1
00:01:41,476 --> 00:01:45,063
ZMAJEVA HIŠA
2
00:03:57,529 --> 00:03:59,072
Bitka?
3
00:04:00,741 --> 00:04:01,783
Dobljena.
4
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
Kaj si naredil?
5
00:05:00,008 --> 00:05:01,176
Jace.
6
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
Jace?
7
00:05:13,730 --> 00:05:14,940
Kaj si naredil?
8
00:05:41,091 --> 00:05:42,467
Kako si mogel?
9
00:05:48,598 --> 00:05:50,100
Kako si lahko to naredil?
10
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
Kako?
11
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
Kako si mi lahko to naredil?
12
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Odgovori mi.
13
00:06:05,448 --> 00:06:07,284
Kako si lahko to naredil?
14
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
Odgovori mi.
15
00:06:14,124 --> 00:06:16,626
Kako si lahko to naredil?
16
00:06:17,711 --> 00:06:19,170
Pustite ga.
17
00:06:19,296 --> 00:06:20,505
Pustite ga.
18
00:06:22,549 --> 00:06:25,135
Kako si me drzneš dotakniti?
19
00:06:25,260 --> 00:06:26,595
Kako si drzneš?
20
00:06:46,907 --> 00:06:47,908
Moja kraljica.
21
00:06:50,660 --> 00:06:51,953
Izneveril sem se vam.
22
00:06:59,711 --> 00:07:01,212
Smrt si zaslužim.
23
00:07:03,924 --> 00:07:05,759
Kaj bomo imeli od tega?
24
00:07:07,427 --> 00:07:09,137
Bo to obudilo mojega sina?
25
00:07:11,014 --> 00:07:15,560
Bo to spremenilo njegovo
nespametno ravnanje? In tvoje.
26
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
In vaše!
27
00:07:20,106 --> 00:07:24,152
Vedeli ste, kaj je naredil Jacaerys,
pa niste ukrepali.
28
00:07:24,819 --> 00:07:29,032
Si ne zaslužite tudi vi smrti?
Niste izdali kraljice?
29
00:08:19,249 --> 00:08:20,709
Gospod Corlys!
30
00:08:35,598 --> 00:08:37,142
Gospod Corlys!
31
00:08:43,606 --> 00:08:45,066
Gospod Corlys!
32
00:08:56,411 --> 00:08:57,412
Mirno.
33
00:09:16,222 --> 00:09:17,223
Pomagajte mi,
34
00:09:18,349 --> 00:09:19,350
gospa.
35
00:09:20,560 --> 00:09:22,771
Nekaj strašnega sem naredila.
36
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Zakaj si prišla sem?
37
00:09:27,776 --> 00:09:31,404
Bitka se je vnela.
- Menda je princ Jacaerys mrtev.
38
00:09:36,451 --> 00:09:37,577
Iti moraš.
39
00:09:37,702 --> 00:09:39,788
Ladje so bile, dim...
40
00:09:39,913 --> 00:09:42,707
Pomagati sem hotela.
Toda Ovčji tat se je bal.
41
00:09:42,832 --> 00:09:43,917
Vseeno mi je.
42
00:09:45,877 --> 00:09:47,837
Morala bi biti na ladji v Pentos.
43
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
Zatočišče potrebujem, gospa.
44
00:09:50,131 --> 00:09:53,468
Nimam kam.
- Kako si drzneš? Zatočišče?
45
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
Zbežala si
in mi prinesla katastrofo na prag.
46
00:09:56,554 --> 00:09:59,182
Kraljica te bo preganjala.
- Nihče ne ve, da sem bila jaz.
47
00:10:01,476 --> 00:10:03,144
Rekla bi, da si ob pamet,
48
00:10:03,269 --> 00:10:05,522
ampak dvomim,
da si jo kdaj imela.
49
00:10:07,982 --> 00:10:09,317
Ne hodi več sem.
50
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
Hočete zmaja ali ne?
51
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
Sami ste rekli,
da vas je kraljica prevarala.
52
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Vas potegnila za nos.
53
00:10:22,997 --> 00:10:25,667
Zaščito ste hoteli.
Zdaj jo ponujam.
54
00:10:32,382 --> 00:10:33,758
Vhagar je izpuščena.
55
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Ovčji tat se tu počuti doma.
56
00:10:37,846 --> 00:10:39,305
Prosiva vas samo,
57
00:10:40,473 --> 00:10:41,850
da zamižite na eno oko.
58
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
Dol je prostran.
59
00:10:52,694 --> 00:10:55,822
Ne morem braniti zmaju,
da prebiva, kjer hoče.
60
00:10:57,824 --> 00:11:00,451
Nočem te več videti.
61
00:11:06,541 --> 00:11:08,543
To zgodba je o strašni vojni.
62
00:11:08,668 --> 00:11:10,128
A srečo imamo mi.
63
00:11:10,253 --> 00:11:12,213
Bilo jih je, a nas še več...
64
00:11:12,338 --> 00:11:14,299
Napičili smo jih na meč.
65
00:11:14,424 --> 00:11:16,217
Zdaj ne vidimo dna...
66
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Hej, hej, hej.
67
00:11:17,760 --> 00:11:20,263
Ker prekrile so ga njih kosti.
68
00:11:20,388 --> 00:11:24,475
Hej, hrana so za ribe...
69
00:11:24,601 --> 00:11:26,311
Razsuti na koščke.
70
00:11:26,436 --> 00:11:29,898
Hrana za ribe...
71
00:11:30,023 --> 00:11:31,566
Utopili smo preklete Zelene.
72
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
To zgodba o zvijači je.
73
00:11:33,818 --> 00:11:35,153
Kako se je odvila?
74
00:11:35,278 --> 00:11:37,030
Aemond naj nagnal bi nas...
75
00:11:37,155 --> 00:11:39,115
A z enim očesom ni ravno as.
76
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
Daemona imamo, zato si vtaknite...
77
00:11:42,911 --> 00:11:44,954
Svojega zmaja v rit.
