1 00:01:03,897 --> 00:01:05,941 Head uudised, isand Ormund. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,779 Sõda on läbi, sinu liitlased on laiali ja sinu sugulased põgenesid. 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 On uus kuninganna ja ta istub oma isa troonil. 4 00:01:15,450 --> 00:01:16,952 Me kuulsime sellest kuulujutte. 5 00:01:18,245 --> 00:01:21,039 Kuigi teel olles levivad kuulujutud nagu kärbsed. 6 00:01:21,164 --> 00:01:24,126 Kuninganna pakkus oma tarkuses sulle ja sinu armeele armu. 7 00:01:25,002 --> 00:01:27,254 Ainult põlvitage ja vanduge truudust 8 00:01:27,379 --> 00:01:32,009 ja te võite naasta Muinaslinna ning elada oma elu rahus. 9 00:01:32,134 --> 00:01:34,219 On sul oma väite kohta mingeid tõendeid? 10 00:01:34,344 --> 00:01:38,973 Või peaksin ma usaldama petturist printsi usaldusväärsust ja õiglust? 11 00:01:39,098 --> 00:01:42,185 Usalda mind või ära usalda, aga sa kohtud varsti tõega. 12 00:01:42,686 --> 00:01:45,314 Su onu Otto kohtus sellega hiljuti 13 00:01:45,814 --> 00:01:48,275 ja Hightowerite valvur varsti pärast teda. 14 00:01:50,360 --> 00:01:52,404 Ja kui ma kaldun võitlema? 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,156 See tundub küllaltki ilmselge. 16 00:01:54,281 --> 00:01:57,200 Selle kohtumise meeldivust pole vaja rikkuda. 17 00:02:00,037 --> 00:02:01,330 Kuigi pean ütlema, 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,291 et ma arvan, et Ulfile siin meeldiks väga 19 00:02:04,416 --> 00:02:07,085 sinu Kõrge Torni kambritesse kolida. 20 00:02:07,210 --> 00:02:09,880 Kas sa tahaksid Muinaslinna isand olla, Ulf? 21 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 Mul ei ole valikut. 22 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Mina ise hakkaksin vastu. 23 00:02:24,311 --> 00:02:26,938 Aga mul on palju teisi elusid, millega arvestada. 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,275 Ja nii, rahu huvides... 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,446 ...ma alistun. - Rõõmustav. 26 00:02:46,833 --> 00:02:48,668 Mina, Ormund Hightower, 27 00:02:49,211 --> 00:02:53,340 luban olla truu kuninganna Rhaenyra Targaryenile. 28 00:02:53,965 --> 00:02:55,384 Ma vannun talle oma truudust. 29 00:02:55,509 --> 00:02:59,262 Sa oled valinud targalt, ehkki vastumeelselt, isand Ormund. 30 00:02:59,388 --> 00:03:02,683 Pööra nüüd ringi ja juhi oma armee koju ning teid säästetakse. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,947 Meie sõjakäik on lõppenud. 32 00:03:18,323 --> 00:03:20,534 Me lähme koju mööda Roositeed. 33 00:03:25,247 --> 00:03:27,332 Ma peaaegu unustasin. 34 00:03:28,917 --> 00:03:30,127 Sinu eeskostealune. 35 00:03:31,253 --> 00:03:32,963 Daeron Targaryen. 36 00:03:33,088 --> 00:03:34,548 Ta tuleb minuga kaasa. 37 00:03:38,385 --> 00:03:39,886 Kas sa võtad ta pantvangi? 38 00:03:40,011 --> 00:03:42,597 Möödalaskmine oleks lubada ühel Aegoni pärijal 39 00:03:42,723 --> 00:03:45,517 oma lohega mööda Kõrgust ringi uidata. 40 00:03:45,642 --> 00:03:49,187 Me kohtleme teda lahkelt, nagu kohtleksime igat Viseryse poega. 41 00:03:49,938 --> 00:03:51,773 Seni, kuni te hästi käitute. 42 00:04:24,723 --> 00:04:26,349 Ole vapper, noor prints. 43 00:04:43,241 --> 00:04:44,367 Tore kohtuda, vennapoeg. 44 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Minge koju. 45 00:06:28,597 --> 00:06:32,350 LOHEDE KODA 46 00:06:50,368 --> 00:06:53,038 Õhk on kummitustest paks. 47 00:06:59,127 --> 00:07:00,295 Mitte õnnetutest. 48 00:07:00,420 --> 00:07:03,006 Ma näen ennast lapsena tulemas... 49 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 ...mängima viisijuppi, mille olin õppinud. 50 00:07:09,679 --> 00:07:11,139 Ta oli siis tugev. 51 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 Ning mu ema. 52 00:07:21,066 --> 00:07:22,525 Isand Ormund alistus. 53 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Meil on sinu väike prints. 54 00:07:26,780 --> 00:07:29,115 Ütlen ikkagi, et oleksime pidanud kõik tuhastama. 55 00:07:32,409 --> 00:07:35,080 Ma pean õigustama oma isa usku minusse. 56 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 Valitsema nii, nagu ta oleks soovinud. 57 00:07:43,630 --> 00:07:45,340 Igal juhul peame alustama. 58 00:07:52,889 --> 00:07:55,350 Mida varem mind ametlikult kroonitakse, seda parem. 59 00:07:55,850 --> 00:07:58,478 Kuigi ettevalmistused pole lihtne ettevõtmine. 60 00:07:58,979 --> 00:08:01,773 Majutada ja toita kõiki neid, kes peavad osalema, 61 00:08:03,191 --> 00:08:06,194 korraldada turniire, suurt rongkäiku. 62 00:08:09,906 --> 00:08:12,659 Daeron Targaryen, teie kõrgus. 63 00:08:17,789 --> 00:08:18,832 Me pole kohtunud. 64 00:08:19,874 --> 00:08:23,378 Ma olen su poolõde ja meie isa valitud pärija. 65 00:08:24,421 --> 00:08:27,507 Sa oled lennanud oma anastajast venna teenistuses. 66 00:08:27,632 --> 00:08:28,883 Mis sul öelda on? 67 00:08:31,302 --> 00:08:35,557 Ava oma suu ja räägi oma kuningannaga. - Sa oled selles kojas vang. 68 00:08:36,224 --> 00:08:40,020 Sinu kohtlemine sõltub sinu käitumisest ja vastutulelikkusest. 69 00:08:40,145 --> 00:08:41,145 Vaata mulle otsa. 70 00:08:41,980 --> 00:08:46,359 Räägi, mida Ormund teadis vandenõust, mille eesmärk oli minult troon ära võtta. 71 00:08:48,528 --> 00:08:51,322 Aga kuidas on siis Aemondi või Aegoniga? 72 00:08:52,407 --> 00:08:53,992 Mida sa nende liikumistest tead? 73 00:08:58,580 --> 00:09:00,957 Nagu sa soovid. Sulgege ta kambrisse. 74 00:09:08,923 --> 00:09:12,052 Ta on noorem, kui ma ette kujutasin. 75 00:09:12,177 --> 00:09:16,139 Ta on troonipretendent. Sa pead ta tapma. 76 00:09:16,264 --> 00:09:19,309 ...oli Tyland Lannister. Ta ei usaldanud mind. 77 00:09:19,434 --> 00:09:21,561 Ma tean ainult, et ta rääkis kulla jagamisest 78 00:09:21,686 --> 00:09:23,646 ja linnast välja hoiule saatmisest. 79 00:09:23,772 --> 00:09:25,398 Mis kulla? - Teie kõrgus, tundub, 80 00:09:25,523 --> 00:09:28,026 et kroonilt on varandus võetud. - Võetud? 81 00:09:28,151 --> 00:09:29,694 Teie riigikassa on tühi. 82 00:09:29,819 --> 00:09:32,363 Sellest piisab õukonnale nädalaks või kaheks. 83 00:09:32,489 --> 00:09:35,408 Natuke kauem, kui Lohekivist kulla tagasi toote. 84 00:09:35,533 --> 00:09:37,577 Aga Seitsme Kuningriigi haldamiseks... 85 00:09:37,702 --> 00:09:40,330 Ei. Aga minu kroonimine? 