1 00:00:05,937 --> 00:00:09,537 ارائه ای از پرشین گیک پدیا «Persian Geek Pedia» 2 00:00:11,390 --> 00:00:15,294 ویدئوهای بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 3 00:00:17,393 --> 00:00:21,233 اخبار و تریلرهای فیلم و سریال ها در Tel: @ThePersianGeekPedia 4 00:01:32,397 --> 00:01:38,835 - ترجمه و زیرنویس از - -- FariUsa & Shayan -- 5 00:01:41,241 --> 00:01:45,014 خاندان اژدها (قسمت 2: کویینزلندینگ) 6 00:03:57,529 --> 00:03:59,156 ...نبرد 7 00:04:00,699 --> 00:04:01,825 پیروز شدیم 8 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 ...من 9 00:04:53,436 --> 00:04:54,729 تو چی‌کار کردی؟ 10 00:04:59,966 --> 00:05:01,176 جیس 11 00:05:10,241 --> 00:05:11,367 جیس 12 00:05:13,610 --> 00:05:14,945 تو چی‌کار کردی؟ 13 00:05:41,091 --> 00:05:42,425 چطور تونستی؟ 14 00:05:48,557 --> 00:05:51,685 چطور تونستی این‌کار رو کنی؟ چطور؟ 15 00:05:54,642 --> 00:05:57,312 چطور تونستی این‌کار رو در حقم کنی؟ 16 00:05:58,400 --> 00:05:59,734 !جوابم رو بده 17 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 چطور تونستی این‌کار رو کنی؟ 18 00:06:08,785 --> 00:06:12,622 !جوابم رو بده! خواهش می‌کنم 19 00:06:14,124 --> 00:06:16,709 چطور تونستی؟ 20 00:06:16,710 --> 00:06:19,295 علیاحضرت، ایشون رو رها کنید 21 00:06:19,296 --> 00:06:21,047 باید ایشون رو رها کنید، علیاحضرت 22 00:06:22,424 --> 00:06:25,259 !چطور جرئت می‌کنی به من دست بزنی 23 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 !چطور جرئت می‌کنی 24 00:06:46,865 --> 00:06:48,033 ...ملکه‌ی من 25 00:06:50,785 --> 00:06:52,120 من در خدمت به شما کوتاهی کردم 26 00:06:59,711 --> 00:07:01,254 جون من باید گرفته بشه 27 00:07:03,924 --> 00:07:05,592 و این کار چه فایده‌ای داره؟ 28 00:07:07,427 --> 00:07:09,179 پسرم رو بیدار می‌کنه؟ 29 00:07:10,931 --> 00:07:15,352 حقیقت حماقت اون و تو رو عوض می‌کنه؟ 30 00:07:18,229 --> 00:07:19,230 !و شماها 31 00:07:20,123 --> 00:07:23,945 همه شماها دیدید جیسریس چی‌کار کرده و فقط تماشا کردید 32 00:07:24,861 --> 00:07:26,403 جون شماها هم نباید گرفته بشه؟ 33 00:07:26,404 --> 00:07:29,152 به ملکه خودتون خیانت نکردید؟ 34 00:08:18,164 --> 00:08:19,833 !لرد کورلیس 35 00:08:35,724 --> 00:08:37,225 !لرد کورلیس 36 00:08:43,616 --> 00:08:45,243 !لرد کورلیس 37 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 آروم باش 38 00:09:16,266 --> 00:09:17,267 کمکم کنید 39 00:09:18,331 --> 00:09:19,380 بانوی من 40 00:09:20,518 --> 00:09:22,771 من کار وحشتناکی کردم 41 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 چرا اومدی این‌جا؟ 42 00:09:27,650 --> 00:09:28,817 یه نبردی بود 43 00:09:28,818 --> 00:09:30,820 ظاهرا شاهزاده جیسریس مُرده 44 00:09:36,576 --> 00:09:39,828 باید همین الان بری - پر از کشتی و دود بود - 45 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 من واقعا فقط می‌خواستم کمک کنم 46 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 --ولی شیپ‌استیلر ترسیده بود، پسـ - برام مهم نیست - 47 00:09:45,607 --> 00:09:47,836 تو قرار بود سوار بر کشتی به مقصد پنتوس باشی 48 00:09:47,837 --> 00:09:50,172 خب، من پناهندگی می‌خوام، بانوی من 49 00:09:50,173 --> 00:09:53,175 جای دیگه‌ای برای رفتن نداشتم - چطور جرئت می‌کنی؟ پناهندگی؟ - 50 00:09:53,176 --> 00:09:56,512 تو از دست من فرار می‌کنی و مصیبت رو پشت در خونه من میاری 51 00:09:56,513 --> 00:09:59,297 ملکه میوفته دنبالت تا شکارت کنه - هیچ‌کس ندید کار من بود - 52 00:10:01,351 --> 00:10:03,143 می‌خواستم بگم عقلت رو از دست دادی 53 00:10:03,144 --> 00:10:05,063 اما شک دارم اصلا از اولش هم عقل داشته بودی 54 00:10:07,941 --> 00:10:09,275 دیگه این‌جا برنگرد 55 00:10:12,654 --> 00:10:14,197 یه اژدها می‌خواید یا نه؟ 56 00:10:16,116 --> 00:10:18,993 خودتون گفتید توی معامله با ملکه فریب خوردید 57 00:10:20,078 --> 00:10:21,454 احمق فرض‌تون کرده بودن 58 00:10:23,039 --> 00:10:25,500 حفاظت می‌خواستید من الان بهتون پیشنهادش می‌دم 59 00:10:32,423 --> 00:10:33,842 وگار آزاده 60 00:10:35,218 --> 00:10:37,803 شیپ‌استیلر خیلی وقته که این‌جا رو خونه خودش کرده 61 00:10:37,804 --> 00:10:39,222 ...تنها چیزی که ازتون می‌خوایم 62 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 اینه که وانمود کنید 63 00:10:49,440 --> 00:10:50,942 ویل خیلی بزرگه 64 00:10:52,656 --> 00:10:55,367 من نمی‌تونم جلوی یه اژدها رو بگیرم که هر جا دلش خواست بمونه 65 00:10:57,782 --> 00:11:00,451 دیگه نمی‌خوام ببینمت 66 00:11:06,541 --> 00:11:08,792 قصه‌ای دارم از یه جنگ هولناک 67 00:11:08,793 --> 00:11:10,252 سنگ‌های شانس ما را نجات دادند از خاک 68 00:11:10,253 --> 00:11:12,546 ده هزار نفر آمدند اما ما بودیم بی‌شمار 69 00:11:12,547 --> 00:11:14,423 چسباندیم آن‌ها را به ساحل خونین 70 00:11:14,424 --> 00:11:16,258 حال کف دریا دیگر پیدا نیست 71 00:11:16,259 --> 00:11:17,759 !هی، هی، هی 72 00:11:17,760 --> 00:11:19,676 چون پر از استخوان‌های دشمن آن‌ها‌ست 73 00:11:21,014 --> 00:11:24,641 !غذای ماهی‌ها - !غذای ماهی‌ها - 74 00:11:24,642 --> 00:11:26,393 !تکه‌تکه و متلاشی شدند 75 00:11:26,394 --> 00:11:28,103 !غذای ماهی‌ها! غذای ماهی‌ها 76 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 !غذای ماهی‌ها 77 00:11:29,898 --> 00:11:31,690 ما سبزهای لعنتی را غرق کردیم 78 00:11:31,691 --> 00:11:33,817 قصه‌ای دارم از یک حیله مکارانه 79 00:11:33,818 --> 00:11:35,277 چطور این اتفاق رقم خورد؟ 80 00:11:35,278 --> 00:11:37,154 !گفتند ایموند دارد می‌آید، زود فرار کنید 81 00:11:37,155 --> 00:11:39,239 با آن یک چشم سالمش، شبیه یک عوضی‌ست 82 00:11:39,240 --> 00:11:41,784 وقتی ما دیمون را داریم ...پس بروید و 83 00:11:42,503 --> 00:11:45,047 !اژدهاتونو بکنید تو کونتون... 84 00:11:45,997 --> 00:11:48,081 سر سایمون استرانگ، سرورم 85 00:11:48,106 --> 00:11:50,192 خب، خب، خب 86 00:11:51,211 --> 00:11:52,921 آدم رو یاد قدیم‌ها میندازه 87 00:11:54,377 --> 00:11:55,919 اون زمان که ریورلندز در اوج بود 88 00:11:55,944 --> 00:11:58,614 پر از موسیقی و گوشت و جوون‌های پرانرژی بود 89 00:11:59,761 --> 00:12:03,513 و کدوم یکی از این خوشی‌ها تو رو از بین بیشه و دره کشوند پیش ما؟ 90 00:12:03,514 --> 00:12:08,645 هدایایی به نشانه پیروزی‌های شما در رد فورک و ساحل دریاچه آوردم 91 00:12:09,729 --> 00:12:12,689 بهترین شراب از سرداب‌های خاندان استرانگ 92 00:12:15,276 --> 00:12:16,444 !شراب 93 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 و یه پیغام برای شما 94 00:12:22,617 --> 00:12:23,743 از طرف ملکه 95 00:12:43,930 --> 00:12:45,014 اعلی‌حضرت؟ 96 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 اتفاق ناگواری افتاده؟ 97 00:12:51,938 --> 00:12:53,690 ولیعهد مُرده 98 00:12:56,526 --> 00:12:59,945 الان به کینگزلندینگ احضار شدم تا تخت‌آهنین رو برای ملکه‌مون تصاحب کنم 99 00:12:59,946 --> 00:13:02,656 بهتون دستور می‌دم به سمت جنوب حرکت کنید و اون‌جا به من ملحق بشید 100 00:13:02,657 --> 00:13:05,450 چندتا نیرو هم برای محافظت از هارنهال بفرستید اما با تمام قوا قدم بردارید 101 00:13:05,451 --> 00:13:07,786 و وقتی رینیرا تخت‌آهنین رو تصاحب کرد 102 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 ما اژدهایان رو می‌فرستیم تا آسمون بالای سرتون رو پاکسازی کنند 103 00:13:09,956 --> 00:13:11,957 زیرک باشید، محکم بایستید 104 00:13:11,958 --> 00:13:13,918 هرکسی رو که جلوتون مقاومت کرد، نابود کنید 105 00:13:15,527 --> 00:13:17,320 ما مشت محکم ملکه خواهیم بود 106 00:13:17,655 --> 00:13:19,615 هیچ‌کس در برابر ما دووم نمیاره 107 00:13:27,670 --> 00:13:28,880 !به امید فتح کینگزلندیگ 108 00:13:30,700 --> 00:13:33,905 و تا روزی که دوباره همدیگه رو ببینیم - !به امید فتح کینگزلندیگ - 109 00:13:39,312 --> 00:13:42,523 من دیدم که اومدنت شگونی برای پایان بود 110 00:13:42,997 --> 00:13:46,227 پایان چی؟ - خیلی چیزها - 111 00:13:48,995 --> 00:13:50,662 و شروع چیزهای دیگه 112 00:13:50,663 --> 00:13:52,706 می‌خواستم بابت کمکت تشکر کنم اما هنوز مطمئن نیستم 113 00:13:52,707 --> 00:13:54,166 هدفت از این کار چی بوده 114 00:13:54,167 --> 00:13:55,792 من به ملکه خدمت کردم 115 00:13:56,145 --> 00:13:58,731 چهل هزار نفر از افراد ریورلندز رو گوش به فرمانش کردم 116 00:13:59,847 --> 00:14:00,973 ...بهش بگو 117 00:14:02,050 --> 00:14:03,280 من هارنهال رو می‌خوام 118 00:14:05,720 --> 00:14:07,971 من تمام عمر طولانی‌ام رو اون‌جا زندگی کردم 119 00:14:07,972 --> 00:14:10,557 و دیدم که چطور دست به دست چرخیده 120 00:14:10,558 --> 00:14:12,851 ولی انگار هیچ‌کس قدرش رو نمی‌دونه 121 00:14:12,852 --> 00:14:15,063 چرا نباید مال من بشه؟ 122 00:14:16,439 --> 00:14:20,902 تو نه نامی داری، نه عنوانی و نه همسری از طبقه اشراف 123 00:14:22,111 --> 00:14:26,157 پادشاهی عادت نداره قلعه‌ها رو به قابله‌ها ببخشه 124 00:14:27,658 --> 00:14:30,244 و این یعنی تو فکر می‌کنی من فقط یه قابله‌ی ساده‌ام؟ 125 00:14:35,585 --> 00:14:37,629 ...باهاش صحبت می‌کنم. شاید 126 00:14:38,628 --> 00:14:40,797 یه پاداش دیگه‌ای باشه که بتونه بهت بده 127 00:14:41,506 --> 00:14:43,132 یه پاداش دیگه؟ 128 00:14:45,051 --> 00:14:47,470 من غذا می‌خوام و تو به من یاقوت تعارف می‌کنی 129 00:14:49,680 --> 00:14:51,140 ...هر چقدر هم که باارزش باشند 130 00:14:52,767 --> 00:14:55,324 هیچ‌وقت نمی‌تونن شکم من رو سیر کنن 131 00:14:57,855 --> 00:14:59,148 برو خونه، دیمون 132 00:15:00,817 --> 00:15:02,693 ولی دیگه این‌جا برنگرد 133 00:15:04,153 --> 00:15:05,696 حرف‌هایی رو که بهت زدم فراموش نکن 134 00:15:51,033 --> 00:15:53,493 خیلی‌ها قبل از این اتفاق فکر می‌کردند پدربزرگم مرده 135 00:15:53,494 --> 00:15:55,580 و همه‌شون اشتباه می‌کردند 136 00:15:56,581 --> 00:15:57,832 ما پیداش می‌کنیم 137 00:16:14,682 --> 00:16:15,892 ...تو 138 00:16:17,138 --> 00:16:18,806 تو اون رو از بچگی می‌شناختی 139 00:16:21,647 --> 00:16:23,900 ...آدم سخت‌گیری بود 140 00:16:25,776 --> 00:16:26,903 اما مهربون بود 141 00:16:28,385 --> 00:16:29,470 حداقل به چشم من این‌طور میومد 142 00:16:30,031 --> 00:16:31,656 اون عاشق مادربزرگم بود 143 00:16:31,657 --> 00:16:34,534 بیشتر از خیلی از مردهایی که دیدم زن‌شون رو دوست دارند 144 00:16:34,982 --> 00:16:36,395 ...