78
00:11:45,872 --> 00:11:48,082
Ser Simon Strong, vaša milost.
79
00:11:48,208 --> 00:11:50,418
Glej, glej.
80
00:11:51,211 --> 00:11:53,254
To me spominja na stare čase.
81
00:11:54,255 --> 00:11:58,468
Ko so porečne dežele vladale.
Glasba, meso in krepki mladeniči.
82
00:11:59,844 --> 00:12:03,306
Kateri od teh čarov
vas je zvabil v naravo?
83
00:12:03,431 --> 00:12:08,645
Prinašam darila v znamenje vaših zmag
pri Rdeči konici in bregu jezera.
84
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
Najboljše vino iz kleti hiše Strong.
85
00:12:12,941 --> 00:12:14,275
Vino!
86
00:12:15,318 --> 00:12:16,444
Vino!
87
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
In sporočilo za vas.
88
00:12:22,617 --> 00:12:23,618
Od kraljice.
89
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
Vaša milost?
90
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Je kaj narobe?
91
00:12:51,896 --> 00:12:53,690
Prestolonaslednik je mrtev.
92
00:12:56,526 --> 00:12:59,904
V Kraljevi pristanek moram,
da kraljici zagotovim Železni prestol.
93
00:13:00,029 --> 00:13:02,240
Pojdite na jug in me počakajte tam.
94
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Pošljite može v garnizijo Harrendvora.
95
00:13:05,451 --> 00:13:07,662
Ko bo Rhaenyra
zasedla Železni prestol,
96
00:13:07,787 --> 00:13:09,831
bomo poslali zmaje
varovat nebo nad vami.
97
00:13:09,956 --> 00:13:11,958
Bodite premeteni in neomajni.
98
00:13:12,083 --> 00:13:14,377
Pokončajte vse, ki se vam uprejo.
99
00:13:15,461 --> 00:13:17,130
Kraljičina pest bomo.
100
00:13:17,755 --> 00:13:19,382
Nihče nam ne bo stal na poti.
101
00:13:27,682 --> 00:13:28,808
Na Kraljevi pristanek!
102
00:13:30,685 --> 00:13:32,312
In naše snidenje.
103
00:13:32,437 --> 00:13:33,813
Na Kraljevi pristanek!
104
00:13:39,736 --> 00:13:42,488
Videla sem,
da je vaš prihod znamenje konca.
105
00:13:42,947 --> 00:13:44,157
Česa?
106
00:13:45,283 --> 00:13:46,284
Mnogi stvari.
107
00:13:49,037 --> 00:13:51,789
In začetek drugih.
- Zahvalil bi se ti za pomoč,
108
00:13:51,914 --> 00:13:54,042
ampak ne vem,
kaj je bil tvoj namen.
109
00:13:54,167 --> 00:13:55,668
Kraljici sem služila.
110
00:13:56,294 --> 00:13:58,588
Priskrbela sem ji
40 000 porečnikov.
111
00:13:59,714 --> 00:14:00,798
Povejte ji,
112
00:14:02,008 --> 00:14:03,217
da hočem Harrendvor.
113
00:14:05,803 --> 00:14:07,847
Vse svoje dolgo življenje
sem živela tam.
114
00:14:07,972 --> 00:14:12,810
Podajali so si ga,
ampak nihče ni skrbel zanj.
115
00:14:12,935 --> 00:14:15,063
Zakaj ne bi bil moj?
116
00:14:16,481 --> 00:14:20,902
Ne imena ne naslova nimaš.
Ne plemenitega moža.
117
00:14:22,153 --> 00:14:26,366
Krona nima navade
dajati gradov babicam.
118
00:14:27,575 --> 00:14:30,536
Sem za vas samo "babica"?
119
00:14:35,625 --> 00:14:40,755
Govoril bom z njo.
Morda ti ponudi drugačno nagrado.
120
00:14:41,464 --> 00:14:43,257
"Drugačno nagrado".
121
00:14:45,301 --> 00:14:47,720
Za hrano prosim,
pa mi ponudite rubine.
122
00:14:49,597 --> 00:14:51,224
Naj so še tako vredni,
123
00:14:52,725 --> 00:14:55,603
nikoli ne bodo potešili
moje lakote.
124
00:14:57,814 --> 00:14:59,190
Pojdite domov, Daemon.
125
00:15:00,858 --> 00:15:02,693
Ampak ne vrnite se sem.
126
00:15:03,945 --> 00:15:05,780
Zapomnite si,
kaj sem vam rekla.
127
00:15:51,075 --> 00:15:53,369
Mnogi so mislili,
da je moj ded mrtev,
128
00:15:53,494 --> 00:15:55,121
pa so se motili.
129
00:15:56,539 --> 00:15:57,790
Našla ga bova.
130
00:16:14,682 --> 00:16:15,683
Ti...
131
00:16:17,059 --> 00:16:18,853
Poznala si ga kot otrok.
132
00:16:21,564 --> 00:16:24,066
Strog je bil.
133
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Ampak prijazen.
134
00:16:28,362 --> 00:16:29,864
Vsaj v mojih očeh.
135
00:16:29,989 --> 00:16:31,491
Mojo babico je ljubil,
136
00:16:31,616 --> 00:16:34,410
kot le redki ljubijo svojo ženo.
137
00:16:35,036 --> 00:16:36,454
Mislim, da je zaradi nje
138
00:16:36,996 --> 00:16:41,417
poskušal pozabiti na vaju.
139
00:16:43,377 --> 00:16:44,795
Tvoj brat mi je povedal.
140
00:16:48,466 --> 00:16:51,427
Nisva bila le spomin,
ki ga poskušaš pozabiti.
141
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
Ne.
142
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
Tudi ponosen je.
143
00:16:58,726 --> 00:16:59,894
Na lastno škodo.
144
00:17:00,436 --> 00:17:01,604
Trmast.
145
00:17:08,110 --> 00:17:09,487
To njegovo plat
146
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
poznam.
