1
00:00:00,031 --> 00:00:05,836
این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
2
00:00:05,961 --> 00:00:09,625
..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @Bamabin_com ::.
.:: Instagram: @Bamabin_Com ::.
3
00:03:57,529 --> 00:03:59,156
نبرد..
4
00:04:00,628 --> 00:04:01,754
پیروز شدیم.
5
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
من...
6
00:04:53,376 --> 00:04:54,669
چهکار کردی؟
7
00:04:59,966 --> 00:05:01,176
جیس.
8
00:05:09,935 --> 00:05:11,061
جیس.
9
00:05:13,563 --> 00:05:14,898
چهکار کردی؟
10
00:05:41,091 --> 00:05:42,425
چطور تونستی؟
11
00:05:48,557 --> 00:05:51,685
چطوری تونستی این کار رو بکنی؟ چطور؟
12
00:05:54,580 --> 00:05:57,250
چطور تونستی این کار رو با من بکنی؟
13
00:05:58,400 --> 00:05:59,734
جواب بده!
14
00:06:05,378 --> 00:06:07,297
چطور تونستی این کار رو بکنی؟
15
00:06:08,675 --> 00:06:12,512
جوابم رو بده! خواهش میکنم!
16
00:06:14,022 --> 00:06:16,523
چطور تونستی این کار رو بکنی؟
17
00:06:16,548 --> 00:06:19,133
علیاحضرت، ولش کنین.
18
00:06:19,251 --> 00:06:21,086
باید رهاش کنین، علیاحضرت.
19
00:06:22,424 --> 00:06:25,175
چطور جرئت میکنی به من دست بزنی!
20
00:06:25,200 --> 00:06:26,702
چطور جرئت میکنی!
21
00:06:46,865 --> 00:06:48,033
ملکه من...
22
00:06:50,785 --> 00:06:52,120
من در حق شما کوتاهی کردم.
23
00:06:59,711 --> 00:07:01,254
باید جونم رو فدا کنم.
24
00:07:03,646 --> 00:07:05,592
خب، این چه فایدهای داره؟
25
00:07:07,332 --> 00:07:09,084
پسرم رو زنده میکنه؟
26
00:07:10,931 --> 00:07:15,352
حقیقت حماقت اون
و تو رو عوض میکنه؟
27
00:07:18,229 --> 00:07:19,230
و حماقت شماها!
28
00:07:20,057 --> 00:07:23,769
همه شماهایی که میدونستین جسریس
چهکار کرده و کاری نکردین.
29
00:07:24,861 --> 00:07:26,320
زندگی شما نباید فدا شه؟
30
00:07:26,321 --> 00:07:29,407
شماها به ملکهتون خیانت نکردین؟
31
00:08:18,164 --> 00:08:19,833
لرد کورلیس!
32
00:08:35,724 --> 00:08:37,225
لرد کورلیس!
33
00:08:43,523 --> 00:08:45,150
لرد کورلیس!
34
00:08:55,618 --> 00:08:57,078
هوی، آروم.
35
00:09:16,222 --> 00:09:17,223
کمکم کنین.
36
00:09:18,216 --> 00:09:19,155
بانوی من.
37
00:09:20,314 --> 00:09:22,567
کار وحشتناکی کردم.
38
00:09:24,073 --> 00:09:25,825
چرا اومدی اینجا؟
39
00:09:27,650 --> 00:09:28,734
جنگی درگرفته بود.
40
00:09:28,735 --> 00:09:30,820
به نظر میاد شاهزاده جسریس مرده.
41
00:09:36,576 --> 00:09:39,745
- باید همین الان بری.
- کشتی و دود زیادی بود.
42
00:09:39,746 --> 00:09:41,789
من واقعاً فقط میخواستم کمک کنم.
43
00:09:41,790 --> 00:09:43,917
- ولی شیپاستیلر ترسیده بود، برای همین...
- برام مهم نیست.
44
00:09:45,877 --> 00:09:47,753
قرار بود با کشتی بری پنتوس.
45
00:09:47,754 --> 00:09:49,999
خب، بانو، من پناه میخوام.
46
00:09:50,024 --> 00:09:53,026
- جای دیگهای برای رفتن نداشتم.
- چطور جرئت میکنی؟ پناه؟
47
00:09:53,093 --> 00:09:56,428
از دستور من شونه خالی میکنی
و چنین بلایی به سر منزل من میاری.
48
00:09:56,453 --> 00:09:59,307
- ملکه دنبالت میگرده.
- هیچکس ندید که من بودم.
49
00:10:01,351 --> 00:10:03,060
میخواستم بگم عقلت رو پاک از دست دادی،
50
00:10:03,061 --> 00:10:05,063
ولی شک دارم
که اصلا عقلی داشته باشی.
51
00:10:07,854 --> 00:10:09,188
دیگه اینجا برنگرد.
52
00:10:12,654 --> 00:10:14,197
اژدها میخوای یا نه؟
53
00:10:15,998 --> 00:10:19,067
خودتون گفتید که در قرارهاتون
با ملکه فریب خوردید.
54
00:10:19,898 --> 00:10:21,274
خرت کردن.
55
00:10:22,820 --> 00:10:25,281
شما محافظت میخواستی.
منم دارم بهتون پیشنهادش میکنم.
56
00:10:32,204 --> 00:10:33,623
وگار آزاده.
57
00:10:35,085 --> 00:10:37,586
شیپاستیلر مدتهاست اینجا خونه کرده.
58
00:10:37,611 --> 00:10:39,113
تنها چیزی که ازت میخوایم...
59
00:10:40,322 --> 00:10:41,615
اینه که چشمهات رو ببندی.
60
00:10:49,440 --> 00:10:50,942
ویل وسیعه.
61
00:10:52,500 --> 00:10:55,211
یه اژدها هرجا بخواد میره
کاری از دست من ساخته نیست.
62
00:10:57,656 --> 00:11:00,325
نمیخوام دیگه ببینمت.
63
00:11:06,541 --> 00:11:08,709
داستان جنگی سهمگین رو براتون میگم
64
00:11:08,710 --> 00:11:10,169
که حسابی شانس آوردیم
65
00:11:10,170 --> 00:11:12,462
10 هزار نفر اومدن، ولی ما بیشتر بودیم
66
00:11:12,463 --> 00:11:14,339
و اونها رو به ساحل خونین کشوندیم
67
00:11:14,340 --> 00:11:16,175
دیگه کف آب رو نمیتونیم ببینیم
68
00:11:16,176 --> 00:11:17,676
هی، هی، هی!
69
00:11:17,677 --> 00:11:19,631
چون دریاچه پر از استخوانهای اونهاست
70
00:11:21,014 --> 00:11:24,558
- خوراک ماهیها!
- خوراک ماهیها!
71
00:11:24,559 --> 00:11:26,310
تارومار شدن!
72
00:11:26,311 --> 00:11:28,020
خوراک ماهیها! خوراک ماهیها!
73
00:11:28,021 --> 00:11:29,813
خوراک ماهیها!
74
00:11:29,814 --> 00:11:31,607
اون سبزهای کیری رو غرق کردیم.
75
00:11:31,608 --> 00:11:33,734
داستان یه حقهٔ زیرکانه رو براتون تعریف میکنم
76
00:11:33,735 --> 00:11:35,194
چطوری اتفاق افتاد؟
77
00:11:35,195 --> 00:11:37,070
گفتن، ایموند داره میاد، زود فرار کنین!
