1 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Ормунд ноёнтон, дуулгах баяртай мэдээ байна. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,779 Дайн дууссан, холбоотнууд чинь тарж, зээ дүү нар чинь зугтсан. 3 00:01:10,904 --> 00:01:13,615 Шинэ хатан эцгийнхээ сэнтийд заларсан. 4 00:01:15,450 --> 00:01:16,952 Тийм цуу яриа дуулдсан. 5 00:01:18,245 --> 00:01:21,039 Элдэв цуурхал батгана шиг бужигнаж байдаг хойно доо. 6 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 Хатан хаан мэргэн ухаан гаргаж чамд болоод танай армид 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 нигүүлсэл үзүүлюү хэмээв. 8 00:01:25,002 --> 00:01:27,254 Өвдөг сөгдөөд, үнэнч байхаа тангараглахад л болно, 9 00:01:27,379 --> 00:01:32,009 тэгээд Хуучин Хотдоо очоод амар амгалан амьдарч болно. 10 00:01:32,134 --> 00:01:34,219 Та энэ мэдэгдлээ юугаар нотлох юм? 11 00:01:34,344 --> 00:01:36,555 Эсвэл би хэгжүүн ханхүүгийн буурь суурь, 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,973 шулуун шударга байдалд итгэх ёстой юу? 13 00:01:39,098 --> 00:01:40,434 Надад итгэх эсэх чинь хамаагүй, 14 00:01:40,559 --> 00:01:42,185 чи тун удахгүй үнэнтэй нүүр тулна. 15 00:01:42,686 --> 00:01:45,314 Чиний авга ах Отто саяхан нүүр тулсан, 16 00:01:45,814 --> 00:01:48,275 Хайтаверын харуул ч мөн түүний араас орсон. 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,404 Харин би тулалдах байр суурьтай байвал яах бол? 18 00:01:52,529 --> 00:01:54,156 Яах нь тодорхой байгаа байлгүй дээ. 19 00:01:54,281 --> 00:01:57,200 Энэ уулзалтын таатай уур амьсгалыг эвдэх хэрэггүй. 20 00:01:59,870 --> 00:02:01,330 Гэхдээ би үүнийг хэлэх нь зүйтэй... 21 00:02:02,164 --> 00:02:04,291 Тэнд байгаа Ульф 22 00:02:04,416 --> 00:02:07,085 Өндөр Цамхаг дахь чиний танхимд дуртайяа тухлах байх шүү. 23 00:02:07,210 --> 00:02:09,880 Ульф, чи Хуучин Хотын ноён болмоор байна уу? 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 Надад сонголт үлдсэнгүй ээ. 25 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Би хувьдаа эсэргүүцмээр байна. 26 00:02:24,311 --> 00:02:26,938 Гэвч өөрөөсөө гадна өөр олон амийг би бодолцож үзэх ёстой. 27 00:02:27,981 --> 00:02:30,275 Тиймээс, энх тайвны үүднээс... 28 00:02:32,235 --> 00:02:34,446 - би дагаар оръё. - Таатай байна. 29 00:02:46,833 --> 00:02:48,668 Ормунд Хайтавер миний бие 30 00:02:49,211 --> 00:02:53,298 хатан Ренира Таргариенд үнэнч байхаа амлаж байна. 31 00:02:53,965 --> 00:02:55,384 Би түүнд үнэнчээр зүтгэхээ тангараглая. 32 00:02:55,509 --> 00:02:59,262 Дурамжхан ч гэлээ ухаалаг сонголт хийлээ, Ормунд ноёнтон. 33 00:02:59,388 --> 00:03:02,641 Одоо армиа аваад нутаг буц, та нар өршөөгдөх болно. 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,905 Бидний ажиллагаа өндөрлөлөө. 35 00:03:18,323 --> 00:03:20,534 Сарнайн замаар гэрийн зүг. 36 00:03:25,247 --> 00:03:27,332 Мартах шахлаа. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Чиний асран халамжинд байгаа... 38 00:03:31,253 --> 00:03:32,963 Дейрон Таргарен. 39 00:03:33,088 --> 00:03:34,548 Тэр надтай хамт явах болно. 40 00:03:38,385 --> 00:03:39,886 Түүнийг барьцаанд авах нь уу? 41 00:03:40,011 --> 00:03:42,597 Эйгоны залгамжлагчдын нэгийг Ричийн нутгаар луутайгаа 42 00:03:42,723 --> 00:03:45,517 зоргоор тэнүүчлэхийг зөвшөөрөх нь дэндүү харалган хэрэг болно. 43 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 Бид түүнийг Висерисийн хөвгүүн хэмээн үзэж эелдэг хандах болно. 44 00:03:49,938 --> 00:03:51,732 Харин та л аятайхан байхад болно. 45 00:04:24,723 --> 00:04:26,308 Зоригтой байгаарай, залуу ханхүү минь. 46 00:04:43,158 --> 00:04:44,576 Уулзах таатай байна, ач дүү минь. 47 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Гэртээ харь даа. 48 00:06:28,221 --> 00:06:32,308 ЛУУТ ОВОГ 49 00:06:50,201 --> 00:06:52,871 Тэртээх он жилүүд өнөөдөр юм шиг л мэдрэгдэж байна. 50 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 Аз жаргалтай дурсамжууд минь. 51 00:07:00,253 --> 00:07:02,839 Би хүүхэд байхдаа аавдаа... 52 00:07:04,674 --> 00:07:06,509 сурсан хөгжмөө тоглож өгөхөөр энд ирдэгсэн. 53 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Аав минь чадалтай байж дээ. 54 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Ээж минь ч мөн адил... 55 00:07:20,899 --> 00:07:22,108 Ормунд ноён бууж өгсөн. 56 00:07:24,027 --> 00:07:25,862 Бид бяцхан ханхүүг чинь авчирлаа. 57 00:07:26,613 --> 00:07:29,115 Гэсэн ч би тэднийг бүгдийг нь чандар болгочихмоор л байна. 58 00:07:32,243 --> 00:07:34,913 Би аавынхаа өөрт минь хүлээлгэсэн итгэлийг батлах ёстой. 59 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Би улсаа аавынхаа сэтгэлд нийцэхүйцээр захирна. 60 00:07:43,463 --> 00:07:45,048 Яадаг ч байсан бид эхлэх л ёстой. 61 00:07:52,722 --> 00:07:55,183 Би титмийн ёслолоо даруйхан хийх тусмаа нэн сайн. 62 00:07:55,683 --> 00:07:57,894 Гэвч бэлтгэнэ гэж нүсэр ажил байна. 63 00:07:58,812 --> 00:08:01,606 Ирэх зочдыг байр, хоолоор хангах... 64 00:08:03,024 --> 00:08:06,027 наадам, ёслолын жагсаал зохион байгуулах гээд. 65 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 Дейрон Таргарен, Эрхэм дээдэс ээ. 66 00:08:17,539 --> 00:08:18,665 Бид уулзаж байгаагүй ээ. 67 00:08:19,707 --> 00:08:23,211 Би бол чиний эцэг нэгт эгч, аавынхаа нэрлэсэн залгамжлагч. 68 00:08:24,254 --> 00:08:27,340 Чи сэнтий булаагч буюу өөрийн ахдаа үйлчлэхээр ниссэн. 69 00:08:27,465 --> 00:08:28,842 Чамд өчих зүйл бий юү? 70 00:08:30,885 --> 00:08:35,390 - Амаа нээгээд хатан хаантай ярь. - Чи бол энд хоригдол. 71 00:08:36,057 --> 00:08:39,477 Чиний ааль аяг, буулт хийх чадвараас чинь бүх юм шалтгаална. 72 00:08:40,102 --> 00:08:41,104 Над руу хар. 73 00:08:42,022 --> 00:08:44,232 Миний сэнтийг үгүйсгэх хуйвалдааны талаар 74 00:08:44,357 --> 00:08:46,192 Ормунд юу мэдэж байсныг би мэдмээр байна. 75 00:08:48,361 --> 00:08:51,156 Мөн Эймонд, Эйгон нар ямар оролцоотой байсан? 76 00:08:52,198 --> 00:08:53,992 Чи тэдний үйл хөдлөлийн талаар юу мэдэж байгаа вэ? 77 00:08:58,288 --> 00:09:00,790 Хүссэнээрээ бол. Түүнийг хорь. 78 00:09:02,333 --> 00:09:03,585 Доошоо буулаа! 79 00:09:08,757 --> 00:09:11,885 Тэр миний бодсоноос балчир юм. 80 00:09:12,010 --> 00:09:15,972 Тэр сэнтийн төлөө өрсөлдөнө. Чи түүнийг хөнөөх шаардлагатай. 81 00:09:16,097 --> 00:09:19,142 ...Тайлэнд Ланнистер. Тэр надад итгэж үг унагаагүй. 82 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 Миний мэдэх юм гэвэл, тэр алтыг хотоос гаргаж хэд хэдэн 83 00:09:21,519 --> 00:09:23,480 газар хувааж байршуулах талаар л ярьж байсан. 84 00:09:23,605 --> 00:09:25,231 - Ямар алт? - Эрхэм дээдэс ээ, титмийн 85 00:09:25,356 --> 00:09:27,859 - баялагийг авчихсан бололтой. - Авчихсан гэнэ ээ? 86 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 Таны сан хөмрөг шавхагджээ. 87 00:09:29,652 --> 00:09:32,197 Ганц хоёр долоо хоногтоо бол зөвлөлөө хуралдуулж хүрнэ. 88 00:09:32,322 --> 00:09:35,241 Та Луут Цохионоос алтаа авчирвал арай удна. 89 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Гэхдээ Долоон Улсаа бүхэлд нь удирдахад бол... 90 00:09:37,535 --> 00:09:40,163 Үгүй ээ. Миний титмийн ёслол яах болж байна? 