1 00:01:03,897 --> 00:01:05,941 Hyviä uutisia, lordi Ormund. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,779 Sota on päättynyt. Liittolaisesi ovat hajallaan. Sukulaispoikasi ovat paenneet. 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,575 On uusi kuningatar, joka istuu isänsä valtaistuimella. 4 00:01:15,450 --> 00:01:17,828 Kuulimme siitä huhuja. 5 00:01:17,953 --> 00:01:21,331 Tosin tien päällä huhuja liikkuu yhtä paljon kuin kärpäsiä. 6 00:01:21,456 --> 00:01:24,668 Kuningatar on viisaudessaan päättänyt olla armollinen. 7 00:01:24,793 --> 00:01:27,254 Polvistukaa ja vannokaa alamaisuutta, - 8 00:01:27,379 --> 00:01:32,009 niin voitte palata Vanhakaupunkiin ja elää elämäänne rauhassa. 9 00:01:32,134 --> 00:01:34,219 Onko sinulla todisteita väitteellesi? 10 00:01:34,344 --> 00:01:38,973 Vai pitääkö minun vain luottaa arvaamattoman prinssin sanaan? 11 00:01:39,098 --> 00:01:42,561 Luota tai älä. Totuus käy kuitenkin ilmi pian. 12 00:01:42,686 --> 00:01:45,731 Otto-setäsi koki sen hiljattain. 13 00:01:45,856 --> 00:01:48,734 Ja Hightowerien vartijat pian sen jälkeen. 14 00:01:50,360 --> 00:01:54,156 Entä jos haluan taistella? -Vastaus vaikuttaa itsestään selvältä. 15 00:01:54,281 --> 00:01:57,951 Ei ole tarvetta pilata tämän tapaamisen miellyttävyyttä. 16 00:02:00,037 --> 00:02:01,872 On kuitenkin sanottava... 17 00:02:01,997 --> 00:02:07,085 ...että Ulf tuolla nauttisi kovasti huoneisiisi muuttamisesta. 18 00:02:07,210 --> 00:02:10,505 Haluaisitko olla Vanhakapungin lordi, Ulf? 19 00:02:18,221 --> 00:02:24,061 Minulla ei ole vaihtoehtoa. Omasta puolestani vastustaisin. 20 00:02:24,186 --> 00:02:30,901 Mutta minun on ajateltava myös muita. Niinpä rauhan takia... 21 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Minä suostun. -Ilahduttavaa. 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,086 Minä, Ormund Hightower, - 23 00:02:49,211 --> 00:02:53,298 vannon uskollisuutta Rhaenyra Targaryenille, kuningattarelle. 24 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 Lupaan olla hänelle uskollinen. 25 00:02:55,509 --> 00:02:59,262 Valitsit viisaasti, vaikkakin vastahakoisesti, lordi Ormund. 26 00:02:59,388 --> 00:03:02,683 Vie nyt armeijasi kotiin, niin teidät säästetään. 27 00:03:15,112 --> 00:03:16,947 Sotamme on päättynyt. 28 00:03:18,323 --> 00:03:21,243 Lähdemme Ruusutietä kotia kohti. 29 00:03:25,247 --> 00:03:27,666 Melkein unohdin. 30 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 Suojattisi... 31 00:03:31,253 --> 00:03:34,965 Daeron Targaryen. Hän lähtee minun mukaani. 32 00:03:38,385 --> 00:03:40,178 Ottaisitko hänet panttivangiksi? 33 00:03:40,303 --> 00:03:42,597 Olisi huolimatonta antaa Aegonin perijän - 34 00:03:42,723 --> 00:03:45,517 kulkea ympäri Lakeutta ja vieläpä lohikäärmeen kanssa. 35 00:03:45,642 --> 00:03:49,771 Kohtelemme häntä ystävällisesti, kuten ketä tahansa muutakin Viserysin poikaa. 36 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 Kunhan sinä käyttäydyt. 37 00:04:24,723 --> 00:04:27,184 Ole rohkea, nuori prinssi. 38 00:04:43,241 --> 00:04:45,702 On hauska tavata. 39 00:04:45,827 --> 00:04:47,954 Lähtekää kotiin. 40 00:06:50,201 --> 00:06:53,038 Täällä näkee aaveita kaikkialla. 41 00:06:58,960 --> 00:07:02,839 Ei onnettomia. Näen itseni lapsena. 42 00:07:04,674 --> 00:07:07,469 Soitan hänelle sävelmän, jonka olen oppinut. 43 00:07:09,512 --> 00:07:11,890 Hän oli silloin vahva. 44 00:07:12,974 --> 00:07:15,518 Ja minun äitini... 45 00:07:20,899 --> 00:07:22,984 Lordi Ormund antautui. 46 00:07:24,027 --> 00:07:26,446 Saimme pikku prinssisi. 47 00:07:26,571 --> 00:07:29,783 Olen silti sitä mieltä, että heidät kaikki olisi pitänyt polttaa. 48 00:07:32,243 --> 00:07:35,664 Minun on voitava säilyttää isäni usko minuun. 49 00:07:37,207 --> 00:07:40,710 Hallita siten kuin hän olisi toivonut. 50 00:07:43,463 --> 00:07:45,966 Joka tapauksessa meidän on aloitettava. 51 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Mitä pikemmin minut kruunataan, sen parempi. 52 00:07:55,683 --> 00:07:58,687 Valmisteluissa on kuitenkin paljon työtä. 53 00:07:58,812 --> 00:08:01,982 Kaikkien vieraiden majoittaminen ja ruokkiminen... 54 00:08:03,024 --> 00:08:06,486 Pitää järjestää turnajaiset ja kulkue. 55 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 Daeron Targaryen, Teidän armonne. 56 00:08:17,622 --> 00:08:19,499 Emme ole tavanneet. 57 00:08:19,624 --> 00:08:24,045 Olen puolisisaresi ja isämme valitsema perijä. 58 00:08:24,170 --> 00:08:27,424 Olet lentänyt veljesi eli vallananastajan palveluksessa. 59 00:08:27,549 --> 00:08:29,134 Mitä sanottavaa sinulla on? 60 00:08:31,136 --> 00:08:35,849 Avaa suusi ja vastaa kuningattarelle. -Olet vankina tässä talossa. 61 00:08:35,974 --> 00:08:41,645 Kohtelusi riippuu omasta käytöksestäsi ja kuuliaisuudestasi. Katso minua. 62 00:08:41,770 --> 00:08:46,192 Haluan tietää, mitä Ormund tiesi salaliitosta, jolla asemani kiellettiin. 63 00:08:48,361 --> 00:08:51,156 Entä Aemond? Tai Aegon? 64 00:08:52,240 --> 00:08:54,242 Mitä tiedät heidän liikkeistään? 65 00:08:58,413 --> 00:09:02,208 Kuten haluat. Sulkekaa hänet huoneeseensa. 66 00:09:02,333 --> 00:09:04,002 Tulossa alas! 67 00:09:08,757 --> 00:09:11,885 Hän on nuorempi kuin luulin. 68 00:09:12,010 --> 00:09:15,972 Hän on perillinen. Sinun täytyy vielä tappaa hänet. 69 00:09:16,097 --> 00:09:19,142 ...oli Tyland Lannister. Hän ei uskoutunut minulle. 70 00:09:19,267 --> 00:09:23,480 Tiedän, että hän puhui kullan lähettämisestä pois kaupungista. 71 00:09:23,605 --> 00:09:27,859 Minkä kullan? -Kruunun varat on viety, Teidän armonne. 72 00:09:27,984 --> 00:09:32,197 Rahat ovat huvenneet. Varoja riittää hoville viikoksi tai kahdeksi. 73 00:09:32,322 --> 00:09:35,241 Hieman pidempään, jos tuotte kullan Lohikäärmekiveltä. 74 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Mutta koko valtakunnasta huolehtimiseksi... 