78
00:11:37,071 --> 00:11:39,156
با اون یه چشم سالمش،
قیافهش کیریه!
79
00:11:39,181 --> 00:11:41,808
ما دیمون رو داریم، پس برو اون...
80
00:11:42,410 --> 00:11:44,954
اژهات رو بکن تو کونت!
81
00:11:45,997 --> 00:11:47,998
سر سایمون استرانگ، علیاحضرت.
82
00:11:48,023 --> 00:11:50,192
بهبه، بهبه.
83
00:11:51,211 --> 00:11:52,921
آدم یاد گذشتهها میکنه.
84
00:11:54,255 --> 00:11:55,714
وقتی ریورلندز قدرت داشت،
85
00:11:55,739 --> 00:11:58,683
موسیقی و گوشت و جوانهای نیرومند.
86
00:11:59,682 --> 00:12:03,351
و کدومیکی از این لذتها شما رو
از میان دشت و دره به سمت ما کشوند؟
87
00:12:03,431 --> 00:12:08,645
براتون هدیه آوردم، به پاس پیروزیهاتون
در رد فورک و کنار دریاچه.
88
00:12:09,729 --> 00:12:12,606
بهترین شراب از سردابهای خاندان استرانگ.
89
00:12:12,607 --> 00:12:14,317
وای!
90
00:12:15,276 --> 00:12:16,444
شراب!
91
00:12:17,654 --> 00:12:19,239
و یه پیام برای شما.
92
00:12:22,617 --> 00:12:23,743
از طرف ملکه.
93
00:12:43,930 --> 00:12:45,014
اعلیحضرت؟
94
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
مشکلی پیش اومده؟
95
00:12:51,812 --> 00:12:53,564
ولیعهد مُرده.
96
00:12:56,512 --> 00:12:59,861
الان به کینگز لندینگ فراخونده شدم
تا تخت آهنین رو برای ملکهمون بگیرم.
97
00:12:59,862 --> 00:13:02,572
دستور میدم که به جنوب لشکرکشی کرده
و وعده ما اونجاست.
98
00:13:02,573 --> 00:13:05,367
و افرادتون رو برای نگهبانی هرنهال بفرستین،
ولی با قدرت پیشروی کنین.
99
00:13:05,368 --> 00:13:07,703
و وقتی رینیرا تخت آهنین رو تصاحب کرد،
100
00:13:07,704 --> 00:13:09,871
ما اژدهاها رو میفرستیم
تا آسمان بالای سرتون رو پاک کنن.
101
00:13:09,872 --> 00:13:11,873
زیرک باشین، استوار باشین.
102
00:13:11,874 --> 00:13:13,918
هر کسی که موند تا مقاومت کنه رو از بین ببرین.
103
00:13:15,461 --> 00:13:17,170
ما مشت ملکه خواهیم بود.
104
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
هیچکس جلودار ما نیست.
105
00:13:27,598 --> 00:13:28,808
به سوی کینگز لندینگ!
106
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
- و روزی که دوباره همدیگه رو ببینیم.
- کینگز لندینگ!
107
00:13:39,152 --> 00:13:42,363
دیدم که اومدن تو
نشونهای از پایان بوده.
108
00:13:42,882 --> 00:13:45,843
- پایان چی؟
- خیلی چیزها.
109
00:13:48,995 --> 00:13:50,579
و شروع چیزهای دیگه.
110
00:13:50,580 --> 00:13:52,622
میخواستم از کمکت تشکر کنم،
ولی هنوز مطمئن نیستم
111
00:13:52,623 --> 00:13:54,082
که هدفت چی بوده.
112
00:13:54,083 --> 00:13:55,709
من به ملکه خدمت کردم.
113
00:13:55,710 --> 00:13:58,379
من 40 هزار نفر از مردان رودخانه رو
تحت فرمان اون قرار دادم.
114
00:13:59,714 --> 00:14:00,840
بهش بگو...
115
00:14:01,858 --> 00:14:03,217
من هرنهال رو میخوام.
116
00:14:05,720 --> 00:14:07,888
من تمام عمر طولانیم رو اونجا زندگی کردم،
117
00:14:07,889 --> 00:14:10,474
و دیدم که دستبهدست شده.
118
00:14:10,475 --> 00:14:12,768
هرچند هیچکس انگار قدرش رو نمیدونه.
119
00:14:12,769 --> 00:14:15,063
چرا نباید به من برسه؟
120
00:14:16,290 --> 00:14:20,753
تو نه اسم و رسمی داری،
نه شوهر اشرافی.
121
00:14:22,111 --> 00:14:26,157
تاج و تخت عادت نداره
به ماماها قلعه بده.
122
00:14:27,556 --> 00:14:30,142
و ماما تنها چیزیه
که فکر میکنی من هستم؟
123
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
باهاش صحبت میکنم. شاید...
124
00:14:38,338 --> 00:14:40,797
پاداش دیگهای باشه که بتونه بهت بده.
125
00:14:41,506 --> 00:14:43,132
پاداش دیگه؟
126
00:14:45,051 --> 00:14:47,470
من غذا میخوام
و تو بهم یاقوت پیشنهاد میکنی.
127
00:14:49,617 --> 00:14:51,077
با تمام ارزششون...
128
00:14:52,767 --> 00:14:55,019
اونها هرگز گرسنگیم رو برطرف نمیکنن.
129
00:14:57,855 --> 00:14:59,148
برو خونه، دیمون.
130
00:15:00,691 --> 00:15:02,567
ولی دیگه اینجا برنگرد.
131
00:15:04,153 --> 00:15:05,696
یادت باشه چی بهت گفتم.
132
00:15:51,009 --> 00:15:53,386
در گذشته هم خیلیها
پدربزرگم رو رها کردن تا بمیره،
133
00:15:53,411 --> 00:15:55,580
و همهشون اشتباه میکردن.
134
00:15:56,323 --> 00:15:57,574
پیداش میکنیم.
135
00:16:14,471 --> 00:16:15,681
تو...
136
00:16:17,199 --> 00:16:18,853
تو اون رو از بچگی میشناختی.
137
00:16:21,647 --> 00:16:23,900
اون سختگیر بود...
138
00:16:25,776 --> 00:16:26,903
ولی مهربان.
139
00:16:28,205 --> 00:16:29,290
حداقل به چشم من.
140
00:16:29,854 --> 00:16:31,573
مادربزرگم رو دوست داشت
141
00:16:31,574 --> 00:16:34,451
بیشتر از معدود مردانی
که دیدم همسرانشون رو دوست داشته باشن.
142
00:16:34,452 --> 00:16:36,204
به خاطر مادربزرگ بود...
143
00:16:37,121 --> 00:16:41,209
فکر میکنم که سعی کرد
تو رو فراموش کنه.
144
00:16:43,385 --> 00:16:44,615
برادرت بهم گفت.
145
00:16:48,549 --> 00:16:51,427
ما خاطره نبودیم که فراموش بشیم.
146
00:16:53,008 --> 00:16:54,013
نه.
147
00:16:56,390 --> 00:16:58,141
اون همچنین مغروره،
148
00:16:58,142 --> 00:16:59,685
که به ضررش تموم میشه.
149
00:17:00,469 --> 00:17:01,512
کلهشق.