147
00:17:13,324 --> 00:17:14,367
Sem poznal.
148
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
Tega še ne bom rekla.
149
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
Pa tvoj zaročenec?
150
00:17:26,504 --> 00:17:28,172
Skupaj sva odraščala.
151
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
Nikogar več nočem izgubiti, Alyn.
152
00:17:42,270 --> 00:17:43,729
Tudi on išče.
153
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Očitno vas manj boli.
- Ne.
154
00:18:50,546 --> 00:18:52,423
Ne prosite več za makovo mleko.
155
00:18:52,548 --> 00:18:54,634
Ker ne govorim s tabo.
- Aha.
156
00:18:55,343 --> 00:18:59,096
Jezite se, da sem vam rešil življenje.
- Izdal si jim, kdo sem.
157
00:18:59,221 --> 00:19:01,390
Po nepotrebnem ste jih izzivali.
158
00:19:01,515 --> 00:19:02,975
Ubiti so vas hoteli.
159
00:19:03,934 --> 00:19:07,605
Zdaj se vsaj peljeva v pravo smer,
proti obali.
160
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
Kaj bo, ko prideva tja?
161
00:19:09,607 --> 00:19:13,986
Ko naju zvlečejo pred Rhaenyro
in njene škodoželjne dvorne pizde?
162
00:19:16,197 --> 00:19:17,198
Kaj je?
163
00:19:20,159 --> 00:19:21,410
Kaj je?
164
00:19:21,535 --> 00:19:25,456
Samo cesto za nama vidim.
Ne bi me presenetilo...
165
00:19:26,499 --> 00:19:28,125
Kaj pa imamo tu?
166
00:19:29,794 --> 00:19:31,545
Motil sem se.
Presenečen sem.
167
00:19:36,926 --> 00:19:39,679
Bahavi Tyland Lannister
je dejansko prepričal
168
00:19:39,804 --> 00:19:42,473
Triumvirat,
da se bori proti Rhaenyri.
169
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Očitno jim ne gre najbolje.
170
00:19:45,810 --> 00:19:47,687
Spravi ju nazaj noter!
171
00:19:49,772 --> 00:19:51,941
Si slišal? Noter!
172
00:19:58,656 --> 00:20:01,784
Najino potovanje na Zmajev kamen
se bo malo zavleklo.
173
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Vaša milost.
174
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
V gozd se umakniva. Hitro.
175
00:20:23,556 --> 00:20:25,391
Dovolj zlata imam
za prenočišče.
176
00:20:25,516 --> 00:20:28,644
Lahko prideva v Somračno drago.
- V Vranji oddah greva.
177
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
Raje ne.
Tam bi naju spet ujeli.
178
00:20:32,189 --> 00:20:34,900
Cole ima tam garnizijo.
Zvest mi je.
179
00:20:35,025 --> 00:20:37,945
Toda pot do tja
je dolga in nevarna.
180
00:20:44,118 --> 00:20:45,703
Če je to zmaga,
181
00:20:46,662 --> 00:20:48,789
upam, da nikoli več
ne okusim druge.
182
00:21:06,182 --> 00:21:10,227
Alyn, zdaj ti nimam česa dati,
razen svojega imena.
183
00:21:22,990 --> 00:21:26,619
Pa vendar mi je to vrednejše
184
00:21:27,787 --> 00:21:29,371
od kupa zlata.
185
00:22:08,577 --> 00:22:10,913
S poveljnikom Largentom
hočem govoriti.
186
00:22:16,961 --> 00:22:18,379
Povejte, vaša milost.
187
00:22:21,924 --> 00:22:25,010
Žal mi je, da sem zmotila
vaše zlate plašče, ampak...
188
00:22:26,637 --> 00:22:28,305
Zadeva je zelo resna.
189
00:22:29,932 --> 00:22:33,143
Če se to razve,
bodo vsi vpleteni umrli.
190
00:22:39,024 --> 00:22:40,776
Rhaenyra se vrača.
191
00:22:43,779 --> 00:22:45,114
Kako ste to izvedeli?
192
00:22:45,239 --> 00:22:46,657
Med prinčevo odsotnostjo
193
00:22:46,782 --> 00:22:49,451
vlada mestu kraljica Helaena.
194
00:22:50,119 --> 00:22:53,581
V imenu miru bo Rhaenyri dovolila
vstopiti v Rdečo trdnjavo
195
00:22:53,706 --> 00:22:55,374
in prevzeti prestol.
196
00:22:56,458 --> 00:22:59,003
Nekateri bi temu rekli izdaja.
- Nekateri že.
197
00:23:00,671 --> 00:23:02,298
Tudi vi?
198
00:23:29,283 --> 00:23:31,201
Sam odpadniški princ.
199
00:23:36,832 --> 00:23:38,334
Kaj vidva počneta tu?
200
00:23:39,376 --> 00:23:42,671
Ravno sva se vrnila iz Harrendvora.
201
00:23:42,796 --> 00:23:44,298
In iz Golta.
202
00:23:45,215 --> 00:23:47,927
Nisva vedela, ali naj bi šla gor.
203
00:23:49,553 --> 00:23:51,430
Nekaj strašnega se je zgodilo.
204
00:23:53,098 --> 00:23:55,893
Kraljica je želela,
da napadeta Vhagar.
205
00:23:57,895 --> 00:23:58,979
Ali se motim?
206
00:23:59,772 --> 00:24:02,191
Aemond ni prišel.
207
00:24:04,151 --> 00:24:07,571
Pa sta samo dva dni
vztrajala pri nalogi.
208
00:24:08,364 --> 00:24:09,740
Tudi Addam je odšel.
209
00:24:09,865 --> 00:24:12,743
Pomislila sva,
da gre za nesporazum.
210
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Nisem vedel,
da je njena milost
211
00:24:16,205 --> 00:24:17,998
od vaju kdaj zahtevala,
212
00:24:18,624 --> 00:24:19,917
da razmišljata.
213
00:24:23,420 --> 00:24:25,798
V tistih gozdovih je nekaj narobe.