86 00:09:40,455 --> 00:09:43,458 Sa pead midagi teadma. - Mulle räägiti vähe. 87 00:09:43,583 --> 00:09:47,045 Ehk seetõttu, et mind usaldati vähe. - Kas sa usaldad teda, isand Corlys? 88 00:09:47,170 --> 00:09:49,798 Ma ei usu, et ta teab, kus kuld on. 89 00:09:49,923 --> 00:09:53,635 Ja ma saan aru, kui keegi valetab. - Keegi ei küsinud sinult. 90 00:09:54,886 --> 00:09:59,516 Mu keelekandjate ülema kohus on mulle nõu anda. 91 00:09:59,641 --> 00:10:02,644 Pärast Gulletit peame eeldama, et ser Tyland on surnud. 92 00:10:03,353 --> 00:10:04,729 Ent ta pidi kellelegi ütlema. 93 00:10:04,854 --> 00:10:07,065 Kui ta ütles, pidi see olema isand Jasper. 94 00:10:08,441 --> 00:10:09,567 Raudvarras. 95 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Jumaluke. 96 00:10:15,698 --> 00:10:18,159 Meie olud on... 97 00:10:20,286 --> 00:10:21,538 ...kahetsusväärsed. 98 00:10:21,663 --> 00:10:24,207 Aga see jääb. Ma pean kroonimise korraldama. 99 00:10:24,916 --> 00:10:26,584 Aegoni oma tehti kiiruga. 100 00:10:27,710 --> 00:10:28,878 Minu oma olgu korralik 101 00:10:29,003 --> 00:10:31,422 ega jätku kuningriiki kahtlema selles, kes seda valitseb. 102 00:10:32,507 --> 00:10:37,345 Mulle tundub, mu kuninganna, et selliste kulutuste tegemine ajal, 103 00:10:37,470 --> 00:10:41,975 mil teie rahvas ikka veel kannatab, võib neile kibeda maitse suhu jätta. 104 00:10:42,475 --> 00:10:45,270 See pole pelgalt edevus. See on õiguspärasuse küsimus. 105 00:10:45,395 --> 00:10:46,855 Triarhia merevägi hävis, 106 00:10:46,980 --> 00:10:49,440 aga ellujäänud piraadid tulid kaldale. 107 00:10:50,066 --> 00:10:51,276 Nad rüüstavad külasid. 108 00:10:51,401 --> 00:10:54,279 Nad röövivad naisi ja nõuavad lunaraha, mida keegi maksta ei suuda. 109 00:10:54,404 --> 00:10:56,823 Ja linnas on küllaga raskusi, teie kõrgus. 110 00:10:56,948 --> 00:10:58,825 Paistab, et viljaaidad on peaaegu tühjad, 111 00:10:58,950 --> 00:11:02,287 põllud on söötis ja külviaeg on kuude kaugusel. 112 00:11:02,412 --> 00:11:03,997 Kui leiaksime kauplemisvõimalust... 113 00:11:04,122 --> 00:11:07,250 Teede taastamine võtab aega. 114 00:11:07,750 --> 00:11:09,586 Ja meil pole praegu piisavalt laevu, 115 00:11:09,711 --> 00:11:11,629 et tagada kaupade ohutus avamerel. 116 00:11:11,754 --> 00:11:13,631 Vahepeal peame leidma leiva jaoks vilja 117 00:11:13,756 --> 00:11:15,258 või laskma rahval uuesti nälgida. 118 00:11:15,383 --> 00:11:19,846 See on lõputu ebamugavus, see inimeste nõudmine, et neid toidetaks. 119 00:11:19,971 --> 00:11:22,348 Ja ometi on näljane elanikkond ohtlik, 120 00:11:22,473 --> 00:11:24,309 nagu kuninganna ja mina hästi teame. 121 00:11:24,434 --> 00:11:27,395 Kui palju aega me siin tühiasjade peale raiskame? 122 00:11:27,520 --> 00:11:28,605 Sõda on võidetud. 123 00:11:28,730 --> 00:11:31,024 Saatke veel üks ronk Casterly Kaljule. 124 00:11:31,149 --> 00:11:35,445 Kui Tyland peitis sinna kulda, saame vastuse leedi Johannalt. 125 00:11:35,570 --> 00:11:38,156 Kutsuge kõik suuremad kojad. 126 00:11:38,281 --> 00:11:42,285 Tegelikult öelge neile, et nende kuninganna nõuab andamit. 127 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Meenutage neile, kes nüüd kuningriiki juhib. 128 00:11:45,079 --> 00:11:48,583 Kas te ei too oma trooninõukogu Lohekivilt siia? 129 00:11:49,209 --> 00:11:50,627 Paljuga on vaja tegeleda. 130 00:11:50,752 --> 00:11:55,632 Nad reetsid mind. Kui mitte tegudega, siis vaikimisega. Olen nendega lõpetanud. 131 00:11:57,800 --> 00:11:58,968 Kus Aemond on? 132 00:11:59,552 --> 00:12:04,974 Ta põletas Harrenhalis Daemoni garnisoni ning tappis kastellaani ja tema pojad. 133 00:12:05,808 --> 00:12:07,852 Ning siis ta kadus. 134 00:12:10,521 --> 00:12:13,650 Vhagarit pole päevi nähtud. 135 00:12:14,817 --> 00:12:17,862 Seal oli üks naine, omamoodi meister. 136 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Ma pole temast midagi kuulnud. 137 00:12:19,656 --> 00:12:21,741 Aemond ei julgeks teile siin väljakutset esitada. 138 00:12:21,866 --> 00:12:24,327 Ei, aga ma tahan, et ta leitakse. 139 00:12:24,452 --> 00:12:26,246 Ning Lambavaras samuti. 140 00:12:26,996 --> 00:12:27,997 Nemad on ohud. 141 00:12:28,122 --> 00:12:30,124 Las Baela lendab luurajana. 142 00:12:30,250 --> 00:12:33,670 Alustage Harrenhalist ja andke teada, kui märkate midagi. 143 00:12:33,795 --> 00:12:37,840 Lisaks pakun välja pearaha nende ratsurite kinnivõtmise eest. 144 00:12:37,966 --> 00:12:40,426 Paistab, et meil pole pearaha. 145 00:12:41,302 --> 00:12:42,553 Me leiame selle. 146 00:12:43,137 --> 00:12:45,682 Veelgi parem, Aemond Ükssilma tapjale 147 00:12:45,807 --> 00:12:47,642 annan ma Harrenhali enda. 148 00:12:47,767 --> 00:12:50,895 Mul pole seda enam vaja. Kogu Jõgedevahe on minu oma. 149 00:12:53,189 --> 00:12:55,942 Jah, Aegon poos kõik rotipüüdjad üles. 150 00:12:58,653 --> 00:13:00,822 Kuigi mul on au olla teie kaitsja, 151 00:13:00,947 --> 00:13:03,408 on minu koht linnas oma meestega. 152 00:13:03,533 --> 00:13:06,411 Soovitaksin teil kiiresti kuninganna Kaitskond ametisse nimetada. 153 00:13:06,536 --> 00:13:09,372 Daemon valib kandidaadid. Jätame selle tema hooleks. 154 00:13:09,497 --> 00:13:10,873 Mu kuninganna, üks hetk. 155 00:13:10,999 --> 00:13:13,835 Paistab, et rotid on suure küünlavaru läbi söönud. 156 00:13:13,960 --> 00:13:18,089 Rasva on vähe. Peame uue varu hankima või pimeduses istuma. 157 00:13:18,214 --> 00:13:19,716 Siis rekvireerige seda. - Muidugi. 158 00:13:19,841 --> 00:13:22,051 Pole kedagi, kes kontrolliks... - Vabandage mind. 159 00:13:22,176 --> 00:13:26,014 Magamistubade küsimuses... Ma ei teadnud, kellelt küsida, 160 00:13:26,139 --> 00:13:31,227 aga abilistele tuleb toad määrata. - Veini hind kolmekordistus. 161 00:13:31,352 --> 00:13:33,688 Probleem on muidugi rahas. - Aitab küll! 162 00:13:34,981 --> 00:13:38,067 Lähipäevil on küllaga aega kuningliku joogi arutamiseks. 163 00:13:38,985 --> 00:13:40,236 Kus mu kuld on? 164 00:13:42,155 --> 00:13:45,116 Sinu kuld? - Krooni kuld. Riigikassa. 165 00:13:45,241 --> 00:13:47,785 Sa ei saa väita, et ei tea. - Ma ei saa aidata. 166 00:13:47,910 --> 00:13:51,539 Selle eemaldas varahoidja. - Ja kuninganna ei teadnud sellest midagi? 167 00:13:51,664 --> 00:13:55,418 Nad vihkasid mind algusest peale, panid pahaks mu mõjuvõimu ja kohalolekut. 168 00:13:55,543 --> 00:13:58,171 Mu isa varjas mu eest nende vandenõud. - Kas tõesti? 