150
00:17:08,069 --> 00:17:11,155
اون جنبه ازش رو میشناسم.
151
00:17:12,865 --> 00:17:13,783
میشناختم.
152
00:17:15,159 --> 00:17:16,953
هنوز این حرف رو نمیزنم.
153
00:17:24,252 --> 00:17:25,378
و نامزدت؟
154
00:17:26,546 --> 00:17:27,964
ما با هم کودکی کردیم.
155
00:17:31,190 --> 00:17:33,859
دیگه خسته شدم عزیزانم رو از دست دادم آلن.
156
00:17:42,144 --> 00:17:43,771
اونم داره میگرده.
157
00:18:46,417 --> 00:18:49,045
- به نظر میاد درد کمتری داری.
- نه، ندارم.
158
00:18:50,796 --> 00:18:52,130
دیگه شیر خشخاش نمیخوای...
159
00:18:52,131 --> 00:18:53,923
به خاطر اینه که دیگه باهات
صحبت نمیکنم کیری.
160
00:18:53,948 --> 00:18:55,033
باشه.
161
00:18:55,325 --> 00:18:57,236
هنوز از اینکه زندگیت رو نجات دادم
عصبانی هستی.
162
00:18:57,261 --> 00:18:58,970
هویتم رو به اسیرکنندههامون لو دادی.
163
00:18:58,971 --> 00:19:01,133
که شما بیمورد باهاشون درافتادی،
اعلیحضرت.
164
00:19:01,158 --> 00:19:02,868
اونها میخواستن شما رو بکشن.
165
00:19:03,893 --> 00:19:05,727
حداقل الان
166
00:19:05,728 --> 00:19:07,687
در جهت درست به سمت ساحل میرین.
167
00:19:07,688 --> 00:19:09,356
آره، و وقتی رسیدیم اونجا چی میشه؟
168
00:19:09,357 --> 00:19:10,815
وقتی ما رو بندازن جلوی رنیرا...
169
00:19:10,816 --> 00:19:13,778
و اون دربار جاکشهای گوز گوز کنندهش؟
170
00:19:16,014 --> 00:19:17,182
چیه؟
171
00:19:19,784 --> 00:19:20,785
چیه؟
172
00:19:21,661 --> 00:19:22,786
من فقط جاده پشت سرمون رو میبینم،
173
00:19:22,811 --> 00:19:24,896
ولی تعجبی نداره اگر...
174
00:19:27,046 --> 00:19:28,702
اینجا چه خبره؟
175
00:19:29,794 --> 00:19:31,545
اشتباه کردم. متعجبم.
176
00:19:36,926 --> 00:19:38,593
اون طاووس، تایلند لنیستر...
177
00:19:38,618 --> 00:19:42,220
واقعاً تونسته «ترایآرکی» رو متقاعد کنه
تا علیه رینیرا وارد جنگ بشن.
178
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
با اینکه به نظر نمیاد
خیلی خوب پیش رفته باشه.
179
00:19:45,741 --> 00:19:46,993
زندانیشون کن!
180
00:19:49,162 --> 00:19:51,941
شنیدین چی گفت! برین داخل!
181
00:19:58,656 --> 00:20:01,367
به نظر میاد سفرمون به دراگوناستون
یهکم تأخیر خواهد داشت.
182
00:20:19,093 --> 00:20:20,136
اعلیحضرت.
183
00:20:21,169 --> 00:20:23,337
شما باید سریعاً
در جنگل پناه بگیرین.
184
00:20:23,362 --> 00:20:25,322
اونقدری طلا دارم که جای خوابمون رو بخرم.
185
00:20:25,347 --> 00:20:26,722
میتونیم بریم به داسکندل.
186
00:20:26,747 --> 00:20:28,248
میریم به روکس رست.
187
00:20:29,562 --> 00:20:31,896
عاقلانه اینه که از اونجا دوری کنیم.
ممکنه دوباره اسیر بشیم.
188
00:20:31,897 --> 00:20:33,815
کُل اونجا پادگان داره، مگه نه؟
189
00:20:33,816 --> 00:20:35,900
- اونها به من وفادار هستن.
- ولی راه اونجا، اعلیحضرت،
190
00:20:35,925 --> 00:20:37,343
طولانی و خطرناکه.
191
00:20:43,993 --> 00:20:45,703
اگر این پیروزیه...
192
00:20:46,500 --> 00:20:48,594
امیدوارم دیگه هرگز به چشم نبینمش.
193
00:21:05,800 --> 00:21:08,136
آلن، الان چیزی برای دادن بهت ندارم.
194
00:21:09,132 --> 00:21:10,551
جز اسمم.
195
00:21:22,760 --> 00:21:26,389
و با این حال، من اون رو باارزشتر میدونم...
196
00:21:27,835 --> 00:21:29,371
تا کوهی از طلا.
197
00:22:08,410 --> 00:22:10,454
مایلم با فرمانده لارجنت صحبت کنم.
198
00:22:16,749 --> 00:22:18,333
پس صحبت کنین، علیاحضرت.
199
00:22:21,882 --> 00:22:24,552
متأسفم که مزاحم
زره زرینهاتون شدم، ولی...
200
00:22:26,498 --> 00:22:28,124
موضوع جدیه.
201
00:22:29,775 --> 00:22:32,560
اگر خبرش درز کنه،
برای همهٔ کسانی که درگیرن مرگ رو به همراه داره.
202
00:22:38,596 --> 00:22:40,431
رینیرا داره برمیگرده.
203
00:22:43,654 --> 00:22:45,154
این اطلاعات رو از کجا آوردید؟
204
00:22:45,155 --> 00:22:46,656
در غیبت نایبالسلطنه،
205
00:22:46,681 --> 00:22:49,100
ملکه هلینا اختیار
شهر رو داره.
206
00:22:50,119 --> 00:22:51,536
اون برای حفظ صلح، میخواد
207
00:22:51,561 --> 00:22:55,398
به رینیرا اجازه بده وارد قلعه سرخ بشه
و بعد تخت رو بگیره.
208
00:22:56,292 --> 00:22:58,335
- بعضیها به این کار میگن خیانت.
- بعضیها آرهو
209
00:23:00,754 --> 00:23:02,298
حالا سال اینه، تو هم همین نظر رو داری؟
210
00:23:29,366 --> 00:23:30,993
جناب شاهزاده سرکش.
211
00:23:36,740 --> 00:23:38,074
تو اینجا چیکار میکنی؟
212
00:23:39,179 --> 00:23:40,596
سرورم.
213
00:23:40,643 --> 00:23:42,602
ما تازه از هرنهال برگشتیم.
214
00:23:42,634 --> 00:23:44,219
و گلوگاه.
215
00:23:44,879 --> 00:23:47,954
مطمئن نبودیم باید اونجا میرفتیم یا نه.
216
00:23:49,535 --> 00:23:51,119
یه اتفاق وحشتناکی افتاده.
217
00:23:52,823 --> 00:23:55,691
ملکه ازتون میخواست
به ویگار حمله یا دنبالش کنین.
218
00:23:57,770 --> 00:23:58,979
یا اشتباه میکنم؟
219
00:23:59,855 --> 00:24:02,191
ایموند نیومد.
220
00:24:04,163 --> 00:24:07,584
و شما فقط دو روز صبر کردین
و بعد مأموریتتون رو رها کردید؟
221
00:24:08,132 --> 00:24:09,155
آدام هم رفت.