به خاطر اون بود 145 00:16:37,121 --> 00:16:41,314 فکر کنم، که تلاش کرد تو رو فراموش کنه 146 00:16:43,539 --> 00:16:44,748 برادرت بهم گفت 147 00:16:48,496 --> 00:16:51,454 ما فقط یه مشت خاطره نبودیم که بشه فراموش‌مون کرد 148 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 نه 149 00:16:56,390 --> 00:16:58,225 اون آدم مغروری هم هست 150 00:16:58,512 --> 00:16:59,971 به ضرر خودش 151 00:17:00,529 --> 00:17:01,572 یک دنده و لجباز 152 00:17:08,175 --> 00:17:11,261 اون روی شخصیتش رو می‌شناسم 153 00:17:13,298 --> 00:17:14,216 می‌شناختم 154 00:17:15,159 --> 00:17:16,953 اگه جات بودم، هنوز اینطوری صحبت نمی‌کردم 155 00:17:24,478 --> 00:17:25,732 و نامزدت چطور؟ 156 00:17:26,546 --> 00:17:28,098 ما بچگی‌هامون با هم بودیم 157 00:17:31,328 --> 00:17:33,997 من از از دست دادن آدم‌ها خسته شدم، آلین 158 00:17:42,223 --> 00:17:43,850 اون هم داره می‌گرده 159 00:18:46,417 --> 00:18:49,045 انگار درد کمتری دارید - نه، این‌طور نیست - 160 00:18:50,796 --> 00:18:52,213 --دیگه سراغ شیر خشخاش رو نمی‌گیرید 161 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 برای اینه که اصلا باهات حرف نمی‌زنم 162 00:18:54,008 --> 00:18:55,009 درسته 163 00:18:55,718 --> 00:18:57,344 هنوز از دستم شاکی هستید که جون‌تون رو نجات دادم 164 00:18:57,345 --> 00:18:59,054 تو هویت منو به اون‌هایی که اسیرمون کرده بودن، لو دادی 165 00:18:59,055 --> 00:19:01,139 کسانی که شما بی‌دلیل اون‌ها رو با خودتون دشمن کردید، اعلی‌حضرت 166 00:19:01,140 --> 00:19:02,767 می‌خواستن شما رو بکشن 167 00:19:03,893 --> 00:19:05,810 حداقل الان شما 168 00:19:05,811 --> 00:19:07,771 دارید در مسیر درست به سمت ساحل می‌رید 169 00:19:07,772 --> 00:19:09,439 آره، و وقتی رسیدیم اون‌جا چی می‌شه؟ 170 00:19:09,440 --> 00:19:10,899 وقتی ما رو کشون‌کشون ببرن پیش رینیرا 171 00:19:10,900 --> 00:19:13,778 و اون دربار پر از غرور تخمی‌اش؟ 172 00:19:16,155 --> 00:19:17,323 چی شده؟ 173 00:19:20,124 --> 00:19:21,125 چی شده؟ 174 00:19:21,661 --> 00:19:22,869 فقط می‌تونم جاده پشت سرمون رو ببینم 175 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 --اما نباید غافلگیر بشم اگه 176 00:19:26,553 --> 00:19:28,692 {\an8}این‌جا چی داریم؟ 177 00:19:29,794 --> 00:19:31,545 اشتباه می‌کردم، الان واقعا غافلگیر شدم 178 00:19:36,926 --> 00:19:38,677 اون تایلند لنیستر متکبر 179 00:19:38,678 --> 00:19:42,080 واقعا موفق شده سه‌سالاری رو راضی کنه که علیه رینیرا وارد جنگ بشن 180 00:19:43,513 --> 00:19:45,235 هرچند انگار اوضاع خیلی هم خوب پیش نرفته 181 00:19:45,851 --> 00:19:47,481 !بفرستیدشون داخل 182 00:19:49,738 --> 00:19:51,824 !شنیدید چی گفت! برید تو 183 00:19:58,809 --> 00:20:01,368 انگار سفرمون به دراگون‌استون یه مقداری به تاخیر بیوفته 184 00:20:19,093 --> 00:20:20,136 اعلی‌حضرت 185 00:20:21,303 --> 00:20:23,555 باید داخل جنگل پناه بگیرید، زود باشید 186 00:20:23,556 --> 00:20:25,515 اون‌قدر طلا دارم که بتونم برای خودمون توی کشتی جا بخرم 187 00:20:25,516 --> 00:20:26,891 می‌تونیم راهی داسکندیل بشیم 188 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 به روکس‌رست می‌ریم 189 00:20:29,562 --> 00:20:31,980 عاقلانه‌اش اینه که از اون‌جا دوری کنیم ممکنه دوباره اسیر بشیم 190 00:20:31,981 --> 00:20:33,898 کول اون‌جا نیرو مستقر کرده، مگه نه؟ 191 00:20:33,899 --> 00:20:35,984 اون‌ها به من وفادار می‌مونن - اما راه رسیدن بهش، اعلی‌حضرت - 192 00:20:35,985 --> 00:20:37,319 طولانی و خطرناکه 193 00:20:43,993 --> 00:20:45,703 ...اگه پیروزی اینه 194 00:20:46,829 --> 00:20:48,372 امیدوارم دیگه هیچ‌وقت شبیه این نبینم 195 00:21:05,947 --> 00:21:08,283 آلین، من الان چیزی ندارم که بهت بدم 196 00:21:09,298 --> 00:21:10,717 جز اسم و رسمم 197 00:21:22,970 --> 00:21:26,599 ...ولی با این حال به نظر من ارزش این 198 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 از یه کوه طلا هم بیشتره 199 00:22:08,516 --> 00:22:10,560 می‌خوام با فرمانده لارجِنت حرف بزنم 200 00:22:16,956 --> 00:22:18,540 پس بفرمایید، علیاحضرت 201 00:22:21,981 --> 00:22:24,651 متاسفم که سر زده ...پیش شنل طلایی‌هاتون اومدم اما 202 00:22:26,679 --> 00:22:28,305 مسئله خیلی جدیه 203 00:22:29,957 --> 00:22:32,752 اگه حرفی بیرون بره، به قیمت جون همه کسانی تموم می‌شه که توش دست دارند 204 00:22:38,941 --> 00:22:40,776 رینیرا داره برمی‌گرده 205 00:22:43,654 --> 00:22:45,238 این خبر چطور به دست‌تون رسیده؟ 206 00:22:45,239 --> 00:22:46,739 توی غیاب شاهزاده جانشین 207 00:22:46,740 --> 00:22:49,241 ملکه هلینا اختیار شهر رو دستش گرفته 208 00:22:50,119 --> 00:22:51,619 اون می‌خواد برای حفظ صلح 209 00:22:51,620 --> 00:22:55,374 بذاره رینیرا وارد رد کیپ بشه و بعدش تخت رو تصاحب کنه 210 00:22:56,417 --> 00:22:58,460 بعضی‌ها این کار رو خیانت می‌دونن - بعضی‌ها آره - 211 00:23:00,754 --> 00:23:02,426 سوال این‌جاست، شما هم این‌طور فکر می‌کنید؟ 212 00:23:29,366 --> 00:23:30,993 شخص شخیص شاهزاده سرکش اومده 213 00:23:36,874 --> 00:23:38,208 شماها این‌جا چی‌کار می‌کنید؟ 214 00:23:39,335 --> 00:23:40,835 شاهزاده‌ی من 215 00:23:40,836 --> 00:23:42,795 ما همین الان از هارنهال برگشتیم 216 00:23:42,796 --> 00:23:44,298 و همین‌طور گالت 217 00:23:45,090 --> 00:23:47,927 مطمئن نبودیم باید بریم اون بالا یا نه 218 00:23:49,637 --> 00:23:51,221 یه اتفاق وحشتناکی افتاده 219 00:23:53,223 --> 00:23:55,351 ملکه ازتون می‌خواست به وگار حمله کنید یا تعقیبش کنید 220 00:23:57,910 --> 00:23:59,119 یا من دارم اشتباه می‌کنم؟ 