75 00:09:37,535 --> 00:09:40,163 Ei. Entä minun kruunajaiseni? 76 00:09:40,288 --> 00:09:43,290 Sinun täytyy tietää jotain. -Minulle ei kerrottu paljon. 77 00:09:43,415 --> 00:09:46,878 Ehkä he eivät luottaneet. -Luotatko hänen sanaansa, lordi Corlys? 78 00:09:47,003 --> 00:09:49,631 En usko, että hän tietää, missä kulta on. 79 00:09:49,756 --> 00:09:53,468 Ja uskon osaavani haistaa valheen. -Kukaan ei kysynyt sinulta. 80 00:09:54,719 --> 00:09:59,349 Kuiskausten mestarin tehtävä on neuvoa minua. 81 00:09:59,474 --> 00:10:02,936 Nielun taistelun jälkeen on oletettava, että ser Tyland on kuollut. 82 00:10:03,061 --> 00:10:07,315 Hänen on täytynyt kertoa jollekulle. -Todennäköisesti lordi Jasperille. 83 00:10:08,274 --> 00:10:09,943 "Rautatanko." 84 00:10:11,361 --> 00:10:12,904 Voi sentään. 85 00:10:15,532 --> 00:10:18,576 Meidän tilanteemme on... 86 00:10:20,120 --> 00:10:24,415 ...valitettava. Tarvitsen kuitenkin kruunajaiset. 87 00:10:24,541 --> 00:10:27,335 Aegonin kruunajaiset järjestettiin kiireessä. 88 00:10:27,460 --> 00:10:31,673 Omieni on oltava asianmukaiset, jotta hallitsijasta ei jää epäilystä. 89 00:10:32,340 --> 00:10:37,011 Minusta tuntuu, että rahan käyttö sellaiseen, - 90 00:10:37,137 --> 00:10:41,891 kun kansalaiset yhä kärsivät, jättäisi heille pahan maun suuhun. 91 00:10:42,016 --> 00:10:45,270 Ei tämä ole pelkkää omahyväisyyttä. Kyse on laillisuudesta. 92 00:10:45,395 --> 00:10:47,063 Triarkaatin laivasto tuhottiin, - 93 00:10:47,188 --> 00:10:49,774 mutta selvinneet merirosvot ovat tulleet maihin. 94 00:10:49,899 --> 00:10:54,112 He ryöstelevät, vievät naisia ja vaativat lunnaita, joita kukaan ei voi maksaa. 95 00:10:54,237 --> 00:10:58,658 Kaupungissa on paljon ongelmia. Viljavarastot ovat lähes tyhjiä. 96 00:10:58,783 --> 00:11:02,120 Pellot ovat kesannolla. Kylvökausi on kuukausien päässä. 97 00:11:02,245 --> 00:11:07,333 Jos voisimme tehdä kauppaa... -Kauppareittien palauttaminen vie aikaa. 98 00:11:07,458 --> 00:11:11,462 Eikä meillä ole nyt tarpeeksi laivoja, jotta voimme turvata rahtia. 99 00:11:11,588 --> 00:11:15,258 On löydettävä viljaa leipään, tai ihmiset näkevät taas nälkää. 100 00:11:15,383 --> 00:11:19,679 Vaatimus ihmisten ruokkimisesta on ainainen riesa. 101 00:11:19,804 --> 00:11:24,142 Nälkäinen kansa on vaarallinen, kuten kuningatar ja minä hyvin tiedämme. 102 00:11:24,267 --> 00:11:28,438 Kuinka paljon aikaa tuhlaamme pikkuasioihin? Sota voitettiin. 103 00:11:28,563 --> 00:11:30,857 Lähetä taas korppi Casterlynkallioon. 104 00:11:30,982 --> 00:11:35,278 Jos Tyland piilotti kultaa sinne, lady Johanna vastaa meille. 105 00:11:35,403 --> 00:11:42,285 Lähettäkää viesti kaikille suursuvuille. Kertokaa, että kuningatar vaatii veron. 106 00:11:42,410 --> 00:11:44,954 Muistutaan heille, kuka valtakuntaa nyt hallitsee. 107 00:11:45,079 --> 00:11:48,833 Tuotteko pienen neuvostonne tänne Lohikäärmekiveltä? 108 00:11:48,958 --> 00:11:52,128 On paljon asioita hoidettavana. -He pettivät minut. 109 00:11:52,253 --> 00:11:55,465 Olemalla hiljaa, jos eivät teoilla. En piittaa heistä. 110 00:11:57,634 --> 00:11:59,510 Missä Aemond on? 111 00:11:59,636 --> 00:12:05,391 Hän poltti Daemonin joukot Harrenhallissa ja tappoi linnanpäällikön poikineen. 112 00:12:05,516 --> 00:12:08,269 Sitten hän katosi. 113 00:12:10,355 --> 00:12:14,317 On kulunut jo päiviä siitä, kun Vhagar nähtiin viimeksi. 114 00:12:14,442 --> 00:12:19,364 Siellä oli nainen. Tavallaan mestari. -En ole kuullut hänestä. 115 00:12:19,489 --> 00:12:24,160 Aemond ei uskaltaisi haastaa teitä täällä. -Ei, mutta haluan löytää hänet. 116 00:12:24,285 --> 00:12:27,830 Ja Lammasvarkaan. Kumpikin on vaarallinen. 117 00:12:27,956 --> 00:12:30,166 Antaa Baelan lentää tiedustelemaan. 118 00:12:30,291 --> 00:12:33,670 Alkaen Harrenhallista. Haluan raportin havainnoista. 119 00:12:33,795 --> 00:12:37,674 Tarjoan myös palkkion ratsastajien vangitsemisesta. 120 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Meillä ei näytä olevan varaa palkkioihin. 121 00:12:41,135 --> 00:12:42,845 Löydämme varoja. 122 00:12:42,971 --> 00:12:47,475 Aemond Yksisilmäisen tappajalle lahjoitan itse Harrenhallin. 123 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 Minulla ei ole sille nyt tarvetta. Jokimaat ovat minun. 124 00:12:53,022 --> 00:12:56,192 Aegon hirtti kaikki rotanpyydystäjät. 125 00:12:58,486 --> 00:13:03,241 Vaikka minulle on kunnia suojella teitä, paikkani on miesten parissa kaupungilla. 126 00:13:03,366 --> 00:13:06,244 Neuvoisin nimeämään kuningattaren kaartin nopeasti. 127 00:13:06,369 --> 00:13:10,707 Daemon saa valita ehdokkaat. -Pieni hetki, kuningattareni. 128 00:13:10,832 --> 00:13:13,918 Rotat ovat tehneet tuhojaan kynttilävarastossa. 129 00:13:14,043 --> 00:13:17,922 Talia on vähän. Sitä on saatava lisää, tai pian istumme pimeässä. 130 00:13:18,047 --> 00:13:21,884 Tilaa sitä sitten. -Anteeksi. 131 00:13:22,010 --> 00:13:25,847 En tiennyt, keneltä kysyisin makuukamareista. 132 00:13:25,972 --> 00:13:31,060 Hoville on kuitenkin jaettava huoneet, ja jonkun täytyy... 133 00:13:31,185 --> 00:13:33,521 Ongelmana on tietenkin raha. -Riittää! 134 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 Tulevina päivinä on runsaasti aikaa keskustella. 135 00:13:38,818 --> 00:13:40,903 Missä minun kultani on? 136 00:13:41,988 --> 00:13:44,949 Sinun kultasi? -Kruunun kulta. Rahavarasto. 137 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 Et voi esittää tietämätöntä. -Minusta ei ole apua. 138 00:13:47,744 --> 00:13:51,372 Rahamestari siirsi kullan. -Eikö kuningatar tiedä mitään? 139 00:13:51,497 --> 00:13:55,251 He vihasivat minua alusta lähtien ja paheksuivat läsnäoloani. 140 00:13:55,376 --> 00:13:58,004 Isänikin salasi juonen minulta. -Onko näin? 141 00:13:58,129 --> 00:14:02,216 Pyytäisin kysymään häneltä, mutta surmasit hänet muitta mutkitta. 