1 00:01:03,855 --> 00:01:05,941 ข่าวดียิ่งนัก ลอร์ดออร์มุนด์ 2 00:01:07,192 --> 00:01:09,194 สงครามจบลงแล้ว พันธมิตรเจ้าแตกพ่าย 3 00:01:09,278 --> 00:01:10,654 หลานๆ เจ้าก็หนีไป 4 00:01:11,071 --> 00:01:13,699 มีราชินีองค์ใหม่ ประทับบัลลังก์พระราชบิดา 5 00:01:15,450 --> 00:01:16,952 ข้าทราบข่าวลือนี้แล้ว 6 00:01:18,287 --> 00:01:21,039 แต่ตามท้องถนน ข่าวลือก็ตอมหึ่งดั่งฝูงแมลงวัน 7 00:01:21,123 --> 00:01:24,084 แต่ราชินีทรงปรีชาอภัยโทษให้ 8 00:01:25,043 --> 00:01:27,379 เพียงคุกเข่าถวายสัตย์สวามิภักดิ์ 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 เจ้าก็กลับโอลด์ทาวน์ แล้วใช้ชีวิตแบบ... 10 00:01:31,341 --> 00:01:32,342 สันติ 11 00:01:32,426 --> 00:01:34,344 ท่านมีหลักฐานพิสูจน์คำพูดไหม 12 00:01:34,428 --> 00:01:39,057 หรือข้าควรเชื่อใจความซื่อสัตย์ และเที่ยงธรรมของเจ้าชายหัวขบถ 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,602 จะเชื่อหรือไม่ ไม่นานเจ้าก็จะพบความจริงเอง 14 00:01:42,686 --> 00:01:45,104 อ็อตโต้อาเจ้าก็เพิ่งเผชิญมาหมาดๆ 15 00:01:45,771 --> 00:01:47,691 หน่วยทหารไฮทาวเวอร์ก็เช่นกัน 16 00:01:50,485 --> 00:01:52,446 ถ้าหากว่าข้ายืนหยัดจะสู้ล่ะ 17 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 มันก็ชัดเจนอยู่แล้ว 18 00:01:54,281 --> 00:01:56,741 อย่าให้ความรื่นรมย์ครั้งนี้ ต้องแปดเปื้อนเลย 19 00:02:00,037 --> 00:02:01,288 แต่ขอบอกเลย 20 00:02:02,247 --> 00:02:04,374 ข้าคิดว่าเจ้าอัลฟ์นั่นคงยินดียิ่ง 21 00:02:04,458 --> 00:02:06,501 ที่จะได้ย้ายเข้าห้องนอนเจ้า ในไฮทาวเวอร์นะ 22 00:02:07,085 --> 00:02:09,755 เจ้าอยากเป็น ลอร์ดแห่งโอลด์ทาวน์ไหม อัลฟ์ 23 00:02:18,305 --> 00:02:19,765 ข้าคงไร้ทางเลือก 24 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 ตัวข้าเอง คงยืนหยัดสู้ 25 00:02:24,311 --> 00:02:26,813 แต่ข้าต้องคำนึงถึง ชีวิตอื่นๆ อีกมากมาย 26 00:02:28,065 --> 00:02:30,108 และเพื่อผลประโยชน์แห่งสันติ... 27 00:02:32,277 --> 00:02:33,487 ข้าขอยอมจำนน 28 00:02:33,570 --> 00:02:34,613 ประเสริฐยิ่ง 29 00:02:46,833 --> 00:02:48,668 ข้า ออร์มุนด์ ไฮทาวเวอร์ 30 00:02:49,211 --> 00:02:53,256 ขอสัญญาจะจงรัก ต่อราชินีเรนีร่า ทาร์แกเรี่ยน 31 00:02:54,132 --> 00:02:55,509 ขอปฏิญาณจะภักดีพระนาง 32 00:02:55,591 --> 00:02:59,388 ตัดสินใจได้ฉลาดยิ่งนัก แม้จะจำใจ ลอร์ดออร์มุนด์ 33 00:02:59,471 --> 00:03:02,683 หันทัพเจ้ากลับบ้านซะ แล้วเจ้าจะรอด 34 00:03:15,195 --> 00:03:16,947 ศึกเราสิ้นสุดแล้ว 35 00:03:18,407 --> 00:03:20,450 เราจะเดินทัพกลับบ้านทางโรสโร้ด 36 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 ข้าเกือบลืมเสียสนิท 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,127 เด็กในอุปถัมภ์ 38 00:03:31,211 --> 00:03:33,004 แดรอน ทาร์แกเรี่ยน 39 00:03:33,088 --> 00:03:34,381 เขาจะมากับข้า 40 00:03:38,468 --> 00:03:40,011 จับเขาเป็นตัวประกันงั้นหรือ 41 00:03:40,095 --> 00:03:42,723 ข้าคงจะสะเพร่าอย่างยิ่ง ถ้าปล่อยให้รัชทายาทเจ้าชายเอก้อน 42 00:03:42,805 --> 00:03:45,642 ขี่มังกรเตร็ดเตร่อยู่ที่แดนรีช 43 00:03:45,726 --> 00:03:49,187 เราจะดูแลเขาอย่างดี เฉกเช่นบุตรทุกคนของวิเซริส 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 ตราบที่เจ้าประพฤติตัวดี 45 00:04:24,806 --> 00:04:26,349 กล้าหาญไว้ เจ้าชายน้อย 46 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 ดีใจที่เจอหลาน 47 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 กลับบ้านซะ 48 00:06:28,221 --> 00:06:32,350 (ตระกูลแห่งมังกร) 49 00:06:50,201 --> 00:06:52,871 ที่นี่อบอวลด้วยเงาอดีต 50 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 ไม่ใช่เงาแห่งทุกข์หรอก 51 00:07:01,004 --> 00:07:03,131 ข้าเห็นภาพตัวเองตอนเด็กๆ มา... 52 00:07:04,758 --> 00:07:06,176 เล่นเพลงที่เรียนให้ท่านพ่อฟัง 53 00:07:09,554 --> 00:07:10,972 ท่านยังแข็งแรง 54 00:07:13,016 --> 00:07:14,267 ท่านแม่ก็ด้วย 55 00:07:20,982 --> 00:07:22,400 ลอร์ดออร์มุนด์ยอมแพ้แล้ว 56 00:07:24,069 --> 00:07:25,528 ได้ตัวเจ้าชายน้อยด้วย 57 00:07:26,696 --> 00:07:28,949 แม้ข้าจะยืนกรานว่า ควรเผามันให้ราบ 58 00:07:32,202 --> 00:07:34,996 ข้าต้องพิสูจน์ให้สมที่ท่านพ่อวางใจ 59 00:07:37,248 --> 00:07:39,626 ปกครองดั่งท่านพ่อหวัง 60 00:07:43,505 --> 00:07:45,215 ไม่ช้าก็เร็วเราต้องเริ่ม 61 00:07:52,764 --> 00:07:54,766 แต่งตั้งข้าเร็วเท่าไรยิ่งดี 62 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 แม้การเตรียมพิธี จะไม่ใช่เรื่องเล็กก็ตาม 63 00:07:58,812 --> 00:08:01,523 ต้องจัดที่พัก และเลี้ยงดูผู้ร่วมงานทั้งหมด 64 00:08:02,899 --> 00:08:05,944 จัดการประลอง ขบวนเสด็จยิ่งใหญ่อีก 65 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 แดรอน ทาร์แกเรี่ยน ฝ่าบาท 66 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 เราไม่เคยพบกัน 67 00:08:19,541 --> 00:08:21,334 ข้าคือพี่สาวต่างแม่ 68 00:08:21,418 --> 00:08:23,211 และรัชทายาทที่พ่อเราเลือก 69 00:08:24,462 --> 00:08:27,340 เจ้าขี่มังกรรับใช้ พี่ชายผู้ช่วงชิงบัลลังก์ 70 00:08:27,424 --> 00:08:28,508 มีอะไรจะเอ่ยไหม 71 00:08:31,177 --> 00:08:33,263 อ้าปากตอบราชินีซะ 72 00:08:33,346 --> 00:08:35,015 เจ้าเป็นนักโทษในวังนี้ 73 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 ชะตาของเจ้าขึ้นอยู่กับพฤติกรรม และความเชื่อฟัง มองข้าสิ 74 00:08:41,855 --> 00:08:43,106 ข้าอยากรู้ว่า 75 00:08:43,188 --> 00:08:46,192 ออร์มุนด์รู้เห็นอะไรบ้าง เรื่องแผนชิงบัลลังก์ข้า 76 00:08:48,445 --> 00:08:51,072 แล้วเรื่องเอม่อนด์ หรือเอก้อน 77 00:08:52,240 --> 00:08:53,825 เจ้ารู้การเคลื่อนไหวบ้างไหม 78 00:08:58,371 --> 00:09:00,749 ตามใจเจ้า ขังเขาไว้ในห้องซะ 79 00:09:02,333 --> 00:09:03,585 ข้างล่างระวัง 80 00:09:08,757 --> 00:09:11,926 