91 00:09:40,288 --> 00:09:43,290 - Чи юм мэдэх л учиртай. - Тэд надад онц юм хэлээгүй. 92 00:09:43,415 --> 00:09:45,293 Магад надад итгэдэггүй учраас тэр биз. 93 00:09:45,418 --> 00:09:47,128 Та түүний үгэнд итгэж байна уу, Корлис ноёнтоон? 94 00:09:47,253 --> 00:09:49,631 Алт байгаа газрыг тэр мэдэхгүй гэдэгт би бол итгэхгүй байна. 95 00:09:49,756 --> 00:09:53,468 - Би худлыг шиншлэхдээ гаргууд. - Чамаас асуусан хүн алга. 96 00:09:54,719 --> 00:09:59,099 Надад зөвлөх нь миний Тагнуулын сайдын үүрэг. 97 00:09:59,224 --> 00:10:02,477 Хоолойн тулаанаас хойш Тайлэнд баатрыг үхсэнд тооцох нь зүйтэй. 98 00:10:03,186 --> 00:10:04,562 Гэхдээ тэр хэн нэгэнд хэлсэн л байж таараа. 99 00:10:04,687 --> 00:10:06,898 Хэрэв тэгсэн бол Жаспер ноёнд л хэлсэн байх. 100 00:10:08,274 --> 00:10:09,400 Төмөр саваа. 101 00:10:11,569 --> 00:10:12,570 Ээ, халаг. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,992 Бидний нөхцөл байдал... 103 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 барцадтай байна. 104 00:10:21,496 --> 00:10:24,040 Гэвч би титмийн ёслолоо зайлшгүй хийх учиртай. 105 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Эйгон хам хум хийсэн. 106 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Минийх зохих ёстой дагуу байх ёстой, 107 00:10:28,837 --> 00:10:31,422 одоо удирдагч нь хэн бэ гэдгийг гүрэн даяар тунхаглах учиртай. 108 00:10:32,340 --> 00:10:37,178 Хатантан минь, ард түмэн чинь өлсөж байхад ийм их зардал 109 00:10:37,303 --> 00:10:41,808 гаргах нь тэднийг гонсойлгож мэднэ гэж би хувьдаа бодож байна. 110 00:10:42,308 --> 00:10:44,853 Энэ бол хууль ёсны асуудал болохоос хоосон хийрхэл биш. 111 00:10:44,978 --> 00:10:46,688 Гурамсан Толгойтын арми сүйрсэн, 112 00:10:46,813 --> 00:10:49,274 гэхдээ амьд үлдсэн тэнгисийн цэргүүд эрэг рүү гарч ирсэн. 113 00:10:49,899 --> 00:10:51,109 Тэд тосгодуудыг дээрэмдэж байна. 114 00:10:51,234 --> 00:10:54,112 Охид хүүхнүүдийг авч яваад төлж дийлэхээргүй барьцаа нэхэж байна. 115 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 Хотод асуудал бэрхшээл арвин байна, Эрхэм дээдэс ээ. 116 00:10:56,781 --> 00:10:58,658 Үр тарианы агуулахууд бараг хоосорч, 117 00:10:58,783 --> 00:11:00,243 талбайнууд эзгүйрсэн, 118 00:11:00,368 --> 00:11:02,120 тариалангийн улирал иртэл хэдэн сар дутуу байна. 119 00:11:02,245 --> 00:11:03,830 Хэрэв бид зарим нэг худалдаа... 120 00:11:03,955 --> 00:11:07,083 Зам харилцааг сэргээхэд хугацаа орно. 121 00:11:07,584 --> 00:11:09,419 Тэгээд ч бидэнд задгай далайд 122 00:11:09,544 --> 00:11:11,462 аюулгүй байдлыг хангахуйц тооны хөлөг онгоц байхгүй. 123 00:11:11,588 --> 00:11:13,464 Энэ хооронд, бид талх барих үр тариа олох ёстой, 124 00:11:13,590 --> 00:11:15,091 үгүй бол хүмүүс дахиад өлсөнө. 125 00:11:15,216 --> 00:11:19,679 Тэжээлгэх гэсэн хүмүүсийн энэ шаардлага дуусашгүй лай юм даа. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,182 Хэдий тийм ч, өлсгөлөн ард түмэн бол аюул, 127 00:11:22,307 --> 00:11:24,142 үүнийг хатантан бид хоёр сайн мэднэ. 128 00:11:24,267 --> 00:11:27,228 Бид ялих шалихгүй зүйлд хэдий их цаг үрэх юм бэ? 129 00:11:27,353 --> 00:11:28,438 Бид ялсан. 130 00:11:28,563 --> 00:11:30,857 Кастерлын Хад руу дахиад хэрээ илгээ. 131 00:11:30,982 --> 00:11:35,278 Тайлэнд тэнд алт нуусан бол бид Жоанна Ахайтнаас мэдэх болно. 132 00:11:35,403 --> 00:11:37,989 Их овгууд руу бүгд рүү нь илгээ. 133 00:11:38,114 --> 00:11:42,118 Хатан хаан нь хүндлэл шаардаж байна гэж тэдэнд дуулга. 134 00:11:42,619 --> 00:11:44,537 Хаант Гүрнийг одоо хэн захирч байгааг тэдэнд сануул. 135 00:11:44,662 --> 00:11:48,415 Та Луут Цохионоос бага зөвлөлөө авчрахгүй юм уу? 136 00:11:48,958 --> 00:11:50,460 Энд хариуцуулах ажил их бий шүү дээ. 137 00:11:50,585 --> 00:11:53,922 Тэд надаас үйлдлээрээ биш ч, чимээгүй урвасан. 138 00:11:54,047 --> 00:11:55,465 Надад тэдэнтэй ярих зүйл байхгүй. 139 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Эймонд хаана байна? 140 00:11:59,385 --> 00:12:02,138 Тэр Харренхал дахь Деймоны бэхлэлтийг шатааж, 141 00:12:02,263 --> 00:12:04,807 цайзын ноёныг хөвгүүдтэй нь бүрэлгэсэн. 142 00:12:05,642 --> 00:12:07,685 Тэгээд өөрөө алга болсон гэнэ. 143 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Вэйгар хамгийн сүүлд харагдсанаас хойш хэд хонож байгаа. 144 00:12:14,651 --> 00:12:17,695 Тэнд нэг домч маягийн нэг эмэгтэй байна лээ. 145 00:12:17,820 --> 00:12:19,614 Би тийм эмэгтэйн тухай сонсож байгаагүй ээ. 146 00:12:19,739 --> 00:12:21,574 Эймонд энд тантай сөргөлдөж зүрхлэхгүй. 147 00:12:21,699 --> 00:12:24,160 Тэгэхгүй ээ, гэхдээ би түүнийг олмоор байна. 148 00:12:24,285 --> 00:12:26,079 Хонь-Суйлагчийг ч бас. 149 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 Тэд бол аюул. 150 00:12:28,206 --> 00:12:29,958 Бейлаг тагнуулаар нисгэ. 151 00:12:30,083 --> 00:12:33,503 Харренхалаас эхэл, юм үзэгдсэн даруй мэдээл гэж хэл. 152 00:12:33,628 --> 00:12:37,674 Дээрээс нь, би тэдний унаачдыг барьж ирсэн хүнд шан харамж өгнө. 153 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Бидэнд шан өгөх бэл байхгүй л юм шиг байна даа. 154 00:12:41,135 --> 00:12:42,387 Бид олох болно оо. 155 00:12:42,971 --> 00:12:45,515 Тэр ч байтугай, Ганц Нүдэт Эймондыг хөнөөсөн хүнд 156 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 би Харренхалыг тэр чигт нь өгөх болно. 157 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 Мөрөн Нутаг тэр чигээрээ минийх учир тэр газар надад хэрэггүй. 158 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 Тийм ээ, Эйгон бүх харх баригчдыг дүүжилсэн. 159 00:12:58,611 --> 00:13:00,655 Таны хамгаалагч байх нь нэр төрийн хэрэг ч гэлээ, 160 00:13:00,780 --> 00:13:03,366 би хотын харуулын залуусынхаа хажууд байх нь зүйтэй. 161 00:13:03,491 --> 00:13:06,244 Би таныг Хатны харуулаа нэн даруй томил гэж зөвлөмөөр байна. 162 00:13:06,369 --> 00:13:09,205 Деймон сонгон шалгаруулах болно. Энэ асуудлыг түүнд даатгана. 163 00:13:09,330 --> 00:13:10,707 Хатантан минь, ганц хором. 164 00:13:10,832 --> 00:13:13,668 Хархнууд хамаг лааны нөөцийг маань идчихсэн бололтой. 165 00:13:13,793 --> 00:13:17,922 Өөхөн тос бага үлдсэн. Шинэ нөөц татахгүй бол харанхуйд суух нь. 166 00:13:18,047 --> 00:13:19,549 - Тэгвэл тат. - Ойлголоо. 167 00:13:19,674 --> 00:13:21,884 - Одоогоор хянах юу ч... - Өршөөж үзнэ үү. 168 00:13:22,010 --> 00:13:25,555 - Унтлагын танхимын асуудлаар... - Наад асуудлаа дараа бол. 169 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 Хайтаверын хамжлага ноён Арборыг захирдаг. 170 00:13:28,308 --> 00:13:31,060 - Дарсны үнэ гурав дахин өссөн. - Хойшоо. 171 00:13:31,185 --> 00:13:33,521 - Асуудал нь мэдээж зоос. - Одоо больцгоо! 172 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 Тансаглал, эрх ямба ярилцах цаг цаашид бишгүй их гарна зүгээр. 173 00:13:38,776 --> 00:13:40,069 Миний алт хаана байна? 174 00:13:41,904 --> 00:13:44,949 - Чиний алт аа? - Титмийн алт. Сан хөмрөг. 