221 00:23:59,855 --> 00:24:02,191 ایموند نیومد 222 00:24:04,234 --> 00:24:07,655 و شماها کلا دو روز منتظر موندید و بعدش ماموریت رو ول کردید؟ 223 00:24:08,419 --> 00:24:09,440 آدام هم رفت 224 00:24:09,465 --> 00:24:12,472 فکر کردیم شاید یه سوءتفاهمی شده 225 00:24:13,744 --> 00:24:16,120 من خبر نداشتم که ملکه، از شماها خواسته باشه 226 00:24:16,121 --> 00:24:20,000 توی این موقعیت یا هر وقت دیگه‌ای، اظهار نظر کنید 227 00:24:23,462 --> 00:24:25,880 ولی یه چیز مشکوکی توی اون جنگل‌ها هست 228 00:24:25,881 --> 00:24:26,966 جدی می‌گم 229 00:24:27,736 --> 00:24:31,136 ما همه‌جور صدایی شنیدیم --مثل صدای چندتا نجوا. من یه 230 00:24:36,141 --> 00:24:37,476 شماها اشتباه کردید 231 00:24:38,560 --> 00:24:40,603 هر سه‌تاتون. و این اشتباه‌تون خیلی برامون سنگین تموم می‌شه 232 00:24:40,604 --> 00:24:42,397 من اون‌جا نیرو مستقر کرده بودم با یه مشت خدم‌وحشم 233 00:24:42,398 --> 00:24:45,374 یه زنی اون‌جا بود که خبر یه جنگ رو آورد 234 00:24:45,399 --> 00:24:46,774 فکر می‌کردم یه استاده 235 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 ...یا 236 00:24:48,474 --> 00:24:50,100 شاید هم یه ساحره 237 00:24:52,491 --> 00:24:54,450 رفیق‌تون کجاست؟ - همراه بانو بیلا رفته - 238 00:24:54,451 --> 00:24:55,619 سمت گالت 239 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 الان باید برگردیم هارنهال، شاهزاده‌ی من؟ 240 00:25:18,559 --> 00:25:19,810 داخله؟ 241 00:25:20,811 --> 00:25:23,313 از وقتی جیس مرده دلش نخواسته کسی رو ببینه 242 00:25:24,898 --> 00:25:27,775 اون‌وقت این وسط، یه آهنگر و یه دائم‌الخمر می‌ذارن ایموند یک‌چشم 243 00:25:27,776 --> 00:25:30,069 از چنگال‌شون در بره - اون عزاداره - 244 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 داری به کارهای اون ایراد می‌گیری؟ - کارهای اون نه - 245 00:25:32,948 --> 00:25:34,074 کارهای اون‌ها 246 00:25:34,742 --> 00:25:35,826 و کارهای خودت 247 00:25:36,910 --> 00:25:38,494 من تو رو این‌جا مثل یه زندانی ول کردم 248 00:25:38,495 --> 00:25:41,372 تویی که قولی رو که بهم داده بودی، فراموش کردی 249 00:25:41,373 --> 00:25:44,208 مثل یه مارماهی راه خودت رو به تاج و تخت باز کردی 250 00:25:44,209 --> 00:25:47,631 اعتراف می‌کنم این همه موذی‌بودنت رو دست‌کم گرفته بودم 251 00:25:47,656 --> 00:25:50,188 هر چقدر دلت می‌خواد منو عصبانی کن 252 00:25:50,213 --> 00:25:53,986 من اعتماد ملکه رو دارم چیزی که تو هنوز به دست نیاوردی 253 00:25:54,011 --> 00:25:56,345 ملکه زن منه - پس چرا یه غم دیگه گذاشتی - 254 00:25:56,346 --> 00:25:57,930 روی باری که الان داره تحمل می‌کنه؟ 255 00:25:57,931 --> 00:25:59,912 چیزهایی که بین ماست به تو ربطی نداره 256 00:26:01,650 --> 00:26:02,984 تو چه بازی راه انداختی؟ 257 00:26:03,896 --> 00:26:07,024 تلافی توهین‌ها؟ حالا چه واقعی باشن چه توی خیالت؟ 258 00:26:08,734 --> 00:26:11,793 این‌جا چنبره زدی تا به من زهر بریزی؟ 259 00:26:13,572 --> 00:26:16,230 همه‌چیز حول محور تو نمی‌چرخه، دیمون 260 00:26:29,404 --> 00:26:31,906 پس یعنی هیچ اثری از ایموند نیست 261 00:26:46,975 --> 00:26:49,493 تو فکر می‌کنی تصمیم ملکه درست و منطقیه؟ 262 00:26:49,942 --> 00:26:51,902 اگه نبود که اصلا بهش خدمت نمی‌کردم 263 00:26:53,153 --> 00:26:56,489 اما اون ریسک بزرگی روی حرف آلیسنت های‌تاور کرده 264 00:26:56,490 --> 00:26:57,950 آره 265 00:26:59,159 --> 00:27:00,901 من موقع ملاقات‌شون اون‌جا نبودم 266 00:27:01,620 --> 00:27:04,226 همین‌طور که همه می‌دونن اون‌ها تو بچگی با هم بزرگ شدن 267 00:27:05,415 --> 00:27:08,251 فکر می‌کنی با وجود همه اتفاقاتی که این وسط افتاده 268 00:27:08,252 --> 00:27:10,546 هنوزم یه ریسمانی اون‌ها رو به هم متصل نگه داشته؟ 269 00:27:11,499 --> 00:27:12,500 شاید 270 00:27:15,151 --> 00:27:16,319 این ناراحتت می‌کنه؟ 271 00:27:18,053 --> 00:27:21,040 من فقط نگران ملکه‌ام 272 00:27:21,557 --> 00:27:23,349 من هیچ دوستی‌ای با خاندان های‌تاور ندارم 273 00:27:23,350 --> 00:27:25,434 خب، سر این موضوع هم‌نظریم هرچند من فکر می‌کنم آلیسنت 274 00:27:25,435 --> 00:27:27,353 ذاتا یه توطئه‌گره 275 00:27:27,354 --> 00:27:29,543 تا کسی که آشکارا دست به فریبکاری بزنه 276 00:27:30,315 --> 00:27:31,843 یا شاید هم فقط یه دست‌نشانده‌‌ست 277 00:27:32,568 --> 00:27:34,318 پوزش من رو بپذیرید، شاهزاده‌ی من 278 00:27:34,319 --> 00:27:38,035 گویا وگار رو دیدند که ...داره از کینگزلندینگ خارج می‌شه 279 00:27:38,739 --> 00:27:41,584 و سمت ریورلندز پرواز می‌کنه 280 00:27:42,161 --> 00:27:44,118 ...می‌خواستم به ملکه خبر بدم ولی 281 00:27:44,143 --> 00:27:45,603 خودم می‌رم 282 00:28:01,597 --> 00:28:02,723 !علیاحضرت 283 00:28:03,932 --> 00:28:06,104 اوضاع خیلی متشنجه 284 00:28:09,040 --> 00:28:12,713 فکر کنم بهتره دیگه از محدوده مراقبت من دور نشید 285 00:28:13,275 --> 00:28:15,526 می‌خوام با فرمانده نگهبان‌های قلعه، سر سورن حرف بزنم 286 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 کجاست؟ 287 00:28:16,663 --> 00:28:18,290 هزار و یک جا ممکنه باشه 288 00:28:19,615 --> 00:28:21,991 می‌تونم بگم بهش پیغام بدن - ممنون، نه - 289 00:28:21,992 --> 00:28:24,577 لطفا مطمئن شو که اتاق شورای کوچک امن و امانه 290 00:28:24,602 --> 00:28:26,686 همین الان اون‌جا یه جلسه تشکیل می‌دم - علیاحضرت؟ - 291 00:28:26,711 --> 00:28:28,088 بهت دستور می‌دم 292 00:28:29,166 --> 00:28:30,958 همین الان، سر ریکارد 293 00:28:30,959 --> 00:28:32,544 هر چی شما بفرمایید 294 00:28:39,154 --> 00:28:41,114 اون موقع جنگیدن برای ملکه‌اش مرد 295 00:28:42,864 --> 00:28:44,449 همون‌طوری که خودش می‌خواست 296 00:28:47,100 --> 00:28:48,602 از فرمان من سرپیچی کرد 297 00:28:51,188 --> 00:28:52,956 پسرها همه‌شون همین کار رو می‌کنن 298 00:28:55,613 --> 00:28:57,240 یه اژدهای دیگه هم اون‌جا بود 299 00:28:58,695 --> 00:29:00,738 بیلا می‌گه شیپ‌استیلر بود 300 00:29:00,739 --> 00:29:02,032 یه اژدهای وحشی؟ 301 00:29:03,200 --> 00:29:04,618 یه سوارکار داشت 302 00:29:06,578 --> 00:29:08,913 این غیرممکنه یه اژدهای وحشی هیچ‌وقت رام نمی‌شه 303 00:29:08,914 --> 00:29:12,542 اون‌ها به مون‌دنسر حمله کردند و جیس رو به کشتن دادند 304 00:29:13,877 --> 00:29:15,753 سبزها چطور تونستند یه اژدهای دیگه رو تصاحب کنند؟ 305 00:29:15,754 --> 00:29:17,881 ازت می‌خوام پیداشون کنی - انجام می‌شه - 306 00:29:24,763 --> 00:29:27,139 اما قبلش یه کار واجب‌تر هست که باید بهش برسیم 307 00:29:27,140 --> 00:29:28,725 نه، توانش رو ندارم 308 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 وگار از کینگزلندینگ رفته 309 00:29:52,958 --> 00:29:55,002 ...پسرهایی که 310 00:29:56,628 --> 00:29:58,088 ...به من وابسته بودند، کسایی که 311 00:30:00,173 --> 00:30:03,175 صورت‌های کوچیک‌شون رو ...توی دامنم قایم می‌کردند، حالا مُردند 312 00:30:03,176 --> 00:30:06,719 که چی؟ که من روی یه تخت پادشاهی پر از شمشیر بشینم؟ 313 00:30:12,543 --> 00:30:14,252 می‌ذاری خون‌شون پایمال بشه؟ 314 00:30:22,686 --> 00:30:24,708 {\an8}من دیدمش، رنیرا 315 00:30:25,865 --> 00:30:26,865 {\an8}تو هارنهال 316 00:30:27,904 --> 00:30:31,097 {\an8}تاریکی خفته در شمال، نغمه یخ و آتش 317 00:30:33,407 --> 00:30:37,066 {\an8}من یه دختر با موهای نقره‌ای رو توی یه بیابان دوردست دیدم 318 00:30:37,091 --> 00:30:39,935 {\an8}که چند تا اژدها در آغوشش بودند 319 00:30:40,216 --> 00:30:42,316 {\an8}من خیلی خسته‌ام 320 00:30:42,341 --> 00:30:43,508 نه، نه 321 00:30:44,779 --> 00:30:46,721 {\an8}اما اگه این‌ها واقعی باشه 322 00:30:47,481 --> 00:30:51,349 {\an8}...چیزهایی که برادرم بهت گفت 323 00:30:53,498 --> 00:30:55,638 {\an8}اگه اون حرف‌ها راست باشه 324 00:30:57,883 --> 00:30:59,797 {\an8}اون‌وقت تو می‌خوای چیکار کنی؟ 325 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 خب 326 00:31:16,402 --> 00:31:17,574 ببخشید؟ 327 00:31:17,961 --> 00:31:20,544 عجب موجود کوچیک سخت‌کوش و پرکاری هستی 328 00:31:20,545 --> 00:31:22,713 مدام در رفت‌وآمد به این‌ور و اون‌ور چقدر کار داری 329 00:31:22,714 --> 00:31:24,757 بهتره یادت نره با کی داری حرف می‌زنی، لرد جسپر 330 00:31:24,758 --> 00:31:27,094 من خودم رو خیلی خوب یادمه 331 00:31:27,928 --> 00:31:30,137 شما رو هم خوب یادمه، علیاحضرت 332 00:31:30,138 --> 00:31:33,809 وقتی هنوز یه دختربچه بودی و مثل مار خزیدی و خودت رو به تالارهای قدرت رسوندی 333 00:31:35,394 --> 00:31:36,603 خیلی جوون بودی 334 00:31:38,331 --> 00:31:39,639 خیلی جسور بودی 335 00:31:42,651 --> 00:31:45,653 من با وفاداری به ویسریس خدمت کردم به این مملکت خدمت کردم 336 00:31:45,654 --> 00:31:47,489 تو کاری رو کردی که ناچار به انجامش بودی 337 00:31:48,865 --> 00:31:50,492 هیچ‌کس نمی‌تونه منکرش بشه 338 00:31:54,121 --> 00:31:55,080 زندگی کوتاهه 339 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 خدایان بی‌رحم‌ان 340 00:31:57,541 --> 00:32:02,045 همه‌مون وقتی دنیا داره سمت تاریکی می‌ره هر جوری که بتونیم دنبال لذت می‌گردیم 341 00:32:05,882 --> 00:32:06,930 ...تو 342 00:32:07,503 --> 00:32:08,543 برای مثال 343 00:32:11,513 --> 00:32:14,391 تو خیلی خوش گذروندی 344 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 با سر کریستون 345 00:32:20,515 --> 00:32:22,183 مگه نه؟ - --لرد - 346 00:32:22,899 --> 00:32:24,150 لرد جسپر 347 00:32:24,197 --> 00:32:25,239 ...خیلی 348 00:32:26,194 --> 00:32:27,486 خوش گذشت 349 00:32:27,487 --> 00:32:29,363 مجازات این حرف و رفتارت مرگه 350 00:32:29,364 --> 00:32:30,865 اون‌وقت مجازات این که دزدکی راه افتادی رفتی 351 00:32:30,866 --> 00:32:32,324 به یه دیدار پنهانی با نگهبانان شهر چیه؟ 352 00:32:32,325 --> 00:32:34,201 برام سواله اون‌جا چی‌کار داشتی؟ 353 00:32:34,202 --> 00:32:35,328 لرد جسپر، خواهش می‌کنم 354 00:32:36,496 --> 00:32:38,915 یه بار دیگه بگو - چی؟ - 355 00:32:40,250 --> 00:32:41,710 بهم التماس کن 356 00:32:43,211 --> 00:32:44,254 !نه 357 00:32:57,601 --> 00:33:00,270 !نه! نه 358 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 !نه! نه 359 00:33:04,608 --> 00:33:06,775 !نه! نه 360 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 !نه 361 00:33:11,281 --> 00:33:12,365 لرد جسپر 362 00:33:17,866 --> 00:33:18,925 ...