05,685 --> 00:44:07,562
Арми тарсан.
466
00:44:09,897 --> 00:44:11,816
Таныг зогсоох юу ч байхгүй...
467
00:44:20,616 --> 00:44:21,659
Аав аа!
468
00:45:35,483 --> 00:45:36,484
Надад туслаач.
469
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
Туслаач.
470
00:47:00,026 --> 00:47:01,944
Каракс, газардаарай.
471
00:48:02,755 --> 00:48:04,590
Алисент амласан ёсоороо хийлээ.
472
00:48:06,467 --> 00:48:08,386
Жинхэнэ сорилт дотор байдаг юм.
473
00:48:12,014 --> 00:48:13,015
Бүү ай!
474
00:48:15,768 --> 00:48:17,269
Би байдлыг засаж
залруулахаар ирлээ.
475
00:48:47,341 --> 00:48:48,342
Хүлээ.
476
00:49:20,916 --> 00:49:24,044
Орд өргөөнд минь бидний эсрэг
босох зүрхтэй өөр хүн байна уу?
477
00:50:04,877 --> 00:50:05,878
Эрхэм дээдэс ээ?
478
00:50:37,618 --> 00:50:38,619
Бүү хөдөл!
479
00:50:47,378 --> 00:50:50,214
- Эйгон хаана байна?
- Чамд хамаагүй.
480
00:50:50,339 --> 00:50:51,966
Надад түүнтэй хийх тооцоо бий.
481
00:50:52,091 --> 00:50:54,510
Тэр хямсгар гөлөг хатан
хаантайгаа тулахаас хулчийгаа юу?
482
00:50:54,635 --> 00:50:57,221
Чи их бүдүүн зүрхтэй юм,
энийг чинь яахав үнэлье.
483
00:50:57,846 --> 00:50:59,723
Бүдүүн зүрхтэй юү,
эсвэл ухаангүй мунхаг уу.
484
00:51:01,183 --> 00:51:03,852
Миний ялах эсэхээс л
хамаарах байлгүй дээ.
485
00:51:07,231 --> 00:51:09,733
Энийг чинь харин ёстой
харж байгаагүй юм байна шүү.
486
00:51:18,951 --> 00:51:20,494
Ойрхон байгаарай, Ренира.
487
00:51:40,764 --> 00:51:43,767
Уулзах таатай байна,
Лютор баатар аа.
488
00:51:45,936 --> 00:51:49,273
Хотын Харуулууд бид захирагч
Деймон Таргаренаа мартаагүй.
489
00:51:50,524 --> 00:51:54,778
Төмөр Сэнтийн цор ганц зүй ёсны
залгамжлагч, Хатан хаан Ренира.
490
00:51:57,031 --> 00:51:59,700
Хотын хаалганы сахиулууд
илдээ доош буулгасан.
491
00:51:59,825 --> 00:52:02,911
Үүнчлэн үйлдтүгэй, эс бөгөөс
урвагч хэмээгдэж үхтүгэй.
492
00:52:22,681 --> 00:52:25,017
Орлогч ханхүү үүнийг
чинь хүлцэхгүй дээ, гайгүй.
493
00:52:25,142 --> 00:52:27,519
- Мутар ч мөн адил!
- Тэднийг хорь!
494
00:52:29,813 --> 00:52:33,108
Мөн тэдэнтэй хамт Хайтаверын
тэмдгийг зүүсэн хэн бүхнийг хорь.
495
00:52:41,492 --> 00:52:43,452
Танд гүнээ талархъя,
Лютор баатар аа.
496
00:52:44,578 --> 00:52:48,082
Надад энэхүү алтан нөмрөгийг
өгсөн хүн нь Деймон Ханхүү билээ.
497
00:52:49,208 --> 00:52:50,793
Хорин жилийн тэртээд.
498
00:52:51,418 --> 00:52:53,587
Хэзээ нэг өдөр дахин
уулзана гэдгээ би мэдэж байсан.
499
00:52:55,047 --> 00:52:57,591
Би чамд бат итгэж байсан гэж
хэлмээр байвч чадахгүй нь.
500
00:53:04,348 --> 00:53:06,100
Энэ таны сэнтий, хатантан минь.
501
00:53:07,768 --> 00:53:08,769
Арай болоогүй байна аа.
502
00:53:10,854 --> 00:53:12,147
Сэнтий булаагч...
503
00:53:13,399 --> 00:53:14,817
Эйгоныг...
504
00:53:15,859 --> 00:53:17,152
надад авчир!
505
00:53:42,803 --> 00:53:44,680
- Тэр энд байхгүй ээ.
- Тэгээд хаа байгаа юм?
506
00:53:44,805 --> 00:53:46,014
Би мэдэмгүй.
507
00:53:47,474 --> 00:53:48,851
Тангараглая.
508
00:53:48,976 --> 00:53:51,812
Тагнуулын сайд тэр хоёр зугтсан.
509
00:53:51,937 --> 00:53:52,980
Ямар үнэмшилтэй юм бэ.
510
00:53:53,105 --> 00:53:55,941
Эйгоныг хаан сэнтийд
суухад би энд байсан.
511
00:53:56,650 --> 00:53:58,902
Баатар цолтон биш би
бээр амиа алдахаас эмээсэн.
512
00:53:59,611 --> 00:54:02,406
Гэхдээ би чадах бүхнээ хийсэн,
бэлэвсэн хатан үүнийг гэрчилнэ.
513
00:54:02,531 --> 00:54:03,532
Тэр ч бас энд байхгүй.