175 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 - Мэдэн будилах гэсний хэрэггүй. - Би чамд тус болохгүй. 176 00:13:47,744 --> 00:13:49,495 Сангийн сайд л сан хөмрөгийг эндээс гаргасан. 177 00:13:49,620 --> 00:13:51,372 Тэгээд хатан энийг мэдэхгүй байх уу? 178 00:13:51,497 --> 00:13:53,165 Тэд анхнаасаа л надад, миний нөлөөлөл, 179 00:13:53,290 --> 00:13:54,792 миний байгаа байдалд дургүй байдаг байсан. 180 00:13:54,917 --> 00:13:56,544 Төрсөн эцэг минь хүртэл хувалдаанаа надаас нуусан. 181 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 Тийм гэж үү? 182 00:13:57,962 --> 00:13:59,589 Өөрөөс нь асуу гэмээр байвч, 183 00:13:59,714 --> 00:14:01,674 чи тэр хүнийг ямар ч ёс төргүйгээр хороосон. 184 00:14:02,342 --> 00:14:03,843 Тэгээд сэтгэл чинь тайтгарсан уу? 185 00:14:05,345 --> 00:14:06,637 Жэйсийг алдсаны? 186 00:14:10,558 --> 00:14:13,811 Би ээжтэй чинь тохиролцсоны дагуу Эйгоныг хороохыг илүүтэй хүссэн. 187 00:14:14,520 --> 00:14:15,772 Гэвч байдал ийм л байна. 188 00:14:15,897 --> 00:14:19,233 Тэр алга, бас чамайг үүнд оролцоогүй гэдэгт итгэхэд ч бэрх. 189 00:14:19,359 --> 00:14:20,568 Тэр өөрөө л явсан шүү дээ. 190 00:14:20,693 --> 00:14:22,945 Намайг Луут Цохионоос ирэхэд Эйгон явчихсан байсан. 191 00:14:23,071 --> 00:14:24,322 Орвейл чамд өчөөгүй гэж үү? 192 00:14:24,447 --> 00:14:26,199 Түүний өчил үү? Эсвэл чиний зааж өгсөн үг үү? 193 00:14:26,324 --> 00:14:27,992 Намайг мунхаг амьтан гэж бодох хэрэггүй шүү. 194 00:14:28,117 --> 00:14:30,661 Хэрэв чи намайг Ларис ноёны олон давхар төлөвлөгөө бүрийг 195 00:14:30,787 --> 00:14:33,456 урьтаж хар гэвэл бол би жулдана гэдгээ хүлээн зөвшөөрнө өө. 196 00:14:33,581 --> 00:14:34,790 Вэйгар хаана байна? 197 00:14:34,915 --> 00:14:37,543 - Хонь Суйлагчийг хэн унав? - Би мэдэхгүй! 198 00:14:37,668 --> 00:14:40,463 Миний амалсан ёсоор Эймонд явчихсан байгаа бус уу? 199 00:14:40,588 --> 00:14:42,840 Хэрмэн дээрх харуулууд чамайг зовоолгүй нэвтрүүлсэн бус уу? 200 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Би чадах бүхнээ хийлээ. 201 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Чи эрчүүдийн хийсэн үйлдэлд намайг буруутгасаар байх уу? 202 00:14:47,553 --> 00:14:49,514 Биднийг явж болно гэж та амалсан. 203 00:14:49,639 --> 00:14:52,058 Бид харуулуудад хэлсэн. Бид зугтсан. 204 00:14:56,938 --> 00:14:58,606 Түүний царайг хэн ч танихгүй. 205 00:14:59,941 --> 00:15:00,942 Эйгоныг. 206 00:15:01,692 --> 00:15:03,528 Түлэгдэж, сорвин нүүртэй болсон. 207 00:15:03,653 --> 00:15:05,863 Луу нь үхсэн. Түүнийг ч мөн үхсэн гэж зарла. 208 00:15:07,198 --> 00:15:09,951 Эйгон тулалдаж чадахгүй, Ларис түүнийг босгох гэж оролдвол... 209 00:15:10,743 --> 00:15:13,704 түүнийг дүр эсгэгч гээд няцаахад л болно. 210 00:15:20,086 --> 00:15:21,796 Чи түүний амийг хамгаалсаар л байх шив. 211 00:15:24,799 --> 00:15:25,883 Чи эцгийг минь хороосон. 212 00:15:44,944 --> 00:15:49,949 Эймондыг олдсон цагт... 213 00:15:51,451 --> 00:15:57,790 бас миний урдах саад арилсан цагт та нар чөлөөтэй явж болно. 214 00:15:57,915 --> 00:16:01,043 Тэр цаг иртэл би Хайтаверчуудад талтай харагдаж боломгүй. 215 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 Би энэ өрөөнд баймааргүй байна. 216 00:16:03,671 --> 00:16:05,506 Би чамтай зүй бус харьцахгүй ээ. 217 00:16:06,507 --> 00:16:10,094 Чамайг хоол унд, хувцсаар хангана... 218 00:16:11,012 --> 00:16:13,598 Бас хэрэгцээг чинь хангах шивэгчин ч дагуулна. 219 00:16:13,723 --> 00:16:15,933 Чи Бурхадын төгөлд хамгаалалт дор алхах болно. 220 00:16:16,058 --> 00:16:18,686 Бас хоёр гурав хоногтоо Жехераг чамтай нэг цаг уулзуулж байна. 221 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 Чи ингэх гээгүй биз дээ, Ренира. Гуйя. 222 00:16:20,771 --> 00:16:22,648 Эдгээрийн аль нь ч надад таатай биш байна. 223 00:16:25,526 --> 00:16:30,823 Тэгэхээр би хүүгээ баригдаж ирээд алагдахыг нь хүлээх юм биз дээ? 224 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 Би ердөө төсөөлөх төдий л байна. 225 00:16:38,164 --> 00:16:40,750 Эйгоныг энд нас барсан байдалтай олдсон гэж зарламаар байна. 226 00:16:42,210 --> 00:16:43,419 Овжин мэх байна, Эрхэм дээдэс ээ. 227 00:16:43,544 --> 00:16:45,630 Жофрейг Хөндийгөөс буцаан авчруул. 228 00:16:45,755 --> 00:16:46,756 Тэр бол удмын дараагийн хүн. 229 00:16:46,881 --> 00:16:48,508 Одоо түүнийг миний залгамжлагч болгон өсгөх учиртай. 230 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 Би энэ газрын талаар ихийг мэдэх ч өнөөдөр л нүдээр харж байна. 231 00:16:57,225 --> 00:16:58,684 Төсөөлөлтэй чинь таарч байна уу? 232 00:16:58,809 --> 00:17:01,312 Зарим талаараа илүү том, зарим талаараа илүү жижиг юм. 233 00:17:01,437 --> 00:17:03,814 Танд итгэх итгэл дутуудсандаа л Алисент танд 234 00:17:03,940 --> 00:17:05,691 алт хаана байгааг хэлээгүй байх гэж би таамагланам. 235 00:17:05,816 --> 00:17:08,361 - Тэр тэгээгүй ээ. - Та түүнд итгэж байгаа хэрэг үү? 236 00:17:12,406 --> 00:17:13,741 Тэр Хайтавер. 237 00:17:13,866 --> 00:17:14,867 Үнэн. 238 00:17:15,367 --> 00:17:18,496 Гэвч ийм том байшинд ганцхан харх байсан гэж итгэх нь 239 00:17:18,621 --> 00:17:20,080 тэнэглэл болох бус уу? 240 00:17:22,458 --> 00:17:25,336 Бидний барьцаа буюу түүний хүү Дейронд л би санаа чилж байна. 241 00:17:25,461 --> 00:17:26,837 Алисент мэдэж байгаа юу? 242 00:17:26,963 --> 00:17:29,090 Журмаар бол би түүнийг урвагч хэмээн толгойг нь авах ёстой. 243 00:17:29,215 --> 00:17:32,385 Тэр Эйгоны халааг авах хүн тул танд аюул дагуулна. 244 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 Тэр бас миний эцэг нэгт дүү, 245 00:17:33,803 --> 00:17:36,931 Эйгон, Эймонд нар шиг гэм үйлдээгүй, тэгээд ч бас... 246 00:17:54,198 --> 00:17:55,783 Би яагаад түүнийг хороож болохгүй гэж? 247 00:17:55,908 --> 00:17:57,952 Миний хөвгүүийн минь амийг авсан байхад 248 00:17:58,077 --> 00:18:00,162 би яагаад түүний амийг авч болохгүй гэж? 249 00:18:00,913 --> 00:18:02,456 Таныг зогсоох юу ч байхгүй шүү дээ. 250 00:18:03,708 --> 00:18:06,794 Хийх ажил уул овоо шиг их байна, гэвч итгэж хариуцуулах хүн алга. 251 00:18:07,336 --> 00:18:08,838 Миний шадар шивэгчин Элинда? 252 00:18:08,963 --> 00:18:12,049 Элинда бидэнд сайн зүтгэсэн, одоо хотод байгаа. 253 00:18:12,174 --> 00:18:14,302 Түүнрүү хүн илгээ. Бас, Мисериа... 254 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 ажилчдаас байцаалт ав. 255 00:18:17,972 --> 00:18:19,515 Чимээгүйхэн, чи л чадна. 256 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Хайтаверчуудад үнэнч хүмүүсийг солих ёстой шүү. 257 00:18:25,938 --> 00:18:27,523 Даруйхан эхэлье ээ, Эрхэм дээдэс ээ. 258 00:18:29,358 --> 00:18:30,735 Өглөөний мэнд, Эрхэм дээдэс ээ. 259 00:18:33,821 --> 00:18:36,616 Долоон Дүрт Нэгэн Бурханы өмнөөс адисалъя. 260 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Шуурхай ирсэнд тань гялайлаа. 261 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 - Ойрын хэд хоногт их юм боллоо. - Ороо бусгаа цаг шүү дээ. 262 00:18:49,629 --> 00:18:53,424 Одоохондоо би титмийн бүрэн ёслолыг алгасах нь зүйтэй ч, 263 00:18:53,549 --> 00:18:56,594 ядаж олон түмний нүдэн дээр танаар тослуулж, 264 00:18:56,719 --> 00:18:58,429 адислуулмаар байна. 