169 00:13:58,296 --> 00:14:01,841 Saadaksin su ta juurde, aga sa tapsid ta ilma igasuguse tseremooniata. 170 00:14:02,508 --> 00:14:04,010 Kas see tegi enesetunde paremaks? 171 00:14:05,511 --> 00:14:06,804 Jace'i kaotuse suhtes. 172 00:14:10,725 --> 00:14:13,978 Ma oleksin pigem Aegoni tapnud, nagu me su emaga kokku leppisime. 173 00:14:14,854 --> 00:14:15,938 Ent siin me oleme. 174 00:14:16,064 --> 00:14:19,400 Ta on läinud ja ma ei suuda uskuda, et sina ka sellega seotud pole. 175 00:14:19,525 --> 00:14:20,735 Ta tegi seda ise. 176 00:14:20,860 --> 00:14:24,489 Aegon oli põgenenud, kui ma naasin. Kas Orwyle ei rääkinud oma lugu? 177 00:14:24,614 --> 00:14:26,366 Oma lugu? Või sinu lugu? 178 00:14:26,491 --> 00:14:28,159 Ära kohtle mind lollina. 179 00:14:28,284 --> 00:14:30,828 Kui sa eeldad, et ma näeksin ette igat Larys Strongi 180 00:14:30,953 --> 00:14:33,664 petlikku plaani, siis tunnistan, et ma ei suuda sammu pidada. 181 00:14:33,790 --> 00:14:37,710 Kus Vhagar on? Kes on Lambavarga ratsur? - Ma ei tea! 182 00:14:37,835 --> 00:14:40,630 Kas Aemond pole mitte ära lennutatud, nagu ma lubasin? 183 00:14:40,755 --> 00:14:43,007 Kas valvurid parapettidel ei lasknud sind läbi? 184 00:14:43,132 --> 00:14:45,176 Ma olen teinud kõik, mis suutsin. 185 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 Kas süüdistad ainult mind selles, mida mehed on teinud? 186 00:14:47,720 --> 00:14:52,225 Sa lubasid, et me võime minna. Ütlesime valvuritele. Me jooksime minema. 187 00:14:57,105 --> 00:14:58,773 Keegi ei tea, milline ta välja näeb. 188 00:15:00,108 --> 00:15:01,109 Aegon. 189 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Ta on armistunud ja põlenud. 190 00:15:03,820 --> 00:15:06,030 Tema lohe on surnud. Kuuluta ka tema surnuks. 191 00:15:07,365 --> 00:15:10,118 Ta ei suuda võidelda ja kui Larys üritab teda upitada, 192 00:15:10,910 --> 00:15:13,871 võid sa ta petisena kõrvale heita. 193 00:15:20,253 --> 00:15:22,004 Tahad ikka ta elu päästa. 194 00:15:24,966 --> 00:15:26,259 Sa tapsid mu isa. 195 00:15:45,111 --> 00:15:50,116 Kui Aemond on leitud 196 00:15:51,617 --> 00:15:54,287 ja väljakutse mulle 197 00:15:55,329 --> 00:15:57,957 on eemaldatud, saate vabaks. 198 00:15:58,082 --> 00:16:01,210 Aga seni ei saa ma jätta muljet, et soosin Hightowereid. 199 00:16:01,878 --> 00:16:03,713 Ma ei taha sellesse tuppa jääda. 200 00:16:03,838 --> 00:16:05,673 Ma ei kohtle teid ebaviisakalt. 201 00:16:06,674 --> 00:16:10,261 Teid toidetakse ja riietatakse ja... 202 00:16:11,262 --> 00:16:13,848 Teenijanna hoolitseb teie vajaduste eest. 203 00:16:13,973 --> 00:16:16,100 Te võite hiies valve all jalutada. 204 00:16:16,225 --> 00:16:18,853 Lasen Jaehaera iga mõne päeva tagant tunniks ajaks siia tuua. 205 00:16:18,978 --> 00:16:20,813 Sa ei mõtle seda tõsiselt, Rhaenyra. Palun. 206 00:16:20,938 --> 00:16:22,648 Miski sellest ei rõõmusta mind. 207 00:16:25,693 --> 00:16:30,990 Seega on olukord selline, et pean lootma oma poja kinnivõtmisele ja surmale? 208 00:16:35,244 --> 00:16:36,996 Ma võin ainult ette kujutada. 209 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Tahan, et kuulutataks, et leidsime Aegoni siit surnuna. 210 00:16:42,376 --> 00:16:43,586 Kaval käik, teie kõrgus. 211 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 Ja las Joffrey tuuakse Orust tagasi. 212 00:16:45,922 --> 00:16:48,633 Tema on järgmine pärija. Nüüd tuleb temast minu pärija kasvatada. 213 00:16:54,013 --> 00:16:57,266 Ma tean sellest kohast palju, aga ma pole seda enne tänast näinud. 214 00:16:57,391 --> 00:16:58,851 On see nii, nagu ette kujutasid? 215 00:16:58,976 --> 00:17:01,479 See on nii suurem kui ka väiksem. 216 00:17:01,604 --> 00:17:03,981 Ma järeldan, et Alicent ei andnud teile 217 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 mingit teavet kulla asukoha kohta. 218 00:17:06,150 --> 00:17:08,528 Ei. - Ja te usaldate teda ikka veel? 219 00:17:12,573 --> 00:17:13,907 Ta on Hightower. 220 00:17:14,032 --> 00:17:15,034 Tõsi. 221 00:17:15,535 --> 00:17:18,663 Kas ma poleks rumal, kui arvaksin, et nii suures kojas 222 00:17:18,788 --> 00:17:20,248 oli ainult üks rott? 223 00:17:22,625 --> 00:17:25,711 Olen väga mures tema poja Daeroni pärast, keda me nüüd vangis hoiame. 224 00:17:25,836 --> 00:17:27,003 Kas Alicent teab? 225 00:17:27,128 --> 00:17:29,257 Peaksin Daeroni reeturina hukkama. 226 00:17:29,382 --> 00:17:32,552 Ta on Aegoni pärija ja teile oht. 227 00:17:32,677 --> 00:17:33,844 Ta on ka minu poolvend 228 00:17:33,970 --> 00:17:37,139 ning pole toime pannud Aegoni ja Aemondi kuritegusid, aga ometi on... 229 00:17:47,316 --> 00:17:48,442 Teie kõrgus? 230 00:17:54,407 --> 00:17:55,950 Miks ma ei peaks teda tapma? 231 00:17:56,075 --> 00:18:00,329 Miks ma ei peaks teda tapma, nagu mu enda pojad tapeti? 232 00:18:01,080 --> 00:18:02,623 Keegi ei peata teid. 233 00:18:03,874 --> 00:18:07,378 Koormatega tuleb tegeleda ja mul pole kedagi, kellele neid usaldada. 234 00:18:07,503 --> 00:18:09,005 Minu õuedaam Elinda? 235 00:18:09,130 --> 00:18:12,216 Elinda Massey on nüüd linnas, olles meid seal hästi teeninud. 236 00:18:12,341 --> 00:18:14,468 Kutsume ta siia. Ning, Mysaria... 237 00:18:15,052 --> 00:18:17,221 Töötajaid tuleb küsitleda. 238 00:18:18,139 --> 00:18:19,682 Vaikselt, nagu ainult sina suudad. 239 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 Need, kes jäid Hightowerite poolele, tuleb asendada. 240 00:18:26,105 --> 00:18:27,690 Kohe, teie kõrgus. 241 00:18:29,317 --> 00:18:30,901 Tere hommikust, teie kõrgus. 242 00:18:33,988 --> 00:18:36,782 Õnnistus seitsmiku nimel. 243 00:18:40,870 --> 00:18:43,414 Tänan sind kiire kohaletuleku eest. 244 00:18:44,498 --> 00:18:48,502 Viimaste päevadega on palju muutunud. - Need on tormised ajad. 245 00:18:49,795 --> 00:18:53,591 Ma pean praegu loobuma korralikust ja korrektsest kroonimisest, 246 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 aga ma soovin vähemalt seda, et sina võiaksid mind 247 00:18:56,886 --> 00:18:58,596 ja seda rahva silme all. 248 00:19:00,640 --> 00:19:03,142 Paraku seda ei saa teha. 249 00:19:04,977 --> 00:19:06,604 Mis põhjusel? 250 00:19:08,481 --> 00:19:11,400 Mõned kuud tagasi võidsin ma teie venna Aegoni 251 00:19:13,152 --> 00:19:17,573 ning kuulutasin ta jumalate ja inimeste ees õigusjärgseks kuningaks. 252 00:19:17,698 --> 00:19:20,534 Jah. Aegon on surnud ja mina istun nüüd troonil. 