222
00:24:09,156 --> 00:24:12,785
فکر کردیم شاید
یه سوءتفاهمی پیش اومده باشه.
223
00:24:13,400 --> 00:24:16,037
خبر نداشتم که علیاحضرت،
ملکه، از شما خواسته
224
00:24:16,038 --> 00:24:20,000
در این لحظه یا هر لحظه دیگه،
نظراتتون رو بدونن.
225
00:24:23,438 --> 00:24:25,773
ولی یه مشکلی
تو اون جنگلا هست.
226
00:24:25,813 --> 00:24:26,981
باور کنید.
- بأمأبین -
227
00:24:27,967 --> 00:24:31,136
ما همه جور صدایی شنیدیم،
مثلاً صدای آدما. من یه...
228
00:24:35,969 --> 00:24:37,304
اشتباه کردین.
229
00:24:38,560 --> 00:24:40,520
هر سه نفرتون،
و اشتباهتون برامون گرون تموم میشه.
230
00:24:40,521 --> 00:24:42,313
من اونجا یه پادگان
و یه عده خدمه گذاشته بودم.
231
00:24:42,314 --> 00:24:45,441
یه زنی اونجا بود
که خبر نبردی رو آورد.
232
00:24:45,442 --> 00:24:46,818
فکر کردم یه حکیم بود.
233
00:24:46,819 --> 00:24:47,903
یا...
234
00:24:48,529 --> 00:24:50,155
شاید یه ساحره.
235
00:24:52,145 --> 00:24:54,367
- همرزمت کجاست؟
- با بانو بیلا رفته
236
00:24:54,368 --> 00:24:55,619
برگشته به گلوگاه.
237
00:25:00,910 --> 00:25:03,460
الان باید برگردیم
به هرنهال، سرورم؟
238
00:25:18,567 --> 00:25:19,818
داخله؟
239
00:25:20,811 --> 00:25:23,313
از وقتی جیس مرده، نخواسته کسی ببینتش.
240
00:25:24,898 --> 00:25:27,692
بعد اون بیعرضهها
اجازه میدن ایموند یک چشم
241
00:25:27,693 --> 00:25:29,986
- از دستشون در بره.
- اون عزاداره.
242
00:25:30,011 --> 00:25:31,971
- روشهای اون رو زیر سوال میبری؟
- مال اون رو نه.
243
00:25:32,760 --> 00:25:33,886
مال اونا رو.
244
00:25:34,742 --> 00:25:35,826
و مال تو رو.
245
00:25:36,784 --> 00:25:38,285
من تو رو اینجا زندانی کرده بودم.
246
00:25:38,310 --> 00:25:41,187
تو قولی رو که
به من دادی، زیر پا گذاشتی.
247
00:25:41,212 --> 00:25:44,047
تو خودت رو مثل مارماهی
به سمت تاج و تخت رسوندی.
248
00:25:44,072 --> 00:25:47,324
اعتراف میکنم، حیلهگریت
رو دست کم گرفته بودم.
249
00:25:47,379 --> 00:25:50,173
هر چقدر میخوای من رو تحریک کن.
250
00:25:50,174 --> 00:25:53,926
من اعتماد ملکه رو دارم،
چیزی که تو هنوز به دست نیاوردی.
251
00:25:53,927 --> 00:25:56,262
- ملکه همسر منه.
- پس چرا تو هم
252
00:25:56,263 --> 00:25:57,847
به رنجهایی که داره اضافه کردی؟
253
00:25:57,848 --> 00:25:59,767
مسائل بین ما
به تو ربطی نداره.
254
00:26:01,477 --> 00:26:02,811
چه بازیای راه انداختی؟
255
00:26:03,896 --> 00:26:07,024
انتقام توهینها، چه واقعی و چه خیالی؟
256
00:26:08,734 --> 00:26:11,737
اینجا کمین کردی
که به من ضربه بزنی؟
257
00:26:13,572 --> 00:26:16,575
همه چیز درباره تو نیست، دیمون.
258
00:26:29,338 --> 00:26:31,840
پس ایموند ناپدید شده.
259
00:26:46,815 --> 00:26:49,692
باور داری که قضاوت
ملکه درست و عاقلانهست؟
260
00:26:49,717 --> 00:26:51,761
در غیر این صورت بهش خدمت نمیکردم.
261
00:26:53,129 --> 00:26:56,381
ولی اون خیلی روی حرف
آلیسنت هایتاور حساب باز کرده.
262
00:26:56,414 --> 00:26:57,958
هوم، آره.
263
00:26:58,960 --> 00:27:00,619
من تو جلسهشون حضور نداشتم.
264
00:27:01,526 --> 00:27:04,112
اونا با هم بزرگ شدن، همه میدونن.
265
00:27:05,415 --> 00:27:08,167
به نظرت، بعد از اتفاقاتی
که افتاده،
266
00:27:08,168 --> 00:27:10,546
هنوز پیوندی بینشون مونده؟
267
00:27:11,547 --> 00:27:12,548
شاید.
268
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
این موضوع ناراحتت میکنه؟
269
00:27:18,053 --> 00:27:21,472
دغدغه فقط ملکهست.
270
00:27:21,473 --> 00:27:23,266
من با هایتاورها رفیق نیستم.
271
00:27:23,267 --> 00:27:25,351
خب، سر این یکی توافق داریم،
گرچه به نظرم آلیسنت
272
00:27:25,352 --> 00:27:27,270
ذاتاً دسیسهچینه...
273
00:27:27,295 --> 00:27:29,463
تا کسی که آشکارا فریب میده.
274
00:27:30,135 --> 00:27:32,303
شایدم یه ابزار.
275
00:27:32,484 --> 00:27:34,235
با عرض پوزش، سرورم.
276
00:27:34,236 --> 00:27:37,823
ظاهراً ویگار در حال ترک
کنیگز لند دیده شده...
277
00:27:38,740 --> 00:27:41,501
و به سمت ریورلندز پرواز میکرده.
278
00:27:42,202 --> 00:27:44,245
میخواستم به ملکه اطلاع بدم، ولی...
279
00:27:44,246 --> 00:27:45,789
من میرم.
280
00:28:01,597 --> 00:28:02,723
علیاحضرت!
281
00:28:03,932 --> 00:28:06,018
جو متشنجه.
282
00:28:09,021 --> 00:28:12,524
فکر میکنم بهتره دوباره
از تحت نظارت من خارج نشید.
283
00:28:13,275 --> 00:28:15,443
میخوام با فرمانده
گارد کاخ، سر سورن، صحبت کنم.
284
00:28:15,444 --> 00:28:16,485
ممکنه کجا باشه؟
285
00:28:16,486 --> 00:28:18,197
هر جایی میتونه باشه.
286
00:28:19,521 --> 00:28:21,814
- میتونم براش پیام بفرستم.
- ممنونم، نه.
287
00:28:21,839 --> 00:28:24,423
لطفاً حواست باشه که
اتاق شورای کوچک امنه.
288
00:28:24,448 --> 00:28:26,408
- همین الان اونجا جلسه تشکیل میدم.
- علیاحضرت؟
289
00:28:26,455 --> 00:28:27,915
دستور میدم.
290
00:28:29,033 --> 00:28:30,742
فوراً، سر ریکارد.