214
00:24:25,923 --> 00:24:26,966
Vam povem.
215
00:24:27,967 --> 00:24:31,136
Vse mogoče glasove smo slišali.
Videl sem...
216
00:24:36,141 --> 00:24:39,061
Vsi trije ste ga polomili.
217
00:24:39,186 --> 00:24:42,439
Kar nas bo drago stalo.
Tam sem pustil garnizijo in hišo.
218
00:24:42,564 --> 00:24:45,275
Neka ženska nam je prinesla
novico o bitki.
219
00:24:45,401 --> 00:24:46,777
Morda je moistrica
220
00:24:46,902 --> 00:24:50,072
ali pa čarovnica.
221
00:24:52,533 --> 00:24:55,661
Kje je vajin soborec?
- Z gospo Baelo je, v Goltu.
222
00:25:00,916 --> 00:25:03,711
Naj se vrneva v Harrendvor,
moj princ?
223
00:25:18,642 --> 00:25:19,768
Je notri?
224
00:25:20,811 --> 00:25:23,772
Noče, da jo kdo vidi. Od Jaca...
225
00:25:24,857 --> 00:25:27,151
Medtem sta kovač
in pijandura dovolila,
226
00:25:27,276 --> 00:25:28,902
da jima Aemond Enooki uide.
227
00:25:29,028 --> 00:25:31,196
Žaluje.
Dvomite o njenih postopkih?
228
00:25:31,321 --> 00:25:33,699
Ne o njenih. O njihovih.
229
00:25:34,700 --> 00:25:35,701
In o tvojih.
230
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
Tu sem te pustil kot zapornico.
231
00:25:38,579 --> 00:25:41,373
In prelomili obljubo,
ki ste mi jo dali.
232
00:25:41,498 --> 00:25:44,084
Kot glista si se zvila proti kroni.
233
00:25:44,209 --> 00:25:47,337
Priznam,
da sem podcenil tvojo zvijačnost.
234
00:25:47,463 --> 00:25:50,007
Kar izzivajte me.
235
00:25:50,132 --> 00:25:53,844
Kraljica mi zaupa,
vi pa si morate njeno zaupanje zaslužiti.
236
00:25:53,969 --> 00:25:54,970
Moja žena je.
237
00:25:55,095 --> 00:25:57,806
Zakaj potem želite,
da dodatno trpi?
238
00:25:57,931 --> 00:26:00,434
To, kar je med nama,
te ne zadeva.
239
00:26:01,727 --> 00:26:03,395
Kaj je tvoj cilj?
240
00:26:03,896 --> 00:26:07,149
Povračilo za dejanske
ali namišljene žalitve?
241
00:26:08,692 --> 00:26:11,945
Si se zvila sem,
da bi se pognala vame?
242
00:26:13,655 --> 00:26:16,575
Ne vrti se vse okoli vas,
Daemon.
243
00:26:29,463 --> 00:26:31,840
Torej je Aemond izginil?
244
00:26:46,980 --> 00:26:49,775
Verjameš,
da kraljica trezno presoja?
245
00:26:49,900 --> 00:26:51,819
Drugače ji ne bi služila.
246
00:26:53,195 --> 00:26:57,032
Zelo se zanaša
na besedo Alicent Hightower.
247
00:26:57,157 --> 00:27:00,911
Ja. Nisem bila navzoča
pri njunem srečanju.
248
00:27:01,620 --> 00:27:04,373
Skupaj sta odraščali,
kot vsi vedo.
249
00:27:05,457 --> 00:27:08,252
Verjamete, da sta po vsem,
kar se je zgodilo,
250
00:27:08,377 --> 00:27:10,879
še vedno povezani?
251
00:27:11,547 --> 00:27:12,548
Morda.
252
00:27:15,217 --> 00:27:16,677
Bi te to prizadelo?
253
00:27:18,095 --> 00:27:21,056
Samo za kraljico me skrbi.
254
00:27:21,557 --> 00:27:24,434
Nisem prijateljica Hightowerjev.
- O tem se strinjava.
255
00:27:24,560 --> 00:27:27,229
Po mojem pa je Alicent
po naravi zarotnica
256
00:27:27,354 --> 00:27:29,773
in ne nekdo, ki odkrito vara.
257
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Morda pa je orodje.
258
00:27:32,526 --> 00:27:34,361
Oprostite, moj princ.
259
00:27:34,486 --> 00:27:37,739
Menda so videli Vhagar
poleteti iz Kraljevega pristanka
260
00:27:38,782 --> 00:27:41,952
proti porečnim deželam.
261
00:27:42,077 --> 00:27:45,205
Obvestil bi kraljico, ampak...
- Jaz grem.
262
00:28:01,555 --> 00:28:02,556
Vaša milost.
263
00:28:04,057 --> 00:28:06,268
Vzdušje je napeto.
264
00:28:09,062 --> 00:28:12,441
Ne odtavajte spet
brez mojega nadzora.
265
00:28:13,150 --> 00:28:15,694
Govoriti hočem s stotnikom garde,
ser Sorenom.
266
00:28:15,819 --> 00:28:18,280
Kje bi utegnil biti?
- Kjer koli.
267
00:28:19,615 --> 00:28:21,783
Lahko pošljem ponj.
- Hvala. Ne.
268
00:28:21,909 --> 00:28:24,453
Prosim, poskrbite za varnost
sobane malega sveta.
269
00:28:24,578 --> 00:28:26,413
Tam bom sklicala sestanek.
- Vaša milost?
270
00:28:26,538 --> 00:28:27,998
To je ukaz.
271
00:28:29,416 --> 00:28:31,710
Takoj, ser Rickard.
- Kakor želite.
272
00:28:39,343 --> 00:28:41,345
Umrl je v boju za svojo kraljico.
273
00:28:42,804 --> 00:28:44,223
Kot si je želel.
274
00:28:47,142 --> 00:28:48,727
Kljuboval mi je.
275
00:28:51,271 --> 00:28:52,773
To počnejo sinovi.