253 00:19:25,373 --> 00:19:26,582 Nii te praegu ütlete. 254 00:19:27,583 --> 00:19:29,835 Kas sa väidad, et ma olen valetaja? 255 00:19:31,295 --> 00:19:33,172 Me pole tema säilmeid näinud... 256 00:19:35,174 --> 00:19:38,636 ...ning Vaikivaid Õdesid pole kutsutud nendega tegelema. 257 00:19:41,138 --> 00:19:47,103 Te mõistate, et kui on tehtud mingisugune viga... 258 00:19:47,228 --> 00:19:49,105 Mingit viga pole tehtud. 259 00:19:49,230 --> 00:19:51,524 Ma olen oma isa pärija 260 00:19:51,649 --> 00:19:55,152 ja jumalad ise määrasid, et ma pean valitsema Seitset Kuningriiki. 261 00:19:55,277 --> 00:19:58,698 Kas nad pole mind üles tõstnud ja anastajat hävitanud? 262 00:19:58,823 --> 00:20:00,700 See juhtus. See on tõsi. 263 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Kuidas see juhtus, kui nad seda ei tahtnud? 264 00:20:05,371 --> 00:20:08,624 Lohe tuli minu juurde mu suurimas hädas. 265 00:20:08,749 --> 00:20:11,836 Minu jumalad ei tegele lohedega. 266 00:20:12,712 --> 00:20:16,549 Nad on ebapüha maagia, loodud pimeduses, 267 00:20:16,674 --> 00:20:20,386 uhkuses ja võimuihas, karistamatuse nimel. 268 00:20:21,178 --> 00:20:22,513 Nad hävitavad, 269 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 aga nad ei loo. 270 00:20:25,558 --> 00:20:27,893 Nendest ei saa midagi head tulla. 271 00:20:34,358 --> 00:20:36,610 Sa oled oma seisukohta äärmiselt selgelt väljendanud. 272 00:20:38,863 --> 00:20:40,489 Soovitan teile lugupidavalt. 273 00:20:40,614 --> 00:20:43,075 Ärge tehke usust vaenlast. 274 00:20:44,034 --> 00:20:47,663 See manitseb ja lohutab ning liidab teie rahvast. 275 00:20:48,789 --> 00:20:51,041 Alahinnake seda omal riisikol. 276 00:20:52,960 --> 00:20:56,714 Pean nüüd üles tunnistama midagi, mida te ehk varemgi aimasite. 277 00:20:58,716 --> 00:21:01,385 Alyn Hull ja tema vend Addam on minu pojad. 278 00:21:02,094 --> 00:21:06,849 Nad sündisid naisest, laevameistrist, keda kohtasin oma varasematel reisidel. 279 00:21:07,933 --> 00:21:10,144 Ma ei tunnistanud neid enda omadeks. 280 00:21:11,312 --> 00:21:12,396 Mul oli häbi. 281 00:21:13,481 --> 00:21:16,400 Ja ma kartsin oma naisele Rhaenysile meelehärmi teha. 282 00:21:17,067 --> 00:21:21,197 Ja ma olen tänulik, et ta enne surma mulle armu osutas. 283 00:21:23,824 --> 00:21:25,785 Ma ei osanud seda arvata. 284 00:21:27,077 --> 00:21:31,582 Kuigi ma usun, et näen seda nüüd. 285 00:21:33,667 --> 00:21:35,753 Sa ei pea minult etteheiteid kartma. 286 00:21:35,878 --> 00:21:39,131 Paljud isandad on seganud aadlike ja lihtinimeste verd. 287 00:21:39,632 --> 00:21:43,135 Nende pojad pole sugugi vähem vaprad. 288 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 Kumbki on näidanud, et on väärt enamat, kui talle varem anti. 289 00:21:49,725 --> 00:21:53,479 Tõepoolest. Me oleme Alynile suure tänu võlgu tema vapruse eest 290 00:21:53,604 --> 00:21:56,398 nii Stepstonesis kui ka hiljuti Gulletis. 291 00:21:56,524 --> 00:21:58,609 Sa oled näidanud end meeste juhina. 292 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 Ma täitsin vaid oma kohust, teie kõrgus. 293 00:22:02,446 --> 00:22:05,699 Ja Addam kinnitas mulle, et jumalad soosivad mind. 294 00:22:06,575 --> 00:22:09,245 Kui mu lootus oli hääbunud, saadeti sind minu juurde. 295 00:22:09,370 --> 00:22:11,413 Mul on suur au teid teenida, teie kõrgus. 296 00:22:19,213 --> 00:22:20,965 Mu kuninganna, selleks... 297 00:22:22,675 --> 00:22:25,678 ...olen ma oma poegi tunnistanud. 298 00:22:27,137 --> 00:22:30,641 Ja enamgi veel, nimetaksin oma pärijaks Alyni. 299 00:22:35,646 --> 00:22:38,858 Ma palun teil nad õiguspäraseks muuta. 300 00:22:39,942 --> 00:22:42,152 Las nad olla nüüd Velaryonid. 301 00:22:43,571 --> 00:22:44,738 Kuningriigi isandad. 302 00:22:46,115 --> 00:22:47,283 Sest ilma nendeta 303 00:22:48,242 --> 00:22:49,827 on minu sugupuu lõppenud 304 00:22:50,911 --> 00:22:52,371 ja minu nimi kustutatud. 305 00:22:59,587 --> 00:23:03,841 Hea, et oled pärija leidnud. 306 00:23:05,217 --> 00:23:07,511 Me mõlemad oleme palju kannatanud ja ma... 307 00:23:08,596 --> 00:23:11,473 Ma ei saa sulle uut teed edasi pahaks panna, isand Corlys... 308 00:23:11,599 --> 00:23:12,975 Sõna troonilt. 309 00:23:14,727 --> 00:23:16,145 See on piisavalt lihtne. 310 00:25:05,671 --> 00:25:07,297 Kas teie närvid on rahulikud? 311 00:25:07,423 --> 00:25:09,258 Nii rahulikud kui võimalik. 312 00:25:10,259 --> 00:25:11,927 Ma olen lihtrahvast kaugelt meelitanud, 313 00:25:12,052 --> 00:25:14,680 aga ma pole veel nende ette kuningannana tulnud. 314 00:25:14,805 --> 00:25:16,306 Teid on väga oodatud. 315 00:25:17,099 --> 00:25:20,853 Siis oodatakse palju. 316 00:25:21,812 --> 00:25:22,938 Ja ressursid on napid. 317 00:25:23,063 --> 00:25:24,982 Ma ei tea, millist rahuldust ma pakkuda saan. 318 00:25:27,026 --> 00:25:30,738 Mõnele piisab sellest, et ta on kuningannat näinud. 319 00:25:32,823 --> 00:25:34,366 Kas ma toon teie ehted? 320 00:25:36,994 --> 00:25:38,996 Ma ei kanna ühtegi tarbetut ehtet. 321 00:25:39,496 --> 00:25:40,789 Pean tugevust näitama. 322 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 Valmisolekut. 323 00:25:42,750 --> 00:25:44,501 Ehk mõõk? 324 00:25:45,127 --> 00:25:49,506 Kas see ei ole vastuolus sellega, mida te soovite abivajajatele edastada? 325 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Õige tähelepanek. 326 00:25:53,510 --> 00:25:54,678 Siiski. 327 00:25:56,221 --> 00:25:57,598 Arvan, et kett. 328 00:25:58,223 --> 00:25:59,433 Raskuse jaoks. 329 00:26:00,100 --> 00:26:01,185 Üks neist. 330 00:26:02,770 --> 00:26:04,730 Kurat küll. - Teie kõrgus? 331 00:26:05,397 --> 00:26:06,607 Ma veritsen. 332 00:26:07,775 --> 00:26:09,735 Olete te kindel? - Jah. Kurat! 333 00:26:12,362 --> 00:26:13,405 Muidugi. 334 00:26:13,947 --> 00:26:15,407 Ma toon mõned lapid. 335 00:26:16,784 --> 00:26:19,328 Rhaenyra Targaryen, esimene omanimeline. 336 00:26:19,453 --> 00:26:23,165 Andaalide, rhoynlaste ja esimese rahva kuninganna. 337 00:26:23,290 --> 00:26:26,919 Seitsme Kuningriigi leedi ja riigihoidja. 338 00:26:28,045 --> 00:26:32,174 Teie kõrgus, ma olen kuduja ja töötan villaga. 339 00:26:33,008 --> 00:26:35,385 Meil on nüüd suur villapuudus 340 00:26:35,511 --> 00:26:39,348 ja lohed on allesjäänud lambad ära viinud. 341 00:26:41,517 --> 00:26:44,812 Kas villa ei saaks enne looma söömist eemaldada? 