اوروِل 363 00:33:19,456 --> 00:33:20,457 خوب شد اومدی 364 00:33:21,583 --> 00:33:23,418 انگار یه خائن این وسط پیدا کردیم 365 00:33:24,461 --> 00:33:26,086 همین الان می‌خواستم صدات کنم، سر سورن 366 00:33:26,087 --> 00:33:28,631 باید یه جا زندانی بشه که دیگه نتونه دردسر درست کنه 367 00:33:28,632 --> 00:33:30,257 استاد اعظم، التماس‌تون می‌کنم 368 00:33:30,258 --> 00:33:31,885 ازش بپرسید یک ساعت پیش کجا بوده 369 00:33:33,345 --> 00:33:35,472 من نمی‌دونم ایشون کجا بودند 370 00:33:36,223 --> 00:33:39,266 ولی خوب می‌دونم خودم این‌جا با چشمای خودم چی دیدم 371 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 !دستگیرش کنید 372 00:33:40,569 --> 00:33:43,312 !اون جرئت کرده به مادر پادشاه دست‌درازی کنه 373 00:33:43,313 --> 00:33:45,898 ملکه مادر بهمون خیانت کرده 374 00:33:45,899 --> 00:33:48,234 محافظ شخصی خودش بهم هشدار داده بود 375 00:33:48,235 --> 00:33:49,985 شما باید همراه ما بیاید، لرد جسپر 376 00:33:50,192 --> 00:33:53,237 من ارباب قوانین این مملکتم محض رضای خدایان 377 00:33:54,494 --> 00:33:55,662 !منو ول کنید 378 00:34:03,625 --> 00:34:05,978 مدیون‌تون شدم، استاد اعظم 379 00:34:08,380 --> 00:34:10,715 من نمی‌دونم چی‌کار کردید، علیاحضرت 380 00:34:11,432 --> 00:34:13,521 می‌ترسم دست به یه کار از روی استیصال زده باشید 381 00:34:34,322 --> 00:34:36,343 از صمیم قلب بهتون تسلیت می‌گیم، علیاحضرت 382 00:34:37,492 --> 00:34:38,617 ...بابت 383 00:34:38,618 --> 00:34:40,676 بابت این اتفاقات ناگوار 384 00:34:43,623 --> 00:34:45,885 الان می‌خوام برم به کینگزلندینگ 385 00:34:46,459 --> 00:34:48,002 --چی؟ علیاحضرت، منظورتون این نیست که 386 00:34:48,003 --> 00:34:49,962 من هیچ ابهام و شکی در جمله‌ی ملکه نشنیدم 387 00:34:49,963 --> 00:34:51,922 لرد بارتیموس، شما اینطور برداشت کردید؟ 388 00:34:51,923 --> 00:34:53,924 من به همراه شوهرم 389 00:34:53,925 --> 00:34:55,718 و سواره‌های جدیدم بعنوان محافظ به اونجا پرواز می‌کنم 390 00:34:55,719 --> 00:34:58,637 این خیلی عالیه اما شما نمی‌تونید با اژدهاتون 391 00:34:58,638 --> 00:35:00,707 وارد قلعه بشید، ملکه‌ی من 392 00:35:01,057 --> 00:35:03,267 اژدهابانان ولاریونی از اونجا رفتن 393 00:35:03,268 --> 00:35:05,311 اون‌ها نیستن تا ازتون محافظت کنن 394 00:35:05,312 --> 00:35:06,729 ملکه منو دارن 395 00:35:06,730 --> 00:35:09,940 ایمون به هارنهال پرواز کرده همونطور که آلیسنت بهم قولشو داده بود 396 00:35:09,941 --> 00:35:11,817 وقتی که برگرده، دیگه فرصت از دست رفته 397 00:35:11,842 --> 00:35:16,655 من رو ببخشید ملکه‌ی من اما بنظر یک تله میاد 398 00:35:16,656 --> 00:35:18,950 اگه تله‌ست، خب باشه من دیگه از حرف زدن خسته شدم 399 00:35:22,443 --> 00:35:24,862 اجازه بده سر لورنت، نحوه مرگش رو انتخاب کنه 400 00:35:31,630 --> 00:35:33,214 فکر کنم این رو نیاز داشته باشید 401 00:35:38,219 --> 00:35:40,180 امیدوارم که برام نامه بنویسید 402 00:35:43,627 --> 00:35:46,203 به یاد داشته باشید که کدوم‌یک از ما به شما وفادار بوده 403 00:36:04,412 --> 00:36:07,206 از وقتی که نبودم، خیلی چیزها عوض شده 404 00:36:07,207 --> 00:36:08,666 یه مشاور جدید گرفتی 405 00:36:09,066 --> 00:36:11,053 خیلی کارها برامون کرده 406 00:36:11,392 --> 00:36:13,935 برای من - متوجهش شده بودم - 407 00:36:13,963 --> 00:36:16,174 من نیازی به تاییدیه‌ی تو ندارم 408 00:36:17,092 --> 00:36:18,551 من فقط نظاره کردم 409 00:36:21,836 --> 00:36:23,880 شاهزاده‌ی من. علیاحضرت 410 00:36:27,561 --> 00:36:28,771 !سیراکس 411 00:36:37,340 --> 00:36:39,634 امروز، کینگزلندینگ میزبان ملکه‌اش می‌شه 412 00:36:41,116 --> 00:36:43,325 شما باید پشتیبانی کنید دورتر بمونید و مراقب باشید 413 00:36:43,326 --> 00:36:44,891 نذارید هیچ‌کسی از آسمون نزدیک بشه 414 00:36:44,916 --> 00:36:46,834 به اندازه کافی براتون ساده توضیح دادم؟ 415 00:36:47,956 --> 00:36:49,099 بله همینطوره 416 00:36:49,416 --> 00:36:51,208 مراقب باشید تا خبرتون کنم 417 00:36:51,209 --> 00:36:53,335 لحظه‌ای نیاز نیست که شما 418 00:36:53,336 --> 00:36:54,837 بخواید فکر کنید 419 00:36:54,838 --> 00:36:58,835 یا تصمیمی بگیرید یا حتی فکری به ذهنتون خطور کنه 420 00:37:00,635 --> 00:37:03,304 نه، اعلی‌حضرت - نه - 421 00:37:05,098 --> 00:37:08,403 وقتی شهر رو گرفتیم تمرکزمون رو می‌ذاریم روی ویگار 422 00:37:09,978 --> 00:37:12,647 از این لحظه، همه باید طبق نقشه پیش برید 423 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 ناامیدم نکنید 424 00:37:51,686 --> 00:37:54,160 هلینا. هلینا 425 00:37:55,607 --> 00:37:58,525 عجیبه. الان که فصلش نیست 426 00:37:58,526 --> 00:37:59,888 رینیرا داره میاد 427 00:38:00,612 --> 00:38:03,447 الان بهت نیاز دارم - قراره درگیری رخ بده؟ - 428 00:38:03,448 --> 00:38:05,173 نه. نه 429 00:38:05,198 --> 00:38:08,160 بهش اجازه می‌دیم که وارد شهر بشه و بعدش خودمون فرار می‌کنیم 430 00:38:08,481 --> 00:38:10,274 باهاش صحبت کردی؟ 431 00:38:11,414 --> 00:38:12,748 اما دیر کردم 432 00:38:12,749 --> 00:38:14,584 بنظر میاد که سر ریکارد بهم خیانت کرده 433 00:38:15,668 --> 00:38:17,377 ما باید نگهبانای روی دیوار 434 00:38:17,378 --> 00:38:18,962 و هر چقدر که می‌تونیم، از محافظان قصر رو مرخص کنیم که برن 435 00:38:18,963 --> 00:38:20,082 اونا فکر می‌کنن دیوونه شدی 436 00:38:21,231 --> 00:38:22,440 اما اونا از یه ملکه حرف‌شنوی دارن 437 00:38:22,775 --> 00:38:23,955 تو هم یه ملکه‌ای 438 00:38:24,494 --> 00:38:26,279 هلینا، تو خود ملکه‌ای 439 00:38:26,550 --> 00:38:27,638 زودباش 440 00:38:28,821 --> 00:38:30,863 تو گفتی که پدرم نظرشو عوض کرده بود 441 00:38:31,684 --> 00:38:34,153 تو اگان رو شاه کردی تو و سر کریستون 442 00:38:34,178 --> 00:38:36,313 و پدربزرگم و سپتون (سپتون: سپتون‌ها روحانیون مرد مذهب هفت، دین رایج وستروس هستند) 443 00:38:36,314 --> 00:38:37,553 اشتباه کردم 444 00:38:38,274 --> 00:38:40,418 اما خودت شنیدی که چی گفت - دیگه مطمئن نیستم که - 445 00:38:40,443 --> 00:38:41,693 درست شنیدم یا نه 446 00:38:41,694 --> 00:38:42,779 ...