265 00:19:00,473 --> 00:19:02,975 Харамсалтай нь тэгж чадахгүй. 266 00:19:04,810 --> 00:19:06,437 Ямар шалтгааны улмаас? 267 00:19:08,314 --> 00:19:11,233 Хэдэн сарын өмнө би дүү Эйгоныг чинь тосолж... 268 00:19:12,985 --> 00:19:17,406 түүнийг бурхад болоод хүмүүсийн өмнө зүй ёсны хаан гэж зарласан. 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,368 Тийм ээ. Эйгон нас барсан, одоо би сэнтийд суусан. 270 00:19:25,206 --> 00:19:26,415 Та л ингэж хэлж байна. 271 00:19:27,416 --> 00:19:29,794 Та намайг худалч гэж үзэж байгаа хэрэг үү? 272 00:19:31,128 --> 00:19:33,005 Бид түүний цогцсыг хараагүй... 273 00:19:35,007 --> 00:19:38,469 Аниргүй Эгч Дүүсийг ч яс бариулах гэж дуудаагүй. 274 00:19:41,222 --> 00:19:46,936 Хэрэв ямар нэг алдаа байх аваас юу болохыг та ойлгож... 275 00:19:47,061 --> 00:19:48,938 Өө, ямар ч алдаа гараагүй ээ. 276 00:19:49,063 --> 00:19:51,357 Би аавынхаа залгамжлагч, 277 00:19:51,482 --> 00:19:54,985 намайг Долоон Улсыг захирах ёстой гэж бурхад өөрсдөө зарлигдсан. 278 00:19:55,111 --> 00:19:58,531 Тэд намайг босгож, сэнтий булаагчийг сүйрүүлсэн бус уу? 279 00:19:58,656 --> 00:20:00,533 Тийм явдал болсон. Тэр үнэн. 280 00:20:00,658 --> 00:20:02,785 Бурхадын таалал биш юм бол яаж ийм зүйл болох юм? 281 00:20:05,329 --> 00:20:08,457 Хамгийн хүнд үед минь надад луу гарч ирсэн. 282 00:20:08,582 --> 00:20:11,669 Миний бурхад луутай харьцдаггүй. 283 00:20:12,545 --> 00:20:16,382 Луунууд бол харанхуй, бардамнал, 284 00:20:16,507 --> 00:20:20,010 цээрлэлээс ангид байх эрх мэдлийн шуналаар бүтээгдсэн бузар шид. 285 00:20:21,011 --> 00:20:22,346 Тэд сүйтгэдэг... 286 00:20:23,222 --> 00:20:24,724 харин бүтээдэггүй. 287 00:20:25,391 --> 00:20:27,727 Луунаас ямар ч өөдтэй юм гарахгүй. 288 00:20:34,191 --> 00:20:36,444 Тэр байр сууриа тун тодорхой илэрхийллээ. 289 00:20:38,696 --> 00:20:40,281 Хүндэтгэлтэйгээр, би танд ийн зөвлөе. 290 00:20:40,406 --> 00:20:42,908 Итгэлийн дайсан л бүү болоорой доо. 291 00:20:43,868 --> 00:20:47,496 Итгэл ард түмнийг чинь ухааруулж, тайтгаруулж, нэгтгэдэг юм шүү. 292 00:20:48,622 --> 00:20:50,875 Дутуу үнэлэх аваас өөрт чинь л гай авчирна шүү. 293 00:20:52,793 --> 00:20:56,380 Таны өмнө нь таамаглаж байсан тэр зүйлийг би одоо танд өчих ёстой. 294 00:20:58,549 --> 00:21:01,218 Халлын Алин болон түүний дүү хоёр миний хүүхдүүд байгаа юм. 295 00:21:01,802 --> 00:21:04,096 Энэ хоёр миний залуудаа учирч явсан 296 00:21:04,221 --> 00:21:06,682 хөлөг онгоцны мужаан бүсгүйгээс төрсөн юм. 297 00:21:07,767 --> 00:21:09,977 Би өөрийнхөө хүүхдүүд гэж зарлаагүй. 298 00:21:11,145 --> 00:21:12,229 Ичсэндээ болоод. 299 00:21:13,314 --> 00:21:16,233 Бас гэргий Рейнисийгээ гомдоох вий гэхээс их айсан. 300 00:21:16,901 --> 00:21:21,030 Тэр нас барахаасаа өмнө намайг өршөөсөнд би талархаж байгаа. 301 00:21:23,657 --> 00:21:25,618 Би таамаглаагүй ээ. 302 00:21:27,036 --> 00:21:31,415 Гэхдээ би одоо ойлгож байх шиг байна. 303 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 Надад зэмлэл хүлээх хэрэггүй дээ. 304 00:21:35,711 --> 00:21:38,964 Язгууртан, эгэл ард хоёрын дундаас төрсөн олон ноёд бий. 305 00:21:39,465 --> 00:21:42,635 Тэдний хөвгүүд зориг зүрхээрээ хэнээс ч дутаагүй. 306 00:21:46,055 --> 00:21:48,057 Аль аль нь өмнө нь хүртэх ёстой байснаасаа илүүг 307 00:21:48,182 --> 00:21:49,517 хүртэх эрхтэй гэдгээ харуулсан. 308 00:21:49,642 --> 00:21:53,312 Чухам үнэн. Алины Гинжин Арлуудад болон сүүлд Хоолойд гаргасан 309 00:21:53,437 --> 00:21:56,232 эрэлхэг үйлдлийнх нь төлөө бид түүнд асар их өртэй. 310 00:21:56,357 --> 00:21:58,442 Та удирдагч хүн гэдгээ харууллаа. 311 00:21:58,567 --> 00:22:01,487 Би үүргээ л гүйцэтгэсэн төдий шүү дээ, Эрхэм дээдэс ээ. 312 00:22:02,279 --> 00:22:05,533 Аддам бол Бурхад намайг таалж байгаагийн баталгаа байлаа. 313 00:22:06,408 --> 00:22:09,078 Итгэл найд минь замхрахад тэд чамайг над руу илгээсэн. 314 00:22:09,203 --> 00:22:11,247 Танд зүтгэх нь нэр төрийн хэрэг, Эрхэм дээдэс ээ. 315 00:22:19,046 --> 00:22:20,798 Ийм тул, хатан минь... 316 00:22:22,508 --> 00:22:25,511 Би хөвгүүдээ хүлээн зөвшөөрлөө. 317 00:22:26,971 --> 00:22:30,474 Үүнээс гадна, би Алиныг залгамжлагчаараа нэрлэмээр байна. 318 00:22:35,479 --> 00:22:38,858 Хөвгүүдийг минь хууль ёсных болгож өгөхийг гэж танаас гуйя. 319 00:22:39,775 --> 00:22:41,986 Одоо тэд Валерион нэрээр овоглог. 320 00:22:43,404 --> 00:22:44,572 Хаант Гүрний ноёдод. 321 00:22:45,948 --> 00:22:47,116 Энэ хоёр үгүй бол... 322 00:22:48,075 --> 00:22:49,660 удам минь тасарч... 323 00:22:50,744 --> 00:22:52,204 нэр минь арчигдана. 324 00:22:59,420 --> 00:23:03,674 Залгамжлагчаа олсон чинь сайн хэрэг л дээ. 325 00:23:05,009 --> 00:23:07,344 Та бид хоёрын хэн хэн нь их зовлон амссан, би... 326 00:23:08,470 --> 00:23:11,307 Таны урдах шинэ эхлэлд би жөтөөрхөхгүй, гэвч Корлис ноён... 327 00:23:11,432 --> 00:23:13,017 Сэнтийгээс ганцхан үг хэлэхэд л болно. 328 00:23:14,560 --> 00:23:15,978 Энэ амархан. 329 00:25:05,504 --> 00:25:07,131 Сэтгэл санаа чинь тогтуун байна уу, Эрхэм дээдэс ээ? 330 00:25:07,256 --> 00:25:09,091 Хэрэндээ л тогтуун байна. 331 00:25:10,050 --> 00:25:11,760 Би ардуудын сэтгэлийг зайнаас хураах гэж оролдож байсан, 332 00:25:11,885 --> 00:25:14,513 гэхдээ тэдний өмнө хатан хааны хувиар гарч үзээгүй. 333 00:25:14,638 --> 00:25:16,140 Таныг тэсэн ядан хүлээж байгаа. 334 00:25:16,932 --> 00:25:20,686 Тэгвэл хүлээлт өндөр байгаа байх нь ээ. 335 00:25:21,645 --> 00:25:22,771 Бидний нөөц хомс байна. 336 00:25:22,896 --> 00:25:24,815 Тэдэнд ямар сэтгэл ханамж өгөхөө мэдэхгүй юм. 337 00:25:26,859 --> 00:25:30,612 Зарим хүмүүсийн хувьд хатан хаанаа харах нь л хангалттай. 338 00:25:32,656 --> 00:25:34,199 Би таны гоё чимэглэлийг авчрах уу? 339 00:25:36,827 --> 00:25:38,829 Би хэрэгцээгүй чимэг зүүлт зүүхгүй ээ. 340 00:25:39,329 --> 00:25:40,622 Би хүч чадлаа харуулах ёстой. 341 00:25:41,707 --> 00:25:42,708 Бас бэлэн байдлаа. 342 00:25:42,833 --> 00:25:44,334 Илд байвал яаж байна? 343 00:25:44,960 --> 00:25:47,087 Тэгэх нь тусламж хэрэгтэй хүмүүст хүргэх 344 00:25:47,212 --> 00:25:49,339 таны санаатай зөрчилдөхгүй юү? 345 00:25:51,133 --> 00:25:52,134 Чиний зөв өө. 346 00:25:53,135 --> 00:25:54,511 Гэхдээ л. 347 00:25:56,055 --> 00:25:57,431 Гинж байж болох юм. 348 00:25:58,057 --> 00:25:59,266 Илүү жинтэй харагдана. 349 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Эд нарын нэгийг. 350 00:26:02,352 --> 00:26:04,229 - Новш гэж. - Эрхэм дээдэс ээ? 351 00:26:05,230 --> 00:26:06,440 Би цус алдаж байна. 352 00:26:07,608 --> 00:26:09,568 - Итгэлтэй байна уу? - Тийм ээ. Новш гэж! 353 00:26:12,196 --> 00:26:13,238 Мэдээж. 354 00:26:13,781 --> 00:26:15,240 Би даавуу аваад ирье. 355 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Таргарен овгийн анхдугаар Ренира, 356 00:26:19,286 --> 00:26:22,831 Андолчууд, Ройнар хийгээд, Анхны хүмүүсийн хатан хаан. 357 00:26:22,956 --> 00:26:26,752 Долоон улсын эзэн, Ертөнцийн хамгаалагч. 