514
00:54:06,368 --> 00:54:11,165
Би цусаараа ч, нэр төрөөрөө ч
Висерисийн зүй ёсны залгамжлагч
515
00:54:11,290 --> 00:54:13,959
болох Ренирад үнэнч
байхаа тангараглаж байна.
516
00:54:20,048 --> 00:54:21,383
Сэнтий булаагч зугтсан байлаа ч
517
00:54:21,508 --> 00:54:23,719
бид тойрон хүрээлэгчдийнх нь
толгойг авах ёстойг
518
00:54:23,844 --> 00:54:26,096
чи сайн мэднэ, хэдий би
оточийг хороох дургүй ч гэлээ.
519
00:54:26,221 --> 00:54:27,931
Хороох ёстой бол
намайг хороохтун.
520
00:54:30,142 --> 00:54:33,228
Гэхдээ би таны
таашаалыг илүү хангах нэгнийг
521
00:54:33,353 --> 00:54:35,272
санал болгож чадна шүү.
522
00:54:50,913 --> 00:54:52,289
Энэ замаар зугтаж болохгүй нь.
523
00:55:03,300 --> 00:55:04,301
Тэднийг сулла.
524
00:55:04,426 --> 00:55:05,427
Мэдлээ, ханхүү минь.
525
00:55:12,476 --> 00:55:15,145
- Юу болсон юм?
- Орвейл чамаар туг тахичихлаа.
526
00:55:15,854 --> 00:55:19,233
Гүзээ гүзээндээ хөлөө хийлцэхийг
чинь харах тааламжтай байна шүү.
527
00:55:19,358 --> 00:55:20,776
Алисент л ийм байдалд хүргэсэн.
528
00:55:21,318 --> 00:55:22,861
Олиггүй муу хор хутгагч эм.
529
00:55:22,986 --> 00:55:24,613
Яриад бай, би толгойноос
өмнө төмсгийг чинь
530
00:55:24,738 --> 00:55:25,864
сугалж чамайг тавирууламз.
531
00:55:25,989 --> 00:55:27,115
Зугаатай байна байх даа.
532
00:55:27,241 --> 00:55:28,951
Ханхүү таны таалалд...
533
00:55:31,870 --> 00:55:36,333
Таныг эргэж ирвэл өгөөрэй гэж...
534
00:55:37,459 --> 00:55:39,294
Ларис Стронг ноён бэлэг үлдээсэн.
535
00:56:35,392 --> 00:56:38,020
Мерриведер ноён,
Фелл ахайтан хоёр.
536
00:56:38,145 --> 00:56:40,856
Тэд тангарагтаа үнэнч байсныхаа
төлөө хоригдсон, Эрхэм дээдэс ээ.
537
00:56:42,232 --> 00:56:45,110
- Фелл ахайтан.
- Хатантан минь.
538
00:56:45,235 --> 00:56:47,654
Мерриведер ноён.
Танд гүнээ талархъя.
539
00:56:49,323 --> 00:56:53,118
Сэнтий булаагчтай
хуйвалдсан Хуулийн сайд.
540
00:56:53,243 --> 00:56:55,495
Үүнийхөө төлөө
чи дүүжлэгдэнэ дээ!
541
00:56:55,621 --> 00:56:57,164
Тэрнээс өмнө шатаагдчихгүй л бол.
542
00:56:57,956 --> 00:56:59,666
Танай зөвлөлөөс
хэн хэн амьд үлдсэн бэ?
543
00:57:01,001 --> 00:57:04,796
Хар гяндангийн
хархнууд гайхмаар томорчээ.
544
00:57:20,020 --> 00:57:22,230
Ийм юм болохыг би мэдэж байсан.
545
00:57:38,497 --> 00:57:39,498
Сөгд.
546
00:57:50,217 --> 00:57:52,928
Бусад нь бүгд
үхсэн байр гэж ойлгож байна.
547
00:57:56,431 --> 00:57:59,851
Эйгон зугтсан, гэхдээ бидний
хуучны найз түүнийг орлож болно.
548
00:58:05,607 --> 00:58:07,693
Хурдхан дуусгаад өгч болох уу?
549
00:58:11,196 --> 00:58:12,322
Хүмүүс харж байна.
550
00:58:23,875 --> 00:58:27,004
Төр барихыг хүсэж л байгаа бол
хүмүүст гуйвшгүй гэдгээ харуул.
551
00:58:27,129 --> 00:58:29,172
Би чадах эсэхээ мэдэхгүй байна.
552
00:58:32,009 --> 00:58:33,260
Деймоноор хийлгэ ээ.
553
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
Намайг ядаж
зэрэмдэглэлгүй явуулж үз.
554
00:59:01,413 --> 00:59:04,041
Иймдээ тулахыг
эцэг чинь харсан бол...
555
00:59:04,708 --> 00:59:06,334
ой тойнд нь ч
буухгүй л байх л даа.
556
00:59:06,460 --> 00:59:07,794
Дахиад ганц үг унагаад үзээрэй.
557
00:59:14,593 --> 00:59:17,846
Энэ мөчид л чи хатан хаан болно.
558
00:59:57,844 --> 00:59:58,970
Би чадах бүхнээ...
559
01:00:23,703 --> 01:00:25,330
Гэргийд минь хэлээрэй, намайг...
560
01:02:05,013 --> 01:02:06,014
Холд!
561
01:02:08,391 --> 01:02:09,893
Холдоцгоо!
562
01:02:10,393 --> 01:02:11,394
Зам тавь!
563
01:03:56,499 --> 01:03:58,543
орчуулсан:
Chuluunchimeg Munkhjargal