342 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 See tundub küllaltki lihtne. 343 00:26:46,355 --> 00:26:48,607 See oleks kindlasti abiks, 344 00:26:48,732 --> 00:26:51,235 aga meie gildis on neid palju. 345 00:26:51,360 --> 00:26:54,738 Ressursside taastamiseks vajaksime investeeringut. 346 00:26:55,697 --> 00:26:57,699 Viissada kuldmünti. 347 00:26:59,493 --> 00:27:01,912 Mis puutub lammastesse, mu kuninganna. 348 00:27:03,080 --> 00:27:05,457 See lahendus ei aita meil liha saada. 349 00:27:06,416 --> 00:27:09,461 Meil, lihunikel, pole tööd. - Kas ulukeid pole küttida? 350 00:27:09,586 --> 00:27:10,712 Mitte miilide raadiuses. 351 00:27:11,547 --> 00:27:13,590 Ja kõik jahimehed on vibuküttideks võetud. 352 00:27:14,258 --> 00:27:16,635 Kui me vaid saaksime kroonilt natuke abi... 353 00:27:16,760 --> 00:27:18,720 Kas me võiksime kaaluda Kuningametsa? 354 00:27:21,223 --> 00:27:23,892 See oleks julge žest, teie kõrgus. 355 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 See oleks solvanud teie kuninglikke esivanemaid. 356 00:27:28,105 --> 00:27:32,734 Mitte hirved ega metssead, vaid ehk jänesed? 357 00:27:32,860 --> 00:27:36,196 Seda tasub arutada mujal kui siin foorumis. 358 00:27:36,905 --> 00:27:38,657 Las järgmine paluja tuleb. 359 00:27:39,241 --> 00:27:41,618 Mina olen Sylvi, teie kõrgus. 360 00:27:41,743 --> 00:27:44,997 Mul oli au aidata leedi Mysariat 361 00:27:45,122 --> 00:27:46,832 tema kampaanias anastaja vastu. 362 00:27:47,749 --> 00:27:51,128 Tänan sind ja kõiki siinviibijaid, kes usku säilitasid. 363 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 Ma ei palu raha, 364 00:27:54,590 --> 00:27:56,091 vaid õiglust 365 00:27:56,216 --> 00:27:59,303 selle eest, mida lihtrahvas on nende pikkade kuude jooksul talunud. 366 00:28:02,055 --> 00:28:05,684 Blokaad on tühistatud. Ei lähe enam kaua, kui kaubandus... 367 00:28:05,809 --> 00:28:09,605 Mitte ainult blokaad ei viinud meid puuduseni, teie kõrgus. 368 00:28:11,398 --> 00:28:12,524 Seda tegid rikkad. 369 00:28:13,400 --> 00:28:14,735 Õilsad isandad. 370 00:28:14,860 --> 00:28:17,404 Nad ostsid aitadesse kõike, mida suutsid, 371 00:28:17,529 --> 00:28:19,323 ja jätsid vaesemad tühjade kätega. 372 00:28:20,324 --> 00:28:21,325 Kas see on tõsi? 373 00:28:21,450 --> 00:28:24,411 Ma pole süütu, mu kuninganna. 374 00:28:24,536 --> 00:28:26,205 Nii maailm toimibki. 375 00:28:26,330 --> 00:28:28,457 Kui kõrgest soost võtavad isegi vähese, mis alles, 376 00:28:28,582 --> 00:28:32,002 ja panevad selle kõrvale, samal ajal kui alamast soost nälgivad... 377 00:28:33,837 --> 00:28:36,882 ...siis räägiksin sellest oma kuningannale, 378 00:28:37,925 --> 00:28:42,304 kes tuli võimule oma rahva eestvõitlejana. 379 00:28:53,690 --> 00:28:57,736 Need ohtlikud inimesed tahavad linna hädades jõukaid süüdistada. 380 00:28:57,861 --> 00:29:01,615 Sõjas kannatavad kõik. - Mõned rohkem kui teised. 381 00:29:01,740 --> 00:29:03,200 Nii on alati olnud. 382 00:29:03,325 --> 00:29:06,828 Ja ometi on see sellistel aegadel vastutustundetutes kätes nui, 383 00:29:06,954 --> 00:29:09,456 mida kasutatakse rahutuste ja mässu õhutamiseks. 384 00:29:09,581 --> 00:29:11,833 Kas lihtrahvas ei vääri... - Krampide vastu. 385 00:29:11,959 --> 00:29:14,294 ...oma valitseja hoolt ja kaitset? 386 00:29:14,419 --> 00:29:17,422 See on kokkulepe, mille oleme omal vastutusel murdnud. 387 00:29:18,340 --> 00:29:21,260 Nad ootavad meilt korda ja turvalisust. - Nad ootavad meilt liha 388 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 ja küttepuid. 389 00:29:23,220 --> 00:29:25,305 Ja kes on need "meie"? 390 00:29:25,430 --> 00:29:30,185 Teenisin oma koha selle laua taga välja, kuigi ma ei sündinud selleks. 391 00:29:30,310 --> 00:29:33,313 Jätan teiste otsustada, millisel teel on kõige rohkem väärtust. 392 00:29:33,438 --> 00:29:34,856 Kas Baela on tagasi tulnud? 393 00:29:35,524 --> 00:29:39,361 Mis uudiseid Vhagarist ja Lambavargast on? - Ainus lohe, keda ta nägi, oli Sunfyre. 394 00:29:40,195 --> 00:29:41,571 Ammu surnud ja lagunev. 395 00:29:41,697 --> 00:29:43,323 Ta lendab täna õhtul jälle. 396 00:29:43,448 --> 00:29:45,617 Saadame Addami temaga kaasa. 397 00:29:46,410 --> 00:29:47,995 Nad ei saa kaua peituda. 398 00:29:50,414 --> 00:29:53,583 Sa saavutad õigluse. - Ma ei saavuta seda kunagi. 399 00:29:54,668 --> 00:29:58,380 Aga ma naudin kõiki riismeid sellest, mis mul saada õnnestub. 400 00:30:00,841 --> 00:30:04,094 Teie kõrgus, seni soovitan teil keskenduda probleemile... 401 00:30:04,219 --> 00:30:07,180 Mingit probleemi pole. On piripillid, kes väljendavad rahulolematust 402 00:30:07,306 --> 00:30:09,182 asjade korralduse üle. - Isand Corlys? 403 00:30:11,310 --> 00:30:12,602 Ma nõustun kuningannaga. 404 00:30:13,812 --> 00:30:15,022 Kasutu. 405 00:30:16,231 --> 00:30:18,025 Mida teie isa teeks? 406 00:30:24,865 --> 00:30:26,992 Arvan, et pidusöögi. 407 00:30:35,125 --> 00:30:36,960 Suurepärane päev teile kolmele. 408 00:30:37,085 --> 00:30:38,670 See on meile suur au, teie kõrgus. 409 00:30:39,338 --> 00:30:42,007 Ulf, kuidas sa end kutsud? 410 00:30:44,968 --> 00:30:46,386 Targaryeniks, teie kõrgus. 411 00:30:46,511 --> 00:30:48,555 Kindlasti mitte. 412 00:30:50,682 --> 00:30:52,434 Siis mul polegi nime. 413 00:30:52,559 --> 00:30:54,519 Mõtle see siis välja. 414 00:30:58,023 --> 00:30:59,066 Siis Valge? 415 00:31:03,153 --> 00:31:05,489 Tore. Ning sina? 416 00:31:07,032 --> 00:31:09,826 Ma olen ametilt sepp, teie kõrgus. 417 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Võtan Hammeri nime. 418 00:31:14,247 --> 00:31:15,624 Hugh Hammer. 419 00:31:16,458 --> 00:31:18,001 Ulf Valge. 420 00:31:24,257 --> 00:31:25,884 Ning Addam Hull. 421 00:31:35,352 --> 00:31:36,395 Põlvitage. 422 00:31:47,197 --> 00:31:51,076 Sõdalase nimel käsin teil olla vaprad. 423 00:31:58,083 --> 00:32:01,086 Isa nimel käsin teil olla õiglased. 424 00:32:04,798 --> 00:32:06,091 Ema nimel 425 00:32:06,216 --> 00:32:09,177 käsin teil kaitsta noori ja süütuid. 426 00:32:16,476 --> 00:32:19,438 Kas see on kõik? - Ser Ulf. 427 00:32:21,606 --> 00:32:24,359 Ser Hugh. Ser Addam. 428 00:32:24,484 --> 00:32:26,736 Rüütlid oma kuninganna teenistuses. 429 00:32:26,862 --> 00:32:30,115 Kas vannute truudust oma valitsejale ja tema eesmärgile, 430 00:32:30,240 --> 00:32:33,577 et olete krooni teenrid ja esindajad kogu oma elupäevad? 431 00:32:33,702 --> 00:32:35,328 Ma vannun seda, teie kõrgus. 