291
00:28:30,767 --> 00:28:32,435
امر امر شماست.
292
00:28:39,056 --> 00:28:41,016
اون برای ملکهش جنگید و مرد.
293
00:28:42,655 --> 00:28:44,240
همونطور که خودش میخواست.
294
00:28:46,958 --> 00:28:48,460
اون از من سرپیچی کرد.
295
00:28:51,188 --> 00:28:52,648
پسرها همینطورن.
296
00:28:55,567 --> 00:28:57,194
یه اژدهای دیگه بود.
297
00:28:58,484 --> 00:29:00,444
بیلا میگه شیپاستیلر بود.
298
00:29:00,469 --> 00:29:01,845
یه اژدهای وحشی؟
299
00:29:03,200 --> 00:29:04,618
یه سوارکار داشت.
300
00:29:06,107 --> 00:29:08,829
غیرممکنه. یه اژدهای وحشی
رو هیچوقت نمیشه رام کرد.
301
00:29:08,830 --> 00:29:12,542
اونا به موندنسر حمله کردن
و جیس رو به کام مرگ کشوندن.
302
00:29:13,877 --> 00:29:15,670
سبزها چطور تونستن
یکی دیگه رو به دست بیارن؟
303
00:29:15,671 --> 00:29:17,881
- میخوام پیداشون کنی.
- چشم.
304
00:29:24,763 --> 00:29:27,056
ولی اول کارهای مهمتری هست.
305
00:29:27,057 --> 00:29:28,725
نه، من حوصله این کار رو ندارم.
306
00:29:32,338 --> 00:29:34,606
ویگار کنیگز لند رو ترک کرده.
307
00:29:52,958 --> 00:29:55,002
پسرایی که...
308
00:29:56,628 --> 00:29:58,088
بهم میچسبیدن، که...
309
00:30:00,170 --> 00:30:03,092
صورتهای کوچیکشون رو
بین دامنم قایم میکردن، مُردن،
310
00:30:03,093 --> 00:30:06,596
تا من بتونم روی یه تخت شمشیر بنشینم؟
311
00:30:12,477 --> 00:30:14,062
میذاری بیخود بمیرن؟
312
00:30:22,791 --> 00:30:24,534
من دیدمش رینرا.
313
00:30:25,354 --> 00:30:26,909
در هرنهال.
314
00:30:27,627 --> 00:30:30,651
تاریکی شمال. نغمه آتش و یخ.
315
00:30:31,674 --> 00:30:32,667
..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @Bamabin_com ::.
.:: Instagram: @Bamabin_Com ::.
316
00:30:33,230 --> 00:30:36,535
دختری با موی نقرهای
در بیابانهای دوردست دیدم،
317
00:30:36,560 --> 00:30:40,236
و اژدهاها به سینهش بودن.
318
00:30:40,261 --> 00:30:42,066
خیلی خستهم.
319
00:30:42,341 --> 00:30:43,508
نه، نه.
320
00:30:44,770 --> 00:30:46,543
اما حقیقت داره.
321
00:30:47,271 --> 00:30:50,966
چیزی که برادرم بهت گفت...
322
00:30:53,625 --> 00:30:55,805
اگر حقیقت داشته باشه،
323
00:30:56,805 --> 00:30:59,281
اون موقع چه کنیم؟
324
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
خب.
325
00:31:16,083 --> 00:31:17,458
ببخشید؟
326
00:31:17,459 --> 00:31:20,461
چه موجود کوچولوی
پرکاری هستی تو.
327
00:31:20,462 --> 00:31:22,630
اینور و اونور. چقدر کار داری.
328
00:31:22,631 --> 00:31:24,673
بهتره جایگاهت رو
یادت باشه، لرد جاسپر.
329
00:31:24,698 --> 00:31:27,118
من جایگاه خودم رو خوب میدونم.
330
00:31:27,928 --> 00:31:30,054
من شما رو هم یادمه، علیاحضرت،
331
00:31:30,079 --> 00:31:33,833
که وقتی فقط یه دختربچه بودی
راهت رو به تالارهای قدرت باز کردی.
332
00:31:35,199 --> 00:31:36,408
چه جوان بودی.
333
00:31:38,438 --> 00:31:39,981
چه جسور.
334
00:31:42,651 --> 00:31:45,569
من به ویسریس وفادارانه خدمت کردم.
به این قلمرو هم وفادارانه خدمت کردم.
335
00:31:45,594 --> 00:31:47,513
کاری رو کردی که مجبور بودی.
336
00:31:48,669 --> 00:31:50,296
هیچ مردی نمیتونه این رو انکار کنه.
337
00:31:53,839 --> 00:31:55,080
زندگی کوتاهه.
338
00:31:55,753 --> 00:31:56,998
خدایان ظالم هستن.
339
00:31:57,447 --> 00:32:01,951
همه ما هر لذتی که میتونیم رو پیدا میکنیم
درحالی که دنیا به سوی تباهی میره.
340
00:32:05,882 --> 00:32:07,299
شما...
341
00:32:07,300 --> 00:32:08,343
مثلاً.
342
00:32:11,505 --> 00:32:14,383
شما خیلی لذت بردی.
343
00:32:17,177 --> 00:32:18,512
با سر کریستن.
344
00:32:20,355 --> 00:32:22,023
- مگه نه؟
- لرد...
345
00:32:22,773 --> 00:32:23,940
لرد جاسپر.
346
00:32:24,067 --> 00:32:25,193
خیلی...
347
00:32:26,061 --> 00:32:27,270
لذت.
348
00:32:27,404 --> 00:32:29,280
مجازات این کار، مرگ خواهد بود.
349
00:32:29,281 --> 00:32:32,241
پس مجازات این کار تو چیه که رفتی
به جلسه مخفی با نگهبانهای شهر گرفتی؟
350
00:32:32,242 --> 00:32:34,118
میتونم بپرسم اونجا چیکار داشتی؟
351
00:32:34,119 --> 00:32:35,328
لرد جاسپر، لطفاً.
352
00:32:36,474 --> 00:32:38,915
- دوباره بگو.
- چی؟
353
00:32:40,070 --> 00:32:41,530
بهم التماس کن.
354
00:32:43,054 --> 00:32:44,097
نه!
355
00:32:57,601 --> 00:33:00,270
نه! نه!
356
00:33:01,229 --> 00:33:03,231
نه! نه!
357
00:33:04,608 --> 00:33:06,692
نه! نه!
358
00:33:06,693 --> 00:33:07,777
نه!
359
00:33:11,281 --> 00:33:12,365
لرد جاسپر.
360
00:33:17,746 --> 00:33:18,622
اورویل...
361
00:33:19,307 --> 00:33:20,308
خوبه.
362
00:33:21,583 --> 00:33:23,418
انگار یه خائن در دست و بالمون داریم.
363
00:33:24,461 --> 00:33:26,003
داشتم صدات میکردم،
سر سورن.
364
00:33:26,004 --> 00:33:28,547
این زن باید جایی زندانی بشه
که دیگه نتونه مشکلی ایجاد کنه.
365
00:33:28,548 --> 00:33:30,174
میستر بزرگ، ازتون خواهش میکنم.
366
00:33:30,175 --> 00:33:31,885
ازش بپرس یه ساعت پیش کجا بود.
367
00:33:33,228 --> 00:33:35,355
من نمیدونم اون کجا بوده.