276
00:28:55,609 --> 00:28:57,319
Še en zmaj je bil.
277
00:28:58,695 --> 00:29:00,572
Ovčji tat, je rekla Baela.
278
00:29:00,697 --> 00:29:01,823
Divji zmaj?
279
00:29:03,200 --> 00:29:04,534
Jezdeca je imel.
280
00:29:06,662 --> 00:29:08,914
Nemogoče.
Divjega zmaja se ne da ukrotiti.
281
00:29:09,039 --> 00:29:12,542
Napadla sta Lunino plesalko
in Jaca pahnila v smrt.
282
00:29:13,877 --> 00:29:15,629
So si zeleni prisvojili še enega?
283
00:29:15,754 --> 00:29:17,965
Hočem, da ju najdeš.
- Velja.
284
00:29:24,846 --> 00:29:29,101
Nekaj nujnejšega je.
- Nimam želodca za to.
285
00:29:32,771 --> 00:29:34,898
Vhagar je poletela
iz Kraljevega pristanka.
286
00:29:52,958 --> 00:29:55,085
Dečka, ki sta
287
00:29:56,628 --> 00:29:58,046
se me oklepala, ki sta
288
00:30:00,257 --> 00:30:03,093
skrivala svoj obrazek v moja krila,
sta mrtva,
289
00:30:03,218 --> 00:30:06,930
da bi lahko jaz sedla
na prestol iz mečev.
290
00:30:12,561 --> 00:30:14,646
Boš dovolila,
da sta umrla zaman?
291
00:30:22,779 --> 00:30:24,448
Videl sem jo, Rhaenyra.
292
00:30:25,824 --> 00:30:26,992
V Harrendvoru.
293
00:30:27,868 --> 00:30:30,912
Temo na severu.
Pesem ledu in ognja.
294
00:30:33,040 --> 00:30:37,210
Videl sem dekle s srebrnimi lasmi
v puščavi daleč proč,
295
00:30:37,336 --> 00:30:40,172
v njenih prsih pa so bili zmaji.
296
00:30:40,297 --> 00:30:42,507
Tako sem utrujena.
297
00:30:42,966 --> 00:30:43,967
Ne.
298
00:30:44,760 --> 00:30:46,553
Ampak če je res,
299
00:30:47,429 --> 00:30:51,058
kar ti je rekel moj brat...
300
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
Če je to res,
301
00:30:57,773 --> 00:31:00,233
kaj bi naredila?
302
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
Glej, no.
303
00:31:16,333 --> 00:31:17,417
Prosim?
304
00:31:18,043 --> 00:31:20,420
Sila marljivo bitjece ste.
305
00:31:20,545 --> 00:31:22,589
Sem ter tja, toliko dela.
306
00:31:22,714 --> 00:31:25,050
Ne pozabite,
kdo ste, gospod Jasper.
307
00:31:25,175 --> 00:31:27,094
Tega se dovolj dobro spomnim.
308
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
Tudi vas se spomnim, vaša milost.
309
00:31:30,097 --> 00:31:34,101
Kot deklica ste se pritihotapili
v sobane vplivnih.
310
00:31:35,435 --> 00:31:36,478
Tako mladi.
311
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
Tako drzni.
312
00:31:42,609 --> 00:31:45,529
Zvesto sem služila Viserysu.
Tako kot kraljestvu.
313
00:31:45,654 --> 00:31:47,406
Naredili ste, kar ste morali.
314
00:31:48,907 --> 00:31:50,409
Tega vam nihče ne more oporekati.
315
00:31:54,121 --> 00:31:56,957
Življenje je kratko,
bogovi pa so okrutni.
316
00:31:57,582 --> 00:32:02,212
Vsi poskušamo čim bolj uživati,
medtem ko svet drsi v temo.
317
00:32:05,841 --> 00:32:08,468
Vi, na primer...
318
00:32:11,680 --> 00:32:14,307
Ste našli veliko užitka...
319
00:32:17,352 --> 00:32:18,520
S serom Cristonom...
320
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
Kajne?
321
00:32:22,858 --> 00:32:24,025
Gospod Jasper.
322
00:32:24,151 --> 00:32:27,154
Veliko užitka.
323
00:32:27,279 --> 00:32:29,197
Za to bi si zaslužili smrt.
324
00:32:29,322 --> 00:32:32,826
Pa za to, ker ste pobegnili
na skrivni sestanek z mestno stražo?
325
00:32:32,951 --> 00:32:35,579
Le kaj ste počeli tam?
- Gospod Jasper, prosim.
326
00:32:36,455 --> 00:32:38,123
Še enkrat to recite.
327
00:32:38,248 --> 00:32:39,499
Prosim?
328
00:32:40,375 --> 00:32:41,710
Rotite me.
329
00:32:48,550 --> 00:32:49,885
Ne!
330
00:32:59,811 --> 00:33:01,813
Ne!
331
00:33:02,439 --> 00:33:03,815
Ne!
332
00:33:04,608 --> 00:33:07,319
Ne, ne.
333
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
Gospod Jasper.
334
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
Orwyle. Dobro.
335
00:33:21,541 --> 00:33:23,919
Očitno je med nami izdajalec.
336
00:33:24,586 --> 00:33:26,087
Hotel sem vas poklicati, ser Soren.
337
00:33:26,213 --> 00:33:28,632
Zapreti jo je treba,
da ne bi povzročala težav.
338
00:33:28,757 --> 00:33:31,885
Veliki moister, rotim vas.
- Vprašajte jo, kje je bila pred uro.
339
00:33:33,345 --> 00:33:35,472
Ne vem, kje bi lahko bila,
340
00:33:36,181 --> 00:33:40,143
vem pa, kaj sem videl tu na lastne oči.
Aretirajte ga.
341
00:33:40,268 --> 00:33:43,271
Drznil si je položiti roke
na kraljevo mater.
342
00:33:43,396 --> 00:33:45,732
Kraljica mati nas je izdala.