اما هلینا 447 00:38:44,030 --> 00:38:46,198 همین چند روز پیش بهم گفتی 448 00:38:46,199 --> 00:38:47,976 که قبل از این که ملکه بشی خوشحال‌تر بودی 449 00:38:48,785 --> 00:38:50,537 این حرفت، مثل یه نیزه قلبمو سوراخ کرد 450 00:38:52,299 --> 00:38:57,211 الان به چیزی فکر نمی‌کنم که لایقش باشی دنبال اینم که خوشحال باشی 451 00:38:58,461 --> 00:39:00,463 شاید تو رو هنوز بتونم نجات بدم 452 00:39:06,178 --> 00:39:09,181 فکر کنم دلم می‌‌خواد که مرغ پرورش بدم 453 00:39:17,397 --> 00:39:19,190 ملکه‌ی من - علیاحضرت - 454 00:39:21,943 --> 00:39:23,235 علیاحضرت - ملکه‌ی من - 455 00:39:23,236 --> 00:39:24,397 تو 456 00:39:24,422 --> 00:39:27,070 فرمانده‌تون کیه؟ - سر فردریک، علیاحضرت - 457 00:39:32,036 --> 00:39:33,453 اتفاق بدی افتاده، علیاحضرت؟ 458 00:39:33,454 --> 00:39:35,706 باید از پستتون مرخص بشید، سر فردریک 459 00:39:35,707 --> 00:39:37,542 به دستور ملکه هلینا 460 00:39:39,502 --> 00:39:41,545 علیاحضرت، دستور فعلیمون اینه که 461 00:39:41,546 --> 00:39:43,130 هر اژدهایی جز ویگار نزدیک بشه بهش حمله کنیم 462 00:39:43,131 --> 00:39:44,632 دستوراتتون لغو شدن 463 00:39:45,216 --> 00:39:48,719 --اما شاهزاده جانشین - شاهزاده جانشین از شهر رفته - 464 00:39:48,720 --> 00:39:50,847 الان ملکه به شما دستور می‌ده 465 00:39:52,098 --> 00:39:54,267 من نمی‌خوام به هیچ هیولایی آسیبی برسه 466 00:39:58,146 --> 00:40:00,523 رینیرا تارگرین داره میاد، سر فردریک 467 00:40:01,558 --> 00:40:04,048 به همراه شاهزاده دیمون و چند نفر دیگه داره میاد 468 00:40:05,037 --> 00:40:06,442 شاه کناره‌گیری کرده 469 00:40:06,792 --> 00:40:08,902 شاهزاده جانشین هم از شهر فرار کرده 470 00:40:09,791 --> 00:40:11,408 می‌جنگی و می‌سوزی 471 00:40:11,409 --> 00:40:13,118 و کینگزلندینگ هم با خودت می‌سوزونی یا 472 00:40:13,119 --> 00:40:15,787 می‌ذاری که رینیرا وارد شهر بشه و امیدوار می‌مونی که صلح بشه؟ 473 00:40:15,788 --> 00:40:17,707 پسرانش همیشه مهربون بودن 474 00:40:21,950 --> 00:40:23,076 سر فردریک 475 00:40:58,079 --> 00:40:59,330 به سمت هارنهال 476 00:41:00,376 --> 00:41:01,680 !به سمت هارنهال 477 00:41:44,627 --> 00:41:45,837 !اژدها 478 00:43:27,980 --> 00:43:29,941 اومدم دنبال دیمون تارگرین 479 00:43:31,359 --> 00:43:33,361 اعتراف می‌کنم که انتظار نداشتیم شما رو ببینیم 480 00:43:36,114 --> 00:43:37,406 شمشیرت رو بکش 481 00:43:39,033 --> 00:43:41,744 اعلی‌حضرت من شمشیری ندارم - !پس یکی جور کن - 482 00:43:45,456 --> 00:43:47,389 نمی‌خوام با شما مخالفت کنم 483 00:43:52,368 --> 00:43:54,828 سالیان ساله که شمشیر دست نگرفتم 484 00:43:56,732 --> 00:44:00,528 مطمئنا راه دیگه‌ای هست تا بتونم رضایتتون رو جلب کنم؟ 485 00:44:05,726 --> 00:44:07,353 سپاه از اینجا رفته 486 00:44:09,906 --> 00:44:12,318 چیزی جلودار شما نیست 487 00:44:21,016 --> 00:44:22,101 !پدر 488 00:45:35,233 --> 00:45:36,484 کمک کن 489 00:45:41,197 --> 00:45:42,740 ...کمکم کن 490 00:46:06,896 --> 00:46:08,016 دست نگه دارید 491 00:46:59,907 --> 00:47:01,963 {\an8}برو پایین کراکسیس 492 00:48:02,797 --> 00:48:04,507 آلیسنت به قولش عمل کرد 493 00:48:06,442 --> 00:48:08,319 آزمون اصلی داخل قصره 494 00:48:12,004 --> 00:48:13,381 نترسید 495 00:48:15,817 --> 00:48:17,444 اومدم تا همه چیز رو درست کنم 496 00:48:47,445 --> 00:48:48,655 صبر کن 497 00:49:20,775 --> 00:49:24,153 دیگه کی جرئت داره که تو خونه‌ی خودمون علیه‌مون قیام کنه؟ 498 00:50:04,877 --> 00:50:06,045 علیاحضرت 499 00:50:37,701 --> 00:50:39,245 !ایست 500 00:50:47,325 --> 00:50:48,659 اگان کجاست؟ 501 00:50:48,684 --> 00:50:50,463 ربطی به تو نداره 502 00:50:50,464 --> 00:50:51,839 من باهاش کار دارم 503 00:50:51,840 --> 00:50:54,634 اون توله سگ تازه‌به‌دوران رسیده برای رو در رو شدن با ملکه‌اش زیادی بزدله؟ 504 00:50:54,635 --> 00:50:56,973 جسوری می‌تونم اینو بهت بگم 505 00:50:58,036 --> 00:50:59,386 فقط نمی‌دونم جسوری یا احمق 506 00:51:01,225 --> 00:51:03,435 فکر کنم به این بستگی داره که پیروز بشم یا شکست بخورم 507 00:51:07,314 --> 00:51:09,316 این چیزیه که تا حالا ندیده بودم 508 00:51:19,034 --> 00:51:20,578 نزدیکم بمون، رینیرا 509 00:51:40,703 --> 00:51:41,954 ...چه دیدار خوشایندی 510 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 سر لوثر 511 00:51:45,953 --> 00:51:49,081 محافظان شهر، فرماندشون رو به یاد دارن ...دیمون تارگرین 512 00:51:50,649 --> 00:51:52,002 و همینطور ملکه رینیرا رو 513 00:51:52,650 --> 00:51:55,054 تنها وارث حقیقی تخت آهنین 514 00:51:57,197 --> 00:51:59,699 محافظان دروازه، شمشیرهاشون رو زمین گذاشتن 515 00:51:59,700 --> 00:52:02,953 شما هم همین کار رو بکنید یا بعنوان خائن، نابود می‌شید 516 00:52:22,139 --> 00:52:25,099 شاهزاده‌ی جانشین، این رو تحمل نمی‌کنه 517 00:52:25,100 --> 00:52:27,311 !