358 00:26:27,878 --> 00:26:30,089 Эрхэм дээдэс ээ, би ноосоор 359 00:26:30,214 --> 00:26:32,007 амжиргаагаа залгуулдаг нэхмэлчин хүн. 360 00:26:32,841 --> 00:26:35,219 Бид түүхий ноосны хомсдолд ороод байна, 361 00:26:35,344 --> 00:26:39,181 үлдсэн хэдэн хонийг маань луунууд шүүрдчихлээ. 362 00:26:41,350 --> 00:26:44,603 Хонийг нядлахаас нь өмнө ноосыг нь хураавал яаж байна? 363 00:26:44,728 --> 00:26:45,854 Тэгээд л шийдэгдэх бус уу. 364 00:26:45,979 --> 00:26:48,440 Тэгж болох нь гарцаагүй ээ, мэдээж, 365 00:26:48,565 --> 00:26:51,068 гэхдээ манай хоршоонд олон хүн бий. 366 00:26:51,193 --> 00:26:54,571 Нөөцөө сэргээхэд бидэнд хөрөнгө оруулалт хэрэгтэй. 367 00:26:55,531 --> 00:26:57,533 Таван зуун алтан луу зоос. 368 00:26:59,326 --> 00:27:01,912 Хонины хувьд, хатантан минь. 369 00:27:02,913 --> 00:27:05,290 Тийм шийдэл биднийг махаар хангаж чадахгүй. 370 00:27:06,250 --> 00:27:07,709 Мах бэлтгэгч бид ажилгүй болсон. 371 00:27:07,835 --> 00:27:09,294 Агнах ан байхгүй юү? 372 00:27:09,419 --> 00:27:10,546 Ойр орчимд байхгүй. 373 00:27:11,380 --> 00:27:13,423 Анчдыг бүгдийг нь харваачаар аваад явчихсан. 374 00:27:14,091 --> 00:27:16,468 Хэрэв бид титмийн санхүүжилт авах юм бол... 375 00:27:16,593 --> 00:27:18,554 Хааны ойг бодолцож үзвэл яаж байна? 376 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Тэгэх нь их зоримог алхам болно, Эрхэм дээдэс ээ. 377 00:27:23,851 --> 00:27:26,728 Ийм зүйл танай хаан дээдсүүдийг гомдоох байсан биз ээ. 378 00:27:27,938 --> 00:27:32,568 Буга, гахай биш, харин туулай байвал яах бол? 379 00:27:32,693 --> 00:27:36,029 Энэ талаар эндээс өөр хэлэлцүүлэг дээр зөвшилцөх нь зүйтэй. 380 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 Дараагийн хүсэлт гаргагч ирнэ үү. 381 00:27:39,074 --> 00:27:41,451 Намайг Силви гэдэг, Эрхэм дээдэс ээ. 382 00:27:41,577 --> 00:27:44,830 Надад сэнтий булаагчийн эсрэг хатагтай Мисериагийн 383 00:27:44,955 --> 00:27:46,665 ажиллагаанд туслах завшаан тохиосон юм. 384 00:27:47,583 --> 00:27:50,961 Чамд баярлалаа, мөн итгэлээ алдаагүй та бүхэнд баярлалаа. 385 00:27:51,086 --> 00:27:53,547 Би мөнгөний төлөө биш, харин шударга ёсны төлөө, 386 00:27:54,423 --> 00:27:55,924 энэ олон саруудад 387 00:27:56,049 --> 00:27:57,301 эгэл ардуудын амссан зовлон 388 00:27:57,426 --> 00:27:59,136 зүдгүүрийн төлөө зарга мэдүүлж байна. 389 00:28:01,889 --> 00:28:05,517 Хориг нээгдсэн. Одоо удахгүй худалдаа хийж эхлэх... 390 00:28:05,642 --> 00:28:09,438 Биднийг гачигдалд оруулсан зүйл ганц хориг биш, Эрхэм дээдэс ээ. 391 00:28:11,231 --> 00:28:12,357 Баячуудаас болсон. 392 00:28:13,233 --> 00:28:14,568 Язгууртан ноёдоос. 393 00:28:14,693 --> 00:28:17,279 Тэд агуулахынхаа чинээгээр бараа таваар авч нөөцөлснөөс болоод 394 00:28:17,404 --> 00:28:19,156 ядуу ардад юу ч үлдээгээгүй. 395 00:28:20,157 --> 00:28:21,408 Энэ үнэн үү? 396 00:28:21,533 --> 00:28:24,244 Би гэм зэмгүй хүн биш ээ, хатан минь. 397 00:28:24,369 --> 00:28:26,038 Энэ бол ертөнцийн жам. 398 00:28:26,163 --> 00:28:28,290 Гэвч ядуу ардууд өлсгөлөн байхад 399 00:28:28,415 --> 00:28:31,835 язгууртнууд хамаг үлдсэнийг нь авч хураагаад байх юм бол... 400 00:28:33,670 --> 00:28:36,715 ийм асуудлыг бол ард түмнээ өмгөөлж хамгаалахаар 401 00:28:37,758 --> 00:28:42,137 эрх мэдлийг гартаа авсан хатан танд би өргөн барих учиртай. 402 00:28:53,523 --> 00:28:57,569 Энэ бол хотын зовлон зүдгүүүрийг баячуудад тохох аюултай хандлага. 403 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 - Дайнд бүгд л зовдог. - Зарим нь бусдаас илүү зовдог. 404 00:29:01,573 --> 00:29:03,033 Үеийн үед л тийм байсан. 405 00:29:03,158 --> 00:29:06,662 Гэсэн ч ийм цаг үед бол хариуцлагагүй хүмүүс үүнийг 406 00:29:06,787 --> 00:29:09,289 бослого, үймээн дэгдээх зэвсэг болгон ашигладаг юм. 407 00:29:09,414 --> 00:29:11,667 - Эгэл ардууд захирагчийнхаа... - Базлалт намдаана. 408 00:29:11,792 --> 00:29:14,127 хамгаалал, ивээлийг хүртэх эрхгүй юм гэж үү? 409 00:29:14,253 --> 00:29:17,172 Бид амлалтаа зөрчвөл хор уршгийг нь өөрсдөө л үүрнэ. 410 00:29:18,173 --> 00:29:19,883 Ард түмэн биднээс дэг журам, аюулгүй байдлыг хүсдэг. 411 00:29:20,008 --> 00:29:21,093 Тэд биднээс мах, 412 00:29:21,218 --> 00:29:23,053 түлээний мод хүсдэг. 413 00:29:23,178 --> 00:29:24,930 "Бид" гэж чи хэнийг хэлээд байна? 414 00:29:25,055 --> 00:29:30,018 Би энэ суудалд суух эрхтэй төрөөгүй ч, өөрөө олж авсан юм. 415 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 Аль зам нь хамгийн зохист болохыг дэнслэхийг бусдадаа үлдээе. 416 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Бейла эргэж ирсэн үү? 417 00:29:35,357 --> 00:29:37,025 Вэйгар, Хонь Суйлагч хоёрын тухайд ямар мэдээ ирэв? 418 00:29:37,150 --> 00:29:39,194 Санфаяраас өөр луу харагдаагүй гэнэ. 419 00:29:40,028 --> 00:29:41,405 Үхээд удсан, ялзарсан. 420 00:29:41,530 --> 00:29:43,156 Тэр өнөө орой дахиад ниснэ. 421 00:29:43,282 --> 00:29:45,450 Аддамыг түүнтэй хамт илгээе. 422 00:29:46,243 --> 00:29:47,828 Тэд удаан нуугдаж чадахгүй ээ. 423 00:29:50,122 --> 00:29:53,417 - Чи шударга ёсыг хүртэх болно. - Надад хэзээ ч ирэхгүй ээ. 424 00:29:54,501 --> 00:29:56,461 Гэхдээ өчүүхэн төдий хэлтэрхий байсан ч, 425 00:29:56,586 --> 00:29:58,297 би булааж аваад шуналтайяа залгих болно. 426 00:30:00,674 --> 00:30:03,927 Эрхэм дээдэс ээ, энэ зуурт, би таныг санаагаа нөгөө асуудалд... 427 00:30:04,052 --> 00:30:07,014 Ямар ч асуудал алга. Ердөө л нөхцөл байдалд ундууцаж майлалдах 428 00:30:07,139 --> 00:30:09,016 - гомдоллогчид л байна. - Корлис ноёнтон? 429 00:30:11,143 --> 00:30:12,436 Би хатны шийдвэрийг дагана. 430 00:30:13,562 --> 00:30:14,855 Хэрэггүй гэдэг нь. 431 00:30:16,064 --> 00:30:17,858 Таны аав юу хийх байсан бол? 432 00:30:24,698 --> 00:30:26,825 Дайллага хийх болов уу. 433 00:30:34,958 --> 00:30:36,877 Та гурвын хувьд сайхан өдөр тохиож байна. 434 00:30:37,002 --> 00:30:38,503 Бидний хувьд нэр төрийн хэрэг, Эрхэм дээдэс ээ. 435 00:30:39,129 --> 00:30:41,840 Ульф, чи өөртөө ямар алдар өгөх вэ? 436 00:30:44,801 --> 00:30:46,219 Таргарен, Эрхэм дээдэс ээ. 437 00:30:46,345 --> 00:30:48,388 Өө, ёстой болохгүй. 438 00:30:50,515 --> 00:30:52,267 Тэгвэл надад алдар байхгүй. 439 00:30:52,392 --> 00:30:54,353 Тэгвэл бодож ол. 440 00:30:57,856 --> 00:30:59,107 Тэгвэл, Цагаан? 441 00:31:02,986 --> 00:31:05,322 Сайн байна. Харин чи? 442 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Би төмрийн дархан хүн билээ, Эрхэм дээдэс ээ. 443 00:31:10,577 --> 00:31:11,912 Би Алх гэж явъя даа. 444 00:31:14,081 --> 00:31:15,457 Алх Хью. 445 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Цагаан Ульф. 446 00:31:24,091 --> 00:31:25,634 Халлын Аддам. 447 00:31:35,185 --> 00:31:36,228 Сөгдөцгөө. 448 00:31:47,030 --> 00:31:50,909 Дайчин Тэнгэрийн өмнөөс би чамайг зоригтой байхыг тушааж байна. 449 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 Эцэг Тэнгэрийн өмнөөс би чамайг шударга байхыг тушааж байна. 450 00:32:04,631 --> 00:32:05,924 Эх Тэнгэрийн өмнөөс, 451 00:32:06,049 --> 00:32:08,844 би чамайг бага балчир, гэм зэмгүйг хамгаалахыг тушааж байна. 452 00:32:16,309 --> 00:32:19,271 - Ингээд болсон уу? - Ульф баатар. 453 00:32:21,440 --> 00:32:24,192 Хью баатар. Аддам баатар. 454 00:32:24,317 --> 00:32:26,570 Хатан хааны хүлэг баатрууд. 455 00:32:26,695 --> 00:32:29,948 Та бүхэн удирдагчдаа болон түүний үйл хэрэгт үнэнч зүтгэж, 456 00:32:30,073 --> 00:32:33,410 насан эцэслэтлээ титмийн зарц, төлөөлөгч байхаа тангараглах уу? 457 00:32:33,535 --> 00:32:35,162 Тангараглаж байна, Эрхэм дээдэс ээ. 458 00:32:36,580 --> 00:32:37,581 Би ч мөн адил. 459 00:32:38,373 --> 00:32:39,416 Насан эцэслэтлээ. 460 00:32:39,958 --> 00:32:43,920 Лютор баатар аа, би тантай нэг санааны талаар зөвлөлдмөөр байна. 461 00:32:44,421 --> 00:32:47,340 Таних бүх язгууртнууддаа оройн зоог баривал... 462 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Эрхэм дээдэс ээ. 463 00:32:51,553 --> 00:32:55,098 Одоогоор бид Хааны Хотод байгаа болохоор бид ямархуу амьдрал 464 00:32:55,223 --> 00:32:57,225 хүлээж болох бол гэдгээ мэдмээр санагдаад. 465 00:32:58,935 --> 00:33:03,565 Тийм ээ, мэдээж. Би чамд болон эхнэрт чинь хангамж амласан. 466 00:33:03,690 --> 00:33:04,816 Тэр явчихсан. 467 00:33:04,941 --> 00:33:06,193 Би эхнэрээ хайсан, 468 00:33:06,318 --> 00:33:08,403 Тамблтонд ахтайгаа байгаа гэсэн сураг л сонслоо. 469 00:33:08,528 --> 00:33:10,238 Түүнд энд ирээдүй байгаагүй. 470 00:33:10,363 --> 00:33:11,615 Түүн рүү хүн явуул, 471 00:33:11,740 --> 00:33:15,160 бид чамд Висенягийн толгод дээр байшин авч өгье. 472 00:33:15,285 --> 00:33:18,497 Тэр нь хэзээ юм бол, Эрхэм дээдэс ээ? 473 00:33:18,622 --> 00:33:20,123 Боломжтой болмогцоо. 474 00:33:20,248 --> 00:33:23,335 Одоогоор надад бага зөвлөл ч... 475 00:33:24,628 --> 00:33:26,046 надад үйлчлэх Хатан хааны харуул ч алга. 476 00:33:26,171 --> 00:33:29,799 Би хоёрдмол байдал, дутагдал гачигдалд дарагдчихаад байна. 477 00:33:29,925 --> 00:33:33,637 Би эхлээд хөл дээрээ босоодохъё, тэгээд чиний хүсэлтийг биелүүлье. 478 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Бэлэвсэн хатан ирлээ, Эрхэм дээдэс ээ. 479 00:33:47,776 --> 00:33:48,777 Оруулчих. 480 00:33:59,287 --> 00:34:00,330 Талархлаа... 481 00:34:03,291 --> 00:34:04,668 Эрхэм дээдэс ээ. 482 00:34:05,460 --> 00:34:07,671 Түрүүн ярилцахдаа би арай ширүүдүүлжээ, уучлаарай. 483 00:34:10,465 --> 00:34:12,759 Надад нэг бяцхан хүсэлт байна. 484 00:34:14,261 --> 00:34:15,262 Сонсоё оо. 485 00:34:17,429 --> 00:34:21,268 Аавынхаа цогцсыг Хуучин Хотруу илгээх гэсэн юм, 486 00:34:22,435 --> 00:34:24,771 тэнд ээжийн минь хажууд оршуулаг. 487 00:34:33,237 --> 00:34:34,572 Хэлснээр чинь болог. 488 00:34:34,697 --> 00:34:35,739 Баярлалаа. 489 00:34:47,960 --> 00:34:48,962 Энд чамтай хамт байх 490 00:34:49,795 --> 00:34:51,047 сонин байна шүү. 491 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Алисент. 492 00:35:03,059 --> 00:35:04,894 Чи нэрээ л оролцуулаагүй болохоос 493 00:35:05,020 --> 00:35:06,855 аавыг хэвтэрт байхад энэ улсыг захирч байна. 494 00:35:08,356 --> 00:35:09,649 Тэгсэн. 495 00:35:14,654 --> 00:35:18,325 Би өнөөдөр санал хүсэлтүүд сонслоо. 496 00:35:21,703 --> 00:35:23,121 Олон хүсэлт ирнэ ээ. 497 00:35:24,664 --> 00:35:28,668 Тэдний хэрэгцээ нь бүр ч их. Хүнд ачаа шүү. 498 00:35:33,757 --> 00:35:35,258 Чи яаж дааж байсан юм? 499 00:35:38,595 --> 00:35:39,846 Үнэнийг мэдмээр байна уу? 500 00:35:44,809 --> 00:35:48,980 Төр барьсан хүн өөрөөрөө үлдэхэд хэцүү. 501 00:35:52,442 --> 00:35:56,571 Заримдаа сонголт хийх үе гарна, 502 00:35:56,696 --> 00:35:59,532 хүмүүс зовж, үхэж байхад нүүрээ буруулах ч шаардлага гарна. 503 00:36:02,035 --> 00:36:03,745 Дотор чинь хаагдах ёстой нэг хаалга бий. 504 00:36:05,246 --> 00:36:09,376 Сэнтийд суухаасаа өмнө жигшин зэвүүцдэг байсан 505 00:36:10,168 --> 00:36:11,544 зүйлсээ хийхэд хүрнэ. 506 00:36:12,921 --> 00:36:14,881 Би бэрхшээлийг нь ойлгож байна аа, 507 00:36:15,632 --> 00:36:18,301 гэхдээ би мөн чанарынхаа эсрэг болох ёстой гэдэгтэй эвлэрэхгүй. 508 00:36:20,470 --> 00:36:21,721 Цаг хугацаа харуулна биз ээ. 509 00:36:24,349 --> 00:36:26,267 Аав минь өөрөөрөө үлдсэн. 510 00:36:26,393 --> 00:36:28,853 Аав чинь өөрийнхөө зохиосон ертөнцөд амьдарсан. 511 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 Чи бид хоёр тэнд нь хэзээ ч хөл тавьж байгаагүй. 512 00:36:35,151 --> 00:36:36,528 Тавтай морилцгоо. 513 00:36:39,698 --> 00:36:42,117 Бид эрх мэдлийг гартаа авснаа 514 00:36:42,242 --> 00:36:45,036 хаант гүрэн даяар зарласныг та бүхэн сонордсон биз ээ. 515 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 Хайтаверынхан миний өмнө өвдөг сөгдсөн, 516 00:36:47,872 --> 00:36:52,252 мөн энэ өрөөнд буй хүмүүс ч надад үнэнч байхаа тангарагласан. 517 00:36:54,129 --> 00:36:56,047 Миний хүссэнээс хожуу л болохоос. 518 00:36:56,172 --> 00:36:59,843 Гэхдээ би та бүхний өмнө эвлэрүүлэгчийн хувиар сууж байна. 519 00:37:11,479 --> 00:37:17,527 Ийнхүү танд бараалхах нь зол завшаан билээ, Эрхэм дээдэс ээ. 520 00:37:18,194 --> 00:37:21,448 Би Хайтаверчуудад анхнаасаа л итгээгүй гэдгээ өчье, 521 00:37:21,573 --> 00:37:25,118 энд хүрэлцэн ирсэн бүх хүн мэдэж байгаа. 522 00:37:26,453 --> 00:37:27,954 Тийм гэдэгт итгэж байна аа. 523 00:37:28,079 --> 00:37:31,416 Хэдий би таныг үүний эсрэг боссон тухай сонсоогүй ч гэлээ. 524 00:37:33,752 --> 00:37:35,628 Найрын зоог бэлэн болжээ. 525 00:38:03,865 --> 00:38:05,241 Энэ юу вэ? 526 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 Энэ бол миний хотын эгэл ардуудын иддэг хоол. 527 00:38:09,412 --> 00:38:12,332 Та нар болон та нар шиг хүмүүс агуулахад хүнс нөөцөлж байхад 528 00:38:12,457 --> 00:38:14,334 ард иргэд үүнээс ч долоон дор юм иддэг. 529 00:38:15,585 --> 00:38:17,879 Эрхэм дээдэс ээ, би айж байсан. 530 00:38:18,004 --> 00:38:20,507 Та биднийг болон ар гэрийнхнийг маань өлсгөмөөр байсан юм уу? 531 00:38:20,632 --> 00:38:21,883 Би ганц ч хүнийг өлсгөхгүй байх байсан. 532 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Би хөрөнгөтнүүдийг хариуцлагатай хандаж, 533 00:38:25,678 --> 00:38:27,847 дорой нэгнээ хоньчин хүн хонио хариулдаг шиг хариуцаж 534 00:38:27,972 --> 00:38:29,682 хамаарасай гэж хүсэх байсан. 535 00:38:29,808 --> 00:38:32,435 Энэ хотод ядуус харх шиг бужигнаж байна. 536 00:38:32,560 --> 00:38:34,854 Тэд хулгай хийж, үйрмэг бүрийн төлөө үхэн хатан тэмцдэг. 537 00:38:34,979 --> 00:38:37,774 Таны хүүхдүүд өлсөж байсан бол та ч бас тийм зүйл хийхгүй юү? 538 00:38:37,899 --> 00:38:39,275 Үгүй ээ, тэгэхгүй. 539 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Биширмээр тэвчээр байна. 540 00:38:40,985 --> 00:38:43,446 Та бол булшиндаа хүртэл сэмбэгэр хэвтэх биз. 541 00:38:45,031 --> 00:38:46,533 Та нарыг энд сууж байхад 542 00:38:46,658 --> 00:38:49,244 манай Алтан Нөмрөгтнүүд гэрт чинь зочилж байгаа. 543 00:38:49,994 --> 00:38:53,790 Та нарын хөеөлж дарсан хоол хүнсийг хайж байгаа. 544 00:38:53,915 --> 00:38:58,169 Тэд олсон зүйлсээ надад авчирч, хэрэгтэй хүмүүст нь тараах болно. 545 00:38:58,294 --> 00:39:01,130 - Энэ бол увайгүй хэрэг. - Биднийг дээрэмдэж байна. 546 00:39:01,798 --> 00:39:05,176 Титмийн та нараас шаардаж буй зүйл бол дээрэм биш, харин үүрэг. 547 00:39:05,301 --> 00:39:07,512 Энэ үдшийн явдал би та нараас 548 00:39:07,637 --> 00:39:10,598 үүнээс хойш юу шаардах вэ гэдэг хичээл болог. 549 00:39:10,723 --> 00:39:11,808 Үдшийг сайхан өнгөрүүлээрэй. 550 00:39:23,987 --> 00:39:24,988 Эрхэм дээдэс ээ. 551 00:39:29,617 --> 00:39:31,327 Мандерли овог, бил үү? 552 00:39:31,452 --> 00:39:33,496 Торрен Мандерли баатар, Эрхэм дээдэс ээ. 553 00:39:33,621 --> 00:39:34,998 Таны хүлцэнгүй зарц. 554 00:39:35,832 --> 00:39:39,127 Энэ инээмсэглэл чинь таны хүлцэнгүй зангаас эхтэй юү? 555 00:39:39,669 --> 00:39:42,297 Энэ бол сайн тоглолтыг чинь биширч буй инээмсэглэл. 556 00:39:42,964 --> 00:39:45,466 Манай Алтан Нөмрөгтнүүд танайд ч мөн зочилж байгаа. 557 00:39:45,592 --> 00:39:48,553 Би энд буй бусад хүмүүсийн л адил хүртэх ёстойгоо хүртэх байлгүй. 558 00:39:49,095 --> 00:39:51,973 Зоригтой алхам байна, эгэл ардууд үүнийг уухайлан дэмжих болно. 559 00:39:52,098 --> 00:39:54,350 Анх хүнсний хомсдол үүсгэсэн шалтгаан нь таны хориг 560 00:39:54,475 --> 00:39:56,769 байсан гэдгийг тэдэнд мартуулж ч магадгүй юм. 561 00:39:59,397 --> 00:40:01,482 Та санаа зоволтгүй, Торрен баатар аа. 562 00:40:02,400 --> 00:40:03,526 Би ой санамж сайтай шүү. 563 00:40:06,195 --> 00:40:08,031 Үүний чинь төлөө тэд чамайг үзэн ядах болно. 564 00:40:08,156 --> 00:40:11,242 Тэд бол худалдаачид, бага язгууртнууд шүү дээ. 565 00:40:11,367 --> 00:40:12,785 Тэд буруу юм хийсэн, өөрсдөө ч мэднэ. 566 00:40:12,911 --> 00:40:14,245 Надад хөгжилтэй санагдсан гэдгээ нуухгүй ээ. 567 00:40:14,370 --> 00:40:17,540 Ингэлээ гээд цөөн хэдэн хүнд, цөөхөн хэд хоног л тус болно, 568 00:40:17,665 --> 00:40:19,208 бусдад нь ямар ч хүртээлгүй. 569 00:40:19,334 --> 00:40:21,669 - Энэ бол зүгээр л бэлгэдэл. - Тийм ээ, бэлгэдэл бол чухал. 570 00:40:21,794 --> 00:40:26,299 Гэхдээ чиний хэлдэг зөв өө, энэ урт хугацааны шийдэл биш. 571 00:40:26,424 --> 00:40:28,301 Тийм учраас би чамайг нисгэх хэрэгтэй байна. 572 00:40:29,010 --> 00:40:30,428 Хөндий рүү яв. 573 00:40:30,553 --> 00:40:32,805 Жэйн ахайтан амласан цэргээ илгээгээгүй. 574 00:40:32,931 --> 00:40:34,682 Тэр өрөө зоосоор барагдуулж болох юм. 575 00:40:36,225 --> 00:40:38,186 Бахыг минь хангах даалгавар байна. 576 00:40:38,895 --> 00:40:40,772 Бусад их овгуудыг би энд дуудах болно. 577 00:40:41,564 --> 00:40:43,942 Түүнээс өмнө алт эсвэл алтны амлалттай ирээрэй, 578 00:40:44,067 --> 00:40:45,985 тэгэхгүй бол бид эхлэхээсээ өмнө бүдрэх болно. 579 00:40:50,949 --> 00:40:55,453 Чи энэ хүртэл явж ирчхээд хэн гэдгээ мэдэхгүй хэвээр байх шив. 580 00:40:56,496 --> 00:40:58,456 Би хотоо удирдах чадахгүй бол, 581 00:40:58,581 --> 00:41:00,208 гүрнийг захирна гэх итгэлийг яаж хураах юм? 582 00:41:00,333 --> 00:41:01,960 Байлдан Дагуулагч Эйгонд гурван луу байсан юм. 583 00:41:02,085 --> 00:41:05,171 Одоо чамд зургаа байна. Энэ бол төсөөллөөс давсан аугаа хүч. 584 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 Дэлхий бидний өмнө мэхийж байхад яагаад алт царай алдана гэж? 585 00:41:07,840 --> 00:41:10,176 Дорне биднийх байж болно шүү дээ. 586 00:41:10,843 --> 00:41:13,972 Тэгээд бас Эссос, Чөлөөт Хотууд. 587 00:41:14,097 --> 00:41:15,974 Бас И-Ти баялагтайгаа. 588 00:41:19,727 --> 00:41:23,898 Ертөнцийн хязгаарт далавчтай хүмүүстэй хот байдаг гэлцдэг. 589 00:41:26,943 --> 00:41:30,071 Би тийшээ биеэрээ очиж үзэхийг хүсдэг байж билээ. 590 00:41:30,196 --> 00:41:32,824 Тэр хүмүүс бидний төлөө зүтгэнэ. Тэд чамд зүтгэнэ шүү дээ. 591 00:41:35,368 --> 00:41:37,745 Чи дийлдэшгүй эзэнт гүрэнтэй болно. 592 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 Тэгээд бидний үр хойчис өнө мөнхөд захирах болно. 593 00:41:41,624 --> 00:41:43,126 Чи өөрсдийгөө биднийг зовоодог 594 00:41:43,251 --> 00:41:45,211 далайн дээрэмчид шиг тонуулч, дээрэмчнээр дүрсэлж байна. 595 00:41:45,336 --> 00:41:47,255 Би өөрсдийгөө бурхдаар дүрсэлж байна, Ренира. 596 00:41:51,342 --> 00:41:53,219 Угаас бид ийм л заяатай. 597 00:41:59,225 --> 00:42:00,768 Зөгнөлд дурдсанчлан. 598 00:42:00,893 --> 00:42:05,189 Луунуудын амлалт ийм байсаар ирсэн бус уу, 599 00:42:05,314 --> 00:42:08,151 Хуучин Валерийн мөрөөдөлд? 600 00:42:10,737 --> 00:42:14,365 Луу бол хүний наадаж болохгүй 601 00:42:14,490 --> 00:42:19,287 хүч гэж аав минь хэлдэг байсан. 602 00:42:19,412 --> 00:42:20,455 Аав чинь. 603 00:42:22,248 --> 00:42:23,708 Сайн хүн байсан. 604 00:42:26,586 --> 00:42:28,421 Би ахтай эвлэрсэн. 605 00:42:29,297 --> 00:42:31,007 Гэхдээ тэр луунаасаа татгалзсан. 606 00:42:31,507 --> 00:42:33,551 Тэр хэзээ ч агуу байхын төлөө шунаж байгаагүй. 607 00:42:34,594 --> 00:42:38,890 Хүч чадал хэтрэх нь аюултай гэдгийг тэр мэддэг байсан юм. 608 00:42:40,058 --> 00:42:45,063 Хуучин Валерийн мөрөөдөл мөхлөөр төгссөн юм. 609 00:42:45,688 --> 00:42:47,940 Тэнгэрийн хаяа руу санаархахаасаа өмнө 610 00:42:48,775 --> 00:42:51,444 эхлээд Хааны Хотоо гартаа оруулъя. 611 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 Ойлголоо. 612 00:43:01,329 --> 00:43:03,289 Чи Дейроныг хороох хэрэгтэй хэвээр байгаа шүү. 613 00:43:54,715 --> 00:43:56,259 Та өнөөдөр ядрангүй байх чинь. 614 00:43:57,468 --> 00:43:58,928 Тэр орон дээр унтаж чадахгүй байна. 615 00:43:59,470 --> 00:44:01,722 Гудсаа солиод үзэх юм уу? 616 00:44:03,850 --> 00:44:04,851 Болох л юм. 617 00:44:07,061 --> 00:44:09,230 Та гашуудлаа залгижээ. 618 00:44:09,355 --> 00:44:11,440 Би гашуудахгүй байна. Би юу ч мэдрэхгүй байна. 619 00:44:14,652 --> 00:44:17,572 Аан, үгүй ээ. Уур хилэн мэдэрч байна. 620 00:44:20,116 --> 00:44:22,243 Барьж үл дийлдэх уур хилэн. 621 00:44:23,077 --> 00:44:24,453 Би тийм уур хилэнг мэднэ ээ. 622 00:44:30,626 --> 00:44:33,504 Хөвгүүдийг минь хөнөөсөн тэр хүмүүсийг би харна аа, Мисериа. 623 00:44:35,298 --> 00:44:36,299 Харах болно. 624 00:44:54,692 --> 00:44:56,861 Ламтан таныг үгүйсгэж л байг. 625 00:44:57,445 --> 00:44:58,863 Энэ таны тослох ёслол болог. 626 00:45:08,748 --> 00:45:09,999 Ренира. 627 00:45:10,124 --> 00:45:11,334 Ренира. 628 00:45:14,295 --> 00:45:17,632 Би дэндүү удаан эзгүй байлаа. 629 00:45:18,716 --> 00:45:22,929 Гэвч эцэст нь бид ийнхүү эргэн уулзлаа. 630 00:45:31,520 --> 00:45:35,858 Сэнтий булаагчид ялагдаж, би зүй ёсны сэнтийгээ эргүүлэн авав. 631 00:45:37,235 --> 00:45:40,988 Иймийн тул, би шудрагаар захирах болно. 632 00:45:41,697 --> 00:45:45,451 Хүч чадлаар басхүү өршөөлөөр... 633 00:45:46,327 --> 00:45:49,080 жинхэнэ хатны зохист хэмжээнд. 634 00:45:53,626 --> 00:45:57,505 Үүний бэлгэ тэмдэг болгож, би та нарт өчүүхэн бэлэгтэй ирлээ. 635 00:46:01,133 --> 00:46:05,763 Бас миний өмнө төр барьж байсан эцгийнхээ хүндэтгэлд зориулав. 636 00:46:08,766 --> 00:46:09,809 Бурхад тантай хамт байг. 637 00:46:38,170 --> 00:46:39,171 Эрхэм дээдэс ээ. 638 00:46:40,965 --> 00:46:41,966 Хэлэх юм байна. 639 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Хэл хэл. 640 00:46:44,010 --> 00:46:45,594 Та Аддамыг хүлэг баатарт өргөмжилжээ, 641 00:46:45,720 --> 00:46:48,931 гэхдээ Веларионоор биш Халлаар овоглосон бололтой. 