343
00:33:45,857 --> 00:33:49,861
Njen zaščitnik me je opozoril.
- Z nami greste, gospod Jasper.
344
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
Gospodar postave sem,
pri bogovih.
345
00:33:54,574 --> 00:33:55,575
Izpustite me.
346
00:34:03,542 --> 00:34:06,378
Vaša dolžnica sem, veliki moister.
347
00:34:08,338 --> 00:34:11,341
Ne vem, kaj ste storili, vaša milost.
348
00:34:11,466 --> 00:34:13,552
Bojim se, da iz obupa.
349
00:34:34,322 --> 00:34:36,700
Iskreno sožalje, vaša milost.
350
00:34:37,450 --> 00:34:40,745
Za tragičen preobrat.
351
00:34:43,623 --> 00:34:45,667
V Kraljevi pristanek grem.
352
00:34:46,376 --> 00:34:47,877
Menda ne mislite...
353
00:34:48,003 --> 00:34:51,673
Kraljičina izjava je bila jasna,
gospod Bartimos. Se vam ne zdi?
354
00:34:51,798 --> 00:34:55,635
Poletela bom z gospodom možem,
varovali pa me bodo novi jezdeci.
355
00:34:55,760 --> 00:35:00,890
Dobro, vendar ne morete
vstopiti v grad na svojem zmaju.
356
00:35:01,016 --> 00:35:03,143
Velaryonska vojska se je razkropila.
357
00:35:03,268 --> 00:35:06,646
Ne bo vas mogla braniti.
- Mene ima.
358
00:35:06,771 --> 00:35:09,858
Aemond leti v Harrendvor,
kot je obljubila Alicent.
359
00:35:09,983 --> 00:35:11,943
Ko se vrne,
ne bo več priložnosti.
360
00:35:12,068 --> 00:35:16,573
Oprostite,
ampak to smrdi po pasti.
361
00:35:16,698 --> 00:35:19,451
Če je tako, naj bo.
Svoje sem povedala.
362
00:35:22,370 --> 00:35:25,040
Naj ser Lorent izbere,
kako bo umrl.
363
00:35:31,296 --> 00:35:33,131
Mislim,
da boste potrebovali to.
364
00:35:38,303 --> 00:35:40,180
Upam, da boste poslali pome.
365
00:35:43,600 --> 00:35:46,227
Zapomnite si,
kdo od nas je bil zvest.
366
00:36:04,371 --> 00:36:06,706
Veliko se je spremenilo,
ko me ni bilo.
367
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Novo svetovalko imaš.
368
00:36:09,209 --> 00:36:10,794
Veliko je storila za naju.
369
00:36:11,336 --> 00:36:13,755
Zame.
- Vidim.
370
00:36:13,880 --> 00:36:16,132
Ne potrebujem tvoje odobritve.
371
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Opazka je bila.
372
00:36:21,805 --> 00:36:24,015
Moj princ, vaša milost...
373
00:36:27,519 --> 00:36:28,812
Syrax!
374
00:36:37,237 --> 00:36:39,864
Danes bo Kraljevi pristanek
dobil svojo kraljico.
375
00:36:41,116 --> 00:36:43,326
Od daleč naju bosta varovala.
376
00:36:43,451 --> 00:36:47,122
Da se nihče ne približa z neba.
Je to dovolj preprosto za vaju?
377
00:36:47,997 --> 00:36:49,124
Je.
378
00:36:49,249 --> 00:36:51,209
Stražita,
dokler ne pošljem sporočila.
379
00:36:51,334 --> 00:36:54,713
V nobenem trenutku
ti ne bo treba razmišljati,
380
00:36:54,838 --> 00:36:58,675
se odločati ali česa domisliti.
381
00:37:00,552 --> 00:37:03,304
Ne, vaša milost.
- Ne.
382
00:37:05,098 --> 00:37:08,476
Ko bomo zavzeli mesto,
se bomo posvetili Vhagar.
383
00:37:09,936 --> 00:37:12,564
Odslej se moramo držati načrta.
384
00:37:16,568 --> 00:37:17,777
Ne razočaraj me.
385
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
Helaena.
386
00:37:53,438 --> 00:37:54,522
Helaena.
387
00:37:55,565 --> 00:37:56,900
Čudno.
388
00:37:57,025 --> 00:37:58,401
Ni sezona.
389
00:37:58,526 --> 00:37:59,861
Rhaenyra prihaja.
390
00:38:00,612 --> 00:38:01,654
Takoj pridi.
391
00:38:01,780 --> 00:38:04,073
Se bo vnela bitka?
- Ne.
392
00:38:04,949 --> 00:38:08,036
Ne. Spustili jo bova noter,
potem pa pobegnili.
393
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
Govorila si z njo.
394
00:38:11,414 --> 00:38:15,043
Ampak zamujam.
Očitno me je ser Rickard izdal.
395
00:38:15,585 --> 00:38:18,755
Čim več stražarjev morava odpoklicati.
396
00:38:18,880 --> 00:38:20,381
Mislili bodo, da si nora.
397
00:38:21,174 --> 00:38:23,885
Ampak bodo ubogali kraljico.
- Ti si kraljica.
398
00:38:24,594 --> 00:38:27,388
Helaena, ti si prava kraljica. Hitro.
399
00:38:28,807 --> 00:38:31,017
Rekla si,
da si je moj oče premislil.
400
00:38:31,684 --> 00:38:36,272
Aegona ste postavili za kralja.
Ti, ser Criston, ded in septnik.
401
00:38:36,397 --> 00:38:37,607
Napako sem naredila.
402
00:38:38,233 --> 00:38:39,317
Ampak si ga slišala.
403
00:38:39,442 --> 00:38:41,569
Ne vem več, ali sem ga.
404
00:38:41,694 --> 00:38:42,779
Ampak Helaena...
405
00:38:44,030 --> 00:38:48,243
Pred kratkim si rekla, da si bila
srečnejša, ko nisi bila kraljica.
406
00:38:48,743 --> 00:38:50,829
Te besede so se zažrle vame.
