1 00:01:03,897 --> 00:01:05,941 Gode nyheter, lord Ormund. 2 00:01:07,067 --> 00:01:10,779 Krigen er over, dine allierte er spredt, og nevøene dine har flyktet. 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 Det er en ny dronning, og hun sitter på farens trone. 4 00:01:15,450 --> 00:01:18,078 Vi har hørt ryktene. 5 00:01:18,203 --> 00:01:21,039 Men på veien svermer rykter som fluer. 6 00:01:21,164 --> 00:01:24,876 Dronningen har tilbudt å skåne deg og hæren din. 7 00:01:25,002 --> 00:01:27,254 Bare knel og sverg troskap- 8 00:01:27,379 --> 00:01:32,009 -så kan dere dra tilbake til Oldtown og leve livet i fred. 9 00:01:32,134 --> 00:01:34,219 Kan du bevise påstanden din? 10 00:01:34,344 --> 00:01:38,973 Eller må jeg stole på den uregjerlige prinsens rettskaffenhet og pålitelighet? 11 00:01:39,098 --> 00:01:42,561 Stol på meg eller ei, du vil snart møte sannheten. 12 00:01:42,686 --> 00:01:48,275 Onkelen din Otto møtte den nylig, og Hightower-vakten like etter ham. 13 00:01:50,360 --> 00:01:54,156 -Og hvis jeg vil kjempe? -Det er åpenbart. 14 00:01:54,281 --> 00:01:57,200 Du trenger ikke ødelegge dette hyggelige møtet. 15 00:02:00,037 --> 00:02:02,039 Men jeg må si... 16 00:02:02,164 --> 00:02:07,085 ...at jeg tror Ulf gjerne vil slå seg ned i dine værelser i High Tower. 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,130 Vil du bli lord av Oldtown, Ulf? 18 00:02:18,221 --> 00:02:20,307 Jeg har ikke noe valg. 19 00:02:21,308 --> 00:02:26,938 For min egen del ville jeg kjempet. Men jeg har mange andre liv å tenke på. 20 00:02:27,981 --> 00:02:30,275 Så, for fredens skyld... 21 00:02:32,235 --> 00:02:35,322 -...overgir jeg meg. -Herlig. 22 00:02:46,833 --> 00:02:53,340 Jeg, Ormund Hightower, lover å være trofast mot dronning Rhaenyra Targaryen. 23 00:02:53,465 --> 00:02:55,384 Jeg sverger troskap til henne. 24 00:02:55,509 --> 00:02:59,262 Et klokt, om enn motvillig valg, lord Ormund. 25 00:02:59,388 --> 00:03:02,683 Dra hjem med hæren din, så blir du skånet. 26 00:03:15,112 --> 00:03:16,947 Felttoget vårt er over. 27 00:03:18,323 --> 00:03:20,867 Vi reiser hjem på Roseroad. 28 00:03:25,247 --> 00:03:27,332 Jeg glemte det nesten. 29 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Myndlingen din... 30 00:03:31,253 --> 00:03:34,715 ...Daeron Targaryen. Han blir med meg. 31 00:03:38,385 --> 00:03:39,886 Tar du ham som gissel? 32 00:03:40,011 --> 00:03:45,517 Jeg kan ikke la en av Aegons arvinger spankulere rundt med dragen sin. 33 00:03:45,642 --> 00:03:49,813 Vi skal behandle ham godt, som enhver av Viserys' sønner. 34 00:03:49,938 --> 00:03:51,773 Så lenge du oppfører deg. 35 00:04:24,723 --> 00:04:26,349 Vær modig, unge prins. 36 00:04:43,241 --> 00:04:44,909 Vel møtt, nevø. 37 00:04:45,911 --> 00:04:47,913 Dra hjem. 38 00:06:50,201 --> 00:06:53,079 Luften er full av spøkelser. 39 00:06:58,960 --> 00:07:03,423 De er ikke ulykkelige. Jeg ser meg selv som barn som kommer for... 40 00:07:04,674 --> 00:07:07,427 ...å spille en melodi for ham. 41 00:07:09,512 --> 00:07:11,514 Han var sterk da. 42 00:07:12,974 --> 00:07:14,976 Og moren min... 43 00:07:20,899 --> 00:07:23,068 Lord Ormund overga seg. 44 00:07:24,110 --> 00:07:28,949 Vi har den lille prinsen din, men jeg synes at vi burde ha brent alle. 45 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 Jeg må rettferdiggjøre min fars tro på meg. 46 00:07:37,207 --> 00:07:40,043 Regjere som han ville ha ønsket. 47 00:07:43,463 --> 00:07:45,966 Vi må uansett begynne. 48 00:07:52,722 --> 00:07:58,687 Jo før jeg krones formelt, jo bedre. Selv om det kreves store forberedelser. 49 00:07:58,812 --> 00:08:01,606 Å huse og mate alle som skal delta. 50 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 Organisere turneringene og den store prosesjonen. 51 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 Daeron Targaryen, Deres Nåde. 52 00:08:17,622 --> 00:08:19,582 Vi har ikke møttes. 53 00:08:19,707 --> 00:08:24,129 Jeg er halvsøsteren din og vår fars utvalgte arving. 54 00:08:24,254 --> 00:08:29,175 Du har flydd i din brors, tronranerens, tjeneste. Hva har du å si? 55 00:08:31,136 --> 00:08:35,932 -Åpne munnen og snakk med dronningen. -Du er en fange i dette huset. 56 00:08:36,057 --> 00:08:39,852 Behandlingen din vil avhenge av oppførselen og føyeligheten din. 57 00:08:39,977 --> 00:08:46,192 Se på meg. Jeg vil vite hva Ormund visste om konspirasjonen for å nekte meg tronen. 58 00:08:48,361 --> 00:08:51,239 Hva med Aemond eller Aegon? 59 00:08:52,240 --> 00:08:54,325 Hva vet du om bevegelsene deres? 60 00:08:58,413 --> 00:09:02,208 Som du vil. Steng ham inne på et værelse. 61 00:09:02,333 --> 00:09:04,335 Få dem ned! 62 00:09:08,757 --> 00:09:11,885 Han er yngre enn jeg trodde. 63 00:09:12,010 --> 00:09:15,972 Han er en tronpretendent. Du må drepe ham. 64 00:09:16,097 --> 00:09:19,142 Det var Tyland Lannister. Han betrodde seg ikke til meg. 65 00:09:19,267 --> 00:09:23,480 Jeg vet at han ville dele gullet og sende det ut av byen og i sikkerhet. 66 00:09:23,605 --> 00:09:26,733 -Hvilket gull? -Kronens rikdom er stjålet. 67 00:09:26,858 --> 00:09:29,527 -Stjålet? -Skattkammeret ditt er tømt. 68 00:09:29,652 --> 00:09:32,197 Det er nok til en uke eller to. 69 00:09:32,322 --> 00:09:35,241 Litt lenger om du henter gullet fra Dragonstone. 70 00:09:35,366 --> 00:09:40,163 -Men å forvalte hele riket... -Nei. Hva med kroningen min? 71 00:09:40,288 --> 00:09:43,290 -Du må vite noe. -De fortalte meg lite. 72 00:09:43,415 --> 00:09:46,878 -Fordi de stolte lite på meg. -Stoler du på ham? 73 00:09:47,003 --> 00:09:49,714 Jeg tror ikke han vet hvor gullet er. 74 00:09:49,839 --> 00:09:54,594 -Og jeg kan lukte en løgn. -Ingen spurte deg. 75 00:09:54,719 --> 00:09:59,390 Det er min hviskenes mesters plikt å gi meg råd. 76 00:09:59,516 --> 00:10:02,477 Etter Gullet må vi anta at ser Tyland er død. 77 00:10:03,186 --> 00:10:08,149 -Men han må ha sagt det til noen. -Da må det ha vært til lord Jasper. 78 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 Ironrod. 79 00:10:11,277 --> 00:10:12,362 Kjære vene. 80 00:10:15,532 --> 00:10:17,992 Omstendighetene våre er... 81 00:10:20,120 --> 00:10:24,582 ...uheldige. Men jeg må likevel ha en kroning. 82 00:10:24,707 --> 00:10:26,668 Aegons ble gjort i all hast. 83 00:10:27,544 --> 00:10:31,673 Min må gjøres ordentlig så riket ikke er i tvil om hvem som regjerer. 84 00:10:31,798 --> 00:10:38,721 Jeg tror, min dronning, at å bruke så mye penger mens folket fortsatt lider- 85 00:10:38,847 --> 00:10:41,850 -kan gi dem en vond smak i munnen. 86 00:10:41,975 --> 00:10:45,103 Det handler ikke om forfengelighet, men legitimitet. 87 00:10:45,228 --> 00:10:49,274 Triarkiets flåte er utslettet, men overlevende pirater har gått i land. 88 00:10:49,399 --> 00:10:54,112 De plyndrer landsbyer, tar kvinner og krever enorme løsesummer. 89 00:10:54,237 --> 00:10:58,658 Det er også problemer i byen. Kornkamrene er nesten tomme- 90 00:10:58,783 --> 00:11:02,120 -jorda ligger brakk, og det er lenge til det skal plantes. 91 00:11:02,245 --> 00:11:07,458 -Hvis vi kunne handle... -Det tar tid å gjenopprette rutene. 92 00:11:07,584 --> 00:11:11,462 Og vi har ikke lenger nok skip til å beskytte varene på havet. 93 00:11:11,588 --> 00:11:15,091 Vi må finne korn til brød eller la folket sulte igjen. 94 00:11:15,216 --> 00:11:19,679 Det er en endeløs ulempe at folket absolutt må spise. 95 00:11:19,804 --> 00:11:24,142 En sulten befolkning er farlig, det vet både dronningen og jeg godt. 96 00:11:24,267 --> 00:11:28,438 Hvor mye tid skal vi sløse på bagateller? Krigen er vunnet. 97 00:11:28,563 --> 00:11:30,857 Send enda en ravn til Casterly Rock. 98 00:11:30,982 --> 00:11:35,278 Om Tyland har skjult gull der, får vi et svar fra lady Johanna. 99 00:11:35,403 --> 00:11:37,989 Send bud til alle de store husene. 100 00:11:38,114 --> 00:11:42,327 Fortell dem at dronningen deres krever å hylles. 101 00:11:42,452 --> 00:11:44,787 Minn dem på hvem som styrer riket nå. 102 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Vil du ikke hente det lille rådet ditt hit fra Dragonstone? 103 00:11:49,042 --> 00:11:50,460 Det er mye å ta seg av. 104 00:11:50,585 --> 00:11:55,465 De forrådte meg med sin taushet, om ikke med handling. De er ferdige. 105 00:11:57,634 --> 00:11:59,260 Hvor er Aemond? 106 00:11:59,385 --> 00:12:05,516 Han brant Daemons garnison ved Harrenhal og drepte forvalteren og sønnene. 107 00:12:05,642 --> 00:12:07,685 Og så forsvant han. 108 00:12:10,355 --> 00:12:13,650 Ingen har sett Vhagar på flere dager. 109 00:12:14,651 --> 00:12:19,364 -Det var en kvinne der, en slags mester. -Jeg har ikke hørt om henne. 110 00:12:19,489 --> 00:12:24,160 -Aemond tør ikke å utfordre deg her. -Nei, men dere må finne ham. 111 00:12:24,285 --> 00:12:30,041 Og Sheepstealer også. De er farene. La Baela fly ut og lete. 112 00:12:30,166 --> 00:12:33,544 Begynn ved Harrenhal og meld ifra når de blir sett. 113 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 Jeg vil også tilby en dusør for å fange rytterne deres. 114 00:12:37,799 --> 00:12:42,845 -Vi har visst ingen dusør. -Vi finner en. 115 00:12:42,971 --> 00:12:47,475 Enda bedre. Den som dreper Aemond Enøye, får Harrenhal. 116 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 Jeg trenger den ikke nå. Hele Riverlands er mitt. 117 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 Ja, Aegon hengte alle rottefangerne. 118 00:12:58,486 --> 00:13:03,241 Det er en ære å være beskytteren din, men min plass er hos mennene mine i byen. 119 00:13:03,366 --> 00:13:06,244 Du bør utnevne en dronninggarde raskt. 120 00:13:06,369 --> 00:13:09,205 Daemon finner kandidater. La ham gjøre det. 121 00:13:09,330 --> 00:13:13,668 Min dronning? Rottene har spist seg gjennom et stort stearinlyslager. 122 00:13:13,793 --> 00:13:17,922 Vi har lite talg. Vi må rekvirere en ny forsyning eller sitte i mørket. 123 00:13:18,047 --> 00:13:19,549 -Så rekvirer den. -Ja. 124 00:13:19,674 --> 00:13:21,884 -Ingen kontrollerer... -Unnskyld meg. 125 00:13:22,010 --> 00:13:25,555 -Angående soverommet. -Det må ordnes senere. 126 00:13:25,680 --> 00:13:31,060 -Vasaller fra Hightower styrer Arbor. -Husholdningen må tildeles rom... 127 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 -Problemet er penger. -Det holder! 128 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 Vi får god tid til å ordne alle detaljer. 129 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 Hvor er gullet mitt? 130 00:13:41,988 --> 00:13:44,949 -Gullet ditt? -Kronens gull. Skattkammeret. 131 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 -Du må vite noe. -Jeg kan ikke hjelpe deg. 132 00:13:47,744 --> 00:13:51,372 -Skattmesteren fjernet det. -Og dronningen visste ingenting? 133 00:13:51,497 --> 00:13:55,251 De hatet meg fra starten av. Innflytelsen og tilstedeværelsen. 134 00:13:55,376 --> 00:13:58,004 -Far skjulte det for meg. -Virkelig? 135 00:13:58,129 --> 00:14:02,216 Jeg ville tatt deg med til ham, men du drepte ham jo. 136 00:14:02,342 --> 00:14:06,637 Fikk det deg til å føle deg bedre? For tapet av Jace? 137 00:14:10,558 --> 00:14:14,562 Jeg ville heller ha drept Aegon, som moren din og jeg avtalte. 138 00:14:14,687 --> 00:14:15,772 Men her er vi. 139 00:14:15,897 --> 00:14:19,233 Han er borte, og jeg tror ikke på at du ikke visste det heller. 140 00:14:19,359 --> 00:14:20,568 Det gjorde han selv. 141 00:14:20,693 --> 00:14:24,322 Aegon var borte da jeg kom tilbake. Ga ikke Orwyle sin forklaring? 142 00:14:24,447 --> 00:14:27,992 Sin eller din? Ikke behandle meg som en tåpe. 143 00:14:28,117 --> 00:14:33,498 Jeg innrømmer at jeg umulig kan forutse alle Larys Strongs onde planer. 144 00:14:33,623 --> 00:14:37,543 -Hvor er Vhagar? Hvem rir på Sheepstealer? -Jeg vet ikke! 145 00:14:37,668 --> 00:14:40,463 Har ikke Aemond fløyet bort, som jeg lovet? 146 00:14:40,588 --> 00:14:45,009 Slapp ikke vaktene deg inn? Jeg har gjort alt jeg kunne. 147 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Klandrer du meg for mennenes gjerninger? 148 00:14:47,553 --> 00:14:52,058 Du lovte at vi kunne dra. Vi sa det til vaktene. Vi flyktet. 149 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 Ingen vet hvordan han ser ut. 150 00:14:59,941 --> 00:15:05,863 Aegon. Han har mange arr og brannsår. Dragen hans er død. Erklær ham død også. 151 00:15:07,198 --> 00:15:10,618 Han kan ikke kjempe. Om Larys vil gjøre ham til konge... 152 00:15:10,743 --> 00:15:13,704 ...kan du avvise ham som en bedrager. 153 00:15:20,086 --> 00:15:23,089 Du prøver fortsatt å redde ham. 154 00:15:24,799 --> 00:15:26,801 Du drepte faren min. 155 00:15:44,944 --> 00:15:50,450 Når Aemond er funnet... 156 00:15:51,451 --> 00:15:57,790 ...og trusselen mot meg er borte, kan dere dra herfra. 157 00:15:57,915 --> 00:16:01,586 Inntil da kan jeg ikke gjøre noe for Hightowerne. 158 00:16:01,711 --> 00:16:06,382 -Jeg vil ikke bli her inne. -Jeg skal ikke behandle dere dårlig. 159 00:16:06,507 --> 00:16:10,094 Dere får mat og klær og... 160 00:16:11,095 --> 00:16:15,933 ...en terne som passer på dere. Dere kan gå i gudeskogen med vakter. 161 00:16:16,058 --> 00:16:18,686 Du får se Jaehaera i en time annenhver dag. 162 00:16:18,811 --> 00:16:23,566 -Det kan du ikke mene, Rhaenyra. -Ingenting av dette gleder meg. 163 00:16:25,526 --> 00:16:30,823 Så jeg må altså håpe på at sønnen min blir fanget og dør? 164 00:16:35,077 --> 00:16:37,288 Ja, tenk deg det. 165 00:16:37,413 --> 00:16:40,750 Erklær at vi fant Aegon død her. 166 00:16:42,210 --> 00:16:45,630 -Et skarpt trekk. -Og hent Joffrey tilbake fra Vale. 167 00:16:45,755 --> 00:16:49,467 Han er den neste i arverekken og må oppdras som min arving. 168 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 Jeg vet mye om dette stedet, men har aldri sett det før. 169 00:16:57,225 --> 00:17:01,312 -Er det som du forestilte deg? -Det er både større og mindre. 170 00:17:01,437 --> 00:17:05,858 Jeg gjetter at Alicent ikke avslørte hvor gullet er gjemt. 171 00:17:05,983 --> 00:17:09,028 -Det gjorde hun ikke. -Stoler du fortsatt på henne? 172 00:17:12,406 --> 00:17:15,242 -Hun er en Hightower. -Sant. 173 00:17:15,367 --> 00:17:20,455 Men ville det ikke være tåpelig å tro at det bare er én rotte i et så stort hus? 174 00:17:22,458 --> 00:17:25,586 Jeg er urolig for sønnen, Daeron, som vi holder fanget. 175 00:17:25,711 --> 00:17:29,090 -Vet hun det? -Jeg burde ha hogget av hodet hans. 176 00:17:29,215 --> 00:17:32,385 Han er Aegons arving og en trussel mot deg. 177 00:17:32,510 --> 00:17:37,848 Han er også halvbroren min og har ikke begått Aegon og Aemonds forbrytelser... 178 00:17:54,240 --> 00:18:00,371 Hvorfor skulle jeg ikke drepe ham slik mine egne sønner ble drept? 179 00:18:00,496 --> 00:18:02,456 Ingen kan stoppe deg. 180 00:18:03,708 --> 00:18:07,211 Jeg har enorme problemer, men ingen å stole på ennå. 181 00:18:07,336 --> 00:18:08,838 Hoffdamen min, Elinda? 182 00:18:08,963 --> 00:18:12,049 Elinda Massey er i byen og har tjent oss godt der. 183 00:18:12,174 --> 00:18:14,760 Send bud på henne. Og Mysaria... 184 00:18:14,885 --> 00:18:19,765 ...avhør de ansatte. Så diskré som bare du kan. 185 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 De som støtter Hightowerne, må erstattes. 186 00:18:25,938 --> 00:18:28,149 Skal bli, Deres Nåde. 187 00:18:29,150 --> 00:18:31,152 God morgen, Deres Nåde. 188 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Velsignelser i kraft av de sju som er én. 189 00:18:40,703 --> 00:18:43,664 Takk for at du kom på så kort varsel. 190 00:18:43,789 --> 00:18:48,336 -Det har skjedd mye de siste dagene. -Det er turbulente tider. 191 00:18:49,545 --> 00:18:53,424 Inntil videre må jeg gi avkall på en ordentlig kroning- 192 00:18:53,549 --> 00:18:58,763 -men jeg vil likevel salves av deg foran folket. 193 00:19:00,473 --> 00:19:02,975 Det er dessverre ikke mulig. 194 00:19:04,810 --> 00:19:08,105 Hvorfor ikke? 195 00:19:08,230 --> 00:19:11,984 For noen måneder siden salvet jeg broren din, Aegon... 196 00:19:12,985 --> 00:19:17,531 ...og erklærte at han var den rettmessige kongen foran guder og menn. 197 00:19:17,657 --> 00:19:22,161 Ja. Aegon er død, og nå sitter jeg på tronen. 198 00:19:25,206 --> 00:19:30,086 -Ja, det hevder du. -Påstår du at jeg er en løgner? 199 00:19:31,170 --> 00:19:34,006 Vi har ikke sett levningene hans. 200 00:19:35,007 --> 00:19:38,969 De tause søstre har heller ikke blitt innkalt til å ta seg av dem. 201 00:19:40,971 --> 00:19:46,936 Du må forstå at hvis det har skjedd en eller annen feil... 202 00:19:47,061 --> 00:19:51,357 Det har ikke skjedd noen feil. Jeg er min fars arving- 203 00:19:51,482 --> 00:19:54,985 -og gudene selv har bestemt at jeg skal herske over riket. 204 00:19:55,111 --> 00:19:58,989 Har de ikke opphøyd meg og kastet tronraneren i avgrunnen? 205 00:19:59,115 --> 00:20:03,202 -Det er sant at det har skjedd. -Kunne det skje om de ikke ville det? 206 00:20:05,204 --> 00:20:08,457 En drage kom til meg i nødens stund. 207 00:20:08,582 --> 00:20:12,420 Mine guder beskjeftiger seg ikke med drager. 208 00:20:12,545 --> 00:20:16,382 De er en verdslig magi, skapt i mørket- 209 00:20:16,507 --> 00:20:20,886 -av stolthet og begjær etter makt og straffrihet. 210 00:20:21,011 --> 00:20:27,727 De ødelegger, men de skaper ikke. De kan ikke føre noe godt med seg. 211 00:20:34,191 --> 00:20:36,694 Du har uttrykt deg veldig klart. 212 00:20:38,696 --> 00:20:43,743 La meg gi deg et råd med all respekt. Ikke gjør Troen til fienden din. 213 00:20:43,868 --> 00:20:47,621 Den formaner, trøster og binder folket ditt sammen. 214 00:20:48,622 --> 00:20:51,292 Det er farlig å undervurdere den. 215 00:20:52,293 --> 00:20:57,298 Jeg må tilstå noe du kanskje har gjettet alt. 216 00:20:58,549 --> 00:21:01,802 Alyn av Hull og broren Addam er sønnene mine. 217 00:21:01,927 --> 00:21:06,766 De er født av en kvinne, en skipsbygger, jeg møtte på mine tidligere reiser. 218 00:21:07,767 --> 00:21:12,313 Jeg vedkjente meg dem ikke. Jeg skammet meg. 219 00:21:13,314 --> 00:21:16,776 Jeg ville ikke påføre kona mi noen sorg. 220 00:21:16,901 --> 00:21:21,030 Jeg er takknemlig for at hun tilga meg før hun døde. 221 00:21:23,657 --> 00:21:26,786 Jeg gjettet det ikke. 222 00:21:26,911 --> 00:21:31,749 Men jeg tror jeg ser det nå. 223 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 Jeg bebreider deg ikke. 224 00:21:35,711 --> 00:21:39,340 Mange lorder har blandet adelig og lavættet blod. 225 00:21:39,465 --> 00:21:43,552 Sønnene deres er like djerve. 226 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 De har vist seg verdig til mer enn de har fått før. 227 00:21:49,558 --> 00:21:56,232 Ja, vi står i gjeld til Alyn for hans mot både i Stepstones og i Gullet. 228 00:21:56,357 --> 00:22:01,445 -Du har vist deg å være en sann leder. -Jeg gjorde bare min plikt, Deres Nåde. 229 00:22:01,570 --> 00:22:06,283 Addam har forsikret meg om at gudene støtter meg. 230 00:22:06,408 --> 00:22:11,747 -Da håpet mitt svant, sendte de meg deg. -Det er en stor ære å tjene deg. 231 00:22:19,046 --> 00:22:22,383 Derfor, min dronning... 232 00:22:22,508 --> 00:22:26,846 ...har jeg vedkjent meg mine sønner. 233 00:22:26,971 --> 00:22:30,474 Og jeg vil også gjøre Alyn til min arving. 234 00:22:35,437 --> 00:22:39,108 Jeg ber om at du erklærer dem ektefødt. 235 00:22:39,233 --> 00:22:41,986 La dem bære navnet Velaryon. 236 00:22:43,362 --> 00:22:44,572 Lorder av riket. 237 00:22:45,948 --> 00:22:50,619 For uten dem er slektslinjen min brutt... 238 00:22:50,744 --> 00:22:52,746 ...og navnet mitt utslettet. 239 00:22:59,420 --> 00:23:04,925 Det er bra at du har funnet en arving. 240 00:23:05,050 --> 00:23:08,304 Vi har begge lidd store tap, og jeg... 241 00:23:08,429 --> 00:23:12,808 -Jeg unner deg en ny vei fremover, men... -Et ord fra tronen. 242 00:23:14,560 --> 00:23:15,978 Det er ganske enkelt. 243 00:25:05,504 --> 00:25:09,091 -Har du kontroll på nervene, Deres Nåde? -Så godt jeg kan. 244 00:25:10,092 --> 00:25:14,513 Jeg har beilet småfolket på avstand, men aldri stått foran dem som dronning. 245 00:25:14,638 --> 00:25:21,520 -De har virkelig ventet på deg. -Da forventer de også mye. 246 00:25:21,645 --> 00:25:25,858 Vi har knappe ressurser. Jeg vet ikke om jeg kan tilfredsstille dem. 247 00:25:26,859 --> 00:25:31,530 For noen er det nok å si at de har sett en dronning. 248 00:25:32,656 --> 00:25:35,117 Skal jeg hente juvelene? 249 00:25:36,827 --> 00:25:42,458 Jeg vil ikke bruke unødvendig pynt. Jeg må vise styrke. At jeg er klar. 250 00:25:42,583 --> 00:25:44,835 Kanskje sverdet? 251 00:25:44,960 --> 00:25:49,339 Vil ikke det motsi det du ønsker å formidle til de som er i nød? 252 00:25:51,133 --> 00:25:53,177 Godt poeng. 253 00:25:53,302 --> 00:25:55,054 Men likevel. 254 00:25:56,055 --> 00:26:01,018 Kanskje et kjede. For å fremstå høytidelig. Et av disse. 255 00:26:02,603 --> 00:26:05,105 -Faen. -Deres Nåde? 256 00:26:05,230 --> 00:26:07,483 Jeg blør. 257 00:26:07,608 --> 00:26:09,568 -Er du sikker? -Ja. Faen! 258 00:26:12,196 --> 00:26:15,240 -Selvsagt. -Jeg henter noen kluter. 259 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Rhaenyra Targaryen, den første av sitt navn. 260 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Dronning av andalene, rhoynarene og de første menneskene. 261 00:26:23,123 --> 00:26:26,877 Herskerinne over De sju riker og rikets beskytter. 262 00:26:27,878 --> 00:26:32,007 Deres Nåde, jeg er vever og handler med ull. 263 00:26:32,841 --> 00:26:39,181 Det er stor mangel på skinn, og sauene har blitt tatt av dragene. 264 00:26:41,350 --> 00:26:46,063 Kan ikke ullen klippes av før dyret etes? Det virker enkelt nok. 265 00:26:46,188 --> 00:26:51,068 Det ville nok hjelpe, ja, men vi er mange i lauget vårt. 266 00:26:51,193 --> 00:26:54,571 For å gjenopprette ressursene trenger vi en investering. 267 00:26:55,531 --> 00:26:57,533 500 gulldrager. 268 00:26:59,326 --> 00:27:01,912 Når det gjelder sauene, min dronning. 269 00:27:02,913 --> 00:27:07,751 Det utfallet gir oss ikke noe kjøtt. Vi slaktere har ikke noe å selge. 270 00:27:07,876 --> 00:27:11,255 -Fins det ikke noe vilt? -Ikke i mils omkrets. 271 00:27:11,380 --> 00:27:13,966 Alle jegerne er innkalt som bueskyttere. 272 00:27:14,091 --> 00:27:18,554 -Om kronen bare kunne dekke noe... -Kan vi vurdere Kingswood? 273 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Det ville være en modig gest, Deres Nåde. 274 00:27:23,851 --> 00:27:27,813 En som ville fornærmet dine kongelige forfedre. 275 00:27:27,938 --> 00:27:32,568 Hverken kronhjorter eller villsvin, men kanskje kaniner? 276 00:27:32,693 --> 00:27:36,613 Det må diskuteres i et annet forum enn dette. 277 00:27:36,738 --> 00:27:38,949 La neste komme frem. 278 00:27:39,074 --> 00:27:41,451 Jeg er Sylvi, Deres Nåde. 279 00:27:41,577 --> 00:27:46,665 Jeg hadde æren av å hjelpe lady Mysaria i kampen mot tronraneren. 280 00:27:47,499 --> 00:27:50,961 Jeg takker deg og alle her som fortsatte å tro. 281 00:27:51,086 --> 00:27:54,298 Jeg ber ikke om penger- 282 00:27:54,423 --> 00:27:59,136 -men om rettferdighet for folkets lidelser i disse lange månedene. 283 00:28:01,889 --> 00:28:05,517 Blokaden er opphevet. Det er ikke lenge før handelen... 284 00:28:05,642 --> 00:28:09,897 Det var ikke bare blokaden som drev oss ut i nød, Deres Nåde. 285 00:28:11,231 --> 00:28:14,568 Det var de rike. De adelige lordene. 286 00:28:14,693 --> 00:28:19,323 De kjøpte opp alt de kunne og lot ikke noe være igjen til de fattige. 287 00:28:20,157 --> 00:28:24,244 -Er det sant? -Jeg er ikke uskyldig, min dronning. 288 00:28:24,369 --> 00:28:26,163 Det er slik verden er. 289 00:28:26,288 --> 00:28:31,835 Men når høyættede tar de smulene som er og lagrer dem mens de lavættede sulter... 290 00:28:33,670 --> 00:28:37,633 ...så er det en sak jeg vil legge frem for dronningen... 291 00:28:37,758 --> 00:28:42,137 ...som kom til makten ved å kjempe for folket. 292 00:28:53,523 --> 00:28:57,611 Det er farlig å ville skylde på de rike for byens problemer. 293 00:28:57,736 --> 00:29:01,448 -I en krig lider alle. -Noen mer enn andre. 294 00:29:01,573 --> 00:29:03,033 Som alltid. 295 00:29:03,158 --> 00:29:06,662 Men i tider som disse er det et knippe uansvarlige hender- 296 00:29:06,787 --> 00:29:09,289 -som kan skape uro og opprør. 297 00:29:09,414 --> 00:29:11,667 -Fortjener ikke folket... -For smertene. 298 00:29:11,792 --> 00:29:18,048 ...deres herskers omtanke og beskyttelse? Det vil være farlig å bryte den avtalen. 299 00:29:18,173 --> 00:29:22,928 -De ber oss om orden og sikkerhet. -De ber oss om kjøtt og ved til bålene. 300 00:29:23,053 --> 00:29:25,138 Og hvem er "oss" for deg? 301 00:29:25,264 --> 00:29:30,018 Jeg har fortjent plassen ved dette bordet, selv om jeg ikke ble født til den. 302 00:29:30,143 --> 00:29:35,232 -Jeg lar andre avgjøre hva som er best. -Er Baela tilbake? 303 00:29:35,357 --> 00:29:39,903 -Noe nytt om Vhagar og Sheepstealer? -Den eneste dragen hun så, var Sunfyre. 304 00:29:40,028 --> 00:29:43,156 Den er død og råtner bort. Hun flyr igjen i kveld. 305 00:29:43,282 --> 00:29:47,828 -La oss sende Addam med henne. -De kan ikke gjemme seg lenge. 306 00:29:50,247 --> 00:29:54,376 -Du får din rettferdighet. -Jeg får aldri rettferdighet. 307 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Men de smulene jeg kan få av den, vil jeg sluke. 308 00:30:00,674 --> 00:30:03,927 Imens råder jeg deg til å fokusere på problemet... 309 00:30:04,052 --> 00:30:08,098 Det er ikke noe problem. De klager bare over tingenes orden. 310 00:30:08,223 --> 00:30:09,725 Lord Corlys? 311 00:30:11,143 --> 00:30:14,855 -Jeg overlater det til dronningen. -Ubrukelig. 312 00:30:16,064 --> 00:30:17,858 Hva ville faren din gjort? 313 00:30:24,698 --> 00:30:27,242 Holde en festmiddag, tror jeg. 314 00:30:34,958 --> 00:30:39,046 -Det er en stor dag for dere tre. -Vi er beæret, Deres Nåde. 315 00:30:39,171 --> 00:30:41,840 Ulf, hvilket navn skal du bære? 316 00:30:44,801 --> 00:30:48,388 -Targaryen, Deres Nåde. -Absolutt ikke. 317 00:30:50,515 --> 00:30:54,353 -Da har jeg ikke noe navn. -Så finn på et. 318 00:30:57,773 --> 00:30:58,899 Noe med "hvit"? 319 00:31:02,903 --> 00:31:04,738 Bra. Og du? 320 00:31:06,865 --> 00:31:11,703 Jeg er smed, Deres Nåde. Jeg kaller meg Hammer. 321 00:31:14,081 --> 00:31:15,457 Hammeren Hugh. 322 00:31:16,291 --> 00:31:18,794 Ulf den hvite. 323 00:31:24,091 --> 00:31:26,551 Og Addam av Hull. 324 00:31:35,102 --> 00:31:36,228 Knel. 325 00:31:47,030 --> 00:31:51,076 I Krigerens navn befaler jeg deg å være modig. 326 00:31:57,374 --> 00:32:00,919 I Farens navn befaler jeg deg å være rettferdig. 327 00:32:04,631 --> 00:32:10,137 I Morens navn befaler jeg deg å forsvare de unge og de uskyldige. 328 00:32:16,268 --> 00:32:19,271 -Er det alt? -Ser Ulf. 329 00:32:21,440 --> 00:32:26,570 Ser Hugh. Ser Addam. Riddere i dronningens tjeneste. 330 00:32:26,695 --> 00:32:29,948 Sverger dere troskap til deres hersker og hennes sak- 331 00:32:30,073 --> 00:32:33,410 -og å tjene og representere kronen i alle deres dager? 332 00:32:33,535 --> 00:32:36,455 Jeg sverger, Deres Nåde. 333 00:32:36,580 --> 00:32:38,248 Det gjør jeg også. 334 00:32:38,373 --> 00:32:40,125 Til døden. 335 00:32:40,250 --> 00:32:44,296 Ser Luthor, jeg vil snakke med deg om en idé jeg har. 336 00:32:44,421 --> 00:32:47,340 En middag for en rekke adelige... 337 00:32:47,466 --> 00:32:48,967 Deres Nåde. 338 00:32:51,553 --> 00:32:57,934 Jeg lurer på hva slags liv jeg kan forvente nå som vi er i King's Landing. 339 00:32:58,935 --> 00:33:03,565 Ja, selvfølgelig. Jeg lovet å forsørge deg og kona di. 340 00:33:03,690 --> 00:33:08,403 Hun dro. Jeg lette etter henne, men hun bor hos broren i Tumbleton. 341 00:33:08,528 --> 00:33:10,238 Det var intet for henne her. 342 00:33:10,363 --> 00:33:15,160 Send bud på henne, så finner vi et hus til dere på Visenya's Hill. 343 00:33:15,285 --> 00:33:20,123 -Og når blir det, Deres Nåde? -Så snart jeg kan. 344 00:33:20,248 --> 00:33:23,335 Jeg har ikke noe lite råd for øyeblikket... 345 00:33:24,628 --> 00:33:29,799 ...eller en dronninggarde. Jeg står i dilemmaer og mangler opp til halsen. 346 00:33:29,925 --> 00:33:33,637 Så snart jeg får fotfeste, tar jeg meg av anmodningene dine. 347 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Enkedronningen, Deres Nåde. 348 00:33:47,776 --> 00:33:48,777 Greit. 349 00:33:59,204 --> 00:34:01,206 Jeg takker deg... 350 00:34:03,250 --> 00:34:05,335 Deres Nåde. 351 00:34:05,460 --> 00:34:08,045 Beklager den skarpe tonen sist. 352 00:34:10,465 --> 00:34:12,759 Jeg har bare en liten forespørsel. 353 00:34:14,386 --> 00:34:16,179 La meg høre den. 354 00:34:17,429 --> 00:34:21,560 Bare at fars levninger blir sendt til Oldtown... 355 00:34:22,435 --> 00:34:24,896 ...så han kan hvile ved min mors side. 356 00:34:33,237 --> 00:34:35,739 -Som du vil. -Takk. 357 00:34:47,960 --> 00:34:51,047 Det er rart å være her med deg. 358 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Alicent. 359 00:35:03,059 --> 00:35:06,730 Du styrte praktisk talt riket da far var syk. 360 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 Det gjorde jeg. 361 00:35:14,654 --> 00:35:19,242 Jeg hørte anmodninger i dag. 362 00:35:21,703 --> 00:35:23,663 Det er mange av dem. 363 00:35:24,664 --> 00:35:28,668 Og de har mange flere behov. Det er en tung byrde. 364 00:35:33,632 --> 00:35:35,258 Hvordan holdt du ut? 365 00:35:38,637 --> 00:35:40,680 Skal jeg være ærlig? 366 00:35:44,726 --> 00:35:49,147 Du kan ikke herske og fortsatt være deg selv. 367 00:35:52,359 --> 00:35:53,860 Man må ta valg- 368 00:35:53,985 --> 00:35:59,658 -og man kan bli nødt til å se en annen vei mens folk lider og dør. 369 00:36:02,035 --> 00:36:05,121 Det er en indre dør i deg som må lukkes. 370 00:36:05,246 --> 00:36:11,920 Du må gjøre ting som hjertet ditt ikke ville ha tillatt før du inntok tronen. 371 00:36:12,921 --> 00:36:18,218 Jeg anerkjenner at det er tøft, men jeg vil ikke bli noe jeg ikke er. 372 00:36:20,595 --> 00:36:22,389 Det vil tiden vise. 373 00:36:24,349 --> 00:36:28,853 -Faren min forble seg selv. -Faren din levde i sin egen verden. 374 00:36:28,978 --> 00:36:31,773 Du og jeg har aldri vært der. 375 00:36:35,402 --> 00:36:36,653 Velkommen. 376 00:36:39,698 --> 00:36:45,203 Jeg er sikker på at dere alle har hørt min status proklameres i hele riket. 377 00:36:45,328 --> 00:36:47,747 Hightower har allerede knelt for meg- 378 00:36:47,872 --> 00:36:53,044 -og alle i dette rommet har også sverget sin troskap. 379 00:36:54,129 --> 00:36:56,047 Senere enn jeg håpet. 380 00:36:56,172 --> 00:36:59,843 Men jeg står foran dere som en fredsstifter. 381 00:37:11,479 --> 00:37:18,069 Det er en ære, Deres Nåde, å endelig få sitte her med deg. 382 00:37:18,194 --> 00:37:21,489 Jeg forsikrer deg om, som alle her vet- 383 00:37:21,614 --> 00:37:25,452 -at jeg ikke stolte på Hightowernes krav fra starten av. 384 00:37:26,453 --> 00:37:27,954 Det er sikkert sant. 385 00:37:28,079 --> 00:37:31,416 Selv om jeg ikke hørte noe om at du protesterte. 386 00:37:33,752 --> 00:37:35,628 Jeg ser at maten er servert. 387 00:38:03,865 --> 00:38:05,450 Hva er dette? 388 00:38:06,701 --> 00:38:09,370 Det småfolket i byen min måtte spise. 389 00:38:09,496 --> 00:38:12,332 Dette og verre, mens dere og andre som dere- 390 00:38:12,457 --> 00:38:15,460 -gjemte forsyninger i lagrene deres. 391 00:38:15,585 --> 00:38:20,590 Deres Nåde, vi var redde. Skulle vi og familiene våre sulte? 392 00:38:20,715 --> 00:38:25,553 Ingen skulle sulte. De som har mye, bør være forvaltere- 393 00:38:25,678 --> 00:38:29,766 -og ta seg av de som har lite, som en hyrde tar seg av sauene sine. 394 00:38:29,891 --> 00:38:34,854 De fattige oversvømmer byen som rotter. De stjeler og slåss om hver smule. 395 00:38:34,979 --> 00:38:37,774 Ville ikke du gjort det om dine barn sultet? 396 00:38:37,899 --> 00:38:39,275 Nei. 397 00:38:39,400 --> 00:38:43,571 Beundringsverdig beherskelse. Du ville ligget pent i graven din. 398 00:38:45,031 --> 00:38:49,202 Mens dere sitter her, går gullkappene mine inn i husene deres. 399 00:38:49,327 --> 00:38:53,790 De gjennomsøker lagrene deres for alt dere har hamstret. 400 00:38:53,915 --> 00:38:58,336 De tar det med tilbake til meg så det kan gis til de som trenger det. 401 00:38:58,461 --> 00:39:01,089 -Dette er skandaløst. -Vi blir ranet. 402 00:39:01,214 --> 00:39:05,176 Det kronen krever av dere, er ikke et ran, men en skatt. 403 00:39:05,301 --> 00:39:10,390 La denne kvelden være en lærepenge som viser hva jeg vil kreve av dere fremover. 404 00:39:10,515 --> 00:39:11,516 God kveld. 405 00:39:24,070 --> 00:39:25,947 Deres Nåde. 406 00:39:29,617 --> 00:39:33,496 -Hus Manderly, ikke sant? -Ser Torrhen Manderly, Deres Nåde. 407 00:39:33,621 --> 00:39:35,707 Din ydmyke tjener. 408 00:39:35,832 --> 00:39:39,544 Er det ydmykhet som får deg til å smile sånn, ser Torrhen? 409 00:39:39,669 --> 00:39:42,839 Det er bare beundring av et godt spill. 410 00:39:42,964 --> 00:39:45,466 Gullkappene besøker din husholdning også. 411 00:39:45,592 --> 00:39:48,970 Jeg fortjener det utvilsomt like mye som alle andre her. 412 00:39:49,095 --> 00:39:51,973 Det er et modig trekk, og småfolket vil juble. 413 00:39:52,098 --> 00:39:56,978 Kanskje de glemmer at det var blokaden din som førte til brødmangelen. 414 00:39:59,397 --> 00:40:04,444 Du kan være trygg på at jeg har god hukommelse. 415 00:40:06,279 --> 00:40:11,284 -De vil hate deg for dette. -De er handelsmenn og uviktige adelige. 416 00:40:11,409 --> 00:40:14,245 -De vet at de gjorde feil. -Det er fornøyelig. 417 00:40:14,370 --> 00:40:19,208 Det vil hjelpe noen få mennesker i noen få uker og ikke hjelpe resten noe. 418 00:40:19,334 --> 00:40:21,669 -Det er bare en gest. -Gester betyr noe. 419 00:40:21,794 --> 00:40:26,299 Men du har rett i at dette ikke er en varig løsning. 420 00:40:26,424 --> 00:40:30,428 For det må du fly. Dra til Vale. 421 00:40:30,553 --> 00:40:36,100 Lady Jeyne sendte ikke soldater som lovet. Hun kan betale gjelden i mynter. 422 00:40:36,225 --> 00:40:41,439 -Det ærendet vil jeg nyte. -Jeg ber de andre store husene komme hit. 423 00:40:41,564 --> 00:40:46,903 Kom tilbake med gull eller løfter om gull, ellers er vi ille ute før vi får begynt. 424 00:40:50,949 --> 00:40:55,453 Du har kommet så langt, og likevel vet du fortsatt ikke hvem du er. 425 00:40:56,496 --> 00:41:00,208 Om jeg ikke kan styre byen, hvordan kan jeg styre et rike? 426 00:41:00,333 --> 00:41:05,171 Aegon erobreren hadde tre drager. Du har seks. Det er en utrolig makt. 427 00:41:05,296 --> 00:41:10,718 Hvorfor lete etter gull her når verden ligger foran oss? Dorne kan bli vår. 428 00:41:10,843 --> 00:41:15,974 Og så Essos og De frie byene. Yi Ti og rikdommene der. 429 00:41:19,727 --> 00:41:23,898 Det sies at det er en by ved verdens ende der folk har vinger. 430 00:41:26,943 --> 00:41:30,071 Jeg husker at jeg ville dra dit for å se dem selv. 431 00:41:30,196 --> 00:41:32,824 De vil tjene oss. De vil tjene deg. 432 00:41:35,368 --> 00:41:38,246 Du vil få et uangripelig rike. 433 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 Barna våre skal alltid styre det. 434 00:41:41,624 --> 00:41:45,211 Du fremstiller oss som plyndrere, som de hersens piratene. 435 00:41:45,336 --> 00:41:48,506 Jeg fremstiller oss som guder, Rhaenyra. 436 00:41:51,342 --> 00:41:53,594 Som vi alltid var ment å være. 437 00:41:59,225 --> 00:42:05,189 Som profetien krever. Har det ikke alltid vært dragenes løfte? 438 00:42:05,314 --> 00:42:08,151 Drømmen om gamle Valyria? 439 00:42:10,737 --> 00:42:14,365 Faren min sa at drager- 440 00:42:14,490 --> 00:42:19,287 -er en kraft ingen mennesker bør leke med. 441 00:42:19,412 --> 00:42:21,414 Faren din. 442 00:42:22,248 --> 00:42:24,250 Han var en god mann. 443 00:42:26,586 --> 00:42:31,382 Jeg har sluttet fred med ham. Men han ga avkall på dragen sin. 444 00:42:31,507 --> 00:42:34,177 Han strevde aldri etter storhet. 445 00:42:34,302 --> 00:42:38,890 Han visste at man kan få for mye makt. 446 00:42:40,058 --> 00:42:45,063 Drømmen om gamle Valyria endte med undergangen. 447 00:42:45,188 --> 00:42:48,649 La oss ta oss av King's Landing... 448 00:42:48,775 --> 00:42:51,444 ...før vi vender blikket mot horisonten. 449 00:42:55,948 --> 00:42:57,867 Deres Nåde. 450 00:43:01,162 --> 00:43:03,164 Du må fremdeles drepe Daeron. 451 00:43:54,715 --> 00:43:56,259 Du er trøtt i dag. 452 00:43:57,468 --> 00:44:01,722 -Jeg får ikke sove i den sengen. -En ny madrass, kanskje. 453 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Kanskje. 454 00:44:07,061 --> 00:44:11,440 -Du har begravd sorgen din. -Jeg føler ikke sorg. Jeg føler ingenting. 455 00:44:14,652 --> 00:44:17,572 Eller det er raseri. 456 00:44:20,116 --> 00:44:24,453 -Et raseri jeg knapt kan tøyle. -Jeg har kjent slikt raseri. 457 00:44:30,585 --> 00:44:33,504 Jeg vil se de som drepte sønnene mine, Mysaria. 458 00:44:35,298 --> 00:44:37,300 Det skal jeg. 459 00:44:54,692 --> 00:44:58,905 La presten avvise deg. Dette blir din salvelse. 460 00:45:08,748 --> 00:45:09,999 Rhaenyra! 461 00:45:10,124 --> 00:45:11,334 Rhaenyra! 462 00:45:14,295 --> 00:45:18,633 Jeg har vært borte for lenge. 463 00:45:18,758 --> 00:45:22,929 Men nå er vi endelig gjenforent. 464 00:45:30,937 --> 00:45:35,858 Tronranerne er beseiret, og jeg har tatt min rettmessige trone. 465 00:45:37,235 --> 00:45:41,572 Fra den vil jeg styre med klokskap. 466 00:45:41,697 --> 00:45:46,202 Med styrke, men også med barmhjertighet... 467 00:45:46,327 --> 00:45:49,830 ...som det sømmer seg for en ekte dronning. 468 00:45:53,751 --> 00:45:57,505 Som et tegn på dette har jeg med sårt trengte gaver. 469 00:46:01,217 --> 00:46:05,763 Og til ære for min far, som kom før meg. 470 00:46:08,766 --> 00:46:10,768 Gudene være med deg. 471 00:46:37,962 --> 00:46:38,963 Deres Nåde. 472 00:46:40,965 --> 00:46:43,884 -Får jeg et ord med deg? -Bli med meg. 473 00:46:44,010 --> 00:46:48,931 Du gjorde Addam til ridder, men du ga ham navnet Hull i stedet for Velaryon. 474 00:46:49,056 --> 00:46:53,269 Vi ble enige om at han og Alyn skulle erklæres ektefødte. 475 00:46:53,394 --> 00:46:55,896 Om det er snakk om seremoni eller... 476 00:46:58,316 --> 00:47:02,403 Beklager, men jeg kan ikke imøtekomme ønsket ditt nå. 477 00:47:05,239 --> 00:47:11,203 Jeg har gitt alt jeg hadde, alt, for å hjelpe deg. 478 00:47:12,330 --> 00:47:18,294 Borgen min er bare aske, og jeg har ikke bedt om noe annet enn dette. 479 00:47:18,419 --> 00:47:23,549 Du kjenner godt til ryktene som alltid har forfulgt sønnene mine. 480 00:47:23,674 --> 00:47:25,718 Jeg har så vidt begynt å styre. 481 00:47:25,843 --> 00:47:29,764 Akkurat nå kan jeg ikke tas for å opphøye noen... 482 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 ...født utenfor ekteskap. 483 00:47:34,352 --> 00:47:40,983 Så i stedet fornærmer du huset mitt for å fremstå som noe du ikke er. 484 00:47:42,193 --> 00:47:43,652 Jeg må tenke på Joffrey. 485 00:47:43,778 --> 00:47:48,741 Jeg forsvarte deg urokkelig da det ble sådd tvil om ekteskapet ditt. 486 00:47:48,866 --> 00:47:53,621 Ja, og jeg er takknemlig for det og mange andre ting. 487 00:47:53,746 --> 00:47:56,832 Men alles blikk hviler på meg nå. 488 00:47:56,957 --> 00:48:00,586 Kanskje en dag, når det ikke er så mye gransking... 489 00:48:00,711 --> 00:48:02,671 Du skammer deg. 490 00:48:05,633 --> 00:48:09,678 -Det handler om å være ektefødt. -Sønnen din Joffrey... 491 00:48:09,804 --> 00:48:11,180 ...er en løsunge. 492 00:48:13,307 --> 00:48:18,562 Sønnen din Lucerys, som jeg godtok som min arving... 493 00:48:18,687 --> 00:48:20,606 -...var en løsunge. -Lord Corlys! 494 00:48:20,731 --> 00:48:24,443 Sønnen din Jacaerys levde og døde som en løsunge! 495 00:48:27,905 --> 00:48:32,326 Fortell meg hvorfor dine barn fortjener det mine nektes. 496 00:48:38,916 --> 00:48:41,710 Helaena har gått til gudeskogen og takker deg. 497 00:48:41,836 --> 00:48:45,923 Jeg har sønnen din, Dareon, her i denne borgen. 498 00:48:49,135 --> 00:48:50,719 Siden når? 499 00:48:50,845 --> 00:48:52,763 Han kom for to dager siden- 500 00:48:52,888 --> 00:48:57,309 -som en del av betingelsene for din fetters overgivelse. 501 00:49:05,276 --> 00:49:07,486 Og hva har du... 502 00:49:07,611 --> 00:49:09,697 Hva har du tenkt å gjøre med ham? 503 00:49:09,822 --> 00:49:16,579 Jeg burde ta hodet hans, men han var ikke delaktig i brorens forræderi. 504 00:49:16,704 --> 00:49:19,582 Han gjorde bare det som ble forventet av ham. 505 00:49:19,707 --> 00:49:23,878 Derfor vil jeg sende ham nordover, til Muren. 506 00:49:27,465 --> 00:49:32,136 Han skal kle seg i svart og aldri komme tilbake, men får leve. 507 00:49:35,055 --> 00:49:39,935 Vil du at jeg skal takke deg? Du har vært barmhjertig. 508 00:49:41,479 --> 00:49:44,315 Likevel sørger jeg over det som kunne ha vært. 509 00:49:46,734 --> 00:49:50,946 Han ble myndling som baby. Jeg har sett ham én gang på fem år. 510 00:49:51,071 --> 00:49:54,992 Jeg kjenner knapt gutten, og likevel... 511 00:49:56,952 --> 00:50:00,372 Etter alt å dømme har han taklet det godt. 512 00:50:04,251 --> 00:50:07,004 Jeg vil gjerne møte ham. 513 00:50:07,129 --> 00:50:11,550 Du skal bli med i Nattens voktere og leve resten av livet der. 514 00:50:13,135 --> 00:50:15,930 Det er en hard vei, men den er ærefull. 515 00:50:25,439 --> 00:50:30,653 Jeg ser at ingenting beveger deg. Det er synd. Moren din er her. 516 00:50:30,778 --> 00:50:34,573 Jeg råder deg til å senke garden. 517 00:50:34,698 --> 00:50:38,369 I det minste én gang før den lange reisen. Enkedronningen, ser. 518 00:50:46,544 --> 00:50:49,672 Her er hun. Se på henne. 519 00:51:13,571 --> 00:51:16,073 Du kjenner ikke denne gutten. 520 00:51:17,700 --> 00:51:19,285 Han er ikke Daeron. 521 00:51:31,589 --> 00:51:37,886 -Hvem er du, da? Snakk! -Han tvang meg. Jeg tryglet ham. 522 00:51:38,012 --> 00:51:41,015 -Hvem tvang deg? -Lord Ormund Hightower. 523 00:51:43,350 --> 00:51:47,855 Han bleket håret mitt og sa jeg måtte spille prinsen. 524 00:51:47,980 --> 00:51:50,691 Selv om hun brant meg med drager. 525 00:51:51,650 --> 00:51:56,822 Jeg måtte tie, ellers får han moren min hengt. 526 00:51:56,947 --> 00:51:59,199 Min ekte mor. 527 00:52:00,367 --> 00:52:02,745 Hun er ikke en dronning, Deres Nåde. 528 00:52:02,870 --> 00:52:06,915 Hun er bare en lady, og folket vårt er handelsmenn. 529 00:52:07,041 --> 00:52:10,419 Ormund har lurt meg. 530 00:52:12,463 --> 00:52:16,050 Han har sikkert din ekte sønn hos seg. 531 00:52:16,175 --> 00:52:18,427 Trodde han jeg ikke ville oppdage det? 532 00:52:41,617 --> 00:52:44,536 Hva driver han med? 533 00:52:46,789 --> 00:52:50,709 Deres Nåde, jeg skulle si at arbeidet vårt her nesten er ferdig. 534 00:52:50,834 --> 00:52:54,421 Hightower-fargene har blitt fjernet fra alle veggene. 535 00:52:54,546 --> 00:52:56,173 Brenn alt. 536 00:52:59,677 --> 00:53:03,180 Deres Nåde, det er en dragepasser ved porten. 537 00:53:07,142 --> 00:53:08,894 Hva er det? 538 00:53:13,273 --> 00:53:20,239 Hightower-hæren har inntatt Tumbleton. 539 00:53:20,364 --> 00:53:25,828 -Hva? -De har infiltrert byens gater. 540 00:53:25,953 --> 00:53:31,208 Innbyggerne er gisler nå. 541 00:53:33,919 --> 00:53:39,925 -Og den unge dragen? -De tok den innenfor portene. 542 00:53:40,050 --> 00:53:45,597 Jeg var den eneste som slapp unna. 543 00:53:49,852 --> 00:53:52,146 Jeg skal brenne alle sammen. 544 00:53:52,271 --> 00:53:57,359 Men vil du brenne ditt eget folk med dem? 545 00:53:57,484 --> 00:54:03,282 Mødre og barn som ber deg være barmhjertig? 546 00:54:08,370 --> 00:54:11,248 Hva håper Ormund å oppnå? 547 00:54:13,667 --> 00:54:17,588 Rekkevidden min er lang. 548 00:54:18,589 --> 00:54:20,591 Han kan ikke vinne. 549 00:56:01,358 --> 00:56:03,360 Norske tekster: Jeli Violeta Villanueva Storsve