همینطور جناب دست - !دستگیرشون کنید - 518 00:52:29,813 --> 00:52:33,108 و همینطور هر کسی که نماد هایتاور رو داره 519 00:52:41,492 --> 00:52:43,494 سپاسگزار شمام، سر لوثر 520 00:52:44,536 --> 00:52:47,956 خود شخص شاهزاده دیمون ...این شنل طلایی رو به من دادن 521 00:52:49,204 --> 00:52:50,747 بیست سال پیش 522 00:52:51,650 --> 00:52:53,193 می‌دونستم بعدا باز هم می‌بینمت 523 00:52:54,891 --> 00:52:56,977 ای کاش منم می‌تونستم همینقدر با اطمینان همینو درمورد شما بگم 524 00:53:04,277 --> 00:53:06,047 اون تخت شماست، ملکه‌ی من 525 00:53:07,607 --> 00:53:08,714 هنوز نه 526 00:53:10,807 --> 00:53:12,228 ...اگانِ 527 00:53:13,357 --> 00:53:14,733 ...غاصب رو 528 00:53:15,871 --> 00:53:17,318 !برام بیارید 529 00:53:42,690 --> 00:53:44,524 ایشون اینجا نیستن - پس کجاست؟ - 530 00:53:44,625 --> 00:53:45,877 خبری ندارم 531 00:53:47,394 --> 00:53:48,604 قسم می‌خورم 532 00:53:48,851 --> 00:53:49,934 فرار کرده 533 00:53:49,935 --> 00:53:51,853 و ارباب نجوا هم همراهشه 534 00:53:51,927 --> 00:53:53,177 چقدر قانع کننده 535 00:53:53,271 --> 00:53:55,773 وقتی اگان تاج و تخت رو گرفت من اینجا موندم 536 00:53:56,734 --> 00:53:58,569 من که شوالیه نیستم از ترس جونم این کارو کردم 537 00:53:59,653 --> 00:54:02,405 اما هر کاری تونستم کردم ملکه مادر می‌تونن شهادت بدن 538 00:54:02,499 --> 00:54:03,667 اون هم که اینجا نیست 539 00:54:06,368 --> 00:54:11,247 من به وارث حقیقی ویسریس سوگند وفاداری می‌خورم 540 00:54:11,248 --> 00:54:13,584 وارثی که هم با خون و هم با سوگند ملکه‌ست 541 00:54:20,048 --> 00:54:23,801 اگه غاصب فرار کرده پس باید گردن خیلیا رو بزنیم همونطور که خودت هم می‌دونی 542 00:54:23,802 --> 00:54:26,304 از کشتن یک استاد بیزارم 543 00:54:26,305 --> 00:54:27,973 اگر نیازه، من رو بکشید 544 00:54:30,184 --> 00:54:32,919 اما می‌تونم کس دیگری رو بهتون پیشنهاد بدم ...که ممکنه کشتنش بیشتر 545 00:54:34,155 --> 00:54:35,573 راضیتون کنه 546 00:54:50,542 --> 00:54:52,085 نمی‌تونیم از این طرف فرار کنیم 547 00:55:03,323 --> 00:55:05,409 آزادشون کنید - الساعه، شاهزاده‌ی من - 548 00:55:12,518 --> 00:55:14,917 چه اتفاقی افتاده؟ - اورویل تو رو فروخت - 549 00:55:15,955 --> 00:55:19,374 خیلی لذت‌بخشه که می‌بینم مثل عنکبوت‌ها، همدیگه رو می‌فروشید 550 00:55:19,399 --> 00:55:22,816 کار اونه هرزه‌ی مارموز کثیف 551 00:55:22,841 --> 00:55:25,802 همینطوری زر بزن تا قبل اینکه گردنتو بزنم کیرتو ببرم 552 00:55:25,948 --> 00:55:27,240 البته فقط بخاطر لذت بردن 553 00:55:27,265 --> 00:55:28,933 اگر مایل باشید، شاهزاده‌ی من 554 00:55:31,870 --> 00:55:34,705 هدیه‌ای برای شما دارم 555 00:55:34,730 --> 00:55:36,315 برای وقتی که برگشتید 556 00:55:37,459 --> 00:55:39,464 از طرف لرد لریس استرانگه 557 00:56:35,410 --> 00:56:38,120 لرد مری‌ودر و بانو فِل 558 00:56:38,145 --> 00:56:40,397 بخاطر نگه داشتن قسم‌شون زندانی شده بودن 559 00:56:42,038 --> 00:56:44,589 بانو فِل - ملکه‌ی من - 560 00:56:45,110 --> 00:56:47,317 لرد مری‌ودر بسیار سپاسگزارم 561 00:56:49,324 --> 00:56:50,920 ارباب قانون 562 00:56:51,283 --> 00:56:53,200 که با غاصب همدست بود 563 00:56:53,201 --> 00:56:55,536 !بخاطر این کارت، به دار آویخته می‌شی 564 00:56:55,537 --> 00:56:57,164 اگه در آتش نسوزی 565 00:56:57,980 --> 00:56:59,684 دیگه کی از شوراتون زنده مونده؟ 566 00:57:00,959 --> 00:57:04,838 موش‌های سلول‌های سیاه به طرز غیرمعمولی بزرگ شدن 567 00:57:20,038 --> 00:57:22,374 بیشتر از چیزی نیست که انتظار داشتم 568 00:57:38,455 --> 00:57:39,957 زانو بزن 569 00:57:50,490 --> 00:57:53,034 گمان کنم بقیه مُردن 570 00:57:56,401 --> 00:57:59,721 اگان فرار کرده، اما فکر کنم دوست قدیمیمون بتونه جاش رو پر کنه 571 00:58:05,565 --> 00:58:07,734 فقط تمومش کنید، می‌شه؟ 572 00:58:11,113 --> 00:58:12,406 همه دارن نگاه می‌کنن 573 00:58:23,875 --> 00:58:27,044 اگه می‌خوای حکمرانی کنی بهشون نشون بده که متزلزل نیستی 574 00:58:27,045 --> 00:58:28,839 نمی‌دونم می‌تونم این کارو بکنم یا نه 575 00:58:32,026 --> 00:58:33,360 بذار دیمون انجامش بده 576 00:58:37,354 --> 00:58:39,469 حداقل بذار با یک ضرب کارمو تموم کنه 577 00:59:01,455 --> 00:59:03,707 اگر پدرت می‌تونست ببینه که ...این ماجرا به کجاها کشیده می‌شه 578 00:59:04,750 --> 00:59:06,459 هیچوقت نمی‌تونست تصورش کنه 579 00:59:06,460 --> 00:59:07,753 !دیگه حرف نزن 580 00:59:14,718 --> 00:59:17,899 تو این لحظه‌اس که به یه ملکه تبدیل می‌شی 581 00:59:57,597 --> 00:59:58,848 --تمام تلاشمو کردم 582 01:00:23,703 --> 01:00:24,871 --به همسرم بگید که هر چیزی 583 01:02:05,096 --> 01:02:06,139 !راه رو باز کنید 584 01:02:08,391 --> 01:02:09,392 !راه رو باز کنید 585 01:02:10,352 --> 01:02:11,728 !کنار بایستید 586 01:02:18,623 --> 01:02:22,370 ارائه ای از پرشین گیک پدیا «Persian Geek Pedia» 587 01:02:22,395 --> 01:02:26,173 - ترجمه و زیرنویس از - -- FariUsa & Shayan -- 588 01:02:29,043 --> 01:02:33,007 ویدئوهای بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 589 01:02:33,972 --> 01:02:37,812 اخبار و تریلرهای فیلم و سریال ها در Tel: @ThePersianGeekPedia