407
00:38:52,372 --> 00:38:57,377
Zdaj ne mislim na to, kaj si zaslužiš,
ampak kaj te osrečuje.
408
00:38:58,419 --> 00:39:00,588
Tebe morda lahko še rešim.
409
00:39:06,135 --> 00:39:09,222
Mislim, da bi rada gojila kokoši.
410
00:39:17,814 --> 00:39:20,149
Moja kraljica.
- Vaša milost.
411
00:39:21,484 --> 00:39:23,486
Moja kraljica.
- Vaša milost.
412
00:39:23,611 --> 00:39:25,488
Kdo je tvoj stotnik?
413
00:39:25,613 --> 00:39:27,574
Ser Freddryk, vaša milost.
414
00:39:32,245 --> 00:39:34,956
Je kaj narobe, vaša milost?
- Umaknili se boste,
415
00:39:35,081 --> 00:39:37,542
na ukaz kraljice Helaene.
416
00:39:39,377 --> 00:39:41,421
Trajna povelja, vaša milost.
417
00:39:41,546 --> 00:39:44,924
Streljamo na vse zmaje razen na Vhagar.
- Ukazi so preklicani.
418
00:39:45,425 --> 00:39:48,511
Toda princ regent...
- Zapustil je mesto.
419
00:39:48,636 --> 00:39:50,763
Zdaj vam ukazuje kraljica.
420
00:39:52,098 --> 00:39:54,309
Nobene živali ne smemo raniti.
421
00:39:58,146 --> 00:40:00,732
Rhaenyra Targaryen se bliža,
ser Freddryk.
422
00:40:01,691 --> 00:40:04,444
Prihaja s princem Daemonom
in drugimi.
423
00:40:04,986 --> 00:40:06,779
Kralj je odstopil,
424
00:40:06,905 --> 00:40:08,948
princ regent je zbežal iz mesta.
425
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Se boste borili in vas bodo
s Kraljevim pristankom vred sežgali?
426
00:40:12,619 --> 00:40:17,707
Ali ji dovolili vstopiti in upali na mir?
- Njena sinova sta bila vedno prijazna.
427
00:40:22,003 --> 00:40:23,254
Ser Freddryk.
428
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
V Harrendvor.
429
00:41:00,375 --> 00:41:01,751
V Harrendvor!
430
00:41:44,585 --> 00:41:45,920
Zmaj!
431
00:43:27,855 --> 00:43:30,233
Daemona Targaryena iščem.
432
00:43:31,317 --> 00:43:33,528
Priznam, da vas nismo pričakovali.
433
00:43:36,114 --> 00:43:37,406
Potegnite meč.
434
00:43:39,033 --> 00:43:41,661
Nimam meča, vaša milost.
- Pa ga poiščite.
435
00:43:45,540 --> 00:43:47,542
Ne želim vam nasprotovati.
436
00:43:52,380 --> 00:43:55,007
Dolga leta nisem vihtel meča.
437
00:43:56,467 --> 00:44:00,763
Gotovo lahko kako drugače
najdete zadoščenje.
438
00:44:05,685 --> 00:44:07,562
Vojska se je razbežala.
439
00:44:09,897 --> 00:44:11,816
Nič vas ne ovira...
440
00:44:20,616 --> 00:44:21,701
Oče!
441
00:45:35,483 --> 00:45:36,484
Pomagaj mi.
442
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
Pomagaj...
443
00:47:00,026 --> 00:47:01,944
Spusti se, Caraxes.
444
00:48:02,755 --> 00:48:04,590
Alicent je držala obljubo.
445
00:48:06,467 --> 00:48:08,386
Prava preizkušnja bo notri.
446
00:48:12,056 --> 00:48:13,057
Ne bojte se!
447
00:48:15,768 --> 00:48:17,311
Prišla sem popravit stvari.
448
00:48:47,341 --> 00:48:48,551
Čakaj.
449
00:49:20,916 --> 00:49:24,044
Si nama še kdo drzne
kljubovati v najini hiši?
450
00:50:04,877 --> 00:50:05,878
Vaša milost?
451
00:50:37,618 --> 00:50:38,619
Stoj!
452
00:50:47,378 --> 00:50:50,714
Kje je Aegon?
- To ni vaša stvar.
453
00:50:50,839 --> 00:50:51,966
Nekaj morava urediti.
454
00:50:52,091 --> 00:50:54,510
Je nadutež preveč strahopeten
za srečanje s kraljico?
455
00:50:54,635 --> 00:50:57,221
Drzni ste, priznam.
456
00:50:57,972 --> 00:50:59,723
Drzni ali neumni.
457
00:51:01,183 --> 00:51:03,811
Odvisno,
ali bom zmagal ali izgubil.
458
00:51:07,231 --> 00:51:09,692
Česa takšnega pa še ne.
459
00:51:18,951 --> 00:51:20,411
Blizu ostani, Rhaenyra.
460
00:51:40,764 --> 00:51:43,809
Pa se spet vidiva, ser Luthor.
461
00:51:45,936 --> 00:51:49,523
Mestna straža pomni svojega poveljnika,
Daemona Targaryena.
462
00:51:50,524 --> 00:51:54,820
In kraljico Rhaenyro,
pravo naslednico Železnega prestola.
463
00:51:57,072 --> 00:51:59,700
Straža na vratih je odložila meče.
464
00:51:59,825 --> 00:52:02,953
Posnemajte jih,
sicer boste umrli kot izdajalci.
465
00:52:22,681 --> 00:52:25,017
Princ regent tega ne bo dovolil.
466
00:52:25,142 --> 00:52:27,519
Pa kraljevi Roka tudi ne.
- Zgrabite jih!
467
00:52:29,813 --> 00:52:33,108
In vse,
ki nosijo hightowerski grb.
468
00:52:41,492 --> 00:52:43,494
Hvala vam, ser Luthor.
469
00:52:44,578 --> 00:52:48,082
Princ Daemon mi je dal ta zlati plašč.