432 00:32:36,746 --> 00:32:37,747 Mina samuti. 433 00:32:38,540 --> 00:32:39,583 Surmani. 434 00:32:40,417 --> 00:32:44,087 Ser Luthor, ma sooviksin nõu pidada ühe idee osas, mis mul on. 435 00:32:44,588 --> 00:32:47,507 Õhtusöök erinevatele aadlikele, keda me võime tuvastada... 436 00:32:47,632 --> 00:32:48,633 Teie kõrgus. 437 00:32:51,720 --> 00:32:55,265 Ma mõtlesin, milline elu mind oodata võib nüüd, 438 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 kui me oleme Kuningalinnas. 439 00:32:59,102 --> 00:33:03,732 Jah, muidugi. Ma lubasin sind ja su naist ülal pidada. 440 00:33:03,857 --> 00:33:04,858 Ta on läinud. 441 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 Läksin teda otsima, aga kuulsin, et ta on vennaga Tumbletonis. 442 00:33:08,695 --> 00:33:10,405 Siin polnud tema jaoks midagi. 443 00:33:10,530 --> 00:33:15,327 Kutsu ta siia ja me eraldame teile maja Visenya künkal. 444 00:33:15,452 --> 00:33:18,663 Millal see olla võiks, teie kõrgus? 445 00:33:18,788 --> 00:33:20,290 Kohe, kui suudan. 446 00:33:20,415 --> 00:33:23,502 Mul pole praegu trooninõukogu 447 00:33:24,794 --> 00:33:26,213 ega Kaitskonda, kes mind teeniks. 448 00:33:26,338 --> 00:33:29,966 Mind valdavad dilemmad ja puudused. 449 00:33:30,091 --> 00:33:33,803 Laske mul jalad alla saada ja ma täidan teie palved. 450 00:33:41,311 --> 00:33:43,438 Leskkuninganna, teie kõrgus. 451 00:33:47,943 --> 00:33:48,944 Olgu peale. 452 00:33:59,454 --> 00:34:00,497 Tänan. 453 00:34:03,416 --> 00:34:04,834 Teie kõrgus. 454 00:34:05,627 --> 00:34:07,837 Vabandust, et meie vestluse ajal äge olin. 455 00:34:10,632 --> 00:34:12,926 Mul on ainult väike palve. 456 00:34:14,553 --> 00:34:15,594 Ma kuulan selle ära. 457 00:34:17,597 --> 00:34:21,434 Ainult et mu isa säilmed saadetaks Muinaslinna, 458 00:34:22,601 --> 00:34:24,938 kus need saavad lebada mu ema omade kõrval. 459 00:34:33,405 --> 00:34:34,739 Nagu sa ütled. 460 00:34:34,864 --> 00:34:35,907 Aitäh. 461 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 On kummaline 462 00:34:49,963 --> 00:34:51,214 siin koos olla. 463 00:34:52,966 --> 00:34:53,967 Alicent. 464 00:35:03,226 --> 00:35:06,896 Sa valitsesid seda kuningriiki kõiges peale nime, kui mu isa oli haige. 465 00:35:08,648 --> 00:35:09,816 Tõepoolest. 466 00:35:14,821 --> 00:35:18,575 Kuulasin täna petitsioone. 467 00:35:21,870 --> 00:35:23,288 Neid on palju. 468 00:35:24,831 --> 00:35:28,835 Ja nende vajadused on palju suuremad. See on raske koorem. 469 00:35:33,923 --> 00:35:35,425 Kuidas sa seda talusid? 470 00:35:38,845 --> 00:35:39,846 Kas tegelikult? 471 00:35:44,976 --> 00:35:47,062 Sa ei pruugi valitseda 472 00:35:47,896 --> 00:35:49,147 ja jääda iseendaks. 473 00:35:52,609 --> 00:35:56,738 Sa pead valikuid langetama ja vahel pead sa 474 00:35:56,863 --> 00:35:59,699 pilgu kõrvale pöörama, kui inimesed kannatavad ja surevad. 475 00:36:02,202 --> 00:36:03,912 Sinus on uks, mis tuleb sulgeda. 476 00:36:05,413 --> 00:36:09,542 Sa teed asju, mida su südametunnistus poleks lubanud 477 00:36:10,168 --> 00:36:11,711 enne troonileasumist. 478 00:36:13,088 --> 00:36:15,048 Ma tunnistan raskusi, 479 00:36:15,799 --> 00:36:18,218 aga ma ei kavatse saada selleks, kes ma pole. 480 00:36:20,845 --> 00:36:21,846 Aeg näitab. 481 00:36:24,516 --> 00:36:26,434 Mu isa jäi iseendaks. 482 00:36:26,559 --> 00:36:29,020 Su isa elas maailmas, mille ta ise lõi. 483 00:36:29,145 --> 00:36:31,314 Meie sinuga pole sinna kunagi jalga tõstnud. 484 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Olge teretulnud. 485 00:36:39,864 --> 00:36:42,283 Olen kindel, et te kõik olete kuulnud, 486 00:36:42,409 --> 00:36:45,370 et mu troonile saamist kuulutatakse kogu kuningriigis. 487 00:36:45,495 --> 00:36:47,914 Hightowerid on juba minu ees põlvitanud 488 00:36:48,039 --> 00:36:52,419 ja samamoodi on siin ruumis viibijad oma truudust vandunud. 489 00:36:54,295 --> 00:36:56,214 Hiljem, kui oleksin soovinud. 490 00:36:56,339 --> 00:37:00,009 Aga ma tulen teie ette rahusobitajana. 491 00:37:11,646 --> 00:37:17,694 Teie kõrgus, meil on au teid siin lõpuks külastada. 492 00:37:18,361 --> 00:37:21,656 Tunnistan, nagu kõik siin teavad, 493 00:37:21,781 --> 00:37:25,285 et ma ei uskunud Hightowerite nõudeõigust algusest peale. 494 00:37:26,619 --> 00:37:28,121 See on kindlasti tõsi. 495 00:37:28,246 --> 00:37:31,583 Kuigi ma ei kuulnud ühtegi lugu teist selle vastu protestimas. 496 00:37:33,918 --> 00:37:35,795 Meie pidusööki serveeritakse. 497 00:38:04,032 --> 00:38:05,408 Mis see on? 498 00:38:06,868 --> 00:38:09,454 See, mida sõi minu linna lihtrahvas. 499 00:38:09,579 --> 00:38:12,499 Seda ja veel hullemat, samal ajal, kui teie ja teiesugused 500 00:38:12,624 --> 00:38:14,501 peitsid toiduvarusid oma aitadesse. 501 00:38:15,752 --> 00:38:18,046 Teie kõrgus, me kartsime. 502 00:38:18,171 --> 00:38:20,757 Kas te oleksite meil ja meie peredel nälgida lasknud? 503 00:38:20,882 --> 00:38:22,050 Mitte kellelgi. 504 00:38:22,175 --> 00:38:25,720 Need, kellel on palju, tegutseksid majandajatena, 505 00:38:25,845 --> 00:38:29,849 hoolitsedes puudustkannatajate eest nii, nagu karjane hoolitseb lammaste eest. 506 00:38:29,974 --> 00:38:32,602 Vaesed vallutavad linna nagu rotid. 507 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Nad varastavad ja võitlevad iga raasukese eest. 508 00:38:35,146 --> 00:38:37,941 Kas sa ei teeks samamoodi, kui sinu lapsed oleksid näljased? 509 00:38:38,066 --> 00:38:39,442 Ei teeks. 510 00:38:39,567 --> 00:38:41,027 Imetlusväärne vaoshoitus. 511 00:38:41,152 --> 00:38:43,613 Sa lebaksid peenelt oma hauas. 512 00:38:45,198 --> 00:38:49,410 Kuni teie siin istute, sisenevad linnavahid teie majadesse. 513 00:38:50,161 --> 00:38:53,957 Nad otsivad teie aitadest kõike, mida olete kokku kogunud. 514 00:38:54,082 --> 00:38:58,503 Nad toovad leitud asjad mulle tagasi, et saaksin neid abivajajatele jagada. 515 00:38:58,628 --> 00:39:01,297 See on ülekohtune. - Meid röövitakse. 516 00:39:01,965 --> 00:39:05,343 See, mida kroon teilt nõuab, pole röövimine, vaid kohustus. 517 00:39:05,468 --> 00:39:07,679 Tänane õhtu on õppetund sellest, 518 00:39:07,804 --> 00:39:10,557 mida ma teilt nüüd ja edaspidi nõuan. 519 00:39:10,682 --> 00:39:11,683 Head õhtut. 520 00:39:24,237 --> 00:39:25,488 Teie kõrgus. 