368
00:33:36,136 --> 00:33:39,096
ولی میدونم چی رو با
چشمای خودم اینجا دیدم.
369
00:33:39,184 --> 00:33:40,268
دستگیرش کنین!
370
00:33:40,685 --> 00:33:43,229
به خودش جرئت داده به مادر
پادشاه دست درازی کنه!
371
00:33:43,230 --> 00:33:45,814
ملکه مادر به ما خیانت کرده.
372
00:33:45,815 --> 00:33:48,150
محافظ قسمخورده خودش بهم هشدار داده.
373
00:33:48,151 --> 00:33:49,902
با ما میای، لرد جاسپر.
374
00:33:49,903 --> 00:33:53,119
محض رضای خدایان
من وزیر قوانینم،
375
00:33:53,956 --> 00:33:55,332
رهام کنین!
376
00:34:03,452 --> 00:34:05,662
مدیونتونم، میستر بزرگ.
377
00:34:08,224 --> 00:34:10,559
من نمیدونم چیکار کردین،
علیاحضرت.
378
00:34:11,487 --> 00:34:13,405
میترسم از سر ناچاری باشه.
379
00:34:34,322 --> 00:34:36,665
عمیقترین تسلیتهای
ما رو بپذیید، علیاحضرت.
380
00:34:37,492 --> 00:34:38,534
این...
381
00:34:38,535 --> 00:34:40,161
این اتفاق ناگوار.
382
00:34:43,623 --> 00:34:45,667
من الان دارم میرم کنیگز لندینگ.
383
00:34:46,285 --> 00:34:47,918
چی؟ علیاحضرت، نکنه...
384
00:34:47,919 --> 00:34:49,878
من ابهامی تو گفته
ملکه نشنیدم،
385
00:34:49,879 --> 00:34:51,839
لرد بارتیموس، شما شنیدین؟
386
00:34:51,840 --> 00:34:53,841
من با همسرم...
387
00:34:53,842 --> 00:34:55,634
و با سوارکاران جدیدم به عنوان محافظ پرواز میکنم.
388
00:34:55,635 --> 00:34:58,554
همهش هم خیلی خوبه،
ولی شما نمیتونین
389
00:34:58,555 --> 00:35:00,973
با اژدهاتون وارد قلعه بشین، ملکه من.
390
00:35:00,974 --> 00:35:03,183
نیروهای ولاریون پراکنده شدن.
391
00:35:03,184 --> 00:35:05,227
اونا نیستن که از شما دفاع کنن.
392
00:35:05,228 --> 00:35:06,645
اون من رو داره.
393
00:35:06,646 --> 00:35:09,857
ایموند داره به هرنهال پرواز میکنه،
همونطور که آلیسنت قول داد.
394
00:35:09,858 --> 00:35:11,609
وقتی برگرده، فرصت ما از دست میره.
395
00:35:11,610 --> 00:35:16,572
من رو ببخشین، ملکه من،
ولی این بوی یه تله رو میده.
396
00:35:16,573 --> 00:35:18,950
اگه همینه، پس باشه.
من دیگه از حرف زدن خسته شدم.
397
00:35:22,370 --> 00:35:24,789
بذارین سر لورنت انتخاب کنه چطور میمیره.
398
00:35:31,630 --> 00:35:33,214
به نظرم به این نیاز خواهید داشت.
399
00:35:38,219 --> 00:35:40,180
امیدوارم دنبالم بفرستین.
400
00:35:43,315 --> 00:35:45,935
یادت باشه کدوم یکی از ما
وفادار بوده.
401
00:36:04,412 --> 00:36:07,122
از وقتی نبودم، خیلی چیزها عوض شده.
402
00:36:07,123 --> 00:36:08,582
یه مشاور جدید گرفتی.
403
00:36:08,583 --> 00:36:11,335
اون خیلی کارها برامون انجام داده.
404
00:36:11,336 --> 00:36:13,879
- برای من.
- معلومه.
405
00:36:13,880 --> 00:36:16,174
من به تأیید تو نیازی ندارم.
406
00:36:16,956 --> 00:36:18,433
مشاهده بود.
407
00:36:21,738 --> 00:36:23,807
سرورم. علیاحضرت.
408
00:36:27,438 --> 00:36:28,648
سیراکس!
409
00:36:37,320 --> 00:36:39,614
امروز، کنیگز لندینگ پذیرای ملکهش میشه.
410
00:36:41,116 --> 00:36:43,242
پوشش هوایی میدی.
فاصله بگیرید و مراقب باشید.
411
00:36:43,243 --> 00:36:44,618
اجازه نده کسی از آسمون نزدیک بشه.
412
00:36:44,619 --> 00:36:46,621
اونقدری ساده بود که بفهمید؟
413
00:36:47,951 --> 00:36:49,331
آره.
414
00:36:49,332 --> 00:36:51,125
همینجا نگهبانی بده تا خبرت کنم.
415
00:36:51,126 --> 00:36:53,252
اصلاً لازم نیست که در این روند...
416
00:36:53,253 --> 00:36:54,753
به فکرکردن مشغول بشی.
417
00:36:54,754 --> 00:36:58,383
تصمیم بگیری یا نظری داشته باشی.
418
00:37:00,635 --> 00:37:03,304
- نه، سرورم.
- نه.
419
00:37:05,098 --> 00:37:07,934
وقتی شهر رو گرفتیم،
دوباره میریم سراغ وگار.
420
00:37:09,829 --> 00:37:12,498
از این لحظه به بعد،
همه چیز باید طبق برنامه پیش بره.
421
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
ناامیدم نکن.
422
00:37:51,686 --> 00:37:53,938
هلنا. هلنا.
423
00:37:55,505 --> 00:37:58,340
عجیبه. فصلش نیست.
424
00:37:58,443 --> 00:38:00,527
رینیرا داره میاد.
425
00:38:00,528 --> 00:38:03,363
- الان بهت نیاز دارم.
- قراره جنگ بشه؟
426
00:38:03,364 --> 00:38:04,582
نه. نه.
427
00:38:04,607 --> 00:38:07,817
اجازه میدیم وارد بشه،
بعدش فرار میکنیم.
428
00:38:08,077 --> 00:38:09,954
باهاش حرف زدی؟
429
00:38:11,515 --> 00:38:12,765
ولی تو کارم تأخیر افتاد.
430
00:38:12,790 --> 00:38:14,709
انگار سر ریکارد بهم خیانت کرده.
431
00:38:15,573 --> 00:38:17,199
باید به نگهبانهای روی برجوبارو
دستور عقبنشینی بدیم...
432
00:38:17,295 --> 00:38:18,879
و همینطور به هر تعداد
از محافظهای قلعه که میتونیم.
433
00:38:18,880 --> 00:38:20,302
فکر میکنن دیوونه شدی.
434
00:38:21,132 --> 00:38:22,257
ولی حرف یه ملکه رو گوش میکنن.
435
00:38:22,258 --> 00:38:24,510
تو ملکهای.
436
00:38:24,511 --> 00:38:26,220
هلنا، تو ملکهای.
437
00:38:26,221 --> 00:38:27,764
سریع باش.
438
00:38:28,848 --> 00:38:30,725
گفتی پدم نظرش عوض شده بود.
439
00:38:31,684 --> 00:38:33,977
تو اگان رو شاه کردی، تو و سر کریستن
440
00:38:33,978 --> 00:38:36,230
و پدربزرگم، و سپتون.
441
00:38:36,231 --> 00:38:38,190
من اشتباه کردم.
442
00:38:38,191 --> 00:38:40,234
- ولی تو حرفش رو شنیدی.
- شنیده باشم یا نباشم،
443
00:38:40,235 --> 00:38:41,610
دیگه تشخیصش سخت بود.
444
00:38:41,611 --> 00:38:42,779
ولی هلنا...
445
00:38:43,952 --> 00:38:46,036
همین چند روز پیش بهم گفتی
446
00:38:46,061 --> 00:38:47,855
که قبل از ملکه شدن
خوشحالتر بودی.
447
00:38:48,636 --> 00:38:50,388
حرفایی که مثل یه نیزه قلبم رو سوراخ کرد.
448
00:38:52,106 --> 00:38:56,902
الان دیگه به چیزی که شاید سزاوارش باشی فکر نمیکنم،
بلکه به چیزی که خوشحالت میکنه.
449
00:38:58,055 --> 00:39:00,752
تو رو شاید بتونم هنوز نجات بدم.
450
00:39:06,219 --> 00:39:09,222
فکر کنم دلم بخواد مرغ داری کنم.
451
00:39:17,397 --> 00:39:19,190
- ملکه من.
- سرورم.
452
00:39:21,943 --> 00:39:23,151
- سرورم.
- ملکه من.
453
00:39:23,152 --> 00:39:24,528
تو.
454
00:39:24,529 --> 00:39:26,781
- فرماندهت کیه؟
- سر فردریک، سرورم.
455
00:39:32,036 --> 00:39:33,370
مشکلی پیش اومده، سرورم؟
456
00:39:33,371 --> 00:39:35,622
شما باید پستتون رو ترک کنید،
سر فردریک،
457
00:39:35,623 --> 00:39:37,542
به دستور ملکه هلنا.
458
00:39:39,502 --> 00:39:41,461
دستورات ثابت داریم، سرورم.
459
00:39:41,462 --> 00:39:43,046
هر اژدهایی غیر از وگار رو میزنیم.
460
00:39:43,071 --> 00:39:44,656
دستوراتتون لغو شده.
461
00:39:45,130 --> 00:39:48,549
- ولی نایبالسلطنه...
- نایبالسلطنه شهر رو ترک کرده.
462
00:39:48,574 --> 00:39:50,785
الان ملکه مرجع شماست.
463
00:39:51,746 --> 00:39:54,267
نمیذارم به هیچ جانوری آسیب برسه.
464
00:39:58,029 --> 00:40:00,406
رینیرا تارگرین داره نزدیک میشه،
سر فردریک.
465
00:40:01,389 --> 00:40:04,027
با شاهزاده دیمون
و چند نفر دیگه میاد.
466
00:40:04,944 --> 00:40:06,194
شاه از سلطنت کنارهگیری کرده.
467
00:40:06,272 --> 00:40:08,650
خود نایبالسلطنه هم
از شهر فرار کرده.
468
00:40:09,532 --> 00:40:11,325
میجنگید و میسوزید،
469
00:40:11,326 --> 00:40:13,035
و کینگز لندینگ رو هم همراه خودتون میسوزونید، یا
470
00:40:13,036 --> 00:40:15,704
اجازه میدید وارد بشه،
و دعا میکنید صلح شه؟
471
00:40:15,729 --> 00:40:17,731
پسرای اون همیشه مهربون بودن.
472
00:40:21,544 --> 00:40:22,670
سر فردریک.
473
00:40:58,206 --> 00:40:59,457
به هرنهال.
474
00:41:00,416 --> 00:41:01,584
به هرنهال!
475
00:41:44,627 --> 00:41:45,837
اژدها!
476
00:43:27,980 --> 00:43:29,941
دنبال دیمون تارگرین هستم.
477
00:43:31,288 --> 00:43:33,290
اقرار میکنم، انتظار شما رو نداشتیم.
478
00:43:36,043 --> 00:43:37,335
شمشیرت رو بکش.
479
00:43:38,748 --> 00:43:41,744
- سرورم، شمشیری ندارم.
- پس یه دونه پیدا کن!
480
00:43:45,459 --> 00:43:47,333
نمیخوام باهاتون مخالفت کنم.
481
00:43:52,208 --> 00:43:54,668
من سالهاست
که شمشیری به دست نگرفتم.
482
00:43:56,467 --> 00:44:00,263
مطمئناً راه دیگهای هست
که بتونید راضی بشید؟
483
00:44:05,432 --> 00:44:07,337
ارتش اردوگاه رو جمع کرده.
484
00:44:09,525 --> 00:44:11,902
چیزی برای متوقف کردن شما نیست.
485
00:44:20,616 --> 00:44:21,701
پدر!
486
00:45:35,233 --> 00:45:36,484
کمکم کن.
487
00:45:41,197 --> 00:45:42,740
کمکم کن...
488
00:48:02,703 --> 00:48:04,413
آلیسنت به قولش عمل کرد.
489
00:48:06,360 --> 00:48:08,237
امتحان واقعی داخله.
490
00:48:11,680 --> 00:48:13,057
نترسید.
491
00:48:15,684 --> 00:48:17,311
اومدم اوضاع رو درست کنم.
492
00:48:47,633 --> 00:48:48,843
ایست.
493
00:49:20,384 --> 00:49:23,762
کی جرئت داره
در منزل ما علیه ما قیام کنه؟
494
00:50:04,877 --> 00:50:06,045
علیاحضرت.
495
00:50:37,701 --> 00:50:39,245
ایست!
496
00:50:47,169 --> 00:50:48,419
اگان کجاست؟
497
00:50:48,420 --> 00:50:50,380
به شما ربطی نداره.
498
00:50:50,381 --> 00:50:51,756
من باهاش کار دارم.
499
00:50:51,757 --> 00:50:54,551
این تولهسگ تازهبهدورانرسیده
میترسه که با ملکهش روبهرو شه؟
500
00:50:54,552 --> 00:50:56,887
جسوری، این رو قبول دارم.
501
00:50:57,938 --> 00:50:59,147
جسور یا احمق.
502
00:51:01,225 --> 00:51:04,078
فکر کنم این بستگی داره
که ببرم یا ببازم.
503
00:51:07,228 --> 00:51:09,230
خب، این چیزیه که تا حالا ندیده بودم.
504
00:51:19,034 --> 00:51:20,578
نزدیک بمون، رینیرا.
505
00:51:40,723 --> 00:51:41,974
خوشحالم میبینمتون...
506
00:51:42,725 --> 00:51:43,809
سر لوثر.
507
00:51:45,964 --> 00:51:49,092
ما نگهبانان شهر فرماندهمون رو یادمونه،
دیمون تارگرین...
508
00:51:50,428 --> 00:51:52,346
و ملکه رینیرا،
509
00:51:52,575 --> 00:51:54,827
تنها وارث واقعی تاجوتخت آهنین.
510
00:51:57,075 --> 00:51:59,616
نگهبانان دروازهها
شمشیرشون رو انداختن.
511
00:51:59,641 --> 00:52:02,977
شما هم همین کار رو بکنید،
وگرنه مثل خیانتکارا میمیرید.
512
00:52:22,139 --> 00:52:25,016
نایبالسلطنه این رو تحمل نمیکنه.
513
00:52:25,041 --> 00:52:27,335
- جناب دست هم تحمل نمیکنه!
- دستگیرشون کنید!
514
00:52:29,813 --> 00:52:33,108
و همراه اونا، هر کسی که
نشان هایتاور رو به تن داره.
515
00:52:41,366 --> 00:52:43,368
ازتون ممنونم، سر لوثر.
516
00:52:44,411 --> 00:52:47,831
شخص شاهزاده دیمون بود
که این شنل زرین رو بهم داد...
517
00:52:49,291 --> 00:52:50,834
20 سال پیش.
518
00:52:51,600 --> 00:52:53,143
میدونستم یه روز دوباره میبینمتون.
519
00:52:54,688 --> 00:52:56,909
کاش میتونستم بگم
که درباره دیدن شما هم مطمئن بودم.
520
00:53:04,264 --> 00:53:05,974
این تخت شماست، ملکهام.
521
00:53:07,434 --> 00:53:08,811
هنوز نه.
522
00:53:10,854 --> 00:53:12,189
اگان رو بیارید...
523
00:53:13,316 --> 00:53:14,709
غاصب رو...
524
00:53:15,859 --> 00:53:17,778
بیارید پیش من!
525
00:53:42,344 --> 00:53:44,095
- اینجا نیست.
- پس کجاست؟
526
00:53:44,252 --> 00:53:45,587
نمیدونم.
527
00:53:47,015 --> 00:53:48,225
قسم میخورم.
528
00:53:48,851 --> 00:53:49,851
فرار کرده،
529
00:53:49,852 --> 00:53:51,769
و ارباب شایعات هم باهاش بود.
530
00:53:51,770 --> 00:53:53,020
چه بهموقع.
531
00:53:53,021 --> 00:53:55,607
وقتی اگان تخت رو گرفت،
من اینجا موندم.
532
00:53:56,520 --> 00:53:58,569
من شوالیه نیستم، از جونم میترسیدم.
533
00:53:59,387 --> 00:54:02,055
ولی هر کاری تونستم کردم،
ملکهمادر هم میتونه تأیید کنه.
534
00:54:02,212 --> 00:54:03,464
اونم اینجا نیست.
535
00:54:06,258 --> 00:54:11,054
به وارث برحق ویسریس سوگند وفاداری میخورم،
536
00:54:11,165 --> 00:54:13,500
ملکهای که حق خون و سوگندشه.
537
00:54:20,000 --> 00:54:23,670
اگه غاصب فرار کرده،
پس باید سر ببریم، که خودتون میدونید،
538
00:54:23,719 --> 00:54:26,220
هر چند از کشتن یه میستر بیزارم.
539
00:54:26,221 --> 00:54:27,973
اگه لازمه، من رو میکشید.
540
00:54:29,830 --> 00:54:32,728
ولی میتونم یه نفر دیگه رو بهتون پیشنهاد بدم
که شاید بیشتر...
541
00:54:33,903 --> 00:54:35,321
راضیتون کنه.
542
00:54:41,848 --> 00:54:45,504
بـآمابین
543
00:54:50,496 --> 00:54:52,039
نمیتونیم از این راه فرار کنیم.
544
00:55:03,383 --> 00:55:05,469
- آزادشون کن.
- الساعه شاهزاده من.
545
00:55:12,518 --> 00:55:14,853
- چی شده؟
- اورویل شما رو لو داده.
546
00:55:15,870 --> 00:55:19,206
چه لذتبخشه که میبینم
مثل عنکبوتها به جون هم افتادید.
547
00:55:19,231 --> 00:55:22,817
این کار اونه.
دخترهی مکار.
548
00:55:22,842 --> 00:55:25,802
اگه حرف بزنی، قبل از اینکه سرت رو بزنم،
کیرت رو قطع کردم،
549
00:55:25,864 --> 00:55:27,156
فقط برای تفریح.
550
00:55:27,157 --> 00:55:28,909
با اجازهتون، شاهزادهام.
551
00:55:31,870 --> 00:55:34,622
یه هدیه برای شما
552
00:55:34,623 --> 00:55:36,291
برای روزی که برگشتید
553
00:55:37,345 --> 00:55:39,578
از طرف لرد لاریس استرانگ.
554
00:56:35,067 --> 00:56:37,693
لرد مریودر و لیدی فل،
555
00:56:38,061 --> 00:56:40,397
به خاطر پایبندی
به سوگندشون زندانی شدن، سرورم.
556
00:56:41,994 --> 00:56:44,955
- آه، لیدی فل.
- ملکه من.
557
00:56:45,027 --> 00:56:47,195
لرد مریودر. ازتون ممنونم.
558
00:56:49,247 --> 00:56:51,081
ارباب قوانین،
559
00:56:51,199 --> 00:56:53,117
که با غاصب توطئه کرد.
560
00:56:53,118 --> 00:56:55,453
به خاطر این کار دار زده میشی!
561
00:56:55,454 --> 00:56:57,164
اگه سوزونده نشی.
562
00:56:57,828 --> 00:56:59,708
از شورای شما دیگه کی زنده مونده؟
563
00:57:00,857 --> 00:57:04,736
موشهای سلولهای سیاه
غیرعادی بزرگ شدن.
564
00:57:19,888 --> 00:57:22,481
بیشتر از اینم انتظار نداشتم.
565
00:57:38,455 --> 00:57:39,957
زانو بزن.
566
00:57:50,217 --> 00:57:52,761
حدس میزنم بقیه همه مردن.
567
00:57:56,289 --> 00:57:59,559
اگان فرار کرده، ولی دوست قدیمیمون
میتونه جایگزینش شه.
568
00:58:05,346 --> 00:58:07,515
خب، تمومش کن، باشه؟
569
00:58:11,113 --> 00:58:12,406
دارن نگاه میکنن.
570
00:58:23,781 --> 00:58:26,867
اگه میخوای حکومت کنی،
نشون بده که تردید نداری.
571
00:58:26,962 --> 00:58:28,839
نمیدونم بتونم یا نه.
572
00:58:31,880 --> 00:58:33,214
بذار دیمون این کار رو بکنه.
573
00:58:37,347 --> 00:58:39,349
حداقل من رو از سلاخی شدن نجات بده.
574
00:59:01,455 --> 00:59:03,707
اگه پدرت میدید
به کجا رسیدیم...
575
00:59:04,750 --> 00:59:06,375
هرگز تصورش رو نمیکرد.
576
00:59:06,376 --> 00:59:07,753
دیگه حرف نزن!
577
00:59:14,718 --> 00:59:17,846
در این لحظه، تو ملکه میشی.
578
00:59:57,511 --> 00:59:58,762
من تمام تلاشم رو کردم--
579
01:00:23,703 --> 01:00:24,871
به همسر عزیزم بگو هر چی که...
580
01:02:05,096 --> 01:02:06,139
کنار!
581
01:02:08,391 --> 01:02:09,392
کنار!
582
01:02:10,352 --> 01:02:11,728
برید کنار!
583
01:02:29,387 --> 01:02:32,272
..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @Bamabin_com ::.
.:: Instagram: @Bamabin_Com ::.
584
01:02:32,297 --> 01:02:38,516
بامابین، تنها پلتفرم دانلود و تماشای آنلاین
فیلمها و سریالهای نایاب با زیرنویس فارسی!
.:: Bamabin.Com ::.