470
00:52:49,208 --> 00:52:50,834
Pred dvajsetimi leti.
471
00:52:51,627 --> 00:52:53,712
Vedel sem,
da se bova zopet videla.
472
00:52:54,838 --> 00:52:57,841
Za vas nisem bil tako prepričan.
473
00:53:04,348 --> 00:53:06,308
To je vaš prestol, moja kraljica.
474
00:53:07,768 --> 00:53:08,769
Ne še.
475
00:53:10,854 --> 00:53:12,189
Pripeljite Aegona
476
00:53:13,399 --> 00:53:14,817
prekucuha
477
00:53:15,859 --> 00:53:17,152
sem!
478
00:53:42,803 --> 00:53:44,680
Ni ga tu.
- Kje pa je?
479
00:53:44,805 --> 00:53:46,014
Ne vem.
480
00:53:47,474 --> 00:53:48,851
Prisežem.
481
00:53:48,976 --> 00:53:51,812
Z gospodarjem šepetalcev
sta pobegnila.
482
00:53:51,937 --> 00:53:52,980
Kako prikladno.
483
00:53:53,105 --> 00:53:55,941
Tu sem ostal,
ko je Aegon prevzel prestol.
484
00:53:56,650 --> 00:53:58,902
Nisem vitez.
Bal sem se za življenje.
485
00:53:59,611 --> 00:54:02,448
A sem naredil, kar sem mogel.
Kot lahko potrdi kraljica mati.
486
00:54:02,573 --> 00:54:03,574
Tudi nje ni tu.
487
00:54:06,368 --> 00:54:11,165
Prisegam zvestobo
Viserysovi pravi naslednici.
488
00:54:11,290 --> 00:54:13,959
Kraljici po krvi in zaprisegi.
489
00:54:20,048 --> 00:54:23,594
Če je prekucuh pobegnil,
moramo vzeti glave, kot dobro veste.
490
00:54:23,719 --> 00:54:26,096
Čeprav mi ni ljubo
pokončati moistra.
491
00:54:26,221 --> 00:54:27,973
Ubijte me, če morate.
492
00:54:30,142 --> 00:54:35,314
Lahko pa vam ponudim nekoga,
ki vam bo prinesel več zadoščenja.
493
00:54:50,913 --> 00:54:52,372
Tod ne moreva pobegniti.
494
00:55:03,300 --> 00:55:04,301
Izpustite jih.
495
00:55:04,760 --> 00:55:05,761
Takoj, moj princ.
496
00:55:12,476 --> 00:55:15,145
Kaj se je zgodilo?
- Orwyle vas je izdal.
497
00:55:15,854 --> 00:55:19,233
Krasno je gledati, kako se obračata
drug proti drugemu kot pajka.
498
00:55:19,358 --> 00:55:20,776
Ona je kriva.
499
00:55:21,318 --> 00:55:22,861
Ta potuhnjena mala mrha.
500
00:55:22,986 --> 00:55:25,823
Kar gobezdaj,
pa ti bom najprej odrezal tiča,
501
00:55:25,948 --> 00:55:27,115
pa šele potem glavo.
502
00:55:27,241 --> 00:55:28,951
Stopite z mano, moj princ.
503
00:55:31,870 --> 00:55:36,333
Darilo za vas, če bi se kdaj vrnili.
504
00:55:37,459 --> 00:55:39,336
Od gospoda Larysa Stronga.
505
00:56:35,392 --> 00:56:38,020
Gospod Merryweather in gospa Fell.
506
00:56:38,145 --> 00:56:40,856
Zaprta, ker sta se držala priseg.
507
00:56:42,232 --> 00:56:45,110
Gospa Fell.
- Moja kraljica.
508
00:56:45,235 --> 00:56:47,654
Gospod Merryweather.
Hvala vam.
509
00:56:49,323 --> 00:56:53,118
Gospodar postave,
ki je koval zaroto s prekucuhom.
510
00:56:53,243 --> 00:56:55,495
Za to vas bodo obesili!
511
00:56:55,621 --> 00:56:57,164
Če ne boste zgoreli.
512
00:56:57,956 --> 00:56:59,708
Kdo iz vašega sveta je ostal živ?
513
00:57:01,001 --> 00:57:04,796
Podgane so v črnih celicah
nenavadno zrasle.
514
00:57:20,020 --> 00:57:22,230
Kot sem tudi pričakoval.
515
00:57:38,497 --> 00:57:39,498
Poklekni.
516
00:57:50,217 --> 00:57:52,928
Domnevam,
da so vsi drugi mrtvi.
517
00:57:56,431 --> 00:58:00,185
Aegon je pobegnil, ampak ga
lahko najin stari prijatelj zamenja.
518
00:58:05,607 --> 00:58:07,734
Opravi že.
519
00:58:11,196 --> 00:58:12,239
Gledajo naju.
520
00:58:23,875 --> 00:58:27,004
Če želiš vladati,
jim pokaži, da ne omahuješ.
521
00:58:27,212 --> 00:58:29,172
Ne vem, ali zmorem.
522
00:58:32,009 --> 00:58:33,301
Naj Daemon to naredi.
523
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
Vsaj mesarjenje mi prihranita.
524
00:59:01,413 --> 00:59:04,041
Če bi tvoj oče videl,
kam smo prišli...
525
00:59:04,916 --> 00:59:06,334
Tega si ne bi predstavljal.
526
00:59:06,460 --> 00:59:07,794
Utihnite!
527
00:59:14,593 --> 00:59:17,846
V tem trenutku
boš postala kraljica.
528
00:59:57,844 --> 00:59:58,970
Naredil sem vse...
529
01:00:23,703 --> 01:00:25,372
Povejte moji ženi, da...
530
01:02:05,013 --> 01:02:06,014
Umaknite se!
531
01:02:08,391 --> 01:02:09,893
Umaknite se!
532
01:02:10,393 --> 01:02:11,394
Stopite stran.
533
01:03:45,488 --> 01:03:47,490
Prevod: Prevod: Karmen Dobrila