521 00:39:29,784 --> 00:39:31,494 Manderlyde koda, kas pole? 522 00:39:31,619 --> 00:39:33,663 Ser Torrhen Manderly, teie kõrgus. 523 00:39:33,788 --> 00:39:35,164 Teie alandlik teener. 524 00:39:35,999 --> 00:39:39,294 Kas alandlikkus paneb sind niimoodi naeratama, ser Torrhen? 525 00:39:39,836 --> 00:39:42,463 See on ainult imetlus hästi mängitud käigu üle. 526 00:39:43,131 --> 00:39:45,633 Minu linnavahid lähevad ka sinu majapidamisse. 527 00:39:45,758 --> 00:39:48,720 Ja kahtlemata väärin ma seda sama palju kui igaüks siin. 528 00:39:49,262 --> 00:39:52,140 See on julge samm ja rahvas kiidab seda rõõmuga. 529 00:39:52,265 --> 00:39:54,517 See võib panna nad unustama, et just teie blokaad 530 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 põhjustas leivanappuse. 531 00:39:59,564 --> 00:40:01,649 Võid rahulik olla, ser Torrhen. 532 00:40:02,567 --> 00:40:03,943 Mu mälu on pikk. 533 00:40:06,446 --> 00:40:08,197 Sind vihatakse selle pärast. 534 00:40:08,323 --> 00:40:11,409 Nad on kaupmehed ja alamad aadlikud. 535 00:40:11,534 --> 00:40:14,412 Nad eksisid ja teavad seda. - Tunnistan, et see on naljakas. 536 00:40:14,537 --> 00:40:17,707 See aitab teatud arvu inimesi teatud arvu nädalaid 537 00:40:17,832 --> 00:40:19,375 ja ei tee ülejäänutele midagi. 538 00:40:19,500 --> 00:40:21,836 See on ainult žest. - Jah. Žestid on olulised. 539 00:40:21,961 --> 00:40:26,466 Aga sa ütled õigesti, et see ei ole püsiv lahendus. 540 00:40:26,591 --> 00:40:28,384 Selleks on mul vaja, et sa lendaksid. 541 00:40:29,177 --> 00:40:30,178 Mine Orgu. 542 00:40:30,720 --> 00:40:32,972 Leedi Jeyne ei saatnud lubatud mõõku. 543 00:40:33,097 --> 00:40:34,849 Ta võib oma võla müntidega tasuda. 544 00:40:36,392 --> 00:40:38,353 Ma naudin seda ülesannet. 545 00:40:39,062 --> 00:40:40,939 Kutsun teised suured kojad siia. 546 00:40:41,731 --> 00:40:44,108 Seni aga tule tagasi kulla või kullalubadustega, 547 00:40:44,233 --> 00:40:46,361 muidu oleme enne alustamist hädas. 548 00:40:51,115 --> 00:40:55,620 Sa jõudsid nii kaugele, aga ometi ei tea sa ikka, kes sa oled. 549 00:40:56,663 --> 00:41:00,375 Kui ma ei halda linna, kuidas mulle usaldatakse kuningriigi valitsemine? 550 00:41:00,500 --> 00:41:02,126 Vallutaja Aegonil oli kolm lohet. 551 00:41:02,251 --> 00:41:05,338 Sul on nüüd kuus. See on kujuteldamatu jõud. 552 00:41:05,463 --> 00:41:07,882 Miks siin kulda kraapida, kui maailm on meie ees valla? 553 00:41:08,007 --> 00:41:10,343 Dorne võiks meie oma olla. 554 00:41:11,010 --> 00:41:14,138 Ja siis Essos ja Vabalinnad. 555 00:41:14,263 --> 00:41:16,140 Yi Ti ja selle rikkused. 556 00:41:19,894 --> 00:41:24,065 Räägitakse, et maailma äärel on linn, kus meestel on tiivad. 557 00:41:27,110 --> 00:41:30,238 Ma mäletan, et tahtsin sinna minna ja neid ise näha. 558 00:41:30,363 --> 00:41:32,991 Need mehed teenivad meid. Nad teenivad sind. 559 00:41:35,535 --> 00:41:37,912 Sul on vallutamatu impeerium. 560 00:41:39,414 --> 00:41:41,666 Ja meie lapsed valitsevad seda igavesti. 561 00:41:41,791 --> 00:41:45,378 Nimetad meid komandörideks, marodöörideks, nagu piraadid, kes meid vaevavad. 562 00:41:45,503 --> 00:41:47,422 Ma nimetan meid jumalateks, Rhaenyra. 563 00:41:51,509 --> 00:41:53,386 Nagu me alati pidime olema. 564 00:41:59,392 --> 00:42:01,060 Nagu ennustus nõuab. 565 00:42:01,185 --> 00:42:05,356 Kas see polnud mitte alati lohede lubadus? 566 00:42:05,481 --> 00:42:08,317 Muistse Valüüria unistus? 567 00:42:10,903 --> 00:42:14,532 Mu isa ütles, et lohed 568 00:42:14,657 --> 00:42:19,454 on jõud, millega keegi ei tohiks mängida. 569 00:42:19,579 --> 00:42:20,788 Sinu isa. 570 00:42:22,415 --> 00:42:23,875 Ta oli hea mees. 571 00:42:26,753 --> 00:42:28,588 Ma olen temaga rahu teinud. 572 00:42:29,464 --> 00:42:31,174 Aga ta hülgas oma lohe. 573 00:42:31,674 --> 00:42:33,718 Ta ei pürginud kunagi vägevuse poole. 574 00:42:34,469 --> 00:42:39,057 Ta teadis, et on olemas selline asi nagu liigne võim. 575 00:42:40,224 --> 00:42:45,229 Muistse Valüüria unistus lõppes Hukuga. 576 00:42:45,855 --> 00:42:48,107 Võtame Kuningalinna käsile, 577 00:42:48,941 --> 00:42:51,611 enne kui pilgu horisondile tõstame. 578 00:42:56,115 --> 00:42:57,116 Teie kõrgus. 579 00:43:01,496 --> 00:43:03,331 Sa pead ikkagi Daeroni tapma. 580 00:43:54,882 --> 00:43:56,425 Te olete täna väsinud. 581 00:43:57,635 --> 00:43:59,095 Ma ei saa selles voodis magada. 582 00:43:59,637 --> 00:44:01,889 Võib-olla vajate uut madratsit. 583 00:44:03,808 --> 00:44:04,809 Võib-olla. 584 00:44:07,228 --> 00:44:09,397 Te olete oma leina peitnud. 585 00:44:09,522 --> 00:44:11,607 Ma ei tunne leina. Ma ei tunne midagi. 586 00:44:14,819 --> 00:44:17,738 Ei, ma tunnen raevu. 587 00:44:20,283 --> 00:44:22,410 Raevu, mis paisub kontrolli alt välja. 588 00:44:23,494 --> 00:44:25,204 Olen sellist raevu tundnud. 589 00:44:30,793 --> 00:44:33,671 Ma vaatan neid, kes tapsid mu pojad, Mysaria. 590 00:44:35,464 --> 00:44:36,465 Ma teen seda. 591 00:44:54,859 --> 00:44:57,028 Las seitsmik ütleb teile ära. 592 00:44:57,612 --> 00:44:59,030 See on teie võidmine. 593 00:44:59,155 --> 00:45:00,948 Kuninganna auks! 594 00:45:01,574 --> 00:45:02,658 Rhaenyra. 595 00:45:02,783 --> 00:45:04,535 Ta tuli leivaga tagasi! 596 00:45:05,661 --> 00:45:06,871 Rhaenyra! 597 00:45:08,915 --> 00:45:10,166 Rhaenyra. 598 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 Rhaenyra. 599 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Ma olen liiga kaua ära olnud. 600 00:45:18,925 --> 00:45:23,095 Aga lõpuks oleme taas koos. 601 00:45:26,140 --> 00:45:28,392 Meie kuninganna Rhaenyra! 602 00:45:31,687 --> 00:45:36,025 Anastajad on lüüa saanud ja mina olen oma õiguspärase trooni võtnud. 603 00:45:37,401 --> 00:45:41,155 Ma valitsen sellelt arukalt. 604 00:45:41,864 --> 00:45:45,618 Jõuga, aga ka halastusega, 605 00:45:46,494 --> 00:45:49,247 nagu tõelisele kuningannale kohane. 606 00:45:50,998 --> 00:45:52,333 Rhaenyra! 607 00:45:53,918 --> 00:45:57,672 Selle märgiks toon teile leevenduseks ande. 608 00:46:01,384 --> 00:46:05,930 Ja mu isa auks, kes oli enne mind. 609 00:46:27,994 --> 00:46:29,578 Aitäh, teie kõrgus. 610 00:46:38,587 --> 00:46:39,714 Teie kõrgus. 611 00:46:41,132 --> 00:46:42,133 Räägime. 612 00:46:42,633 --> 00:46:43,634 Kõnni minuga. 613 00:46:44,176 --> 00:46:49,098 Te tegite Addamist rüütli, aga tundub, et tegite temast Hulli, mitte Velaryoni. 