642 00:46:49,056 --> 00:46:51,100 Алин тэр хоёрыг хууль ёсных болгоно гэж 643 00:46:51,225 --> 00:46:53,269 бид хэлэлцсэн байлтай. 644 00:46:53,394 --> 00:46:55,896 Хэрвээ ёслолын асуудлаас болж байгаа бол... 645 00:46:58,441 --> 00:46:59,817 Намайг уучлаарай, Корлис, 646 00:46:59,942 --> 00:47:02,403 гэхдээ одоохондоо би таны хэлснийг хийж чадахгүй нь. 647 00:47:05,239 --> 00:47:11,203 Би чамд зүтгэхдээ өөрт байсан бүхнээ бүгдийг нь зориулсан. 648 00:47:12,330 --> 00:47:14,081 Ордон минь үнсэн товрог болсон, 649 00:47:14,206 --> 00:47:16,876 би хариуд нь үүнээс өөр юу ч гуйгаагүй. 650 00:47:18,419 --> 00:47:22,548 Хөвгүүдийг минь цуу яриа яаж зовоож байсныг та мэднэ шүү дээ. 651 00:47:23,674 --> 00:47:25,718 Миний засаглал дөнгөж эхэлж байна. 652 00:47:25,843 --> 00:47:29,680 Би одоогоор язууртны гэр бүлээс гадуур төрсөн нэгнийг 653 00:47:31,223 --> 00:47:33,351 дэвшүүлж харагдаж болохгүй нь. Би... 654 00:47:35,186 --> 00:47:37,438 Тэгэхээр, чи өөрөөсөө өөр хэн нэгэн болж 655 00:47:38,397 --> 00:47:40,983 харагдахын тулд миний овгийг доромжлох юм биз дээ. 656 00:47:42,193 --> 00:47:43,652 Би Жофрейг бодох хэрэгтэй байна. 657 00:47:43,778 --> 00:47:48,741 Нэр төр чинь ганхаж байхад би чиний талд бат зогсож ирсэн. 658 00:47:48,866 --> 00:47:52,745 Тийм ээ, түүгээр зогсохгүй өөр олон зүйлд би танд талархдаг. 659 00:47:53,746 --> 00:47:55,998 Гэвч одоо намайг түмэн нүд сонжиж байна. 660 00:47:56,957 --> 00:48:00,586 Магадгүй, хүмүүс сорьж сонжихоо больсон үед... 661 00:48:00,711 --> 00:48:02,088 Чи ичээд байгаа юм биз дээ. 662 00:48:05,716 --> 00:48:08,511 - Энэ чинь хууль ёсны асуудал... - Чиний хүү Жофрей... 663 00:48:09,845 --> 00:48:11,180 бол бутач. 664 00:48:13,307 --> 00:48:17,520 Миний залгамжлагчаараа хүлээн зөвшөөрч байсан чиний хүү Люсерис 665 00:48:18,854 --> 00:48:20,606 - бутач байсан. - Корлис ноёнтон. 666 00:48:20,731 --> 00:48:24,443 Чиний хүү Жэсейрис бутач байсан, бутчаараа дууссан. 667 00:48:27,988 --> 00:48:30,783 Миний хүүхдүүдэд очоогүй зүйлийг яагаад чиний хүүхдүүд хүртэх 668 00:48:30,908 --> 00:48:32,535 болсон шалтгааныг надад чангаар хэлээч. 669 00:48:39,083 --> 00:48:41,710 Хелена Бурхдын төгөл рүү явсан, баярлалаа. 670 00:48:41,836 --> 00:48:45,923 Надад чиний хүү Дейрон байгаа, энэ цамхаг дотор. 671 00:48:48,843 --> 00:48:49,844 Энд үү? Хэзээнээс? 672 00:48:50,845 --> 00:48:52,763 Танай үеэл бууж өгсөн болзлын дагуу, 673 00:48:52,888 --> 00:48:57,309 тэр хоёр өдрийн өмнө надад хүргэгдэж ирсэн. 674 00:49:05,359 --> 00:49:06,610 Тэгээд чи яах гэж...? 675 00:49:07,695 --> 00:49:09,697 Чи түүнийг яахаар төлөвлөж байна? 676 00:49:09,822 --> 00:49:12,074 Журмын дагуу бол би түүний толгойг авах ёстой, гэвч... 677 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 тэр ахынхаа урвалтад оролцоогүй. 678 00:49:16,704 --> 00:49:19,582 Тэр зөвхөн томчуудынхаа хүслийн дагуу л явсан. 679 00:49:19,707 --> 00:49:23,878 Учир ийм тул, би түүнийг Умард руу буюу Хэрэм рүү илгээнэ. 680 00:49:27,548 --> 00:49:29,758 Тэр Хэрмийн харуул болно, эргэж ирэхгүй ч гэлээ 681 00:49:29,884 --> 00:49:31,218 амьд үлдэнэ. 682 00:49:34,889 --> 00:49:36,765 Чи надаас баярлалаа гэдэг үг хүлээж байна уу? 683 00:49:37,766 --> 00:49:39,602 Нигүүлсэнгүй хандсаныг чинь харж байна аа. 684 00:49:41,562 --> 00:49:43,772 Гэхдээ би болж болох байсан зүйлд гашуудаж байна. 685 00:49:46,734 --> 00:49:48,903 Түүнийг нялх байхад нь өөр газар хүмүүжүүлэхээр илгээсэн. 686 00:49:49,028 --> 00:49:50,905 Би түүнтэй сүүлийн таван жилд ганц удаа уулзсан. 687 00:49:51,030 --> 00:49:54,074 Би хүүгээ бараг мэдэхгүй л дээ, гэхдээ л... 688 00:49:56,952 --> 00:50:00,498 Миний сонссоноор, тэр оноогдсон тавилангаа зоригтойгоор туулсан. 689 00:50:04,251 --> 00:50:05,377 Би түүнтэй уулзмаар байна. 690 00:50:07,671 --> 00:50:11,550 Чи Шөнийн Харуулд нэгдэж, тэнд амьдралаа өнгөрүүлэх болно. 691 00:50:13,135 --> 00:50:15,679 Хэцүү бэрх зам хэдий ч, нэр төртэй үүрэг шүү. 692 00:50:25,481 --> 00:50:27,107 Чамд юу ч нөлөөлөхгүй бололтой. Харамсалтай юм. 693 00:50:27,233 --> 00:50:29,568 Ээж чинь энд байгаа. 694 00:50:30,819 --> 00:50:33,989 Би чамд нээлттэй байхыг зөвлөмөөр байна. 695 00:50:34,740 --> 00:50:37,159 Ядаж урт замд гарахаасаа өмнө ганц удаа. 696 00:50:37,284 --> 00:50:38,702 Бэлэвсэн хатныг оруул, баатар аа. 697 00:50:46,544 --> 00:50:47,545 Ээж чинь ирлээ. 698 00:50:48,212 --> 00:50:49,380 Хар даа. 699 00:51:13,654 --> 00:51:15,114 Чи хүүг танихгүй байна. 700 00:51:17,783 --> 00:51:19,285 Энэ Дейрон биш байна. 701 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Тэгээд чи хэн юм? 702 00:51:33,549 --> 00:51:34,550 Хэлээч! 703 00:51:35,342 --> 00:51:37,886 Тэр надад тулгасан. Би түүнээс гуйсан. 704 00:51:38,012 --> 00:51:39,179 Хэн чамд тулгасан юм? 705 00:51:39,305 --> 00:51:40,806 Ормунд Хайтавер ноён. 706 00:51:43,350 --> 00:51:44,727 Тэр миний үсийг цайруулаад, 707 00:51:44,852 --> 00:51:47,396 намайг ханхүүгийн дүрд тогло гэж хэлсэн. 708 00:51:47,980 --> 00:51:50,107 Намайг луугаар шатаалгасан ч хамаагүй гэсэн. 709 00:51:51,650 --> 00:51:55,613 Би чимээгүй байх ёстой, үгүй бол тэр ээжийг минь дүүжилнэ. 710 00:51:56,947 --> 00:51:58,282 Миний жинхэнэ ээжийг. 711 00:52:00,409 --> 00:52:02,786 Тэр хатан биш ээ, Эрхэм дээдэс ээ. 712 00:52:02,911 --> 00:52:06,540 Зүгээр л ахайтан, манайхан худалдаачин хүмүүс. 713 00:52:07,041 --> 00:52:10,419 Ормунд намайг мэхэлжээ. 714 00:52:12,421 --> 00:52:15,049 Жинхэнэ хүүг чинь тэр өөр дээрээ байлгаж байгаа нь гарцаагүй. 715 00:52:16,175 --> 00:52:18,427 Намайг мэдэхгүй гэж бодсон юм байх даа? 716 00:52:41,617 --> 00:52:43,035 Тэр юу төлөвлөж байгаа юм? 717 00:52:46,789 --> 00:52:49,291 Эрхэм дээдэс ээ, бидний эндэх ажил бараг дууссан гэдгийг 718 00:52:49,416 --> 00:52:50,709 би танд дуулгахаар ирлээ. 719 00:52:50,834 --> 00:52:53,754 Хайтаверчуудын өнгө, тэмдгийг бүгдийг нь буулгалаа. 720 00:52:54,546 --> 00:52:55,714 Бүгдийг нь шатаа. 721 00:52:59,718 --> 00:53:02,930 Эрхэм дээдэс ээ. Луу манаач хаалган дээр ирсэн байна. 722 00:53:06,975 --> 00:53:07,976 Юу болсон бэ? 723 00:53:13,357 --> 00:53:20,239 Хайтаверын арми Тамблтоныг эзэлсэн. 724 00:53:20,364 --> 00:53:21,365 Юу? 725 00:53:21,490 --> 00:53:25,828 Тэд гудамжуудад нэвтэрсэн. 726 00:53:25,953 --> 00:53:31,208 Хүмүүсийг нь барьцаалсан. 727 00:53:33,919 --> 00:53:35,963 Залуу луу яасан? 728 00:53:36,088 --> 00:53:39,967 Тэд хаалгаар аваад орсон. 729 00:53:40,718 --> 00:53:45,597 Ганц би л зугтсан. 730 00:53:49,893 --> 00:53:51,228 Би тэднийг шатаах болно. 731 00:53:52,271 --> 00:53:57,359 Гэхдээ тэдэнтэй хамт өөрийн хүмүүс чинь бий шүү дээ, 732 00:53:57,484 --> 00:54:03,282 танаас өршөөл гуйх ээжүүд, хүүхдүүдийг шатаана гэж үү? 733 00:54:08,370 --> 00:54:11,248 Ормунд юу руу зориод байгаа юм бол? 734 00:54:13,667 --> 00:54:17,421 Миний арми том. 735 00:54:18,589 --> 00:54:20,007 Тэр ялж чадахгүй. 736 00:56:17,749 --> 00:56:19,793 орчуулсан: Chuluunchimeg Munkhjargal