142 00:14:02,342 --> 00:14:06,637 Saiko se olosi tuntumaan paremmalta? Jacen menettämisestä? 143 00:14:10,558 --> 00:14:14,354 Olisin ennemmin tappanut Aegonin, kuten äitisi ja minä sovimme. 144 00:14:14,479 --> 00:14:19,233 Mutta tässä sitä ollaan. Hän on poissa, enkä usko, että et ollut siinä osallinen. 145 00:14:19,359 --> 00:14:22,528 Hän teki sen itse. -Aegon oli paennut, kun palasin. 146 00:14:22,653 --> 00:14:26,199 Eikö Orwyle raportoinut? -Hänen raporttinsa? Vai sinun? 147 00:14:26,324 --> 00:14:27,992 Älä pidä minua hölmönä. 148 00:14:28,117 --> 00:14:30,661 Jos odotat minun ennustavan kaikki juonet, - 149 00:14:30,787 --> 00:14:33,956 joita Larys Strong on punonut, en voi kuin epäonnistua. 150 00:14:34,082 --> 00:14:37,543 Missä Vhagar on? Kuka ratsastaa Lammasvarkaalla? -En tiedä! 151 00:14:37,668 --> 00:14:42,840 Eikö Aemond lentänyt pois, kuten lupasin? Eivätkö vartijat päästäneet sinua sisään? 152 00:14:42,965 --> 00:14:47,762 Olen tehnyt kaiken voitavani. Syytätkö minua siitä, mitä miehet ovat tehneet? 153 00:14:47,887 --> 00:14:52,058 Lupasit, että voisimme lähteä. Me kerroimme vartijoille. Me pakenimme. 154 00:14:56,938 --> 00:14:59,816 Kukaan ei tiedä, miltä hän näyttää. 155 00:14:59,941 --> 00:15:03,528 Aegon. Hän on arpinen ja palanut. 156 00:15:03,653 --> 00:15:07,073 Hänen lohikäärmeensä on kuollut. Julista hänetkin kuolleeksi. 157 00:15:07,198 --> 00:15:10,660 Hän ei voi taistella. Jos Larys yrittää nostaa hänet valtaistuimelle... 158 00:15:10,785 --> 00:15:14,664 Voit sanoa häntä huijariksi. 159 00:15:20,086 --> 00:15:23,047 Puhut yhä hänen henkensä puolesta. 160 00:15:24,799 --> 00:15:26,759 Tapoit minun isäni. 161 00:15:44,944 --> 00:15:49,949 Kun... Aemond on löydetty... 162 00:15:51,451 --> 00:15:57,790 ...ja haaste vallalleni on poistettu, te voitte lähteä vapaasti. 163 00:15:57,915 --> 00:16:01,502 Siihen asti en voi näyttää suosivani Hightowereita. 164 00:16:01,627 --> 00:16:06,257 En halua pysyä tässä huoneessa. -En kohtele teitä epäystävällisesti. 165 00:16:06,382 --> 00:16:10,094 Saatte ruokaa, vaatteita ja... 166 00:16:11,095 --> 00:16:15,933 Palvelustyttö huolehtii teistä. Voitte kulkea jumalmetsässä vartioituna. 167 00:16:16,058 --> 00:16:18,811 Jaehaera tuodaan luoksenne tunniksi muutaman päivän välein. 168 00:16:18,936 --> 00:16:22,690 Et voi tarkoittaa tätä. Minä pyydän. -Minäkään en pidä tästä. 169 00:16:25,526 --> 00:16:30,823 Eli minun asemani on toivoa poikani vangitsemista ja kuolemaa? 170 00:16:35,077 --> 00:16:37,288 Voin vain kuvitella. 171 00:16:38,164 --> 00:16:42,043 Haluan julistettavan, että löysimme Aegonin täältä kuolleena. 172 00:16:42,168 --> 00:16:45,630 Ovela siirto, Teidän armonne. -Haetuta Joffrey takaisin Laaksosta. 173 00:16:45,755 --> 00:16:49,967 Hän on seuraava perimysjärjestyksessä. Hänet on kasvatettava perijänäni. 174 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Tiedän paljon tästä paikasta, mutta en ole nähnyt sitä ennen. 175 00:16:57,391 --> 00:17:01,312 Onko se sellainen kuin kuvittelit? -Sekä isompi että pienempi. 176 00:17:01,437 --> 00:17:05,858 Arvaan, että Alicentilla ei ollut antaa tietoja kullan sijainnista. 177 00:17:05,983 --> 00:17:08,986 Ei ollut. -Luotatteko häneen yhä? 178 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 Hän on Hightower. -Totta. 179 00:17:15,242 --> 00:17:18,496 Enkö olisi yksinkertainen, jos uskoisin, että näin suuressa talossa - 180 00:17:18,621 --> 00:17:20,498 on vain yksi rotta? 181 00:17:22,458 --> 00:17:25,836 Minua huolestuttaa hänen poikansa Daeron, joka on nyt vankinamme. 182 00:17:25,962 --> 00:17:29,090 Tietääkö hän? -Pitäisi viedä pojan pää petturuudesta. 183 00:17:29,215 --> 00:17:32,385 Hän on Aegonin perijä ja uhka teille. 184 00:17:32,510 --> 00:17:34,971 Hän on myös puoliveljeni, eikä ole tehnyt rikoksia, - 185 00:17:35,096 --> 00:17:36,973 toisin kuin Aegon ja Aemond... 186 00:17:54,240 --> 00:17:56,075 Miksi en tappaisi häntä? 187 00:17:56,200 --> 00:18:00,663 Miksi en iskisi häntä kuoliaaksi, kuten tapahtui omille pojilleni? 188 00:18:00,788 --> 00:18:03,457 Kukaan ei estä teitä. 189 00:18:03,583 --> 00:18:07,211 On hoidettava suuria asioita, mutta ei ketään, kenelle ne uskoisin. 190 00:18:07,336 --> 00:18:08,838 Hoviladyni Elinda? 191 00:18:08,963 --> 00:18:14,302 Elinda Massey on nyt kaupungissa. -Lähetä hakemaan hänet. Ja Mysaria... 192 00:18:14,885 --> 00:18:19,515 Palvelusväkeä on haastateltava. Hiljaisesti, kuten vain sinä osaat. 193 00:18:20,766 --> 00:18:24,395 Hightowerien puolella olleet on vaihdettava. 194 00:18:25,938 --> 00:18:28,190 Välittömästi, Teidän armonne. 195 00:18:29,150 --> 00:18:31,444 Hyvää huomenta, Teidän armonne. 196 00:18:33,821 --> 00:18:36,991 Olkaa siunattu niiden Seitsemän nimeen, jotka ovat Yksi. 197 00:18:40,703 --> 00:18:43,664 Kiitän nopeasta saapumisestasi. 198 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 Paljon on muuttunut viime päivinä. -Elämme sekavia aikoja. 199 00:18:49,629 --> 00:18:53,424 Minun on toistaiseksi jätettävä väliin kunnolliset kruunajaiset, - 200 00:18:53,549 --> 00:18:58,429 mutta toivon yhä voivani tulla siunaamaksesi kansan nähden. 201 00:19:00,473 --> 00:19:02,975 Ikävä kyllä se ei onnistu. 202 00:19:04,810 --> 00:19:06,437 Minkä takia? 203 00:19:08,314 --> 00:19:11,942 Joitakin kuukausia sitten siunasin veljenne Aegonin... 204 00:19:12,985 --> 00:19:17,406 ...ja julistin hänet oikeaksi kuninkaaksi jumalten ja ihmisten edessä. 205 00:19:17,531 --> 00:19:21,243 Niin. Aegon on kuollut. Nyt minä istun valtaistuimella. 206 00:19:25,206 --> 00:19:29,210 Niin te nyt sanotte. -Väitätkö minua valehtelijaksi? 207 00:19:31,128 --> 00:19:33,881 Emme ole nähneet Aegonin ruumista. 208 00:19:35,007 --> 00:19:39,011 Eikä Hiljaisia sisaria ole kutsuttu huolehtimaan siitä. 209 00:19:40,971 --> 00:19:46,936 Ymmärtänette, että jos on käynyt jonkinlainen erehdys... 210 00:19:47,061 --> 00:19:51,357 Ei ole käynyt mitään erehdystä. Minä olen isäni perijä, - 211 00:19:51,482 --> 00:19:54,985 ja jumalat itse määräävät, että minun on hallittava Seitsemää kuningaskuntaa. 212 00:19:55,111 --> 00:19:59,240 Eivätkö he nostaneet minut valtaistuimelle ja heittäneet vallananastajan syrjään? 213 00:19:59,365 --> 00:20:03,786 Se on totta. -Miten se on tapahtunut, jos jumalat eivät niin tahtoneet? 214 00:20:05,204 --> 00:20:08,457 Lohikäärme ilmestyi minulle pahimmassa hädässäni. 215 00:20:08,582 --> 00:20:12,878 Minun jumalani eivät ole tekemisissä lohikäärmeiden kanssa. 216 00:20:13,003 --> 00:20:20,010 Ne ovat pimeydessä ja vallanhimossa luotua epäpyhää magiaa. 217 00:20:21,011 --> 00:20:27,351 Ne tuhoavat, mutta ne eivät luo uutta. Niistä ei voi syntyä mitään hyvää. 218 00:20:34,191 --> 00:20:37,111 Olet tehnyt mielipiteesi hyvin selväksi. 219 00:20:38,696 --> 00:20:43,659 Annan neuvon kaikella kunnioituksella. Älkää tehkö uskosta vihollistanne. 220 00:20:43,784 --> 00:20:48,539 Se kannustaa ja lohduttaa ja luo yhteenkuuluvuutta. 221 00:20:48,664 --> 00:20:51,333 Sen aliarvioiminen tietää tuhoa. 222 00:20:52,793 --> 00:20:57,256 Minun on tunnustettava jotakin, minkä olette ehkä jo arvannutkin aiemmin. 223 00:20:58,549 --> 00:21:01,802 Hullin Alyn ja hänen veljensä Addam ovat minun poikiani. 224 00:21:01,927 --> 00:21:06,682 He ovat syntyneet naiselle, jonka tapasin varhaisilla matkoillani. 225 00:21:07,767 --> 00:21:10,519 En tunnustanut poikia omakseni. 226 00:21:11,145 --> 00:21:16,233 Olin häpeissäni. Ja pelkäsin vaimoni Rhaenysin surua. 227 00:21:16,901 --> 00:21:21,947 Olen kiitollinen siitä, että hän antoi minulle anteeksi, ennen kuin hän kuoli. 228 00:21:23,657 --> 00:21:25,951 En osannut arvata. 229 00:21:26,911 --> 00:21:31,415 Näen sen kylläkin nyt. 230 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 Sinun ei tarvitse pelätä moitteitani. 231 00:21:35,711 --> 00:21:39,256 Moni lordi on sekoittanut jalosukuista ja rahvaan verta. 232 00:21:39,381 --> 00:21:43,511 Heidän poikansa eivät ole yhtään vähemmän urheasydämisiä. 233 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 Kumpikin on osoittanut olevansa enemmän arvoinen. 234 00:21:49,558 --> 00:21:53,312 Todellakin. Olemme Alynille suuresti velkaa hänen urheudestaan - 235 00:21:53,437 --> 00:21:56,232 sekä Astinkivillä että hiljattain Nielussa. 236 00:21:56,357 --> 00:21:58,442 Olet osoittanut johtamiskykysi. 237 00:21:58,567 --> 00:22:01,487 Tein vain velvollisuuteni, Teidän armonne. 238 00:22:02,279 --> 00:22:06,242 Addam on ollut vakuutukseni siitä, että olen jumalten suosiossa. 239 00:22:06,367 --> 00:22:09,078 Kun toivoni oli hiipumassa, he lähettivät sinut luokseni. 240 00:22:09,203 --> 00:22:12,164 On suuri kunnia palvella teitä, Teidän armonne. 241 00:22:19,046 --> 00:22:21,257 Sen takia, kuningattareni... 242 00:22:22,508 --> 00:22:25,511 Olen tunnustanut poikani. 243 00:22:26,971 --> 00:22:30,474 Ja sen lisäksi haluaisin nimetä Alynin perijäkseni. 244 00:22:35,479 --> 00:22:39,108 Pyydän teitä laillistamaan heidät. 245 00:22:39,775 --> 00:22:44,572 Antaa heidän nyt olla Velaryoneja. Valtakunnan lordeja. 246 00:22:45,948 --> 00:22:50,452 Sillä ilman heitä minun sukulinjani päättyy - 247 00:22:50,578 --> 00:22:52,997 ja nimeni katoaa. 248 00:22:59,420 --> 00:23:03,674 On hyvä, että olet löytänyt perijän. 249 00:23:05,050 --> 00:23:08,262 Me molemmat olemme kärsineet suuresti, ja minä... 250 00:23:08,387 --> 00:23:11,307 Enkä voi kieltää uutta tapaa edetä, mutta lordi Corlys... 251 00:23:11,432 --> 00:23:15,978 Kruunun sana. Se on riittävän yksinkertaista. 252 00:25:05,504 --> 00:25:09,091 Oletteko tyyni, Teidän armonne? -Niin tyyni kuin mahdollista. 253 00:25:10,092 --> 00:25:11,760 Olen kosiskellut rahvasta kaukaa, - 254 00:25:11,885 --> 00:25:14,513 mutta en ole vielä esiintynyt heidän edessään kuningattarena. 255 00:25:14,638 --> 00:25:20,686 Teitä on odotettu suuresti. -Sitten minulta myös odotetaan paljon. 256 00:25:21,645 --> 00:25:26,108 Resurssimme ovat vähissä. En tiedä, miten voin tehdä heidät tyytyväisiksi. 257 00:25:26,859 --> 00:25:31,488 Joillekin riittää se, että he voivat sanoa nähneensä kuningattaren. 258 00:25:32,656 --> 00:25:35,034 Tuonko korunne? 259 00:25:36,827 --> 00:25:41,248 En pukeudu turhiin koristeisiin. Minun on näytettävä vahvuuteni. 260 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 Valmiuteni. Kenties miekka? 261 00:25:44,918 --> 00:25:49,339 Antaisiko se väärän vaikutelman vetoomusten esittäjille? 262 00:25:51,133 --> 00:25:55,012 Tuo on hyvä huomio. Mutta kuitenkin... 263 00:25:56,055 --> 00:26:01,018 Ehdotan ketjua. Se tuo vakavuutta. Yksi näistä. 264 00:26:02,603 --> 00:26:05,105 Helvetti. -Teidän armonne? 265 00:26:05,230 --> 00:26:07,316 Vuodan verta. 266 00:26:07,441 --> 00:26:09,943 Oletteko varma? -Olen. Helvetti! 267 00:26:12,196 --> 00:26:15,741 Tietenkin. -Noudan riepuja. 268 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Rhaenyra Targaryen, ensimmäinen nimeään, - 269 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 andalien, rhoynelaisten ja Ensimmäisten ihmisten kuningatar, - 270 00:26:23,123 --> 00:26:26,752 Seitsemän kuningaskunnan lady ja valtakunnansuojelija. 271 00:26:27,878 --> 00:26:32,007 Teidän armonne, olen kutoja. Teen kauppaa villakankailla. 272 00:26:32,841 --> 00:26:35,219 Meillä on suuri pula villasta. 273 00:26:35,344 --> 00:26:39,181 Lohikäärmeet ovat vieneet lampaat, joita vielä on. 274 00:26:41,350 --> 00:26:44,645 Voitaisiinko villa keritä, ennen kuin eläin syödään? 275 00:26:44,770 --> 00:26:48,524 Se vaikuttaa yksinkertaiselta. -Siitä olisi varmasti apua. 276 00:26:48,649 --> 00:26:51,068 Killassamme on kuitenkin paljon jäseniä. 277 00:26:51,193 --> 00:26:54,571 Resurssiemme palauttamiseksi tarvittaisiin sijoitusta. 278 00:26:55,531 --> 00:26:57,908 500 kultalohikäärmettä. 279 00:26:59,326 --> 00:27:02,121 Mitä tulee lampaisiin, kuningattareni. 280 00:27:02,913 --> 00:27:06,041 Tällainen ratkaisu ei anna meille lihaa. 281 00:27:06,166 --> 00:27:09,294 Meillä teurastajilla ei ole työtä. -Eikö ole metsästettävää? 282 00:27:09,419 --> 00:27:11,296 Ei kilometrien etäisyydellä. 283 00:27:11,421 --> 00:27:14,007 Kaikki metsästäjät on viety jousiampujiksi. 284 00:27:14,133 --> 00:27:16,468 Jos saisimme jotakin kruunulta... 285 00:27:16,593 --> 00:27:19,680 Voisimmeko harkita Kuninkaanmetsää? 286 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Se olisi uskalias ele, Teidän armonne. 287 00:27:23,851 --> 00:27:27,062 Se loukkaisi kuninkaallisia esivanhempianne. 288 00:27:27,938 --> 00:27:32,568 Ei peuroja tai villisikoja. Mutta ehkä kaneja? 289 00:27:32,693 --> 00:27:36,029 Siitä on syytä keskustella toisaalla. 290 00:27:36,738 --> 00:27:41,451 Kuullaan seuraavaa vetoomuksen esittäjää. -Olen Sylvi, Teidän armonne. 291 00:27:41,577 --> 00:27:44,830 Minulla oli etuoikeus olla lady Mysarian apuna - 292 00:27:44,955 --> 00:27:47,583 hänen kampanjassaan vallananastajaa vastaan. 293 00:27:47,708 --> 00:27:51,670 Kiitän sinua ja kaikkia muita, jotka säilyttivät uskonsa. 294 00:27:51,795 --> 00:27:55,924 En pyydä rahaa... vaan oikeutta. 295 00:27:56,049 --> 00:27:59,720 Rahvas on joutunut kärsimään näinä pitkinä kuukausina. 296 00:28:01,889 --> 00:28:05,642 Saarto on lakkautettu. Ei kestä kauan, ennen kuin kauppa... 297 00:28:05,767 --> 00:28:09,646 Ei pelkkä saarto saanut meitä puutteeseen, Teidän armonne. 298 00:28:11,231 --> 00:28:14,568 Se johtui rikkaista. Jalosukuisista lordeista. 299 00:28:14,693 --> 00:28:17,237 He ostivat kaiken mahdollisen varastoihinsa - 300 00:28:17,362 --> 00:28:19,531 ja jättivät köyhemmät ilman mitään. 301 00:28:20,115 --> 00:28:24,244 Onko tämä totta? -En ole viaton, kuningattareni. 302 00:28:24,369 --> 00:28:28,290 Sellainen on maailman tapa. Mutta kun jalosukuiset vievät vähänkin - 303 00:28:28,415 --> 00:28:32,377 ja jättävät sen varastoon, kun rahvas näkee nälkää... 304 00:28:33,670 --> 00:28:37,549 Haluaisin esittää tällaisen asian kuningattarelle, - 305 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 joka nousi valtaan kansalaistensa sankarina. 306 00:28:53,523 --> 00:28:57,569 Varakkaita kaupungin ongelmista syyttävä aines on vaarallista. 307 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Sodassa kaikki kärsivät. -Jotkut toisia enemmän. 308 00:29:01,573 --> 00:29:03,033 Niin on aina ollut. 309 00:29:03,158 --> 00:29:06,411 Silti tällaisina aikoina se on väline, jota käyttää - 310 00:29:06,536 --> 00:29:09,289 yllyttämään kansaa levottomuuksiin ja kapinaan. 311 00:29:09,414 --> 00:29:11,667 Eikö rahvas ansaitse... -Kramppeihin. 312 00:29:11,792 --> 00:29:14,127 ...hallitsijansa suojelusta? 313 00:29:14,253 --> 00:29:18,048 Sen sopimuksen rikkominen tietää tuhoa. 314 00:29:18,173 --> 00:29:20,008 He odottavat meiltä järjestystä ja turvaa. 315 00:29:20,133 --> 00:29:25,138 He odottavat saavansa meiltä lihaa. -Kuka on tämä "me"? 316 00:29:25,264 --> 00:29:30,018 Olen ansainnut paikkani tässä pöydässä, vaikka en siihen syntynytkään. 317 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 Annan toisten arvioida, mikä polku on kannattavin. 318 00:29:33,272 --> 00:29:35,232 Onko Baela palannut? 319 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 Onko uutisia Vhagarista ja Lammasvarkaasta? 320 00:29:38,068 --> 00:29:41,405 Hän näki vain Aurinkotulen. Se oli ollut kuolleena pitkään. 321 00:29:41,530 --> 00:29:45,450 Baela lentää taas illalla. -Lähetetään Addam hänen kanssaan. 322 00:29:46,243 --> 00:29:48,954 He eivät voi pysyä piilossa pitkään. 323 00:29:50,247 --> 00:29:54,293 Saat oikeutta. -En saa koskaan oikeutta. 324 00:29:54,418 --> 00:29:58,755 Mutta ahmin kaikki sen murusetkin, joita otettavissa on. 325 00:30:00,674 --> 00:30:03,927 Sillä välin suosittelen miettimään... 326 00:30:04,052 --> 00:30:08,098 He ovat vain turhasta valittajia. 327 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Lordi Corlys? 328 00:30:11,143 --> 00:30:13,478 Kunnioitan kuningattaren tahtoa. 329 00:30:13,603 --> 00:30:15,856 Hyödytöntä. 330 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 Mitä isänne tekisi? 331 00:30:24,698 --> 00:30:27,326 Hän järjestäisi pidot, luulisin. 332 00:30:34,958 --> 00:30:39,004 Tämä on tärkeä päivä teille kolmelle. -Tämä on kunnia, Teidän armonne. 333 00:30:39,129 --> 00:30:41,840 Ulf, minkä nimen otat? 334 00:30:44,801 --> 00:30:48,388 Targaryen, Teidän armonne. -Ei missään nimessä. 335 00:30:50,515 --> 00:30:54,353 Sitten en osaa sanoa. -Keksi jotakin. 336 00:30:57,856 --> 00:31:00,025 Kävisikö Valkoinen? 337 00:31:02,986 --> 00:31:05,614 Hyvä. Entä sinä? 338 00:31:06,865 --> 00:31:11,661 Olen seppä, Teidän armonne. Käytän nimeä Vasara. 339 00:31:14,081 --> 00:31:18,293 Hugh Vasara. Ulf Valkoinen. 340 00:31:24,091 --> 00:31:26,510 Ja Hullin Addam. 341 00:31:35,185 --> 00:31:37,187 Polvistukaa. 342 00:31:47,030 --> 00:31:51,284 Soturin nimeen pyydän sinua olemaan rohkea. 343 00:31:57,916 --> 00:32:01,420 Isän nimeen pyydän sinua olemaan oikeudenmukainen. 344 00:32:04,631 --> 00:32:09,302 Äidin nimeen pyydän sinua puolustamaan nuoria ja viattomia. 345 00:32:16,309 --> 00:32:19,688 Siinäkö kaikki? -Ser Ulf. 346 00:32:21,440 --> 00:32:26,570 Ser Hugh. Ser Addam. Ritarit kuningattarenne palveluksessa. 347 00:32:26,695 --> 00:32:30,323 Vannotteko uskollisuutta hallitsijallenne ja hänen asialleen - 348 00:32:30,449 --> 00:32:33,410 ja toimitteko kruunun palvelijoina päivienne loppuun asti? 349 00:32:33,535 --> 00:32:35,829 Vannon sen, Teidän armonne. 350 00:32:36,580 --> 00:32:40,125 Kuten minäkin. -Kuolemaan saakka. 351 00:32:40,250 --> 00:32:44,254 Ser Luthor, haluaisin puhua kanssasi eräästä asiasta. 352 00:32:44,379 --> 00:32:47,674 Päivälliset joukolle jalosukuisia, jotka voimme tunnistaa... 353 00:32:47,799 --> 00:32:49,843 Teidän armonne. 354 00:32:51,553 --> 00:32:57,517 Pohdin, millainen elämä minua odottaa nyt, kun olemme Kuninkaansatamassa. 355 00:32:58,935 --> 00:33:03,565 Aivan. Lupasin huolehtia sinusta ja vaimostasi. 356 00:33:03,690 --> 00:33:08,403 Hän on poissa. Kuulin, että hän on veljensä luona Tumbletonissa. 357 00:33:08,528 --> 00:33:11,615 Hänelle ei ollut täällä mitään. -Lähetä noutamaan hänet. 358 00:33:11,740 --> 00:33:15,160 Järjestän teille talon Visenyan kukkulalta. 359 00:33:15,285 --> 00:33:18,497 Koska tämä mahtaa tapahtua, Teidän armonne? 360 00:33:18,622 --> 00:33:23,335 Heti, kun pystyn. Minulla ei ole tällä hetkellä pientä neuvostoa. 361 00:33:24,628 --> 00:33:29,799 Eikä kuningattaren kaartia. Minulla on valtavasti päätettäviä asioita. 362 00:33:29,925 --> 00:33:34,596 Anna minun ensin asettua aloilleni, niin sitten huolehdin pyynnöistäsi. 363 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Leskikuningatar, Teidän armonne. 364 00:33:47,776 --> 00:33:49,611 Hyvä on. 365 00:33:59,287 --> 00:34:01,540 Minä kiitän. 366 00:34:03,250 --> 00:34:05,085 Teidän armonne. 367 00:34:05,210 --> 00:34:08,713 Anteeksi, että olin äkeä, kun puhuimme. 368 00:34:10,465 --> 00:34:13,176 Minulla on vain pieni pyyntö. 369 00:34:14,386 --> 00:34:16,137 Minä kuuntelen. 370 00:34:17,429 --> 00:34:22,143 Pyydän, että isäni ruumis lähetetään Vanhakaupunkiin, - 371 00:34:22,268 --> 00:34:25,438 missä hän voi levätä äitini rinnalla. 372 00:34:33,237 --> 00:34:35,739 Kuten tahdot. -Kiitos. 373 00:34:47,960 --> 00:34:51,422 On outoa olla täällä kanssasi. 374 00:34:52,799 --> 00:34:54,384 Alicent. 375 00:35:03,059 --> 00:35:07,063 Hallitsit käytännössä valtakuntaa, kun isäni sairasti. 376 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 Niin tein. 377 00:35:14,654 --> 00:35:18,408 Kuuntelin tänään vetoomuksia. 378 00:35:21,703 --> 00:35:23,872 Niitä on paljon. 379 00:35:24,664 --> 00:35:28,668 Ja heillä on paljon tarpeita. Se on raskas taakka. 380 00:35:33,757 --> 00:35:36,343 Miten kestit sen? 381 00:35:38,678 --> 00:35:40,889 Rehellisesti? 382 00:35:44,809 --> 00:35:48,980 Ei voi hallita ja pysyä omana itsenään. 383 00:35:52,442 --> 00:35:56,571 On tehtävä valintoja. Joinakin hetkinä - 384 00:35:56,696 --> 00:36:00,533 on käännettävä katse toisaalle, kun ihmiset kärsivät ja kuolevat. 385 00:36:02,035 --> 00:36:04,287 Sisälläsi on ovi, joka on suljettava. 386 00:36:05,246 --> 00:36:09,668 Teet asioita, joita sydämesi olisi kavahtanut, - 387 00:36:09,793 --> 00:36:12,587 ennen kuin nousit hallitsijaksi. 388 00:36:12,712 --> 00:36:15,423 Ymmärrän kamppailun, - 389 00:36:15,548 --> 00:36:19,135 mutta en usko, että minusta on tultava jotain, mitä en ole. 390 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 Aika näyttää. 391 00:36:24,349 --> 00:36:26,351 Isäni pysyi itsenään. 392 00:36:26,476 --> 00:36:31,731 Isäsi eli itse rakentamassaan maailmassa. Me emme koskaan astuneet sinne. 393 00:36:35,402 --> 00:36:37,112 Olkaa tervetulleita. 394 00:36:39,698 --> 00:36:42,075 Olette varmasti kuulleet, - 395 00:36:42,200 --> 00:36:45,537 että nousumme valtaistuimelle on julistettu kautta valtakunnan. 396 00:36:45,662 --> 00:36:48,498 Hightowerit ovat polvistuneet edessäni - 397 00:36:48,623 --> 00:36:52,544 ja samoin ihmiset tässä huoneessa ovat vannoneet uskollisuuttaan. 398 00:36:54,129 --> 00:36:59,843 Myöhemmin kuin olisin halunnut. Tulen kuitenkin luoksenne sovittelijana. 399 00:37:11,479 --> 00:37:17,527 On meille etuoikeus, Teidän armonne, olla täällä vihdoin teidän seurassanne. 400 00:37:18,194 --> 00:37:21,489 Minä tunnustan, kuten kaikki täällä tietävät, - 401 00:37:21,614 --> 00:37:26,077 että en luottanut Hightowerien vaatimuksiin heti alusta alkaen. 402 00:37:26,202 --> 00:37:27,954 Se on varmasti totta. 403 00:37:28,079 --> 00:37:32,667 Vaikka en ole kuullut tarinoita siitä, että olisitte vastustaneet niitä. 404 00:37:33,752 --> 00:37:36,713 Ruokamme on valmiina. 405 00:38:03,865 --> 00:38:05,867 Mitä tämä on? 406 00:38:06,701 --> 00:38:10,413 Tätä kaupunkini rahvas söi. Tätä ja paljon pahempaa, - 407 00:38:10,538 --> 00:38:14,334 sillä välin, kun te piilotitte ruokaa varastoihinne. 408 00:38:15,585 --> 00:38:17,879 Teidän armonne, me pelkäsimme. 409 00:38:18,004 --> 00:38:20,590 Olisiko meidän ja perheidemme pitänyt nähdä nälkää? 410 00:38:20,715 --> 00:38:22,383 En halua kenenkään näkevän nälkää. 411 00:38:22,509 --> 00:38:25,553 Odottaisin hyväosaisten toimivan vastuullisesti - 412 00:38:25,678 --> 00:38:29,682 ja huolehtivan heistä, joilla on vähän. Kuten paimen huolehtii laumastaan. 413 00:38:29,808 --> 00:38:32,435 Köyhiä on kaupungissa kuin rottia. 414 00:38:32,560 --> 00:38:34,854 He varastelevat ja taistelevat joka murusta. 415 00:38:34,979 --> 00:38:37,774 Etkö tekisi samoin, jos lapsesi olisivat nälkäisiä? 416 00:38:37,899 --> 00:38:40,860 En tekisi. -Ihailtavaa itsehillintää. 417 00:38:40,985 --> 00:38:43,446 Makaisitte sivistyneesti haudassanne. 418 00:38:45,031 --> 00:38:49,244 Kun istutte tässä, kultaviittani käyvät teidän taloissanne. 419 00:38:49,994 --> 00:38:53,790 He etsivät varastoistanne kaikkea, mitä olette hamstranneet. 420 00:38:53,915 --> 00:38:58,336 He tuovat löytämänsä minulle jaettavaksi tarvitseville. 421 00:38:58,461 --> 00:39:01,130 Tämä on kohtuutonta. -Meidät ryöstetään. 422 00:39:01,798 --> 00:39:05,176 Se, mitä kruunu teiltä vaatii, ei ole ryöstelyä, vaan velvollisuus. 423 00:39:05,301 --> 00:39:10,390 Tämä ilta olkoon teille opetus siitä, mitä vaadin teiltä nyt ja tulevaisuudessa. 424 00:39:10,515 --> 00:39:12,350 Hyvää illan jatkoa. 425 00:39:24,070 --> 00:39:25,864 Teidän armonne. 426 00:39:29,617 --> 00:39:31,327 Manderly, eikö totta? 427 00:39:31,452 --> 00:39:35,623 Ser Torrhen Manderly, Teidän armonne. Teidän nöyrä palvelijanne. 428 00:39:35,748 --> 00:39:39,502 Nöyryyskö saa sinut hymyilemään tuolla tavoin, ser Torrhen? 429 00:39:39,627 --> 00:39:42,672 Se on vain ihailua taidokkaasti pelatusta kädestä. 430 00:39:42,797 --> 00:39:45,466 Kultaviittani vierailevat myös sinun talossasi. 431 00:39:45,592 --> 00:39:48,761 Ansaitsen sen varmasti siinä missä muutkin täällä. 432 00:39:48,887 --> 00:39:51,973 Tämä oli rohkea siirto, ja rahvas varmasti hurraa. 433 00:39:52,098 --> 00:39:56,769 Se saattaa saada unohtamaan, että teidän saartonne takia leipä oli vähissä. 434 00:39:59,397 --> 00:40:03,776 Usko pois, ser Torrhen, että minulla on pitkä muisti. 435 00:40:06,279 --> 00:40:11,242 He inhoavat sinua tämän takia. -He ovat kauppiaita ja pikkuaatelisia. 436 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 He tietävät olleensa väärässä. -Myönnän, että se oli hupaisaa. 437 00:40:14,370 --> 00:40:19,208 Se auttaa tiettyä määrää ihmisiä tietyn ajan, mutta ei muita. 438 00:40:19,334 --> 00:40:21,669 Se on vain ele. -Ja eleillä on väliä. 439 00:40:21,794 --> 00:40:26,299 Olet kuitenkin oikeassa siinä, että se ei ole pysyvä ratkaisu. 440 00:40:26,424 --> 00:40:30,011 Sen tähden sinun on lennettävä. Lähde Laaksoon. 441 00:40:30,553 --> 00:40:34,682 Lady Jeyne ei lähettänyt lupaamiaan joukkoja. Hän saa maksaa kullalla. 442 00:40:36,225 --> 00:40:40,772 Nautin tästä tehtävästä. -Kutsun muut suursuvut tänne. 443 00:40:41,564 --> 00:40:44,192 Sillä välin hae kultaa tai lupaus kullasta. 444 00:40:44,317 --> 00:40:46,819 Muuten aloitamme takamatkalta. 445 00:40:50,949 --> 00:40:55,453 Olet päässyt pitkälle, mutta et silti tiedä, kuka olet. 446 00:40:56,496 --> 00:41:00,208 Jos en osaa hoitaa kaupunkiani, miten voisin hallita valtakuntaa? 447 00:41:00,333 --> 00:41:02,335 Aegon Valloittajalla oli kolme lohikäärmettä. 448 00:41:02,460 --> 00:41:05,463 Sinulla on kuusi. Sellaista voimaa ei voi edes kuvitella. 449 00:41:05,588 --> 00:41:08,049 Miksi kilpailla kullasta, kun koko maailma on edessämme? 450 00:41:08,174 --> 00:41:10,677 Dorne voisi olla meidän. 451 00:41:10,802 --> 00:41:15,974 Sitten Essos ja Vapaakaupungit. Yi Ti ja sen rikkaudet. 452 00:41:19,727 --> 00:41:23,898 Sanotaan, että maailman laidalla on kaupunki, jossa ihmisillä on siivet. 453 00:41:26,943 --> 00:41:30,071 Muistan, että toivoin voivani mennä sinne itse katsomaan. 454 00:41:30,196 --> 00:41:33,408 Ne ihmiset palvelisivat meitä. He palvelisivat sinua. 455 00:41:35,368 --> 00:41:38,413 Sinun on tehtävä valtakunnastasi valloittamaton. 456 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 Lapsemme hallitsevat sitä ikuisesti. 457 00:41:41,624 --> 00:41:45,211 Pidät meitä samanlaisina ryöstäjinä kuin meitä vaivanneita merirosvoja. 458 00:41:45,336 --> 00:41:47,922 Minä pidän meitä jumalina, Rhaenyra. 459 00:41:51,342 --> 00:41:54,053 Kuten meidän oli tarkoitus aina olla. 460 00:41:59,225 --> 00:42:05,189 Kuten ennustus vaatii. Eikö se ollut aina lohikäärmeiden lupaus? 461 00:42:05,314 --> 00:42:08,151 Vanhan Valyrian unelma? 462 00:42:10,737 --> 00:42:14,365 Isä sanoi, että lohikäärmeet ovat mahti, - 463 00:42:14,490 --> 00:42:19,287 jonka kanssa kenenkään ei tule leikitellä. 464 00:42:19,412 --> 00:42:21,289 Sinun isäsi. 465 00:42:22,248 --> 00:42:24,667 Hän oli hyvä mies. 466 00:42:26,586 --> 00:42:31,382 Olen tehnyt sovintoni hänen kanssaan. Mutta hän luopui lohikäärmeestään. 467 00:42:31,507 --> 00:42:34,177 Hän ei koskaan pyrkinyt suuruuteen. 468 00:42:34,302 --> 00:42:38,890 Hän tiesi, että on mahdollista saada liian paljon valtaa. 469 00:42:40,058 --> 00:42:45,063 Vanhan Valyrian unelma päättyi Tuhoon. 470 00:42:45,688 --> 00:42:51,444 Otetaan Kuninkaansatama hallintaamme, ennen kuin alamme katsoa horisonttiin. 471 00:42:55,948 --> 00:42:57,784 Teidän armonne. 472 00:43:01,329 --> 00:43:04,207 Sinun on yhä tapettava Daeron. 473 00:43:54,715 --> 00:43:59,345 Olette väsynyt tänään. -En pysty nukkumaan siinä sängyssä. 474 00:43:59,470 --> 00:44:02,098 Ehkä pitäisi hankkia uusi patja. 475 00:44:03,641 --> 00:44:05,518 Ehkä. 476 00:44:07,061 --> 00:44:11,440 Olette haudannut surunne. -En tunne surua. En tunne mitään. 477 00:44:14,652 --> 00:44:17,572 Tai tunnen raivoa. 478 00:44:20,116 --> 00:44:25,705 Raivoa, joka on otteeni ulottumattomissa. -Olen tuntenut sellaista raivoa. 479 00:44:30,626 --> 00:44:33,963 Katson vielä heitä, jotka tappoivat poikani, Mysaria. 480 00:44:35,298 --> 00:44:37,341 Minä teen sen. 481 00:44:54,692 --> 00:44:57,236 Antaa septonin kieltää teidät. 482 00:44:57,361 --> 00:45:00,781 Tämä on teidän siunauksenne. -Kuningattarelle! 483 00:45:08,748 --> 00:45:11,334 Rhaenyra! 484 00:45:14,295 --> 00:45:17,632 Olen ollut poissa liian pitkään. 485 00:45:18,758 --> 00:45:22,929 Olemme kuitenkin jälleen yhdessä. 486 00:45:31,520 --> 00:45:35,858 Vallantavoittelijat on kukistettu. Olen noussut valtaistuimelleni. 487 00:45:37,235 --> 00:45:40,988 Hallitsen sieltä oikeudenmukaisesti. 488 00:45:41,697 --> 00:45:46,077 Vahvasti, mutta myös armollisesti, - 489 00:45:46,202 --> 00:45:49,538 kuten on oikealle kuningattarelle sopivaa. 490 00:45:53,751 --> 00:45:57,505 Osoituksena siitä tuon teille lahjoja helpotukseksenne. 491 00:46:01,217 --> 00:46:05,763 Ja minua edeltäneen isäni kunniaksi. 492 00:46:08,724 --> 00:46:10,101 Jumalten siunausta. 493 00:46:37,962 --> 00:46:40,172 Teidän armonne. 494 00:46:40,965 --> 00:46:43,884 Sananen. -Kävele kanssani. 495 00:46:44,010 --> 00:46:48,931 Löitte Addamin ritariksi, mutta nimenä on Hull eikä Velaryon. 496 00:46:49,056 --> 00:46:53,269 Luulin, että olimme sopineet Addamin ja Alynin laillistamisesta. 