614 00:46:49,223 --> 00:46:53,436 Arvasin, et olime kokku leppinud, et tema ja Alyn muudetakse õiguspäraseks. 615 00:46:53,561 --> 00:46:56,063 Kui see on nüüd tseremoonia küsimus või... 616 00:46:58,607 --> 00:47:02,570 Vabandust, Corlys, aga praegu ei saa ma teha seda, mida sa palud. 617 00:47:05,406 --> 00:47:06,741 Ma olen andnud 618 00:47:07,616 --> 00:47:11,370 kõik, mis mul on, teie teenistusse. 619 00:47:12,496 --> 00:47:14,248 Mu lossist on alles tuhk 620 00:47:14,373 --> 00:47:17,043 ja ma pole vastu palunud ühtegi teist teenet peale selle. 621 00:47:18,586 --> 00:47:22,715 Sa tead väga hästi kuulujutte, mis on mu poegi algusest peale jälitanud. 622 00:47:23,841 --> 00:47:25,885 Minu valitsemisaeg on just alanud. 623 00:47:26,010 --> 00:47:29,847 Ma ei saa praegusel hetkel näidata, et ma ülendan neid... 624 00:47:31,390 --> 00:47:33,476 ...kes on sündinud väljaspool aadlike abielu. 625 00:47:35,353 --> 00:47:37,605 Ja seega te solvate mu koda, 626 00:47:38,564 --> 00:47:41,150 et teid nähtaks kellenagi, kes te ei ole. 627 00:47:42,360 --> 00:47:43,819 Pean Joffrey peale mõtlema. 628 00:47:43,944 --> 00:47:48,908 Ma kaitsesin teid vankumatult, kui teie truuduses kaheldi. 629 00:47:49,033 --> 00:47:53,162 Ja ma tänan sind selle eest paljude muude asjade hulgas. 630 00:47:53,913 --> 00:47:56,165 Aga nüüd on kõigi pilgud minu peal. 631 00:47:57,124 --> 00:48:00,753 Võib-olla ühel päeval, kui pole enam nii palju tähelepanu... 632 00:48:00,878 --> 00:48:02,254 Teil on häbi. 633 00:48:05,883 --> 00:48:09,261 See on legitiimsuse küsimus... - Teie poeg Joffrey 634 00:48:10,012 --> 00:48:11,347 on sohilaps. 635 00:48:13,474 --> 00:48:17,686 Teie poeg Lucerys, kelle ma oma pärijaks võtsin... 636 00:48:18,979 --> 00:48:20,773 ...oli sohilaps. - Isand Corlys. 637 00:48:20,898 --> 00:48:24,610 Teie poeg Jaecerys elas ja suri sohilapsena! 638 00:48:28,155 --> 00:48:32,493 Öelge mulle valjusti, miks teie lapsed väärivad seda, mida minu omad ei saa. 639 00:48:39,250 --> 00:48:41,877 Helaena läks tänuga hiide. 640 00:48:42,002 --> 00:48:46,090 Sinu poeg Daeron on siin nende müüride vahel. 641 00:48:49,301 --> 00:48:50,302 Mis ajast alates? 642 00:48:51,011 --> 00:48:52,930 Ta toodi mulle kaks päeva tagasi 643 00:48:53,055 --> 00:48:57,476 sinu onupoja alistumise tagajärjel. 644 00:49:05,526 --> 00:49:06,777 Ning mida sa... 645 00:49:07,862 --> 00:49:09,864 Mida sa temaga teha kavatsed? 646 00:49:09,989 --> 00:49:11,907 Mul on õigus talt pea võtta, 647 00:49:12,950 --> 00:49:15,786 aga tal polnud oma venna reetmisega mingit pistmist. 648 00:49:16,871 --> 00:49:19,748 Ta tegi ainult seda, mida vanemad temalt ootasid. 649 00:49:19,874 --> 00:49:24,044 Seega saadan ma ta põhja Müürile. 650 00:49:27,715 --> 00:49:29,925 Ta astub Öisesse Vahtkonda ja ei tule tagasi, 651 00:49:30,050 --> 00:49:31,677 aga ta jääb ellu. 652 00:49:35,264 --> 00:49:36,932 Kas sa soovid, et ma sind tänaksin? 653 00:49:37,933 --> 00:49:39,768 Ma näen, et sa oled halastav. 654 00:49:41,729 --> 00:49:43,939 Ja ometi leinan seda, mis oleks võinud olla. 655 00:49:46,901 --> 00:49:51,071 Ta saadeti imikuna eeskoste alla. Nägin teda viimasel viiel aastal korra. 656 00:49:51,197 --> 00:49:54,158 Ma vaevu tunnen seda poissi ja ometi... 657 00:49:57,119 --> 00:50:00,539 Kõige kuuldu põhjal on ta oma saatusega väga vapralt toime tulnud. 658 00:50:04,418 --> 00:50:05,544 Ma soovin teda näha. 659 00:50:07,838 --> 00:50:11,717 Sa liitud Öise Vahtkonnaga ja teenid seal oma ülejäänud elu. 660 00:50:13,302 --> 00:50:15,846 See on raske tee, aga selles on au. 661 00:50:25,648 --> 00:50:29,735 Ma näen, et miski ei liiguta sind. Kahju küll. Su ema on siin. 662 00:50:30,986 --> 00:50:34,156 Ma soovitaksin sul valvsust vähendada. 663 00:50:34,907 --> 00:50:37,326 Vähemalt üks kord enne pikka teekonda. 664 00:50:37,451 --> 00:50:38,536 Leskkuninganna, ser. 665 00:50:46,710 --> 00:50:47,711 Siin ta on. 666 00:50:48,379 --> 00:50:49,380 Vaata teda. 667 00:51:13,821 --> 00:51:15,281 Sa ei tea seda poissi. 668 00:51:17,950 --> 00:51:19,451 Ta pole Daeron. 669 00:51:31,797 --> 00:51:32,965 Kes sa siis oled? 670 00:51:33,716 --> 00:51:34,717 Räägi! 671 00:51:35,509 --> 00:51:38,053 Ta sundis mind. Ma anusin teda. 672 00:51:38,178 --> 00:51:39,346 Kes sind sundis? 673 00:51:39,471 --> 00:51:40,973 Isand Ormund Hightower. 674 00:51:42,349 --> 00:51:43,392 Kus mu poeg on? 675 00:51:43,517 --> 00:51:44,893 Ta valgendas mu juuksed, 676 00:51:45,019 --> 00:51:47,563 ütles, et pean printsi rolli mängima. 677 00:51:48,147 --> 00:51:50,274 Isegi kui ta mind lohedega põletaks. 678 00:51:51,817 --> 00:51:55,779 Ma pidin vaikima, muidu laseks ta mu ema üles puua. 679 00:51:57,114 --> 00:51:58,198 Mu pärisema. 680 00:52:00,576 --> 00:52:02,953 Ta pole kuninganna, teie kõrgus. 681 00:52:03,078 --> 00:52:06,707 Ta on ainult leedi ja meie rahvas on kaupmehed. 682 00:52:07,207 --> 00:52:10,586 Ormund tüssas mind. 683 00:52:12,713 --> 00:52:15,049 Sinu pärispoega hoiab ta kahtlemata enda juures. 684 00:52:16,342 --> 00:52:18,594 Kas ta arvas, et ma ei avasta seda? 685 00:52:41,784 --> 00:52:43,202 Mis mängu ta mängib? 686 00:52:46,955 --> 00:52:50,876 Teie kõrgus, mind saadeti teatama, et meie töö on siin valmis. 687 00:52:51,001 --> 00:52:53,921 Hightowerite värvid on kõikidelt seintelt eemaldatud. 688 00:52:54,713 --> 00:52:55,881 Põletage see kõik ära. 689 00:52:57,716 --> 00:52:58,801 Teie kõrgus. 690 00:53:01,011 --> 00:53:03,097 Värava juures on lohevalvur. 691 00:53:07,309 --> 00:53:08,310 Mis lahti? 692 00:53:13,524 --> 00:53:20,406 Hightowerite armee vallutas Tumbletoni. 693 00:53:20,531 --> 00:53:21,532 Mida? 694 00:53:21,657 --> 00:53:25,994 Nad tungisid selle tänavatele. 695 00:53:26,120 --> 00:53:31,375 Sealsed inimesed on pantvangid. 696 00:53:34,086 --> 00:53:36,130 Ning noor lohe? 697 00:53:36,255 --> 00:53:40,134 Nad viisid selle väravatest sisse. 698 00:53:40,884 --> 00:53:45,764 Ainult mina pääsesin. 699 00:53:50,060 --> 00:53:51,395 Ma põletan nad ära. 700 00:53:52,438 --> 00:53:57,526 Aga nendega põletaksite ära omaenda rahva, 701 00:53:57,651 --> 00:54:03,449 emad ja lapsed, kes teilt halastust otsivad. 702 00:54:08,537 --> 00:54:11,415 Mida Ormund loodab saavutada? 703 00:54:13,834 --> 00:54:17,588 Mu käsi on pikk. 704 00:54:18,756 --> 00:54:20,174 Ta ei saa võita. 705 00:55:04,343 --> 00:55:06,345 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp