1 00:01:03,897 --> 00:01:05,941 Glada nyheter, lord Ormund. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,779 Kriget är över, era allierade har skingrats och era fränder har flytt. 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 Vi har en ny drottning och hon sitter på sin fars tron. 4 00:01:15,450 --> 00:01:18,120 Vi har hört rykten om detta. 5 00:01:18,245 --> 00:01:21,039 Men längs vägen svärmar rykten som flugor. 6 00:01:21,164 --> 00:01:24,876 Drottningen har i sin vishet erbjudit er och er armé amnesti. 7 00:01:25,002 --> 00:01:27,254 Knäböj och svär henne trohet- 8 00:01:27,379 --> 00:01:32,009 -så får ni återvända till Oldtown och leva era dagar i fred. 9 00:01:32,134 --> 00:01:34,219 Har ni bevis för ert påstående? 10 00:01:34,344 --> 00:01:38,973 Eller måste jag lita på den upproriske prinsens rättskaffenhet och pålitlighet? 11 00:01:39,098 --> 00:01:42,561 Ni gör som ni vill. Sanningen får ni erfara snart nog. 12 00:01:42,686 --> 00:01:47,691 Er farbror Otto erfor den nyligen, och Hightowers vakter kort därefter. 13 00:01:50,360 --> 00:01:54,156 -Och om jag väljer att slåss? -Svaret förefaller uppenbart. 14 00:01:54,281 --> 00:01:57,200 Det vore onödigt att solka vårt angenäma möte. 15 00:02:00,037 --> 00:02:03,373 Men jag misstänker att Ulf därborta- 16 00:02:03,498 --> 00:02:07,085 -nog gärna gör sig hemmastadd i era gemak i Hightower. 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,213 Vill du bli lord av Oldtown, Ulf? 18 00:02:18,221 --> 00:02:20,307 Ni ger mig inget val. 19 00:02:21,308 --> 00:02:24,186 För egen del skulle jag göra motstånd... 20 00:02:24,311 --> 00:02:27,856 ...men jag har många andra liv att ta i beaktande. 21 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 Så i avsikt att uppnå fred... 22 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 -...underkastar jag mig. -Förtjusande. 23 00:02:46,833 --> 00:02:53,340 Jag, Ormund Hightower, lovar att vara drottning Rhaenyra Targaryen trogen. 24 00:02:53,965 --> 00:02:55,466 Jag svär henne trohet. 25 00:02:55,591 --> 00:02:59,262 Ett klokt om än motvilligt val, lord Ormund. 26 00:02:59,388 --> 00:03:02,683 Vänd er om nu och led er armé hemåt, så skonar vi er. 27 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 Vårt fälttåg tar sin ände här. 28 00:03:18,323 --> 00:03:20,534 Vi följer Rosenvägen hem. 29 00:03:25,247 --> 00:03:27,624 Jag höll nästan på att glömma. 30 00:03:28,917 --> 00:03:32,963 Er skyddsling...Daeron Targaryen. 31 00:03:33,088 --> 00:03:35,090 Han följer med mig. 32 00:03:38,301 --> 00:03:39,886 Som gisslan? 33 00:03:40,011 --> 00:03:45,517 Jag kan inte låta en av Aegons arvingar sprätta runt i Vidden med sin drake. 34 00:03:45,642 --> 00:03:49,813 Vi ska behandla honom väl, som det anstår en av Viserys söner. 35 00:03:49,938 --> 00:03:51,773 Så länge ni sköter er. 36 00:04:24,723 --> 00:04:26,349 Var modig, unge prins. 37 00:04:43,241 --> 00:04:45,786 Väl mött, brorson. 38 00:04:45,911 --> 00:04:47,829 Far hem. 39 00:06:50,201 --> 00:06:53,246 Luften är tjock som av spöken. 40 00:06:58,960 --> 00:07:03,673 Inte olyckliga sådana. Jag ser mig själv som barn springa hit för att... 41 00:07:04,674 --> 00:07:07,719 ...spela en melodi jag lärt mig för honom. 42 00:07:09,512 --> 00:07:15,143 Då var han stark. Min mor också. 43 00:07:20,899 --> 00:07:23,026 Lord Ormund har kapitulerat. 44 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 Vi har din lille prins, men jag tycker att vi borde ha bränt ihjäl dem allihop. 45 00:07:32,243 --> 00:07:35,372 Jag måste rättfärdiggöra min fars tro på mig. 46 00:07:37,207 --> 00:07:40,293 Regera på det sätt han hade önskat. 47 00:07:43,463 --> 00:07:45,966 Oavsett så måste vi skrida till verket. 48 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Ju förr jag formellt kröns, desto bättre. 49 00:07:55,683 --> 00:07:58,687 Även om förberedelserna inte är något litet företag. 50 00:07:58,812 --> 00:08:02,899 Att ordna med mat och husrum åt alla som måste närvara och... 51 00:08:03,024 --> 00:08:06,403 ...arrangera tornerspel och den stora processionen... 52 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 Daeron Targaryen, ers nåd. 53 00:08:17,622 --> 00:08:23,211 Vi har inte mötts. Jag är din halvsyster och vår fars utvalda arvinge. 54 00:08:24,254 --> 00:08:29,134 Du har flugit i din bror troninkräktarens tjänst. Har du något att säga? 55 00:08:31,136 --> 00:08:35,932 -Öppna munnen och tala till din drottning. -Du är fånge här. 56 00:08:36,057 --> 00:08:39,852 Hur du blir behandlad beror på ditt uppförande och din medgörlighet. 57 00:08:39,977 --> 00:08:46,192 Se på mig. Berätta vad Ormund visste om komplotten för att förneka mig tronen. 58 00:08:48,361 --> 00:08:53,825 Och Aemond, eller Aegon? Vad vet du om deras förehavanden? 59 00:08:58,413 --> 00:09:00,790 Som du vill. - Håll honom instängd. 60 00:09:02,333 --> 00:09:03,877 Akta! 61 00:09:08,757 --> 00:09:11,885 Han är yngre än vad jag trodde. 62 00:09:12,010 --> 00:09:15,972 Han har anspråk på tronen. Du kommer att behöva döda honom. 63 00:09:16,097 --> 00:09:19,142 ...var Tyland Lannister. Han anförtrodde sig inte åt mig. 64 00:09:19,267 --> 00:09:23,480 Jag vet att han ville dela upp guldet och skicka det i säkert förvar. 65 00:09:23,605 --> 00:09:26,733 -Vilket guld? -Kronans pengar tycks ha beslagtagits. 66 00:09:26,858 --> 00:09:29,527 -Beslagtagits? -Kassan har länsats. 67 00:09:29,652 --> 00:09:32,197 Pengarna räcker i en vecka eller två. 68 00:09:32,322 --> 00:09:35,241 Lite längre, om ni hämtar hit guldet från Dragonstone. 69 00:09:35,366 --> 00:09:40,163 -Men för att förvalta hela riket... -Nej. Vad gör vi åt min kröning? 70 00:09:40,288 --> 00:09:43,290 -Han måste veta något. -De berättade inte mycket. 71 00:09:43,415 --> 00:09:46,878 -Måhända för att de inte litade på mig. -Gör ni det? 72 00:09:47,003 --> 00:09:49,631 Jag tror inte att han vet var guldet finns. 73 00:09:49,756 --> 00:09:53,468 -Och jag brukar kunna avslöja en lögn. -Ingen frågade dig. 74 00:09:54,719 --> 00:09:59,349 Det är min spionmästarinnas plikt att rådge mig. 75 00:09:59,474 --> 00:10:03,061 Efter Gattet måste vi utgå från att ser Tyland är död. 76 00:10:03,186 --> 00:10:06,898 -Men han måste ha underrättat någon. -Lord Jasper, i så fall. 77 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 Järnspöet. 78 00:10:11,361 --> 00:10:12,946 Kära nån. 79 00:10:15,532 --> 00:10:18,451 Förhållandena är... 80 00:10:20,120 --> 00:10:24,624 ...ogynnsamma, men i vilket fall som helst måste jag bli krönt. 81 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 Aegons kröning skedde i all hast. 82 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Min måste göras ordentligt, så att riket inte betvivlar vem som härskar. 83 00:10:32,340 --> 00:10:38,721 Jag tror, min drottning, att ett sådant överdåd medan folket ännu lider- 84 00:10:38,847 --> 00:10:42,183 -kan lämna en bitter smak i deras munnar. 85 00:10:42,308 --> 00:10:45,103 Det handlar inte om fåfänga, utan om legitimitet. 86 00:10:45,228 --> 00:10:49,274 Triarkins flotta är tillintetgjord, men överlevande pirater har kommit i land. 87 00:10:49,899 --> 00:10:54,112 De plundrar, rövar bort kvinnor och kräver lösen som ingen kan betala. 88 00:10:54,237 --> 00:10:58,658 Och motgångarna i staden ökar, ers nåd. Magasinen är nästintill tomma- 89 00:10:58,783 --> 00:11:02,120 -åkrarna obrukade och sådden flera månvarv bort. 90 00:11:02,245 --> 00:11:07,458 -Med nya handels... -Det tar tid att återupprätta rutterna. 91 00:11:07,584 --> 00:11:11,462 Och vi har inte längre skepp så det räcker till att beskydda godset. 92 00:11:11,588 --> 00:11:15,091 Vi måste hitta spannmål, annars kommer folket att svälta igen. 93 00:11:15,216 --> 00:11:19,679 Det är ett evigt gissel, det här tjatet om att folket ska ha mat. 94 00:11:19,804 --> 00:11:24,142 Ett hungrande folk är ett farligt folk. Det vet drottningen och jag mycket väl. 95 00:11:24,267 --> 00:11:28,438 Hur mycket tid ska vi slösa på småsaker? Kriget är ju vunnet. 96 00:11:28,563 --> 00:11:30,857 Skicka ännu en korp till Casterly Rock. 97 00:11:30,982 --> 00:11:35,278 Om Tyland har gömt undan guld där ska vi kräva svar från lady Johanna. 98 00:11:35,403 --> 00:11:37,989 Skicka korpar till alla de stora husen. 99 00:11:38,114 --> 00:11:42,493 Meddela dem att deras drottning kräver pålagor. 100 00:11:42,619 --> 00:11:44,787 Påpeka vem det är som härskar nu. 101 00:11:44,913 --> 00:11:50,460 Tänker ni inte skicka efter lilla rådet? Det finns mycket att ta itu med. 102 00:11:50,585 --> 00:11:55,465 De förrådde mig med sin tystnad, om inte i gärning. Jag är färdig med dem. 103 00:11:57,634 --> 00:11:59,260 Var är Aemond? 104 00:11:59,385 --> 00:12:05,516 Han brände Daemons garnison på Harrenhal och dräpte kastellanen och hans söner. 105 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 Och sedan försvann han. 106 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Det var flera dagar sedan Vhagar siktades. 107 00:12:14,651 --> 00:12:19,364 -Det var en kvinna där, ett slags maester. -Ingen jag känner till. 108 00:12:19,489 --> 00:12:24,160 -Aemond vågar inte utmana dig här. -Nej, men jag vill att han hittas. 109 00:12:24,285 --> 00:12:27,830 Och Fårtjuven med. Det är de som utgör faran. 110 00:12:27,956 --> 00:12:29,958 Låt Baela flyga ut och speja. 111 00:12:30,083 --> 00:12:33,503 Utgå från Harrenhal och rapportera alla iakttagelser. 112 00:12:33,628 --> 00:12:37,674 Jag ska även utfästa en belöning till den som tillfångatar ryttarna. 113 00:12:37,799 --> 00:12:42,845 -Vi har visst inget att ge i belöning. -Vi får hitta något. 114 00:12:42,971 --> 00:12:47,475 Än bättre: Den som dräper Aemond Enöga får Harrenhal. 115 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 Jag behöver det inte längre. Hela Flodlandet är mitt. 116 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 Ja, Aegon lät hänga alla råttfångare. 117 00:12:58,486 --> 00:13:03,241 Det är en ära att få vara er beskyddare, men min plats är i staden hos mina män. 118 00:13:03,366 --> 00:13:06,244 Ni borde omedelbart utse en Drottningvakt. 119 00:13:06,369 --> 00:13:09,205 Daemon kan hitta kandidater. Låt honom göra det. 120 00:13:09,330 --> 00:13:13,668 Min drottning? Råttorna har ätit sig igenom ett stort ljusförråd. 121 00:13:13,793 --> 00:13:17,922 Det är brist på talg. Vi måste rekvirera mer eller sitta i mörkret. 122 00:13:18,047 --> 00:13:21,884 -Så gör det. -Självfallet. Vi saknar ännu förvaltare... 123 00:13:22,010 --> 00:13:25,555 -Vad gäller sängkammaren... -Det får vi ta senare. 124 00:13:25,680 --> 00:13:28,016 Hightowers vasaller kontrollerar Arbor. 125 00:13:28,141 --> 00:13:31,060 -Priset på vin har tredubblats. -Undan. 126 00:13:31,185 --> 00:13:33,521 -Problemet är pengar. -Nu räcker det! 127 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 Vi får snart tillfälle att diskutera budgeten. 128 00:13:38,818 --> 00:13:40,653 Var är mitt guld? 129 00:13:41,988 --> 00:13:44,949 -Ditt guld? -Kronans guld. Kassan. 130 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 -Påstå inte att du inget vet. -Jag kan inte hjälpa dig. 131 00:13:47,744 --> 00:13:51,372 -Skattmästaren flyttade den. -Utan drottningens vetskap? 132 00:13:51,497 --> 00:13:55,251 De hatade mig. De harmades över mitt inflytande och blotta närvaro. 133 00:13:55,376 --> 00:13:58,004 -Min egen far dolde komplotten för mig. -Jaså? 134 00:13:58,129 --> 00:14:02,216 Jag hade hänvisat dig till honom, men du avrättade honom utan vidare. 135 00:14:02,342 --> 00:14:07,221 Skänkte det dig tröst? Efter förlusten av Jace? 136 00:14:10,558 --> 00:14:14,562 Jag hade hellre avrättat Aegon, som din mor och jag hade avtalat. 137 00:14:14,687 --> 00:14:17,190 Men här är vi nu. Han är försvunnen. 138 00:14:17,315 --> 00:14:20,568 -Det är du väl också inblandad i. -Han flydde på eget bevåg. 139 00:14:20,693 --> 00:14:24,322 Aegon var borta när jag kom tillbaka. Har inte Orwyle berättat? 140 00:14:24,447 --> 00:14:27,992 Sin version - eller din? Ta mig inte för en idiot. 141 00:14:28,117 --> 00:14:33,498 Om du kräver att jag ska förespå Larys alla intriger måste jag göra dig besviken. 142 00:14:33,623 --> 00:14:37,543 -Var är Vhagar? Vem rider Fårtjuven? -Jag vet inte! 143 00:14:37,668 --> 00:14:40,463 Flög inte Aemond i väg, som jag lovade? 144 00:14:40,588 --> 00:14:45,009 Släppte inte vaktposterna in dig? Jag har gjort allt jag kunnat. 145 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Klandrar du mig för männens gärningar? 146 00:14:47,553 --> 00:14:52,058 Ni lovade att låta oss gå. Vi instruerade vakterna. Vi sprang. 147 00:14:56,938 --> 00:14:58,606 Ingen vet hur han ser ut. 148 00:14:59,941 --> 00:15:03,528 Aegon. Han är ärrad och svedd. 149 00:15:03,653 --> 00:15:07,073 Hans drake är död. Förklara honom död också. 150 00:15:07,198 --> 00:15:10,618 Han kan inte slåss, och om Larys försöker upphöja honom... 151 00:15:10,743 --> 00:15:13,704 ...kan du avfärda honom som en bedragare. 152 00:15:20,086 --> 00:15:23,089 Du försöker fortfarande rädda honom. 153 00:15:24,799 --> 00:15:26,801 Du dräpte min far. 154 00:15:44,944 --> 00:15:49,949 När Aemond har gripits... 155 00:15:51,451 --> 00:15:57,790 ...och hotet mot mig har undanröjts, så släpper jag er. 156 00:15:57,915 --> 00:16:01,586 Innan dess kan jag inte göra huset Hightower några tjänster. 157 00:16:01,711 --> 00:16:06,382 -Jag vill inte vara instängd här. -Jag ska inte behandla er omilt. 158 00:16:06,507 --> 00:16:10,094 Ni ska få mat, kläder och... 159 00:16:11,095 --> 00:16:13,681 ...en kammarjungfru som betjänar er. 160 00:16:13,806 --> 00:16:18,686 Ni får vistas i gudaskogen under eskort och träffa Jaehaera en timme varannan dag. 161 00:16:18,811 --> 00:16:22,648 -Du kan inte mena det. Snälla. -Inget av detta gläder mig. 162 00:16:25,526 --> 00:16:30,823 Måste jag alltså hoppas på att min son blir tillfångatagen och dödad? 163 00:16:35,077 --> 00:16:36,913 Hemska tanke. 164 00:16:38,164 --> 00:16:41,209 Låt kungöra att vi anträffade Aegon död här. 165 00:16:42,210 --> 00:16:45,630 -Ett klipskt drag, ers nåd. -Och hämta hem Joffrey från Dalen. 166 00:16:45,755 --> 00:16:48,716 Han är tronföljare och måste fostras som min arvinge. 167 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 Jag vet mycket om slottet men har aldrig sett det förut. 168 00:16:57,225 --> 00:17:01,312 -Är det som du förväntade dig? -Det är både större och mindre. 169 00:17:01,437 --> 00:17:05,858 Jag förmodar att Alicent inte hade några underrättelser om guldet. 170 00:17:05,983 --> 00:17:08,361 -Nej. -Litar ni likväl på henne? 171 00:17:12,406 --> 00:17:15,242 -Hon är en Hightower. -Sant. 172 00:17:15,367 --> 00:17:20,080 Men vore det inte dumt att tro att det bara finns en råtta i ett så stort hus? 173 00:17:22,458 --> 00:17:25,545 Jag är orolig för hennes son Daeron som vi håller fången. 174 00:17:25,670 --> 00:17:29,090 -Vet hon om det? -Jag borde halshugga honom för förräderi. 175 00:17:29,215 --> 00:17:32,385 Han är Aegons arvinge och utgör ett hot. 176 00:17:32,510 --> 00:17:36,973 Han är också min halvbror och inte lika skyldig som Aegon och Aemond, men... 177 00:17:54,240 --> 00:18:00,788 Varför skulle jag inte döda honom? Dräpa honom, såsom mina söner dräptes? 178 00:18:00,913 --> 00:18:03,583 Det finns ingen som kan hindra er. 179 00:18:03,708 --> 00:18:07,211 Det finns otaliga uppgifter, men ingen att betro dem åt. 180 00:18:07,336 --> 00:18:08,838 Min hovdam Elinda? 181 00:18:08,963 --> 00:18:12,049 Elinda Massey är i staden och har tjänat oss väl där. 182 00:18:12,174 --> 00:18:14,760 Skicka efter henne. Och Mysaria... 183 00:18:14,885 --> 00:18:19,515 ...låt hovfolket förhöras. I tysthet, som bara du kan. 184 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 De som är huset Hightower trogna måste ersättas. 185 00:18:25,938 --> 00:18:27,815 Det skall ske, ers nåd. 186 00:18:29,150 --> 00:18:31,485 God morgon, ers nåd. 187 00:18:33,821 --> 00:18:36,949 Välsignelser i kraft av de sju som är en. 188 00:18:40,703 --> 00:18:43,247 Tack för att ni tog er hit så fort. 189 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 -Mycket har skett på ett par dagar. -Det är turbulenta tider. 190 00:18:49,629 --> 00:18:53,424 Jag måste för närvarande avstå från en tillbörlig kröning- 191 00:18:53,549 --> 00:18:58,429 -men jag vill åtminstone smörjas, av er. I folkets fulla åsyn. 192 00:19:00,473 --> 00:19:02,975 Det är dessvärre inte möjligt. 193 00:19:04,810 --> 00:19:07,021 Av vilket skäl? 194 00:19:08,314 --> 00:19:11,567 För ett par månader sedan smorde jag er bror Aegon... 195 00:19:12,985 --> 00:19:17,406 ...och förklarade honom rättmätig kung inför gudarna och människorna. 196 00:19:17,531 --> 00:19:20,660 Aegon är död, och nu sitter jag på tronen. 197 00:19:25,206 --> 00:19:29,669 -Ja, ni hävdar det. -Kallar ni mig lögnare? 198 00:19:31,128 --> 00:19:33,297 Vi har inte sett hans kvarlevor. 199 00:19:35,007 --> 00:19:38,969 De tysta systrarna har inte heller tillkallats för att bereda dem. 200 00:19:40,971 --> 00:19:46,936 Ni måste förstå att om det har skett något slags missförstånd... 201 00:19:47,061 --> 00:19:51,357 Det har inte skett något missförstånd. Jag är min fars arvinge- 202 00:19:51,482 --> 00:19:54,985 -och gudarna själva har avgjort att jag ska härska över riket. 203 00:19:55,111 --> 00:19:58,531 Har jag inte blivit upphöjd och troninkräktaren störtats? 204 00:19:58,656 --> 00:20:03,285 -Det är sant att det har skett. -Hur, om inte med gudarnas vilja? 205 00:20:05,204 --> 00:20:08,457 En drake uppenbarade sig för mig i nödens stund. 206 00:20:08,582 --> 00:20:12,420 Mina gudar befattar sig inte med drakar. 207 00:20:12,545 --> 00:20:17,258 Drakar är ogudaktig magi, skapade i mörker, högmod- 208 00:20:17,383 --> 00:20:20,886 -och begär efter makt och strafflöshet. 209 00:20:21,011 --> 00:20:25,266 De förgör...men de skapar ingenting. 210 00:20:25,391 --> 00:20:27,727 De kan inte ha något gott med sig. 211 00:20:34,191 --> 00:20:36,694 Ni har gjort er hållning enastående tydlig. 212 00:20:38,696 --> 00:20:43,743 Med all respekt råder jag er att inte göra tron till fiende. 213 00:20:43,868 --> 00:20:47,496 Den förmanar, tröstar och binder samman ert folk. 214 00:20:48,622 --> 00:20:51,208 Ni underskattar den på egen risk. 215 00:20:52,793 --> 00:20:57,298 Jag måste bekänna något som ni måhända redan har gissat. 216 00:20:58,549 --> 00:21:01,802 Alyn av Hull och hans bror Addam är mina söner. 217 00:21:01,927 --> 00:21:06,682 Deras mor var en skeppsbyggare jag mötte under en av mina tidiga resor. 218 00:21:07,767 --> 00:21:12,229 Jag erkände dem aldrig som mina. Jag skämdes. 219 00:21:13,314 --> 00:21:16,817 Jag ville inte såra min hustru Rhaenys. 220 00:21:16,942 --> 00:21:21,030 Men jag är tacksam för att hon förlät mig innan hon dog. 221 00:21:23,657 --> 00:21:25,826 Jag hade inte gissat det. 222 00:21:26,911 --> 00:21:31,415 Även om jag tror mig kunna se likheten nu. 223 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 Jag förebrår er inte. 224 00:21:35,711 --> 00:21:39,340 Det är många lorder som har blandat adligt med ofrälse blod. 225 00:21:39,465 --> 00:21:42,968 Deras söner är inte mindre oförvägna för det. 226 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 De har visat sig förtjänta av mer än vad de hittills fått. 227 00:21:49,558 --> 00:21:56,232 Vi står i stor skuld till Alyn för hans tapperhet i Stegstenarna och i Gattet. 228 00:21:56,357 --> 00:22:02,154 -Du har visat dig vara en sann ledare. -Jag gjorde bara min plikt, ers nåd. 229 00:22:02,279 --> 00:22:06,283 Och Addam har gjort mig övertygad om att gudarna står på min sida. 230 00:22:06,408 --> 00:22:11,247 -När mitt hopp bleknade skickade de dig. -Det är en stor ära att få tjäna er. 231 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 Och av den anledningen, min drottning... 232 00:22:22,508 --> 00:22:25,511 ...har jag erkänt dem som mina söner. 233 00:22:26,971 --> 00:22:30,474 Jag vill dessutom utnämna Alyn till min arvinge. 234 00:22:35,479 --> 00:22:41,986 Jag ber er att erkänna dem och låta dem bära namnet Velaryon. 235 00:22:43,404 --> 00:22:45,823 Lorder av riket. 236 00:22:45,948 --> 00:22:50,619 Ty utan dem dör min släktlinje ut... 237 00:22:50,744 --> 00:22:53,414 ...och mitt namn utplånas. 238 00:22:59,420 --> 00:23:03,674 Det gläder mig att ni har hittat en arvinge. 239 00:23:05,050 --> 00:23:08,304 Vi har fått lida mycket båda två, och jag... 240 00:23:08,429 --> 00:23:11,307 Jag missunnar er inte en ny väg framåt, men lord Corlys... 241 00:23:11,432 --> 00:23:15,978 Ett ord från tronen. Det krävs inte mer. 242 00:25:05,504 --> 00:25:09,091 -Har ni nerverna under kontroll, ers nåd? -Så gott det går. 243 00:25:10,092 --> 00:25:14,513 Jag har uppvaktat småfolket på håll, men aldrig stått inför dem som drottning. 244 00:25:14,638 --> 00:25:20,686 -Ni är efterlängtad. -Då kommer förväntningarna att vara höga. 245 00:25:21,645 --> 00:25:25,607 Våra resurser är knappa. Jag vet inte om jag kan tillfredsställa dem. 246 00:25:26,859 --> 00:25:31,113 För somliga räcker det att kunna säga att de har sett en drottning. 247 00:25:32,656 --> 00:25:35,117 Ska jag hämta era juveler? 248 00:25:36,827 --> 00:25:41,331 Jag vill inte ha någon onödig utsmyckning. Jag vill utstråla styrka. 249 00:25:41,457 --> 00:25:44,835 Beredskap. Svärdet, måhända? 250 00:25:44,960 --> 00:25:49,339 Skulle inte det strida mot det ni önskar förmedla till de som är i nöd? 251 00:25:51,133 --> 00:25:53,927 En god poäng. Men likväl. 252 00:25:56,055 --> 00:25:59,808 En kedja, kanske. Som utstrålar värdighet. 253 00:25:59,933 --> 00:26:01,602 En av dessa. 254 00:26:02,603 --> 00:26:05,105 -Fan. -Ers nåd? 255 00:26:05,230 --> 00:26:07,483 Jag blöder. 256 00:26:07,608 --> 00:26:09,818 -Är ni säker? -Ja. Fan! 257 00:26:12,196 --> 00:26:15,240 -Givetvis. -Jag hämtar förband. 258 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Rhaenyra Targaryen, den första av sitt namn. 259 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Drottning av andalerna, rhoynarerna och de första människorna. 260 00:26:23,123 --> 00:26:26,752 Härskarinna över de Sju kungadömena och rikets beskyddare. 261 00:26:27,878 --> 00:26:32,716 Ers nåd. Jag är väverska, och jag arbetar med ull. 262 00:26:32,841 --> 00:26:39,181 Det råder stor brist på ull, och fåren blir uppätna av drakar. 263 00:26:41,350 --> 00:26:46,063 Kan inte ullen klippas innan djuret förtärs? Det tycks enkelt åtgärdat. 264 00:26:46,188 --> 00:26:51,068 Det vore visserligen till hjälp, men vi är många i vårt skrå. 265 00:26:51,193 --> 00:26:54,571 För att återställa våra resurser krävs en investering. 266 00:26:55,531 --> 00:26:57,533 Femhundra gulddrakar. 267 00:26:59,326 --> 00:27:02,788 Vad fåren beträffar, min drottning... 268 00:27:02,913 --> 00:27:06,125 En sådan lösning ger oss inget kött. 269 00:27:06,250 --> 00:27:09,294 -Vi slaktare har inget att sälja. -Finns det inget vilt? 270 00:27:09,419 --> 00:27:13,966 Inte på flera mil, och alla jägare har tagits ut som bågskyttar. 271 00:27:14,091 --> 00:27:18,554 -Om vi kunde få ett bidrag av kronan... -Kan vi överväga Kungsskogen? 272 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Det vore ett djärvt tilltag, ers nåd. 273 00:27:23,851 --> 00:27:27,729 Ett som hade förnärmat era kungliga förfäder. 274 00:27:27,855 --> 00:27:32,568 Inte kronhjort eller vildsvin, men måhända kanin? 275 00:27:32,693 --> 00:27:36,613 Det tål att diskutera i ett annat forum än detta. 276 00:27:36,738 --> 00:27:38,949 Visa fram nästa supplikant. 277 00:27:39,074 --> 00:27:41,451 Jag heter Sylvi, ers nåd. 278 00:27:41,577 --> 00:27:47,457 Jag hade äran att få bistå lady Mysaria i hennes kampanj mot troninkräktaren. 279 00:27:47,583 --> 00:27:50,961 Jag tackar dig, och alla andra här som varit mig trogna. 280 00:27:51,086 --> 00:27:54,298 Jag ber inte om pengar... 281 00:27:54,423 --> 00:27:59,136 ...utan om rättvisa, efter vad de ofrälse fått genomlida dessa långa månader. 282 00:28:01,889 --> 00:28:05,517 Blockaden har hävts. Det dröjer inte länge förrän handeln... 283 00:28:05,642 --> 00:28:09,438 Det var inte bara blockaden som försatte oss i nöd, ers nåd. 284 00:28:11,231 --> 00:28:14,568 Det var de rika. De förnäma lorderna. 285 00:28:14,693 --> 00:28:20,032 De köpte upp allt de kunde och lämnade inget kvar åt de fattiga. 286 00:28:20,157 --> 00:28:24,244 -Stämmer detta? -Jag är inte enfaldig, min drottning. 287 00:28:24,369 --> 00:28:26,163 Det är sådan världen är. 288 00:28:26,288 --> 00:28:31,835 Men när högättade gömmer undan det lilla som finns medan de lågfödda svälter... 289 00:28:33,670 --> 00:28:37,633 ...så är det en sak jag vill lägga fram för min drottning... 290 00:28:37,758 --> 00:28:42,137 ...som kom till makten som en folkets förkämpe. 291 00:28:53,523 --> 00:28:57,569 Det är farliga element som vill beskylla de rika för stadens problem. 292 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 -I krigstider lider alla. -Vissa mer än andra. 293 00:29:01,573 --> 00:29:03,033 Som alltid. 294 00:29:03,158 --> 00:29:06,662 Men i tider som dessa blir de en påk i ansvarslösa händer- 295 00:29:06,787 --> 00:29:09,289 -som används till att skapa oro och uppror. 296 00:29:09,414 --> 00:29:11,667 -Förtjänar inte folket... -För smärtorna. 297 00:29:11,792 --> 00:29:14,127 ...deras härskares försyn och beskydd? 298 00:29:14,253 --> 00:29:18,048 Det vore vanskligt att bryta den överenskommelsen. 299 00:29:18,173 --> 00:29:22,928 -De ber oss om ordning och trygghet. -De ber oss om kött och ved. 300 00:29:23,053 --> 00:29:25,138 Och vilka är "oss", i er mening? 301 00:29:25,264 --> 00:29:30,018 Jag har förtjänat min plats vid detta bord, inte fötts till den. 302 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 Andra får avgöra vilket som är mest meriterande. 303 00:29:33,272 --> 00:29:35,232 Har Baela återvänt? 304 00:29:35,357 --> 00:29:39,903 -Vad nytt om Vhagar och Fårtjuven? -Den enda draken hon såg var Solfyr. 305 00:29:40,028 --> 00:29:43,156 Död och förruttnad. Hon flyger ut igen i kvällningen. 306 00:29:43,282 --> 00:29:47,828 -Låt oss skicka ut Addam med henne. -De kan inte hålla sig undan länge. 307 00:29:50,247 --> 00:29:53,417 -Ni ska få er rättvisa. -Jag får aldrig rättvisa. 308 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Men de smulor av den som återstår kommer jag att sluka. 309 00:30:00,674 --> 00:30:03,927 Under tiden uppmanar jag er att fokusera på problemet... 310 00:30:04,052 --> 00:30:08,056 Det finns inget problem. De gnäller bara över sakernas tillstånd. 311 00:30:08,181 --> 00:30:09,933 Lord Corlys? 312 00:30:11,143 --> 00:30:14,855 -Jag fogar mig efter drottningen. -Värdelöst. 313 00:30:16,064 --> 00:30:17,858 Vad hade er far gjort? 314 00:30:24,698 --> 00:30:27,576 Bjudit in till en bankett, tror jag. 315 00:30:34,958 --> 00:30:39,046 -Det är en stor dag för er tre. -Vi är mycket hedrade, ers nåd. 316 00:30:39,171 --> 00:30:41,840 Ulf, vilket namn vill du bära? 317 00:30:44,801 --> 00:30:48,388 -Targaryen, ers nåd. -Absolut inte. 318 00:30:50,515 --> 00:30:54,353 -Då har jag inget namn. -Hitta på ett. 319 00:30:57,856 --> 00:30:59,483 Kanske "Vit"? 320 00:31:02,986 --> 00:31:05,322 Gott. Och du? 321 00:31:06,865 --> 00:31:11,703 Jag är smed till yrket, ers nåd. Jag vill kallas "Hammaren". 322 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Hugh Hammaren. 323 00:31:16,291 --> 00:31:18,251 Ulf Vit. 324 00:31:24,091 --> 00:31:26,551 Och Addam av Hull. 325 00:31:35,185 --> 00:31:36,812 Knäböj. 326 00:31:47,030 --> 00:31:50,909 I Krigarens namn anbefaller jag er att vara tappra. 327 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 I Faderns namn anbefaller jag er att vara rättvisa. 328 00:32:04,631 --> 00:32:09,010 I Moderns namn anbefaller jag er att beskydda de unga och oskyldiga. 329 00:32:16,309 --> 00:32:19,729 -Var det allt? -Ser Ulf. 330 00:32:21,440 --> 00:32:24,192 Ser Hugh. Ser Addam. 331 00:32:24,317 --> 00:32:26,570 Riddare i er drottnings tjänst. 332 00:32:26,695 --> 00:32:29,948 Svär ni att vara trogna er härskare och hennes sak? 333 00:32:30,073 --> 00:32:33,410 Att tjäna och representera kronan i resten av era liv? 334 00:32:33,535 --> 00:32:35,162 Jag svär, ers nåd. 335 00:32:36,580 --> 00:32:38,248 Jag likaså. 336 00:32:38,373 --> 00:32:40,125 Till min död. 337 00:32:40,250 --> 00:32:44,296 Ser Luthor, jag vill rådfråga er om en idé jag har. 338 00:32:44,421 --> 00:32:47,340 En festmåltid för ett antal utvalda adelsmän... 339 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Ers nåd. 340 00:32:51,553 --> 00:32:57,225 Jag undrar vad för slags liv jag kan vänta mig, nu när vi är i King's Landing. 341 00:32:58,935 --> 00:33:03,565 Ja, självfallet. Jag lovade ju att sörja för er och er hustru. 342 00:33:03,690 --> 00:33:08,403 Hon har farit. Jag letade efter henne men hon bor hos sin bror i Tumbleton. 343 00:33:08,528 --> 00:33:10,238 Det fanns inget för henne här. 344 00:33:10,363 --> 00:33:15,160 Skicka efter henne, så ska vi ordna med ett hus på Visenyas kulle. 345 00:33:15,285 --> 00:33:20,123 -När tror ni att det blir, ers nåd? -Så snart jag kan. 346 00:33:20,248 --> 00:33:26,046 Jag har för närvarande inget litet råd. Inte heller någon Drottningvakt. 347 00:33:26,171 --> 00:33:29,799 Jag står med dilemman och brister upp till halsen. 348 00:33:29,925 --> 00:33:33,637 Så snart jag får fotfäste ska jag ta itu med era önskemål. 349 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Änkedrottningen, ers nåd. 350 00:33:47,776 --> 00:33:49,277 Låt gå. 351 00:33:59,287 --> 00:34:00,956 Jag tackar. 352 00:34:03,250 --> 00:34:05,335 Ers nåd. 353 00:34:05,460 --> 00:34:08,255 Jag beklagar den skarpa tonen sist. 354 00:34:10,465 --> 00:34:12,967 Jag har endast en liten förfrågan. 355 00:34:14,386 --> 00:34:16,179 Låt mig höra den. 356 00:34:17,429 --> 00:34:22,310 Bara att min fars kvarlevor skickas till Oldtown... 357 00:34:22,435 --> 00:34:25,438 ...så att han får vila bredvid min mor. 358 00:34:33,237 --> 00:34:36,283 -Som du vill. -Tack. 359 00:34:47,960 --> 00:34:51,047 Det är märkligt att vara här med dig. 360 00:34:52,799 --> 00:34:54,592 Alicent. 361 00:35:03,059 --> 00:35:07,063 Du styrde det här riket i praktiken när min far var sjuk. 362 00:35:08,481 --> 00:35:10,734 Det gjorde jag. 363 00:35:14,654 --> 00:35:18,408 Jag tog emot supplikanter i dag. 364 00:35:21,703 --> 00:35:23,496 De är många. 365 00:35:24,664 --> 00:35:28,668 Och deras behov är desto fler. Det är en tung börda. 366 00:35:33,757 --> 00:35:35,258 Hur stod du ut? 367 00:35:38,678 --> 00:35:40,221 I sanning? 368 00:35:44,809 --> 00:35:48,980 Du kan inte härska och fortsätta vara dig själv. 369 00:35:52,442 --> 00:35:56,571 Man måste göra val, och emellanåt måste man- 370 00:35:56,696 --> 00:36:00,325 -vända bort blicken medan folk lider och dör. 371 00:36:02,035 --> 00:36:05,121 Du har en inre dörr som måste stängas. 372 00:36:05,246 --> 00:36:11,544 Du måste göra saker som du i ditt hjärta hade ryggat för innan du besteg tronen. 373 00:36:12,921 --> 00:36:18,051 Det är en utmaning, men jag bestrider att jag måste bli någon jag inte är. 374 00:36:20,679 --> 00:36:22,389 Det får tiden utvisa. 375 00:36:24,349 --> 00:36:26,267 Min far förblev sig själv. 376 00:36:26,393 --> 00:36:31,773 Din far levde i sin egen värld. Du och jag har aldrig satt fot i den. 377 00:36:35,402 --> 00:36:37,445 Välkomna. 378 00:36:39,698 --> 00:36:45,203 Ni har säkert hört att vår tronbestigning har proklamerats i hela riket. 379 00:36:45,328 --> 00:36:47,747 Huset Hightower har böjt knä- 380 00:36:47,872 --> 00:36:52,252 -och alla i detta rum har också svurit sin trohet. 381 00:36:54,129 --> 00:36:56,047 Senare än jag hade önskat. 382 00:36:56,172 --> 00:36:59,843 Men jag står inför er som medlare. 383 00:37:11,479 --> 00:37:18,069 Det är en ynnest, ers nåd, att äntligen få uppvakta er här. 384 00:37:18,194 --> 00:37:21,489 Jag försäkrar er om, som alla här vet- 385 00:37:21,614 --> 00:37:25,118 -att jag tvivlade på Hightowers anspråk från första början. 386 00:37:26,453 --> 00:37:27,954 Det stämmer säkert. 387 00:37:28,079 --> 00:37:31,416 Även om jag inte hörde talas om att ni ska ha protesterat. 388 00:37:33,752 --> 00:37:36,212 Jag ser att vår måltid serveras. 389 00:38:03,865 --> 00:38:05,700 Vad är detta? 390 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 Det de ofrälse i min stad tvingades äta. 391 00:38:09,412 --> 00:38:14,334 Detta och värre, medan ni och era likar gömde undan proviant i era magasin. 392 00:38:15,585 --> 00:38:20,590 Ers nåd, vi var rädda. Skulle vi och våra familjer ha svultit? 393 00:38:20,715 --> 00:38:25,553 Ingen ska svälta. De som har mycket ska förvalta det väl- 394 00:38:25,678 --> 00:38:29,682 -och ta hand om dem som har mindre, såsom en herde vaktar sina får. 395 00:38:29,808 --> 00:38:34,854 De fattiga härjar i staden som råttor. De stjäl och slåss om varenda smula. 396 00:38:34,979 --> 00:38:37,774 Hade ni inte gjort det om era barn svalt? 397 00:38:37,899 --> 00:38:40,860 -Nej. -Vilken beundransvärd återhållsamhet. 398 00:38:40,985 --> 00:38:43,446 Ni hade legat stilla i er grav. 399 00:38:45,031 --> 00:38:49,869 Medan ni sitter här går mina guldmantlar in i era hus. 400 00:38:49,994 --> 00:38:53,790 De genomsöker era förråd efter sådant ni har hamstrat. 401 00:38:53,915 --> 00:38:58,336 De för hit det de hittar, så att det kan delas ut till behövande. 402 00:38:58,461 --> 00:39:01,714 -Det här är skandalöst. -Vi blir bestulna. 403 00:39:01,840 --> 00:39:05,176 Det kronan kräver av er är inte plundring, utan en skatt. 404 00:39:05,301 --> 00:39:10,390 Låt den här kvällen vara en lärdom om vad jag kommer att kräva av er hädanefter. 405 00:39:10,515 --> 00:39:12,225 God kväll. 406 00:39:24,070 --> 00:39:25,905 Ers nåd. 407 00:39:29,617 --> 00:39:33,496 -Huset Manderly, inte sant? -Ser Torrhen Manderly, ers nåd. 408 00:39:33,621 --> 00:39:35,707 Er ödmjuke tjänare. 409 00:39:35,832 --> 00:39:39,544 Är det ödmjukhet som får er att le, ser Torrhen? 410 00:39:39,669 --> 00:39:42,839 Beundran, för ett välgenomtänkt drag. 411 00:39:42,964 --> 00:39:45,466 Mina guldmantlar besöker er också. 412 00:39:45,592 --> 00:39:48,970 Jag förtjänar det utan tvivel lika mycket som alla andra här. 413 00:39:49,095 --> 00:39:51,973 Det är ett djärvt tilltag, och småfolket kommer att jubla. 414 00:39:52,098 --> 00:39:57,353 De kanske rentav glömmer att det var er blockad som orsakade brödbristen. 415 00:39:59,397 --> 00:40:03,776 Var så säker, ser Torrhen. Mitt minne är gott. 416 00:40:06,279 --> 00:40:11,242 -De kommer inte att ta detta väl. -De är köpmän och lågadliga. 417 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 -De vet att de har felat. -Det är underhållande. 418 00:40:14,370 --> 00:40:19,208 Det hjälper några få människor i några få veckor och gör ingenting för resten. 419 00:40:19,334 --> 00:40:21,669 -Det är en tom gest. -Gester betyder något. 420 00:40:21,794 --> 00:40:26,299 Men du har rätt i att det inte är någon långsiktig lösning. 421 00:40:26,424 --> 00:40:30,428 Därför vill jag att du flyger ut. Far till Dalen. 422 00:40:30,553 --> 00:40:35,224 Lady Jeyne sände aldrig hit soldaterna hon lovade mig. Hon kan betala skulden i guld. 423 00:40:36,225 --> 00:40:38,770 Ett ärende som tilltalar mig. 424 00:40:38,895 --> 00:40:41,439 De andra stora husen ska jag kalla hit. 425 00:40:41,564 --> 00:40:46,194 Återvänd med guld eller löften om det, annars är vi dömda att stappla oss fram. 426 00:40:50,949 --> 00:40:55,453 Du har kommit så långt, men vet ändå inte vem du är. 427 00:40:56,496 --> 00:41:00,208 Om jag inte kan förvalta min stad, hur ska de lita på att jag kan styra ett rike? 428 00:41:00,333 --> 00:41:05,171 Aegon Erövraren hade tre drakar. Du har sex. Det är en otrolig makt. 429 00:41:05,296 --> 00:41:10,718 Varför tigga efter guld här när världen ligger för våra fötter? Vi kan ta Dornien. 430 00:41:10,843 --> 00:41:15,974 Och därefter Essos och de Fria städerna, Yi Ti och dess rikedomar... 431 00:41:19,727 --> 00:41:23,898 Det sägs att det finns en stad vid världens ände där folk har vingar. 432 00:41:26,943 --> 00:41:30,071 Jag minns att jag ville resa dit och se dem själv. 433 00:41:30,196 --> 00:41:32,824 De skulle tjäna oss. De skulle tjäna dig. 434 00:41:35,368 --> 00:41:38,246 Du skulle kunna få ett oangripbart imperium. 435 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 Våra barn kan härska över det i all evighet. 436 00:41:41,624 --> 00:41:45,211 Du framställer oss som plundrare, som piraterna som plågar oss. 437 00:41:45,336 --> 00:41:48,131 Jag framställer oss som gudar, Rhaenyra. 438 00:41:51,342 --> 00:41:53,678 Som vi alltid var menade att vara. 439 00:41:59,225 --> 00:42:05,189 Såsom profetian kräver. Har det inte alltid varit drakarnas löfte? 440 00:42:05,314 --> 00:42:08,151 Drömmen om det gamla Valyrien? 441 00:42:10,737 --> 00:42:14,365 Min far sa att drakar- 442 00:42:14,490 --> 00:42:19,287 -är en kraft som ingen människa bör leka med. 443 00:42:19,412 --> 00:42:20,955 Din far. 444 00:42:22,248 --> 00:42:24,292 Han var en god man... 445 00:42:26,586 --> 00:42:31,382 ...och jag har försonats med honom. Men han avsade sig sin drake. 446 00:42:31,507 --> 00:42:34,177 Han strävade aldrig efter storhet. 447 00:42:34,302 --> 00:42:38,890 Han förstod att man kan få för mycket makt. 448 00:42:40,058 --> 00:42:45,063 Drömmen om det gamla Valyrien tog slut med undergången. 449 00:42:45,188 --> 00:42:48,649 Låt oss ta itu med King's Landing... 450 00:42:48,775 --> 00:42:51,444 ...innan vi lyfter blicken mot horisonten. 451 00:42:55,948 --> 00:42:57,867 Ers nåd. 452 00:43:01,329 --> 00:43:03,539 Du måste fortfarande dräpa Daeron. 453 00:43:54,715 --> 00:43:57,343 Ni är trött i dag. 454 00:43:57,468 --> 00:44:01,722 -Jag sover dåligt i den där sängen. -En ny madrass, måhända? 455 00:44:03,641 --> 00:44:05,476 Måhända. 456 00:44:07,061 --> 00:44:09,230 Ni har begravt er sorg. 457 00:44:09,355 --> 00:44:12,024 Jag känner ingen sorg. Jag känner ingenting. 458 00:44:14,652 --> 00:44:17,572 Eller, förutom raseri. 459 00:44:20,116 --> 00:44:25,830 -Ett raseri som jag inte kan tygla. -Jag har upplevt ett sådant raseri. 460 00:44:30,626 --> 00:44:33,838 Jag ska få se på dem som dödade mina söner, Mysaria. 461 00:44:35,298 --> 00:44:37,175 Det ska jag. 462 00:44:54,692 --> 00:44:58,863 Låt septonen förneka er. Det här blir er smörjelse. 463 00:45:08,748 --> 00:45:11,334 Rhaenyra! Rhaenyra. 464 00:45:14,295 --> 00:45:17,632 Jag har varit borta för länge. 465 00:45:18,758 --> 00:45:22,929 Men nu är vi äntligen återförenade. 466 00:45:31,520 --> 00:45:35,858 Troninkräktarna är besegrade och jag har intagit min rättmätiga tron. 467 00:45:37,235 --> 00:45:41,572 Från den ska jag härska med vishet. 468 00:45:41,697 --> 00:45:46,202 Med stark hand men också med barmhärtighet... 469 00:45:46,327 --> 00:45:49,080 ...såsom det anstår en sann drottning. 470 00:45:53,751 --> 00:45:58,089 Som tecken på detta har jag med mig gåvor för att lätta er börda. 471 00:46:01,217 --> 00:46:05,763 Och till min fars ära, han som kom före mig. 472 00:46:08,766 --> 00:46:10,559 Må gudarna vara med dig. 473 00:46:37,962 --> 00:46:39,547 Ers nåd? 474 00:46:40,965 --> 00:46:43,884 -Ett par ord? -Promenera med mig. 475 00:46:44,010 --> 00:46:48,931 Ni gjorde Addam till riddare, men ni gav honom namnet Hull och inte Velaryon. 476 00:46:49,056 --> 00:46:53,269 Jag trodde att vi var överens om att han och Alyn skulle erkännas. 477 00:46:53,394 --> 00:46:56,314 Om det handlar om formaliteter eller... 478 00:46:58,441 --> 00:47:02,403 Jag beklagar, men för tillfället kan jag inte gå dig till mötes. 479 00:47:05,239 --> 00:47:11,203 Jag har gett allt jag hade, allt, för att tjäna er. 480 00:47:12,330 --> 00:47:17,209 Mitt slott är lagt i aska och jag har inte bett om något annat än detta. 481 00:47:18,419 --> 00:47:22,673 Du vet vad för slags rykten som har plågat mina söner sedan de föddes. 482 00:47:23,674 --> 00:47:25,718 Jag har nyss börjat regera. 483 00:47:25,843 --> 00:47:29,680 Jag kan inte i detta nu förefalla upphöja dem... 484 00:47:31,223 --> 00:47:33,851 ...som är födda utom äktenskapet. Jag... 485 00:47:35,186 --> 00:47:40,983 Så ni förolämpar hellre mitt hus, för att framstå som något ni inte är? 486 00:47:42,193 --> 00:47:44,278 Jag har Joffrey att beakta. 487 00:47:44,403 --> 00:47:48,741 Jag var ståndaktig i mitt försvar när er heder betvivlades. 488 00:47:48,866 --> 00:47:53,621 Ja, och det tackar jag dig för, bland mycket annat. 489 00:47:53,746 --> 00:47:56,832 Men alla iakttar mig nu. 490 00:47:56,957 --> 00:48:00,586 Måhända en dag, när jag inte granskas lika kritiskt... 491 00:48:00,711 --> 00:48:02,671 Ni skäms. 492 00:48:05,716 --> 00:48:09,720 -Det är en fråga om legitimitet. -Er son Joffrey... 493 00:48:09,845 --> 00:48:11,180 ...är oäkting. 494 00:48:13,307 --> 00:48:17,520 Er son Lucerys, som jag godtog som min arvinge... 495 00:48:18,813 --> 00:48:20,606 -...var oäkting. -Lord Corlys. 496 00:48:20,731 --> 00:48:24,443 Er son Jaecerys föddes och dog som oäkting! 497 00:48:27,988 --> 00:48:32,326 Förklara för mig varför era barn förtjänar att få det mina nekas. 498 00:48:39,083 --> 00:48:41,710 Helaena har gått till gudaskogen. Hon tackar dig. 499 00:48:41,836 --> 00:48:45,923 Jag har din son Daeron här, på slottet. 500 00:48:49,135 --> 00:48:50,719 Sedan när? 501 00:48:50,845 --> 00:48:52,763 Han kom hit för två dagar sedan- 502 00:48:52,888 --> 00:48:57,309 -i enlighet med kapitulationsvillkoren som din kusin accepterade. 503 00:49:05,359 --> 00:49:07,570 Och vad har du...? 504 00:49:07,695 --> 00:49:09,697 Vad har du tänkt göra med honom? 505 00:49:09,822 --> 00:49:15,703 Jag borde ta hans huvud, men han var inte delaktig i brödernas förräderi. 506 00:49:16,704 --> 00:49:19,582 Han gjorde bara det som förväntades av honom. 507 00:49:19,707 --> 00:49:23,878 Därför ska jag skicka honom norrut, till Muren. 508 00:49:27,548 --> 00:49:32,136 Han tar den svarta dräkten och kommer inte tillbaka, men får leva. 509 00:49:35,097 --> 00:49:39,602 Önskar du att jag tackar dig? Du har visat barmhärtighet. 510 00:49:41,562 --> 00:49:44,315 Likväl sörjer jag det som kunde ha blivit. 511 00:49:46,734 --> 00:49:50,905 Han blev myndling som spädbarn. Jag har sett honom en gång på fem år. 512 00:49:51,030 --> 00:49:54,074 Jag känner knappt pojken, men trots det... 513 00:49:56,952 --> 00:50:00,372 Enligt vad det sägs har han burit sin lott med stort mod. 514 00:50:04,251 --> 00:50:06,170 Jag vill träffa honom. 515 00:50:07,671 --> 00:50:11,550 Du går in i Nattens väktare och tjänar dem i resten av dina dagar. 516 00:50:13,135 --> 00:50:15,679 Det är en hård väg, men den är ärofull. 517 00:50:25,481 --> 00:50:29,568 Ingenting verkar göra intryck på dig. Det är synd. Din mor är här. 518 00:50:30,819 --> 00:50:34,615 Jag skulle råda dig att sänka garden. 519 00:50:34,740 --> 00:50:38,369 En gång åtminstone, innan din långa resa. - Änkedrottningen, ser. 520 00:50:46,544 --> 00:50:49,630 Här är hon. Se på henne. 521 00:51:13,654 --> 00:51:15,656 Du känner inte den här pojken. 522 00:51:17,783 --> 00:51:19,285 Han är inte Daeron. 523 00:51:31,630 --> 00:51:35,217 Vem är du? Tala! 524 00:51:35,342 --> 00:51:37,886 Han tvingade mig. Jag bönföll honom. 525 00:51:38,012 --> 00:51:40,806 -Vem tvingade dig? -Lord Ormund Hightower. 526 00:51:43,350 --> 00:51:47,855 Han blekte mitt hår och sa att jag måste spela prinsens roll. 527 00:51:47,980 --> 00:51:50,107 Även om hon brände mig med drakar. 528 00:51:51,650 --> 00:51:55,613 Jag måste tiga, annars låter han hänga min mor. 529 00:51:56,947 --> 00:51:58,782 Min riktiga mor. 530 00:52:00,409 --> 00:52:02,786 Hon är ingen drottning, ers nåd. 531 00:52:02,911 --> 00:52:06,915 Hon är bara en enkel dam, och vårt folk är köpmän. 532 00:52:07,041 --> 00:52:10,419 Ormund har lurat mig. 533 00:52:12,546 --> 00:52:16,050 Din riktige son har han säkert hos sig. 534 00:52:16,175 --> 00:52:19,094 Trodde han att jag inte skulle upptäcka det? 535 00:52:41,617 --> 00:52:43,744 Vad har han för plan? 536 00:52:46,789 --> 00:52:50,709 Ers nåd, jag skulle meddela att vårt arbete nästan är slutfört. 537 00:52:50,834 --> 00:52:54,421 Huset Hightowers färger har avlägsnats från väggarna. 538 00:52:54,546 --> 00:52:56,173 Bränn alltihop. 539 00:52:59,718 --> 00:53:02,930 Ers nåd, det står en drakväktare vid porten. 540 00:53:07,142 --> 00:53:08,894 Vad rör saken? 541 00:53:13,357 --> 00:53:20,239 Hightowers armé har intagit Tumbleton. 542 00:53:20,364 --> 00:53:25,828 -Förlåt? -De har infiltrerat stadens gator. 543 00:53:25,953 --> 00:53:31,208 Folket hålls som gisslan. 544 00:53:33,919 --> 00:53:40,592 -Och den unge draken? -De tog med sig den innanför portarna. 545 00:53:40,718 --> 00:53:45,597 Jag var den ende som undkom. 546 00:53:49,893 --> 00:53:52,146 Jag ska bränna dem allihop. 547 00:53:52,271 --> 00:53:57,359 Men vill ni också bränna ert eget folk med dem? 548 00:53:57,484 --> 00:54:03,282 Mödrar och barn som söker sig till er i hopp om barmhärtighet? 549 00:54:08,370 --> 00:54:11,248 Vad hoppas Ormund uppnå? 550 00:54:13,667 --> 00:54:17,421 Jag har långa armar. 551 00:54:18,589 --> 00:54:20,591 Han kan inte vinna. 552 00:56:05,362 --> 00:56:07,364 Översättning: Emilia Svensson