497 00:46:53,394 --> 00:46:56,314 Jos kyse on seremoniasta tai... 498 00:46:58,441 --> 00:47:02,403 Olen pahoillani, Corlys, mutta tällä hetkellä en voi hyväksyä pyyntöäsi. 499 00:47:05,239 --> 00:47:11,203 Olen antanut kaiken, mitä minulla oli, teidän palveluksessanne. 500 00:47:12,330 --> 00:47:16,876 Linnani on tuhkana. En ole pyytänyt tämän lisäksi mitään muuta. 501 00:47:18,419 --> 00:47:22,548 Tiedät varsin hyvin huhut, jotka ovat seuranneet poikiani alusta asti. 502 00:47:23,674 --> 00:47:25,718 Hallintokauteni on vasta alkanut. 503 00:47:25,843 --> 00:47:29,680 En voi tällä hetkellä nostaa esiin heitä... 504 00:47:31,223 --> 00:47:34,268 ...jotka eivät ole syntyneet jalosukuisina. 505 00:47:35,186 --> 00:47:38,314 Niinpä loukkaatte sukuani, - 506 00:47:38,439 --> 00:47:41,817 jotta teidät nähdään jonain muuna kuin mikä olette. 507 00:47:41,942 --> 00:47:44,028 Minun on ajateltava Joffreyta. 508 00:47:44,153 --> 00:47:48,741 Puolustin teitä vahvasti, kun teidän omaa perillistänne epäiltiin. 509 00:47:48,866 --> 00:47:52,995 Ja kiitän sinua siitä monien muiden asioiden lisäksi. 510 00:47:53,746 --> 00:47:56,832 Kaikki kuitenkin katsovat minua nyt. 511 00:47:56,957 --> 00:48:00,586 Ehkä jonain päivänä, kun minua ei tarkkailla näin paljon... 512 00:48:00,711 --> 00:48:02,630 Te häpeätte. 513 00:48:05,716 --> 00:48:11,180 Kyse on laillisuudesta. -Poikanne Joffrey... on äpärä. 514 00:48:13,307 --> 00:48:19,605 Poikanne Lucerys, jonka hyväksyin perijäkseni, oli äpärä. 515 00:48:19,730 --> 00:48:24,443 Lordi Corlys. -Poikanne Jacaerys eli ja kuoli äpäränä! 516 00:48:27,988 --> 00:48:32,326 Sanokaa ääneen se syy, miksi teidän lapsenne saavat sen, mitä omani eivät. 517 00:48:39,083 --> 00:48:41,710 Helaena lähti jumalmetsään. Kiitos siitä. 518 00:48:41,836 --> 00:48:45,923 Poikasi Daeron on linnan muurien sisällä. 519 00:48:49,135 --> 00:48:52,763 Täällä? Mistä lähtien? -Hänet tuotiin kaksi päivää sitten. 520 00:48:52,888 --> 00:48:57,309 Se kuului osana serkkusi antautumisehtoihin. 521 00:49:05,359 --> 00:49:09,697 Ja mitä sinä... Mitä aiot tehdä hänelle? 522 00:49:09,822 --> 00:49:12,700 Kaikkien oikeuksien mukaan hänen kaulansa pitäisi katkaista. 523 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 Mutta hänellä ei ollut osaa veljensä petollisuuteen. 524 00:49:16,704 --> 00:49:19,582 Hän teki vain sen, mitä vanhimmat häneltä odottivat. 525 00:49:19,707 --> 00:49:23,878 Siksi lähetän hänet pohjoiseen Muurille. 526 00:49:27,548 --> 00:49:31,510 Hän liittyy yövartioon, eikä palaa, mutta hän saa pitää henkensä. 527 00:49:35,097 --> 00:49:39,602 Pitäisikö minun kiittää sinua? Näen, että olet ollut armollinen. 528 00:49:41,562 --> 00:49:44,273 Silti suren sitä, mitä olisi voinut olla. 529 00:49:46,734 --> 00:49:50,905 Hänet lähetettiin suojatiksi vauvana. Olen nähnyt hänet kerran 5 vuoden aikana. 530 00:49:51,030 --> 00:49:53,991 Tuskin tunnen poikaa, ja silti... 531 00:49:56,952 --> 00:50:01,373 Kaikkien kertoman mukaan hän on kantanut osansa urheasti. 532 00:50:04,251 --> 00:50:06,337 Haluan nähdä hänet. 533 00:50:07,671 --> 00:50:11,550 Liityt yövartioon ja palvelet elämäsi siellä. 534 00:50:13,135 --> 00:50:16,222 Se on vaikea tie, mutta kunniallinen. 535 00:50:25,481 --> 00:50:29,568 Mikään ei liikuta sinua. Se on sääli. Äitisi on täällä. 536 00:50:30,819 --> 00:50:34,406 Neuvoisin sinua laskemaan suojakilpesi. 537 00:50:34,532 --> 00:50:39,370 Edes kerran ennen pitkää matkaasi. Leskikuningatar, ser. 538 00:50:46,544 --> 00:50:49,630 Tässä hän on. Katso häntä. 539 00:51:13,654 --> 00:51:16,198 Et tunne tätä poikaa. 540 00:51:17,783 --> 00:51:20,327 Hän ei ole Daeron. 541 00:51:31,630 --> 00:51:35,092 Kuka sinä sitten olet? Puhu! 542 00:51:35,217 --> 00:51:39,179 Hän pakotti minut. Minä anelin. -Kuka pakotti sinut? 543 00:51:39,305 --> 00:51:41,932 Lordi Ormund Hightower. 544 00:51:43,309 --> 00:51:44,852 Hän valkaisi tukkani. 545 00:51:44,977 --> 00:51:50,608 Hän käski minun esittää prinssin roolia. Vaikka lohikäärmeet polttaisivat minut. 546 00:51:51,650 --> 00:51:55,613 Minun olisi pysyttävä vaiti tai hän hirttäisi äitini. 547 00:51:56,947 --> 00:51:59,158 Minun oikean äitini. 548 00:52:00,409 --> 00:52:02,786 Äiti ei ole kuningatar, Teidän armonne. 549 00:52:02,911 --> 00:52:06,915 Hän on vain lady. Olemme kauppiassukua. 550 00:52:07,041 --> 00:52:10,419 Ormund on huijannut minua. 551 00:52:12,546 --> 00:52:16,050 Oikea poikasi on epäilemättä hänen luonaan. 552 00:52:16,175 --> 00:52:19,470 Luuliko hän, että en saisi tätä selville? 553 00:52:41,617 --> 00:52:43,661 Mitä peliä hän pelaa? 554 00:52:46,789 --> 00:52:50,709 Teidän armonne. Meidän työmme on lähes valmiina. 555 00:52:50,834 --> 00:52:53,754 Hightowerien vaakunat on poistettu seiniltä. 556 00:52:54,546 --> 00:52:56,757 Polttakaa ne kaikki. 557 00:52:59,968 --> 00:53:03,681 Teidän armonne. Portilla on lohikäärmeiden hoitaja. 558 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 Mitä nyt? 559 00:53:13,357 --> 00:53:20,239 Hightowerien joukot ovat vallanneet Tumbletonin. 560 00:53:20,364 --> 00:53:25,828 Mitä? -He ovat tunkeutuneet sen kaduille. 561 00:53:25,953 --> 00:53:31,208 Asukkaat ovat panttivankeina. 562 00:53:33,919 --> 00:53:35,963 Entä nuori lohikäärme? 563 00:53:36,088 --> 00:53:39,967 He veivät sen porttien sisäpuolelle. 564 00:53:40,718 --> 00:53:45,597 Vain minä pääsin pakoon. 565 00:53:49,893 --> 00:53:52,104 Minä poltan heidät. 566 00:53:52,229 --> 00:53:57,359 Heidän mukanaan polttaisitte omia kansalaisianne, - 567 00:53:57,484 --> 00:54:03,282 äitejä ja lapsia, jotka toivovat teiltä armoa. 568 00:54:08,370 --> 00:54:11,248 Mitä Ormund luulee tällä saavuttavansa? 569 00:54:13,667 --> 00:54:17,421 Minun käteni ulottuu kauas. 570 00:54:18,589 --> 00:54:20,758 Hän ei voi voittaa. 571 00:55:59,815 --> 00:56:01,817 Suomennos: Eeva Heikkonen