เขาเด็กกว่าที่ข้าคิดไว้ 81 00:09:12,010 --> 00:09:14,304 เขาคือผู้ถือสิทธิ์ในบัลลังก์ 82 00:09:14,387 --> 00:09:16,097 เจ้าต้องสั่งประหารเขา 83 00:09:16,181 --> 00:09:19,267 "ไทแลนด์ แลนนิสเตอร์ เขาไม่เคยบอกอะไรข้า" 84 00:09:19,350 --> 00:09:22,270 ข้ารู้เพียงว่าเขาเอ่ยถึงการแบ่งทอง และขนมันออกนอกเมือง 85 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 เพื่อเก็บรักษาไว้ 86 00:09:23,646 --> 00:09:25,231 - ทองอะไร - ดูเหมือนพระราชทรัพย์ 87 00:09:25,315 --> 00:09:26,858 จะถูกชิงไปแล้วฝ่าบาท 88 00:09:26,941 --> 00:09:27,984 ชิงไปหรือ 89 00:09:28,068 --> 00:09:29,652 ท้องพระคลังว่างเปล่าแล้ว 90 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 พอประทังราชสำนักได้ หนึ่งถึงสองสัปดาห์ 91 00:09:32,322 --> 00:09:34,616 อาจนานกว่านั้น หากนำทองจากดราก้อนสโตนมา 92 00:09:35,408 --> 00:09:37,494 แต่ในการปกครอง ทั้งเจ็ดอาณาจักรนั้น... 93 00:09:37,577 --> 00:09:40,288 ไม่ แล้วงานครองราชย์ข้าล่ะ 94 00:09:40,371 --> 00:09:41,873 เจ้าต้องรู้อะไรบ้างสิ 95 00:09:41,956 --> 00:09:45,335 เขาบอกข้าน้อยนิด คงเพราะไม่ไว้วางใจข้า 96 00:09:45,418 --> 00:09:47,003 ท่านเชื่อคำเขาไหม ลอร์ดคอร์ลิส 97 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 ข้าเชื่อว่าเขาคงไม่รู้ที่ซ่อนทองหรอก 98 00:09:49,881 --> 00:09:51,800 และข้ามักรู้หากมีคนพูดปด 99 00:09:52,383 --> 00:09:53,468 ไม่มีใครถามเจ้า 100 00:09:54,761 --> 00:09:58,139 นั่นเป็นหน้าที่ ของเจ้ากรมสืบข่าวของข้า 101 00:09:58,223 --> 00:09:59,224 ที่ต้องให้คำแนะนำ 102 00:09:59,557 --> 00:10:02,102 หลังศึกที่กัลเล็ต เราต้องคิดว่าเซอร์ไทแลนด์ตายแล้ว 103 00:10:03,186 --> 00:10:04,646 แต่เขาคงบอกใครไว้ 104 00:10:04,729 --> 00:10:06,481 ก็คงไม่พ้นลอร์ดแจสเปอร์ 105 00:10:08,316 --> 00:10:09,567 ไอเอิร์นร็อด 106 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 ให้ตาย 107 00:10:15,532 --> 00:10:17,992 สถานการณ์ของเรานั้น... 108 00:10:20,161 --> 00:10:21,496 ไม่สู้ดีนัก 109 00:10:21,579 --> 00:10:23,665 แต่ข้ายังคงต้องจัดงานครองราชย์ 110 00:10:24,791 --> 00:10:26,334 ของเอก้อนนั้นรวบรัดเกิน 111 00:10:27,585 --> 00:10:28,837 ของข้าต้องตามขนบ 112 00:10:28,920 --> 00:10:31,714 ไม่ให้ผู้คนกังขาว่า ผู้ใดปกครองพวกเขา 113 00:10:32,298 --> 00:10:37,178 คือ ทูลฝ่าบาท ข้าเห็นว่าการที่จะใช้จ่ายเช่นนี้ 114 00:10:37,262 --> 00:10:38,930 ในยามที่ราษฎรยังทุกข์ยาก 115 00:10:39,013 --> 00:10:41,224 อาจสร้างความขุ่นเคืองใจ แก่พวกเขาได้ 116 00:10:42,392 --> 00:10:45,353 นี่ไม่ใช่เพื่อโอ้อวด แต่เป็นการแสดงความชอบธรรม 117 00:10:45,436 --> 00:10:46,688 กองเรือไตรประมุขพ่ายแพ้ 118 00:10:46,771 --> 00:10:49,399 แต่มีโจรสลัดรอดขึ้นฝั่งมา 119 00:10:49,482 --> 00:10:51,276 พวกมันปล้นสะดมหมู่บ้าน 120 00:10:51,359 --> 00:10:54,195 จับผู้หญิงมาเรียกค่าไถ่ ที่ใครก็จ่ายไม่ไหว 121 00:10:54,279 --> 00:10:56,781 และในเมืองก็มีปัญหามากล้น ฝ่าบาท 122 00:10:56,865 --> 00:11:00,368 ยุ้งฉางมันเริ่มจะร่อยหรอ ผืนดินถูกปล่อยทิ้งร้าง 123 00:11:00,451 --> 00:11:02,245 อีกหลายเดือนกว่าจะถึงฤดูเพาะปลูก 124 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 หากหาลู่ทางการค้าได้... 125 00:11:03,872 --> 00:11:06,916 ก็ต้องใช้เวลา กว่าเส้นทางการค้าจะฟื้นฟู 126 00:11:07,584 --> 00:11:11,421 และยามนี้เรามีเรือไม่พอ ที่จะคุ้มกันสินค้าในทะเลหลวง 127 00:11:11,504 --> 00:11:13,590 ระหว่างนี้ก็ต้องหาธัญพืชทำขนมปัง 128 00:11:13,673 --> 00:11:15,133 ไม่งั้นราษฎรต้องอดอยากอีกครา 129 00:11:15,216 --> 00:11:16,968 ช่างน่ารำคาญไม่จบไม่สิ้น 130 00:11:17,051 --> 00:11:19,637 พวกราษฎรเอาแต่เรียกร้อง อยากอิ่มท้องอยู่เรื่อย 131 00:11:19,721 --> 00:11:22,140 แต่ราษฎรผู้หิวโหยนั้นอันตรายยิ่ง 132 00:11:22,223 --> 00:11:24,017 ดั่งที่องค์ราชินีและข้ารู้ดี 133 00:11:24,100 --> 00:11:27,270 เราจะผลาญเวลาไปกับ เรื่องไร้แก่นสารอีกนานเพียงใด 134 00:11:27,353 --> 00:11:28,563 สงครามก็ชนะแล้ว 135 00:11:28,646 --> 00:11:30,899 ส่งอีกาอีกตัวไปคาสเตอร์ลี่ร็อค 136 00:11:30,982 --> 00:11:33,526 หากไทแลนด์ซ่อนทองไว้ที่นั่น 137 00:11:33,610 --> 00:11:35,445 ท่านหญิงโจฮันน่าย่อมมีคำตอบให้ 138 00:11:35,528 --> 00:11:38,448 ส่งข่าวไปทุกตระกูลใหญ่ดีกว่า 139 00:11:38,531 --> 00:11:42,118 บอกไปว่าราชินีสั่งให้ส่งบรรณาการ 140 00:11:42,660 --> 00:11:44,829 ย้ำเตือนว่ายามนี้ใครครองแผ่นดิน 141 00:11:44,913 --> 00:11:48,124 ฝ่าบาทจะไม่ทรงเรียกอนุสภา จากดราก้อนสโตนมาหรือ 142 00:11:49,042 --> 00:11:50,585 ยังทรงมีหลายเรื่องที่ต้องจัดการ 143 00:11:50,668 --> 00:11:52,212 มันทรยศข้า 144 00:11:52,295 --> 00:11:55,465 ด้วยความเงียบหาใช่การกระทำ ข้าตัดขาดแล้ว 145 00:11:57,634 --> 00:11:58,927 เอม่อนด์อยู่ที่ไหน 146 00:11:59,469 --> 00:12:02,096 เขาเผาทหารรักษาการณ์เดม่อน ที่ฮาร์เรนฮัล 147 00:12:02,180 --> 00:12:04,807 และได้ฆ่าเจ้าปราสาทกับลูกชาย 148 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 แล้วเขาก็หายตัวไป 149 00:12:10,438 --> 00:12:13,441 หลายวันล่วงผ่านนับตั้งแต่ มีคนเห็นเวก้าร์ครั้งสุดท้าย 150 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 มีสตรีที่นั่น ท่าทางเหมือนพวกเมสเตอร์ 151 00:12:17,904 --> 00:12:19,489 ไม่เคยได้ยินเรื่องนางเลย 152 00:12:19,572 --> 00:12:21,658 เอม่อนด์ไม่กล้า มาท้าทายกับฝ่าบาทที่นี่ 153 00:12:21,741 --> 00:12:24,160 ไม่ แต่ต้องตามตัวเขา 154 00:12:24,244 --> 00:12:25,995 และชีปสตีลเลอร์ด้วย 155 00:12:26,913 --> 00:12:27,956 พวกนั้นคือภัยคุกคาม 156 00:12:28,039 --> 00:12:29,958 ให้เบล่าบินลาดตระเวน 157 00:12:30,041 --> 00:12:33,253 เริ่มที่ฮาร์เรนฮัล แล้วรายงานมาทันทีที่พบเห็น 158 00:12:33,670 --> 00:12:37,715 นอกจากนั้น ข้าจะมีรางวัลนำจับ ผู้ขี่มังกรทั้งสองให้ด้วย 159 00:12:37,799 --> 00:12:40,176 เราไม่มีค่าหัวให้หรอกยามนี้ 160 00:12:41,135 --> 00:12:42,303 เราหาได้แน่ 161 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 แล้วอีกอย่าง ใครฆ่าเอม่อนด์ตาเดียวได้ 162 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 ข้าจะยกฮาร์เรนฮัลให้หมดเลย 163 00:12:47,558 --> 00:12:50,061 ข้าไม่ต้องการแล้ว แดนลุ่มน้ำทั้งหมดเป็นของข้า 164 00:12:53,064 --> 00:12:55,608 ใช่ เอก้อนแขวนคอคนจับหนูทุกคน 165 00:12:58,486 --> 00:13:00,697 นับเป็นเกียรติ ที่ได้ทำหน้าที่ผู้พิทักษ์ ฝ่าบาท 166 00:13:00,780 --> 00:13:03,408 แต่ที่ของข้าอยู่กับหน่วยข้าในเมือง 167 00:13:03,491 --> 00:13:06,286 ข้าขอทูลเสนอให้แต่งตั้ง หน่วยราชองครักษ์โดยด่วน 168 00:13:06,369 --> 00:13:08,288 เดม่อนจะช่วยคัดเลือก ผู้ที่เหมาะสมได้ 169 00:13:08,371 --> 00:13:09,372 ไว้เราหารือกับเขา 170 00:13:09,455 --> 00:13:10,790 ฝ่าบาท ขอเวลาสักครู่ 171 00:13:10,873 --> 00:13:13,710 พวกหนูแทะกินเทียนไข ในคลังไปเสียเยอะเลย 172 00:13:13,793 --> 00:13:15,962 ไขวัวก็ขาดแคลน เราต้องจัดหามาเพิ่ม 173 00:13:16,045 --> 00:13:17,839 ไม่งั้นคงต้องอยู่ในความมืด 174 00:13:17,922 --> 00:13:19,674 - งั้นก็จัดหามา - พ่ะย่ะค่ะ 175 00:13:19,757 --> 00:13:20,925 - แต่ยังไม่มีใครมาดูแล - ขออภัยด้วย 176 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 - ท่านเซอร์ - ท้องพระคลังเลย 177 00:13:22,093 --> 00:13:23,469 เรื่องห้องบรรทมน่ะ 178 00:13:23,553 --> 00:13:25,555 - ข้าไม่รู้จะถามใคร - ไว้จัดการทีหลัง 179 00:13:25,638 --> 00:13:28,057 ผู้ชูธงของไฮทาวเวอร์ คุมเกาะอาร์เบอร์อยู่ 180 00:13:28,141 --> 00:13:31,102 - จนราคาไวน์ชั้นเลิศพุ่งขึ้นสามเท่า - หลบหน่อย 181 00:13:31,185 --> 00:13:33,271 - ติดปัญหาก็เรื่องเงินน่ะสิ - พอ พอได้แล้ว 182 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 วันข้างหน้ายังมีอีกถมเถ ค่อยมาถกเรื่องไวน์หลวง 183 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 ทองข้าอยู่ที่ไหน 184 00:13:42,113 --> 00:13:45,033 - ทองเจ้าเหรอ - ทองราชบัลลังก์ ท้องพระคลังน่ะ 185 00:13:45,116 --> 00:13:47,744 - เจ้าอย่าแสร้งทำเป็นใสซื่อ - ข้าช่วยเจ้าไม่ได้หรอก 186 00:13:47,827 --> 00:13:49,662 เจ้ากรมคลังต่างหากที่ขนไป 187 00:13:49,746 --> 00:13:51,456 แล้วราชินีไม่รู้เรื่องเลยรึ 188 00:13:51,539 --> 00:13:53,249 พวกนั้นเกลียดข้ามาแต่แรก 189 00:13:53,333 --> 00:13:55,251 ริษยาในอำนาจ รังเกียจตัวข้า 190 00:13:55,335 --> 00:13:56,753 แม้แต่พ่อยังปิดบังข้าเรื่องแผน 191 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 อย่างนั้นรึ 192 00:13:57,920 --> 00:14:01,549 ข้าจะให้ไปถามเขาเอง แต่เจ้าชิงฆ่าเขาอย่างไร้ปรานี 193 00:14:02,342 --> 00:14:03,843 มันช่วยให้รู้สึกดีขึ้นไหม 194 00:14:05,345 --> 00:14:06,637 กับที่เสียเจซไป 195 00:14:10,516 --> 00:14:13,227 ข้าอยากฆ่าเอก้อนมากกว่า ตามที่แม่เจ้าตกลงไว้ 196 00:14:14,645 --> 00:14:15,897 แต่กลับเป็นเช่นนี้ 197 00:14:15,980 --> 00:14:19,359 เขาหนีไป และข้าเชื่อไม่ลงว่า เจ้าไม่มีส่วนรู้เห็น 198 00:14:19,442 --> 00:14:20,735 เขาทำตัวเองทั้งนั้น 199 00:14:20,818 --> 00:14:22,904 เอก้อนหนีไปแล้ว ตอนข้ากลับมาจากดราก้อนสโตน 200 00:14:22,987 --> 00:14:24,447 ออร์ไวล์ยังไม่รายงานเรื่องนี้รึ 201 00:14:24,530 --> 00:14:26,282 รายงานของเขา หรือเจ้าล่ะ 202 00:14:26,366 --> 00:14:28,117 อย่าทำเหมือนข้าโง่นัก 203 00:14:28,201 --> 00:14:29,619 หากจะให้ข้าหยั่งรู้ 204 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 ทุกแผนตลบตะแลงของลาริส สตรอง 205 00:14:31,913 --> 00:14:33,581 ข้าก็สารภาพว่าจนปัญญาจริงๆ 206 00:14:33,664 --> 00:14:34,957 เวก้าร์อยู่ที่ไหน 207 00:14:35,040 --> 00:14:37,668 - แล้วใครขี่ชีปสตีลเลอร์ - ข้าก็ไม่รู้ 208 00:14:37,752 --> 00:14:40,588 เอม่อนด์ก็บินออกไปแล้ว ตามที่ข้าสัญญา 209 00:14:40,671 --> 00:14:42,715 พวกทหารยามบนเชิงเทิน ก็ยอมเปิดทางให้เจ้า 210 00:14:42,799 --> 00:14:45,134 ข้าทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 211 00:14:45,218 --> 00:14:47,595 จะโทษข้าในสิ่งที่คนอื่นทำงั้นหรือ 212 00:14:47,678 --> 00:14:52,058 ท่านสัญญาว่าเราไปได้ เราบอกทหารแล้ว เราเลยหนี 213 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 ไม่มีใครจำหน้าเขาได้ 214 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 เอก้อนน่ะ 215 00:15:01,776 --> 00:15:03,653 มีแต่แผลเป็นโดนไฟคลอก 216 00:15:03,736 --> 00:15:05,863 มังกรเขาตาย ก็ประกาศว่าเขาตายด้วยสิ 217 00:15:07,281 --> 00:15:09,951 เขาไร้ทางสู้ และหากลาริสคิดจะดันเขาอีก... 218 00:15:10,785 --> 00:15:13,704 เจ้าก็ตราหน้าเขา เป็นตัวปลอมได้เลย 219 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 ยังจะปกป้องชีวิตเขาอีก 220 00:15:24,882 --> 00:15:26,092 เจ้าฆ่าพ่อข้านะ 221 00:15:44,861 --> 00:15:49,949 เมื่อเจอตัวเอม่อนด์แล้ว... 222 00:15:51,534 --> 00:15:56,080 และเสี้ยนหนามของข้าถูกกำจัด 223 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 เจ้าจะเป็นอิสระ 224 00:15:58,290 --> 00:16:00,877 แต่ระหว่างนี้ ข้าออกหน้า เข้าข้างไฮทาวเวอร์ไม่ได้ 225 00:16:01,711 --> 00:16:03,463 ข้าไม่อยากอยู่ในห้องนี้ 226 00:16:03,546 --> 00:16:05,423 ข้าไม่ใจร้ายกับเจ้านักหรอก 227 00:16:06,466 --> 00:16:09,969 เจ้าจะได้ข้าวน้ำ อาภรณ์และ... 228 00:16:11,137 --> 00:16:13,347 และมีสาวใช้คอยปรนนิบัติ 229 00:16:13,806 --> 00:16:15,975 เดินเล่นในก็อดส์วู้ดพร้อมทหารได้ 230 00:16:16,058 --> 00:16:18,728 และข้าจะให้เจเฮร่ามาหา หนึ่งชั่วโมงทุกๆ สองสามวัน 231 00:16:18,811 --> 00:16:20,771 ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม เรนีร่า ได้โปรด 232 00:16:20,855 --> 00:16:22,440 ข้าก็ไม่ชอบใจเรื่องนี้ 233 00:16:25,568 --> 00:16:28,112 งั้นที่ข้าทำได้ก็เพียงแค่หวัง... 234 00:16:29,030 --> 00:16:30,823 ให้ลูกชายถูกจับไปฆ่ารึ 235 00:16:35,077 --> 00:16:36,787 ข้าก็พอจะนึกภาพนั้นออก 236 00:16:38,164 --> 00:16:40,708 ข้าต้องการให้ประกาศว่า พบร่างเอก้อนสิ้นใจที่นี่ 237 00:16:42,168 --> 00:16:43,252 อุบายหลักแหลมนัก ฝ่าบาท 238 00:16:43,336 --> 00:16:45,630 และไปพาจอฟฟรี่ย์ กลับจากแดนหุบเขา 239 00:16:45,713 --> 00:16:47,965 เขาเป็นคนถัดไป ต้องเลี้ยงดูเยี่ยงรัชทายาท 240 00:16:53,888 --> 00:16:57,099 ข้ารู้เรื่องที่นี่มามาก แต่เพิ่งได้เห็นจริงๆ ก็วันนี้ 241 00:16:57,183 --> 00:16:58,684 เป็นอย่างที่คิดไว้ไหม 242 00:16:58,768 --> 00:17:01,437 มันทั้งใหญ่และเล็กกว่า ในขณะเดียวกัน 243 00:17:01,521 --> 00:17:03,856 ข้าเดาว่าอลิเซนต์คงบอก 244 00:17:03,940 --> 00:17:05,816 เรื่องที่ซ่อนทองให้พระองค์ไม่ได้สินะ 245 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 นางไม่ได้บอก 246 00:17:07,026 --> 00:17:08,361 ทรงไว้ใจนางอีกรึ 247 00:17:12,406 --> 00:17:14,575 - นางเป็นพวกไฮทาวเวอร์ - ก็จริง 248 00:17:15,326 --> 00:17:18,454 แต่ข้าคงโง่ไปหน่อย ถ้าคิดว่าปราสาทหลังใหญ่เช่นนี้ 249 00:17:18,538 --> 00:17:19,955 มีหนูอยู่แค่ตัวเดียว 250 00:17:22,458 --> 00:17:25,545 ข้ากังวลเรื่องแดรอนลูกนาง ที่เราจับกุมตัวไว้ตอนนี้ 251 00:17:25,627 --> 00:17:26,921 นางรู้หรือไม่ 252 00:17:27,003 --> 00:17:29,215 ตามกฎแล้ว ข้าควรบั่นหัวเขาในฐานะกบฏ 253 00:17:29,298 --> 00:17:32,510 เขาเป็นรัชทายาทเอก้อน และเป็นภัยต่อพระองค์ 254 00:17:32,593 --> 00:17:33,803 เขาเป็นน้องต่างแม่ข้าด้วย 255 00:17:33,886 --> 00:17:36,889 ไม่ได้ทำชั่วเหมือนเอก้อนกับเอม่อนด์ แต่ถึงอย่างนั้น... 256 00:17:54,282 --> 00:17:55,491 เหตุใดข้าไม่ฆ่าเขา 257 00:17:55,575 --> 00:18:00,162 เหตุใดข้าไม่ปลิดชีพเขา อย่างที่ลูกข้าถูกปลิดชีพ 258 00:18:00,997 --> 00:18:02,456 ไม่มีใครขวางพระองค์ได้ 259 00:18:03,749 --> 00:18:05,042 ปัญหาก็กองพะเนิน 260 00:18:05,126 --> 00:18:06,627 ยังหาคนไว้ใจมาแก้ไม่ได้เลย 261 00:18:07,211 --> 00:18:08,921 แล้วเอลินด้า นางกำนัลข้าล่ะ 262 00:18:09,005 --> 00:18:11,966 เอลินด้า แมสซีย์อยู่ในเมืองหลวง นางรับใช้เราอย่างดี 263 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 ส่งคนไปตามนาง 264 00:18:13,134 --> 00:18:16,887 และมิซาเรีย ไต่สวนพวกข้ารับใช้ด้วย... 265 00:18:18,097 --> 00:18:19,390 อย่างเงียบๆ แบบที่เจ้าทำ 266 00:18:20,808 --> 00:18:23,519 พวกที่ภักดีไฮทาวเวอร์ ต้องถูกเปลี่ยนออก 267 00:18:25,938 --> 00:18:27,356 รับด้วยเกล้า ฝ่าบาท 268 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 "อรุณสวัสดิ์ ฝ่าบาท" 269 00:18:33,904 --> 00:18:36,032 ขอประทานพร ในพระนามแห่งสัตตเทพผู้เป็นหนึ่ง 270 00:18:40,745 --> 00:18:43,205 ขอขอบคุณที่ท่านรีบมาพบข้าที่นี่ 271 00:18:44,332 --> 00:18:45,916 ช่วงนี้หลายสิ่งเปลี่ยนไปมาก 272 00:18:46,542 --> 00:18:48,377 ยุคสมัยนี้ เป็นยุคแห่งความระส่ำระสาย 273 00:18:49,629 --> 00:18:53,299 ยามนี้ข้าคงงดงานครองราชย์ ถูกต้องตามขนบไปก่อน 274 00:18:53,382 --> 00:18:56,719 แต่ก็หวังว่าอย่างน้อย จะได้รับการเจิมจากท่าน 275 00:18:57,053 --> 00:18:58,346 ต่อหน้าประชาราษฎร์ 276 00:19:00,514 --> 00:19:02,933 อนิจจา ทำเช่นนั้นไม่ได้ 277 00:19:04,810 --> 00:19:06,395 ด้วยเหตุใดกัน 278 00:19:08,356 --> 00:19:11,150 ไม่กี่เดือนก่อน ข้าเจิมให้เอก้อน น้องชายฝ่าบาท 279 00:19:12,985 --> 00:19:14,403 และประกาศให้พระองค์ 280 00:19:14,487 --> 00:19:17,490 เป็นกษัตริย์ที่ชอบธรรม ต่อหน้าทวยเทพและปวงชน 281 00:19:17,573 --> 00:19:20,368 ใช่ แต่เอก้อนตายแล้ว และข้าขึ้นนั่งบัลลังก์ 282 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 นั่นเป็นเพียงลมปาก 283 00:19:27,416 --> 00:19:29,460 จะบอกว่าข้าโป้ปดงั้นรึ 284 00:19:31,128 --> 00:19:32,838 เรายังไม่เห็นพระศพเลย... 285 00:19:35,049 --> 00:19:37,885 ทั้งยังไม่มีการเรียก กลุ่มนางชีไร้เสียงมาดูแล 286 00:19:41,055 --> 00:19:42,098 โปรดทรงเข้าใจ 287 00:19:43,182 --> 00:19:46,977 หากเกิดเรื่องผิดพลาดขึ้นมา 288 00:19:47,061 --> 00:19:48,604 อ้อ ไม่มีอะไรผิดพลาดหรอก 289 00:19:49,105 --> 00:19:51,482 ข้าเป็นรัชทายาทท่านพ่อ 290 00:19:51,565 --> 00:19:54,944 และทวยเทพเป็นผู้ลิขิต ให้ข้าปกครองเจ็ดอาณาจักร 291 00:19:55,027 --> 00:19:59,031 ทวยเทพทรงหนุนหลังข้า และโค่นผู้ช่วงชิงบัลลังก์จนย่อยยับ 292 00:19:59,115 --> 00:20:00,574 มันเกิดขึ้น ย่อมจริงแท้ 293 00:20:00,658 --> 00:20:02,201 ถ้าเทพไม่ประสงค์จะเกิดได้อย่างไร 294 00:20:05,204 --> 00:20:08,499 มังกรปรากฏกายหน้าข้า ในยามที่ข้าต้องการ 295 00:20:08,582 --> 00:20:11,502 ทวยเทพข้าไม่ข้องเกี่ยวกับมังกร 296 00:20:12,545 --> 00:20:14,797 พวกมันคือเวทมนตร์นอกรีต 297 00:20:14,880 --> 00:20:18,175 ถูกสร้างจากความมืดมิด ความทะนง และตัณหา 298 00:20:18,259 --> 00:20:20,219 เพื่ออำนาจเหนือกฎเกณฑ์ 299 00:20:21,011 --> 00:20:24,724 มันทำลาย หาได้สร้างสรรค์สิ่งใด 300 00:20:25,433 --> 00:20:27,351 เรื่องดีๆ ไม่มีวันมาจากพวกมัน 301 00:20:34,150 --> 00:20:36,444 ท่านแสดงจุดยืนชัดแจ้งยิ่งนัก 302 00:20:38,696 --> 00:20:42,950 ด้วยความเคารพ ข้าขอแนะนำ อย่าเป็นศัตรูต่อศรัทธาธรรม 303 00:20:43,909 --> 00:20:47,496 มันคอยกล่อมเกลา ปลอบประโลม และยึดเหนี่ยวประชาราษฎร์ไว้ 304 00:20:48,622 --> 00:20:50,791 หากทรงดูแคลนย่อมเป็นภัยต่อฝ่าบาท 305 00:20:52,793 --> 00:20:54,170 ข้ามีเรื่องจะสารภาพ 306 00:20:54,253 --> 00:20:56,505 ซึ่งฝ่าบาท อาจจะระแคะระคายอยู่แล้ว 307 00:20:58,591 --> 00:21:00,634 อาลินแห่งฮัลล์ กับแอดดัมพี่เขา คือบุตรข้า 308 00:21:02,011 --> 00:21:03,679 แม่ของพวกเขาเป็น 309 00:21:03,763 --> 00:21:06,515 ช่างต่อเรือที่ข้าพบ ตอนเดินทางในอดีต 310 00:21:07,767 --> 00:21:09,393 ข้าไม่เคยยอมรับพวกเขาเป็นลูก 311 00:21:11,103 --> 00:21:12,188 เพราะละอายใจ 312 00:21:13,355 --> 00:21:16,233 และกลัวทำให้เรนิส ภรรยาข้าทุกข์ใจ 313 00:21:16,942 --> 00:21:21,030 แต่ข้าซาบซึ้ง ที่นางยอมอภัยให้ข้าก่อนสิ้นลม 314 00:21:23,657 --> 00:21:25,576 ข้าไม่เคยคิด 315 00:21:26,911 --> 00:21:31,373 แต่บัดนี้ข้าคิดว่าข้าเริ่มมองเห็นแล้ว 316 00:21:33,542 --> 00:21:35,628 ไม่ต้องกลัวว่าข้าจะตำหนิ 317 00:21:35,711 --> 00:21:38,964 มีลอร์ดมากมาย ที่สายเลือดชั้นสูงปนสามัญชน 318 00:21:39,507 --> 00:21:42,968 แต่พวกลูกชายก็ใจแกร่งไม่แพ้กัน 319 00:21:46,180 --> 00:21:49,475 ต่างคนต่างพิสูจน์แล้วว่า คู่ควรกับสิ่งที่ดีกว่า 320 00:21:49,558 --> 00:21:50,601 แน่นอน 321 00:21:50,684 --> 00:21:52,645 ข้าเป็นหนี้อาลินอย่างใหญ่หลวง 322 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 สำหรับความกล้าหาญที่สเต็ปสโตน และล่าสุดที่กัลเล็ต 323 00:21:56,357 --> 00:21:58,192 เจ้าแสดงความเป็นผู้นำให้ประจักษ์ 324 00:21:58,984 --> 00:22:01,487 ข้าแค่ทำหน้าที่ ฝ่าบาท 325 00:22:02,321 --> 00:22:05,407 และแอดดัมคือสิ่งยืนยันว่า ทวยเทพเข้าข้างข้า 326 00:22:06,408 --> 00:22:08,828 ยามหวังข้าริบหรี่ พระองค์ส่งเจ้ามา 327 00:22:09,203 --> 00:22:11,413 นับเป็นเกียรติสูงสุด ที่ได้รับใช้ ฝ่าบาท 328 00:22:19,046 --> 00:22:20,798 ด้วยเหตุนั้น ฝ่าบาท 329 00:22:22,550 --> 00:22:25,553 ข้ายอมรับในตัวบุตรข้าแล้ว 330 00:22:26,971 --> 00:22:30,474 และยิ่งกว่านั้น ข้าจะตั้งอาลินเป็นทายาท 331 00:22:35,479 --> 00:22:38,691 ข้าขอฝ่าบาททรงรับรองพวกเขา 332 00:22:39,733 --> 00:22:41,986 ให้เป็นเวลาเรี่ยนโดยชอบธรรม 333 00:22:43,362 --> 00:22:44,613 ลอร์ดแห่งดินแดน 334 00:22:45,906 --> 00:22:47,032 เพราะหากไร้พวกเขา... 335 00:22:48,117 --> 00:22:49,660 สายเลือดข้าก็ดับสิ้น... 336 00:22:50,703 --> 00:22:52,204 นามข้าก็ถูกลบเลือน 337 00:22:59,461 --> 00:23:03,674 นับเป็นเรื่องดีที่ท่านได้พบทายาท 338 00:23:05,050 --> 00:23:07,344 เราต่างสูญเสียกันมามาก และข้า... 339 00:23:08,470 --> 00:23:11,265 ข้าไม่อาจขวางเส้นทางใหม่ท่าน แต่ลอร์ดคอร์ลิส... 340 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 เพียงราชโองการเดียว 341 00:23:14,476 --> 00:23:15,978 แค่เพียงเท่านั้น 342 00:25:05,504 --> 00:25:07,172 "ยังไหวอยู่หรือไม่ ฝ่าบาท" 343 00:25:07,673 --> 00:25:09,049 ก็เท่าที่ไหวนั่นแหละ 344 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 ข้าซื้อใจปวงชนแดนไกลมาตลอด 345 00:25:11,844 --> 00:25:13,929 แต่ยังไม่เคยไปพบปะ ในฐานะราชินีเลย 346 00:25:14,013 --> 00:25:16,056 ทุกคนเฝ้ารอฝ่าบาทเพคะ 347 00:25:16,974 --> 00:25:20,728 งั้นย่อมมีผู้คนคาดหวัง 348 00:25:21,645 --> 00:25:22,771 แต่เสบียงเรามีน้อย 349 00:25:22,855 --> 00:25:24,815 จนไม่รู้ว่า จะเติมเต็มความหวังได้เพียงใด 350 00:25:26,859 --> 00:25:30,446 สำหรับบางคน แค่ได้คุยโวว่าพบราชินีก็พอแล้ว 351 00:25:32,698 --> 00:25:33,991 ให้เตรียมเครื่องประดับไหมเพคะ 352 00:25:36,827 --> 00:25:38,662 ข้าจะไม่สวมสิ่งฟุ่มเฟือย 353 00:25:39,288 --> 00:25:40,539 ข้าต้องดูเข้มแข็ง 354 00:25:41,457 --> 00:25:42,499 เพียบพร้อม 355 00:25:42,583 --> 00:25:44,334 พกดาบนั่นดีไหม 356 00:25:44,960 --> 00:25:47,671 แต่ว่านั่นจะไม่ย้อนแย้ง กับสิ่งที่ฝ่าบาททรงอยากสื่อ 357 00:25:47,755 --> 00:25:49,339 ถึงผู้ยื่นฎีกาหรอกหรือ 358 00:25:51,175 --> 00:25:52,176 มีเหตุผล 359 00:25:53,260 --> 00:25:54,636 ถึงกระนั้น 360 00:25:56,096 --> 00:25:59,099 ใส่สร้อยคอก็พอ ดูน่าเกรงขาม 361 00:25:59,933 --> 00:26:01,018 เส้นนี้เพคะ 362 00:26:02,519 --> 00:26:04,563 - บ้าจริง - ฝ่าบาท 363 00:26:05,230 --> 00:26:06,482 ข้าเลือดออก 364 00:26:07,608 --> 00:26:09,610 - แน่ใจหรือ - ใช่ บ้าเอ๊ย 365 00:26:12,196 --> 00:26:13,739 แน่สิ 366 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 หยิบผ้าให้เพคะ 367 00:26:16,575 --> 00:26:19,119 เรนีร่า ทาร์แกเรี่ยน ลำดับที่หนึ่ง 368 00:26:19,203 --> 00:26:23,082 ราชินีแห่งแอนดัล ชาวรอยนาร์ และปฐมบุรุษ 369 00:26:23,165 --> 00:26:26,794 ท่านหญิงแห่งเจ็ดอาณาจักร และผู้ปกปักดินแดน 370 00:26:27,920 --> 00:26:32,007 ฝ่าบาท ข้าเป็นช่างทอ และค้าขายขนแกะเพคะ 371 00:26:32,883 --> 00:26:35,219 ตอนนี้เราขาดแคลนขนแกะอย่างหนัก 372 00:26:35,302 --> 00:26:39,306 และแกะที่มีอยู่ ก็ถูกมังกรคาบไปกินจนหมดเลย 373 00:26:41,350 --> 00:26:44,603 เหตุใดไม่ตัดขนมันออก ก่อนที่มังกรจะกินล่ะ 374 00:26:44,686 --> 00:26:46,105 ก็แค่นั้นเอง 375 00:26:46,188 --> 00:26:48,982 มันคงช่วยได้แน่เพคะ แต่... 376 00:26:49,441 --> 00:26:51,110 สมาคมเรามีคนเยอะมาก 377 00:26:51,193 --> 00:26:54,571 หากจะฟื้นฟูกิจการ จำเป็นต้องใช้ทุนทรัพย์ 378 00:26:55,572 --> 00:26:57,533 เหรียญทองห้าร้อยดราก้อน 379 00:26:59,326 --> 00:27:01,829 แต่ว่าด้วยเรื่องแกะ ฝ่าบาท 380 00:27:02,913 --> 00:27:05,290 วิธีนั้นไม่ช่วยให้เรา มีเนื้อเพิ่มพ่ะย่ะค่ะ 381 00:27:06,250 --> 00:27:07,709 คนขายเนื้อก็ไร้อาชีพ 382 00:27:07,793 --> 00:27:09,336 หาเนื้อสัตว์ป่าไม่ได้หรือ 383 00:27:09,419 --> 00:27:10,629 แถวนี้ไม่มีเลย 384 00:27:11,380 --> 00:27:13,340 พรานป่าก็ถูกเกณฑ์ไปเป็นพลธนูหมด 385 00:27:14,133 --> 00:27:16,385 หากเราจะเพียง ขอเงินเยียวยาจากราชสำนัก... 386 00:27:16,468 --> 00:27:18,554 หรือเราเข้าไปล่าในป่าคิงส์วู้ดไหม 387 00:27:21,098 --> 00:27:23,851 นั่นเป็นการกระทำที่อุกอาจ ฝ่าบาท 388 00:27:23,934 --> 00:27:26,687 ซึ่งอาจทำให้ บรรพกษัตริย์ขุ่นเคืองพระทัย 389 00:27:27,771 --> 00:27:32,609 ไม่ต้องล่ากวางหรือหมูป่า ล่าแค่กระต่ายก็พอ 390 00:27:32,693 --> 00:27:36,155 เรื่องนี้ไว้หารือ ในที่ที่เหมาะสมกว่านี้ 391 00:27:36,738 --> 00:27:38,282 เชิญผู้ยื่นฎีกาคนต่อไป 392 00:27:39,074 --> 00:27:41,493 ข้าคือซิลวี่ ฝ่าบาท 393 00:27:41,577 --> 00:27:44,746 ข้าได้รับเกียรติ เป็นผู้ช่วยท่านหญิงมิซาเรีย 394 00:27:44,830 --> 00:27:46,665 ในภารกิจต่อต้านผู้ช่วงชิงบัลลังก์ 395 00:27:47,541 --> 00:27:51,003 ขอบคุณเจ้า และทุกคนที่นี่ที่ยังศรัทธาข้า 396 00:27:51,086 --> 00:27:53,672 ข้าไม่ได้มาเพื่อขอเงิน 397 00:27:54,506 --> 00:27:55,966 แต่ขอความยุติธรรม 398 00:27:56,049 --> 00:27:58,802 ให้ชาวบ้านตาดำๆ ที่ต้องทนทุกข์มาหลายเดือน 399 00:28:01,930 --> 00:28:03,891 ข้ายกเลิกแนวปิดล้อมแล้ว 400 00:28:03,974 --> 00:28:05,434 อีกไม่นานเส้นทางการค้า 401 00:28:05,517 --> 00:28:06,810 - จะกลับมาดังเดิม - ไม่ใช่แค่แนวปิดล้อม 402 00:28:06,894 --> 00:28:09,438 ที่ทำให้เราขัดสนหรอก ฝ่าบาท 403 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 แต่เป็นพวกคนรวย 404 00:28:13,233 --> 00:28:14,610 ลอร์ดผู้สูงศักดิ์ 405 00:28:15,194 --> 00:28:17,321 พวกเขากว้านซื้อทุกอย่าง ไปเก็บในคลัง 406 00:28:17,404 --> 00:28:19,114 แล้วทิ้งให้คนจนไม่มีอันจะกิน 407 00:28:20,199 --> 00:28:21,200 เรื่องจริงรึ 408 00:28:21,783 --> 00:28:24,286 ข้าไม่ได้ไร้เดียงสา ฝ่าบาท 409 00:28:24,369 --> 00:28:26,121 มันคือวิถีของโลก 410 00:28:26,205 --> 00:28:29,791 แต่เมื่อผู้สูงศักดิ์ฉกฉวย เอาสิ่งที่เหลือน้อยไปกักตุน 411 00:28:29,875 --> 00:28:31,752 ขณะคนต่ำต้อยอดอยาก 412 00:28:33,670 --> 00:28:36,548 ข้าจึงต้องนำเรื่อง มากราบทูลต่อราชินี... 413 00:28:37,758 --> 00:28:42,095 ผู้ขึ้นครองอำนาจในฐานะ องค์ผู้พิทักษ์แห่งประชาราษฎร์ 414 00:28:53,565 --> 00:28:54,608 "พวกกลุ่มปลุกปั่น" 415 00:28:54,691 --> 00:28:57,611 จ้องโยนบาปให้คนรวยว่า ทำเมืองเดือดร้อน 416 00:28:57,694 --> 00:29:00,072 ในสงครามล้วนทรมาน 417 00:29:00,155 --> 00:29:01,365 บางคนก็สาหัสยิ่งกว่า 418 00:29:01,448 --> 00:29:03,075 มันเป็นแบบนั้นมาตลอด 419 00:29:03,158 --> 00:29:06,787 และอย่างในยามนี้ มันคืออาวุธ ในมือของพวกไร้ความรับผิดชอบ 420 00:29:06,870 --> 00:29:09,248 ใช้ปลุกปั่นความวุ่นวายและก่อกบฏ 421 00:29:09,331 --> 00:29:11,667 - สามัญชนไม่มีสิทธิ์จะได้รับ - แก้ปวดเพคะ 422 00:29:11,750 --> 00:29:14,169 ความเมตตาและการปกป้อง จากผู้ปกครองเลยหรือ 423 00:29:14,253 --> 00:29:17,464 หากผิดสัญญานี้ย่อมนำภัยมาสู่เรา 424 00:29:18,173 --> 00:29:19,591 พวกเขามองหาความสงบ 425 00:29:19,675 --> 00:29:21,343 - และความปลอดภัยจากเรา - พวกเขาหวังเนื้อ 426 00:29:21,426 --> 00:29:22,928 และฟืนก่อไฟจากเราต่างหาก 427 00:29:23,011 --> 00:29:25,138 แล้วคำว่า "เรา" หมายถึงใครกัน 428 00:29:25,222 --> 00:29:28,016 ข้ามานั่งโต๊ะนี้ได้ด้วยน้ำพักน้ำแรง 429 00:29:28,100 --> 00:29:30,060 แม้ไม่ได้เกิดมามีศักดิ์ 430 00:29:30,143 --> 00:29:33,230 ข้าจะให้ท่านอื่นๆ ตัดสินว่า หนทางใดควรค่าที่สุด 431 00:29:33,313 --> 00:29:34,690 เบล่ากลับมาแล้วหรือ 432 00:29:35,357 --> 00:29:36,984 ได้ข่าวเวก้าร์และชีปสตีลเลอร์ไหม 433 00:29:37,067 --> 00:29:39,111 มังกรตัวเดียวที่นางเห็นคือซันไฟร์ 434 00:29:40,112 --> 00:29:41,446 ตายมานานจนเน่าเปื่อย 435 00:29:41,530 --> 00:29:43,198 นางจะออกบินอีกคืนนี้ 436 00:29:43,282 --> 00:29:44,866 งั้นส่งแอดดัมไปด้วย 437 00:29:46,285 --> 00:29:47,619 ซ่อนได้อีกไม่นานหรอก 438 00:29:50,205 --> 00:29:51,415 เจ้าจะได้รับความยุติธรรม 439 00:29:51,498 --> 00:29:53,292 ข้าไม่มีวันได้รับความยุติธรรม 440 00:29:54,459 --> 00:29:58,171 แต่หากมีแม้เศษเสี้ยวให้คว้า ข้าก็จะเขมือบสิ้น 441 00:30:00,632 --> 00:30:03,010 ในระหว่างนี้ ฝ่าบาท ข้าขอให้ทรงพิจารณา 442 00:30:03,093 --> 00:30:04,886 - ปัญหาตรงหน้าเถิด ยังมี... - ไม่มีปัญหาอะไร 443 00:30:04,970 --> 00:30:07,931 มีแต่พวกคร่ำครวญ เพราะไม่พอใจในระเบียบที่เป็นอยู่ 444 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 ลอร์ดคอร์ลิส 445 00:30:11,143 --> 00:30:12,436 สุดแท้แต่ฝ่าบาท 446 00:30:13,729 --> 00:30:14,855 ไร้ประโยชน์ 447 00:30:16,106 --> 00:30:17,858 พระบิดาจะทำเช่นไร 448 00:30:24,698 --> 00:30:26,783 จัดงานเลี้ยง ข้าว่านะ 449 00:30:34,958 --> 00:30:36,918 เป็นวันดีสำหรับเจ้าทั้งสาม 450 00:30:37,002 --> 00:30:38,503 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ฝ่าบาท 451 00:30:39,212 --> 00:30:41,840 อัลฟ์ เจ้าจะใช้สกุลอะไร 452 00:30:44,843 --> 00:30:46,261 ทาร์แกเรี่ยน ฝ่าบาท 453 00:30:46,345 --> 00:30:47,971 โอ้ ไม่มีทางเด็ดขาด 454 00:30:50,557 --> 00:30:52,309 งั้นข้าไร้สกุล 455 00:30:52,392 --> 00:30:54,353 ก็คิดมาสิ 456 00:30:57,814 --> 00:30:58,899 ไวต์ดีไหม 457 00:31:02,944 --> 00:31:05,447 ดี เจ้าล่ะ 458 00:31:06,865 --> 00:31:09,618 ข้ามีอาชีพเป็นช่างตีเหล็ก ฝ่าบาท 459 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 ขอใช้ชื่อแฮมเมอร์ 460 00:31:14,081 --> 00:31:15,457 ฮิวเดอะแฮมเมอร์ 461 00:31:16,333 --> 00:31:17,918 อัลฟ์เดอะไวต์ 462 00:31:24,091 --> 00:31:25,634 และแอดดัมแห่งฮัลล์ 463 00:31:35,185 --> 00:31:36,228 คุกเข่า 464 00:31:47,030 --> 00:31:50,742 ในนามแห่งเทพนักรบ ขอบัญชาให้เจ้ากล้าหาญ 465 00:31:57,958 --> 00:32:00,627 ในนามแห่งเทพบิดา ขอบัญชาให้เจ้าทรงธรรม 466 00:32:04,631 --> 00:32:05,882 ในนามแห่งเทพมารดา 467 00:32:05,966 --> 00:32:08,760 ขอบัญชาให้ปกป้อง ผู้เยาว์และผู้บริสุทธิ์ 468 00:32:16,309 --> 00:32:19,312 - แค่นี้รึ - เซอร์อัลฟ์ 469 00:32:21,523 --> 00:32:24,234 เซอร์ฮิว เซอร์แอดดัม 470 00:32:24,317 --> 00:32:26,570 อัศวินผู้สวามิภักดิ์ราชินี 471 00:32:26,653 --> 00:32:29,990 จะปฏิญาณตนภักดี ต่อผู้ปกครองและปณิธาน 472 00:32:30,073 --> 00:32:32,367 เป็นข้ารับใช้ และตัวแทนแห่งราชบัลลังก์ 473 00:32:32,451 --> 00:32:33,452 ตราบสิ้นชีพหรือไม่ 474 00:32:33,535 --> 00:32:35,162 ข้าขอสาบาน ฝ่าบาท 475 00:32:36,621 --> 00:32:37,622 ข้าก็เช่นกัน 476 00:32:38,373 --> 00:32:39,416 จนสิ้นชีวา 477 00:32:40,250 --> 00:32:43,795 เซอร์ลูเธอร์ ข้ามีเรื่อง ที่อยากจะหารือกับท่านสักเล็กน้อย 478 00:32:44,421 --> 00:32:47,257 เรื่องงานเลี้ยง สำหรับชนชั้นสูงที่เราจะคัดสรร... 479 00:32:47,340 --> 00:32:48,383 ฝ่าบาท 480 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 คือข้าสงสัยว่า จะได้รับการดูแลเช่นไร 481 00:32:55,265 --> 00:32:56,850 บัดนี้ที่เราอยู่คิงส์แลนดิ้ง 482 00:32:58,685 --> 00:33:00,395 ใช่ แน่นอน 483 00:33:01,771 --> 00:33:03,565 ข้าเคยรับปากว่า จะดูแลเจ้ากับภรรยา 484 00:33:03,648 --> 00:33:04,649 นางไปแล้ว 485 00:33:04,733 --> 00:33:06,109 ข้าเข้าเมืองไปหานาง 486 00:33:06,193 --> 00:33:08,445 แต่ได้ข่าวว่านาง กลับไปอยู่กับพี่ชายที่ทัมเบิลตัน 487 00:33:08,528 --> 00:33:10,280 นางไม่เหลืออะไรที่นี่แล้ว 488 00:33:10,363 --> 00:33:11,573 ส่งข่าวถึงนาง 489 00:33:11,656 --> 00:33:14,826 ข้าจะหาบ้าน บนเนินวิเซเนียไว้ให้เจ้า 490 00:33:15,285 --> 00:33:18,538 แล้วมันเมื่อไหร่กัน ฝ่าบาท 491 00:33:18,622 --> 00:33:20,165 เร็วที่สุดที่ข้าจะทำได้ 492 00:33:20,248 --> 00:33:23,335 ข้ายังไม่มีอนุสภาเลยตอนนี้ 493 00:33:24,669 --> 00:33:25,921 ไม่มีแม้ราชองครักษ์ 494 00:33:26,004 --> 00:33:29,758 ตัวข้าจมดิ่งกับปัญหา และความบกพร่อง 495 00:33:29,841 --> 00:33:33,637 รอข้าตั้งหลักได้ แล้วจะดูแลเรื่องของเจ้าให้ 496 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 พระพันปีหลวง ฝ่าบาท 497 00:33:47,817 --> 00:33:48,818 ให้เข้ามา 498 00:33:59,246 --> 00:34:00,330 ขอบคุณ 499 00:34:03,083 --> 00:34:04,084 ฝ่าบาท 500 00:34:05,544 --> 00:34:07,587 ข้าขอโทษที่พูดจารุนแรงคราก่อน 501 00:34:10,507 --> 00:34:12,717 ข้ามีคำขอเล็กๆ เรื่องหนึ่ง 502 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 ว่ามาสิ 503 00:34:17,472 --> 00:34:21,268 ขอให้ส่งศพท่านพ่อข้า กลับไปยังโอลด์ทาวน์ 504 00:34:22,435 --> 00:34:24,688 เพื่อให้ท่านได้หลับใหลเคียงท่านแม่ 505 00:34:33,237 --> 00:34:34,614 ตามนั้นเลย 506 00:34:34,697 --> 00:34:35,824 ขอบคุณ 507 00:34:47,918 --> 00:34:50,797 ช่างประหลาดที่อยู่กับเจ้าตรงนี้ 508 00:34:52,841 --> 00:34:53,842 อลิเซนต์ 509 00:35:03,101 --> 00:35:06,730 เจ้าเคยปกครองดินแดนนี้แทน ในยามที่พ่อข้าล้มป่วย 510 00:35:08,440 --> 00:35:09,649 ถูกแล้ว 511 00:35:14,613 --> 00:35:18,283 วันนี้ข้ารับฟังฎีกา 512 00:35:21,745 --> 00:35:23,121 มีมากมายยิ่งนัก 513 00:35:24,706 --> 00:35:28,668 ความต้องการพวกเขาก็ยิ่งมาก มันคือภาระหนักอึ้ง 514 00:35:33,757 --> 00:35:35,258 เจ้าแบกรับอย่างไร 515 00:35:38,637 --> 00:35:39,638 เอาความจริงรึ 516 00:35:44,768 --> 00:35:48,897 เจ้าไม่อาจปกครอง โดยเป็นตัวเองได้ 517 00:35:52,442 --> 00:35:53,902 มีทางที่ต้องเลือก 518 00:35:53,985 --> 00:35:57,822 และบางที เจ้าก็อาจจะต้องเบือนหน้าหนี 519 00:35:57,906 --> 00:35:59,532 ขณะที่ผู้คนทนทุกข์ล้มตายไป 520 00:36:02,035 --> 00:36:03,787 เจ้าต้องปิดประตูบานหนึ่งในใจเจ้า 521 00:36:05,246 --> 00:36:09,918 เจ้าจะทำสิ่งที่ใจเจ้าอาจต่อต้าน 522 00:36:10,001 --> 00:36:11,670 ก่อนจะมาครองบัลลังก์ 523 00:36:12,962 --> 00:36:14,798 ความยากลำบากนั่นข้าเข้าใจ 524 00:36:15,632 --> 00:36:17,467 แต่ข้าจะไม่สูญเสียตัวตนของข้า 525 00:36:20,679 --> 00:36:21,721 เวลาจะบอกเอง 526 00:36:24,349 --> 00:36:26,309 พ่อข้ายังเป็นตัวเอง 527 00:36:26,393 --> 00:36:28,895 พ่อเจ้าอาศัยในโลกที่ตนสร้างขึ้นเอง 528 00:36:28,978 --> 00:36:30,939 ซึ่งเจ้าและข้าไม่เคยได้เข้าไป 529 00:36:35,443 --> 00:36:36,653 ขอต้อนรับ 530 00:36:39,739 --> 00:36:42,117 ทุกท่านคงได้ยิน 531 00:36:42,200 --> 00:36:45,286 ถึงการขึ้นครองราชย์ของข้า ที่ประกาศไปทั่วดินแดน 532 00:36:45,370 --> 00:36:47,706 ตระกูลไฮทาวเวอร์ ก็คุกเข่าต่อหน้าข้า 533 00:36:47,789 --> 00:36:52,252 แล้วเช่นเดียวกับทุกท่านในห้องนี้ ก็ได้ปฏิญาณจะภักดีแล้ว 534 00:36:54,170 --> 00:36:56,089 แม้ช้ากว่าที่ข้าหวังไว้ 535 00:36:56,172 --> 00:36:59,843 แต่ข้ามาในฐานะผู้ประนีประนอม 536 00:37:11,563 --> 00:37:14,649 นับเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ฝ่าบาท 537 00:37:14,733 --> 00:37:17,444 ที่ได้มารับใช้ในที่สุด 538 00:37:18,236 --> 00:37:21,239 ข้าขอสาบาน ทุกท่านต่างรู้ดี 539 00:37:21,698 --> 00:37:25,034 ว่าข้าไม่เคยไว้ใจ พวกตระกูลไฮทาวเวอร์มาตั้งแต่ต้น 540 00:37:26,411 --> 00:37:27,996 ก็คงเป็นเรื่องจริง 541 00:37:28,079 --> 00:37:31,416 แม้ข้าไม่เคยได้ยินคำร่ำลือว่า ท่านลุกฮือคัดค้าน 542 00:37:33,793 --> 00:37:35,628 อาหารจัดเลี้ยงพร้อมแล้วล่ะ 543 00:38:03,782 --> 00:38:05,366 นี่มันอะไรกัน 544 00:38:06,659 --> 00:38:09,370 นี่คือสิ่งที่ราษฎรของข้ากิน 545 00:38:09,454 --> 00:38:12,081 หรือแย่กว่านี้ ขณะที่ท่านกับพวกผู้ดี 546 00:38:12,165 --> 00:38:14,292 กักตุนเสบียงไว้ในคลังของตน 547 00:38:15,543 --> 00:38:17,921 ฝ่าบาท พวกข้าแค่หวาดกลัว 548 00:38:18,004 --> 00:38:20,590 จะปล่อยให้ข้าและครอบครัว อดอยากหรือ 549 00:38:20,673 --> 00:38:22,175 ข้าไม่อยากให้ใครอดอยากทั้งนั้น 550 00:38:22,258 --> 00:38:25,637 ข้าอยากให้ผู้มั่งมีคอยเกื้อกูล 551 00:38:25,720 --> 00:38:29,724 และโอบอุ้มผู้มีน้อย ดั่งคนเลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะ 552 00:38:29,808 --> 00:38:32,477 คนจนมันเหมือนหนูที่มีล้นเมือง 553 00:38:32,560 --> 00:38:34,896 ทั้งขโมย แก่งแย่งเศษอาหาร 554 00:38:34,979 --> 00:38:37,816 ท่านจะไม่ทำเช่นกันรึ หากลูกหลานต้องหิวโซ 555 00:38:37,899 --> 00:38:39,317 ไม่ ข้าไม่ทำ 556 00:38:39,901 --> 00:38:43,488 หักห้ามใจได้ดี คงยอมนอนสง่าในหลุมศพ 557 00:38:44,989 --> 00:38:49,244 หน่วยผ้าคลุมทอง เข้าบุกค้นบ้านท่านทุกหลังอยู่ตอนนี้ 558 00:38:49,994 --> 00:38:53,832 หน่วยข้ากำลังค้นเสบียงทั้งหมด ที่พวกท่านกักตุนไว้ 559 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 และจะยึดมันกลับมาให้ข้า 560 00:38:55,625 --> 00:38:58,378 เพื่อนำกลับไปแจกจ่าย ให้แก่ราษฎรที่หิวโหย 561 00:38:58,461 --> 00:39:01,130 - นี่มันไร้จริยธรรมสิ้นดี - เราถูกปล้นชัดๆ 562 00:39:01,840 --> 00:39:05,218 สิ่งที่ราชบัลลังก์เรียกร้องพวกท่าน ไม่ใช่การปล้นแต่เป็นหน้าที่ 563 00:39:05,301 --> 00:39:07,136 และให้คืนนี้เป็นบทเรียนว่า 564 00:39:07,220 --> 00:39:10,431 ข้าคาดหวังอะไรจากพวกท่าน นับจากนี้ต่อไป 565 00:39:10,515 --> 00:39:11,516 ราตรีสวัสดิ์ 566 00:39:24,070 --> 00:39:25,196 ฝ่าบาท 567 00:39:29,701 --> 00:39:31,369 ตระกูลแมนเดอร์ลี่ใช่ไหม 568 00:39:31,452 --> 00:39:34,956 เซอร์ทอร์เรน แมนเดอร์ลี่ ฝ่าบาท ผู้รับใช้ต่ำต้อย 569 00:39:35,790 --> 00:39:39,043 ความถ่อมตนหรือที่ทำให้ ท่านยิ้มกริ่มเช่นนั้น เซอร์ทอร์เรน 570 00:39:39,669 --> 00:39:42,130 เพียงชื่นชม ที่ทรงเดินหมากได้แยบยลยิ่ง 571 00:39:42,964 --> 00:39:45,508 หน่วยผ้าคลุมทอง ก็จะไปเยือนบ้านท่านเช่นกัน 572 00:39:46,092 --> 00:39:48,428 และข้าก็สมควรไม่แพ้ใครที่นี่ 573 00:39:49,053 --> 00:39:51,931 หมากนี้เด็ดเดี่ยว และสามัญชนจะสรรเสริญ 574 00:39:52,015 --> 00:39:54,309 จนอาจทำให้ลืมไปว่า แนวปิดล้อมของฝ่าบาท 575 00:39:54,392 --> 00:39:56,185 คือต้นเหตุที่ทำขนมปังขาดแคลน 576 00:39:59,480 --> 00:40:01,524 วางใจได้ เซอร์ทอร์เรน 577 00:40:02,483 --> 00:40:03,735 ข้าเป็นคนจำแม่น 578 00:40:06,279 --> 00:40:07,655 พวกเขาจะบาดเลือดแค้นเจ้า 579 00:40:08,239 --> 00:40:11,284 ก็แค่พ่อค้ากับชนชั้นสูงปลายแถว 580 00:40:11,367 --> 00:40:12,702 พวกนั้นทำผิด รู้อยู่แก่ใจ 581 00:40:12,785 --> 00:40:14,287 ข้ายอมรับว่ามันน่าขันดี 582 00:40:14,370 --> 00:40:16,205 มันคงช่วยคนได้เพียงหยิบมือ 583 00:40:16,289 --> 00:40:19,000 แค่ไม่กี่สัปดาห์ ส่วนคนที่เหลือไม่ได้อะไรเลย 584 00:40:19,083 --> 00:40:21,711 - ก็แค่พอทำเป็นพิธี - ใช่ และมันสำคัญไง 585 00:40:21,794 --> 00:40:25,924 แต่ท่านพูดถูกที่ว่า มันไม่ใช่ทางออกที่ยั่งยืน 586 00:40:26,382 --> 00:40:27,926 เพื่อการนั้น ข้าต้องให้ท่านบิน 587 00:40:29,010 --> 00:40:30,470 ไปแดนหุบเขา 588 00:40:30,553 --> 00:40:32,847 ท่านหญิงเจย์น ไม่ได้ส่งทหารมาตามสัญญา 589 00:40:32,931 --> 00:40:34,599 นางอาจชดเชยเป็นเงินทองแทน 590 00:40:36,184 --> 00:40:37,977 ข้าชอบใจภารกิจนี้นะ 591 00:40:38,853 --> 00:40:40,730 ข้าจะเรียกตระกูลใหญ่ที่เหลือมาเอง 592 00:40:41,564 --> 00:40:43,900 ระหว่างนี้จงนำทอง หรือข้อตกลงกลับมา 593 00:40:43,983 --> 00:40:46,110 ไม่เช่นนั้น เราล้มคว่ำก่อนเริ่มแน่ 594 00:40:50,865 --> 00:40:52,617 เจ้ามาไกลขนาดนี้ 595 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 แต่เจ้าก็ยังไม่รู้ว่าตนเป็นใคร 596 00:40:56,537 --> 00:40:58,456 หากข้าปกครองเมืองไม่ได้ 597 00:40:58,539 --> 00:41:00,249 แล้วใครจะไว้ใจ ให้ข้าปกครองแผ่นดิน 598 00:41:00,333 --> 00:41:03,127 เอก้อนผู้พิชิตมีมังกรแค่สาม แต่เจ้ามีตั้งหก 599 00:41:03,211 --> 00:41:05,129 นั่นคืออำนาจเหนือจินตนาการ 600 00:41:05,213 --> 00:41:07,715 เหตุใดมาคุ้ยหาทอง ในเมื่อมีโลกทั้งใบ 601 00:41:07,799 --> 00:41:10,051 ดอร์นเป็นของเราได้ 602 00:41:10,802 --> 00:41:13,805 ตามด้วยเอสซอส และนครเสรี 603 00:41:14,013 --> 00:41:15,932 ยีทีและสมบัติที่นั่น 604 00:41:19,602 --> 00:41:23,564 เขาว่ากันว่า มีเมืองสุดขอบโลกที่ผู้คนมีปีก 605 00:41:26,901 --> 00:41:29,779 ข้าจำได้ว่าเคยอยากไปที่นั่น จะได้เห็นกับตา 606 00:41:29,862 --> 00:41:32,615 พวกนั้นจะรับใช้เรา จะรับใช้เจ้า 607 00:41:35,368 --> 00:41:37,787 อาณาจักรเจ้าจะไม่มีผู้ใดโค่นได้ 608 00:41:39,163 --> 00:41:41,457 และลูกหลานเราจะปกครองมัน ไปตราบนานเท่านาน 609 00:41:41,541 --> 00:41:43,626 ท่านมองเราเป็น พวกยึดอำนาจและปล้นสะดม 610 00:41:43,710 --> 00:41:45,086 เยี่ยงโจรสลัดที่รังควานเรา 611 00:41:45,169 --> 00:41:47,380 ข้ามองเราเป็นเทพ เรนีร่า 612 00:41:51,300 --> 00:41:53,177 ดั่งที่เราถูกลิขิตมาตั้งแต่เริ่ม 613 00:41:59,017 --> 00:42:01,686 "ดั่งที่คำทำนายบัญญัติไว้" 614 00:42:01,769 --> 00:42:05,189 "นี่ไม่ใช่ พันธสัญญาแห่งมังกรมาตลอดรึ" 615 00:42:05,314 --> 00:42:07,817 "นิมิตแห่งโอลด์วาลีเรีย" 616 00:42:10,778 --> 00:42:14,657 "ท่านพ่อเคยกล่าวว่า" 617 00:42:14,741 --> 00:42:19,620 "มังกรเป็นพลังอำนาจ ที่มนุษย์ไม่ควรไปลองดีด้วย" 618 00:42:19,704 --> 00:42:20,913 "พ่อของเจ้า" 619 00:42:22,248 --> 00:42:24,459 "เขาเป็นคนดี..." 620 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 ข้าปล่อยวางเรื่องเขา 621 00:42:29,255 --> 00:42:30,923 แต่เขากลับสละมังกรตน 622 00:42:31,632 --> 00:42:33,634 "เขาไม่เคยไขว่คว้าความยิ่งใหญ่" 623 00:42:34,302 --> 00:42:38,931 "ท่านพ่อรู้ดีว่าพลังอำนาจ ที่เหลือล้นเกินคณานั้นมีอยู่จริง" 624 00:42:40,099 --> 00:42:45,146 "นิมิตแห่งโอลด์วาลีเรีย จบสิ้นลงในวันวินาศ" 625 00:42:45,688 --> 00:42:48,066 "ให้เรายึดคิงส์แลนดิ้ง มาไว้ในมือให้ได้ก่อน" 626 00:42:48,775 --> 00:42:51,694 "ก่อนที่เราจะทอดสายตา ไปสุดขอบฟ้า" 627 00:42:55,948 --> 00:42:57,033 ฝ่าบาท 628 00:43:01,037 --> 00:43:02,872 เจ้ายังต้องสังหารแดรอนอยู่ดี 629 00:43:54,674 --> 00:43:56,259 ทรงดูเหนื่อยล้านะ 630 00:43:57,385 --> 00:43:59,262 เตียงนั่นทำข้านอนไม่หลับ 631 00:43:59,428 --> 00:44:01,597 เพราะเตียงใหม่กระมัง 632 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 คงงั้น 633 00:44:07,061 --> 00:44:09,230 ทรงเก็บงำความเศร้าไว้ 634 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 ข้าไม่รู้สึกเศร้าหรืออะไรเลย 635 00:44:14,569 --> 00:44:17,572 ไม่สิ มีความโกรธ 636 00:44:20,158 --> 00:44:22,243 ความโกรธที่โหมกระหน่ำเกินควบคุม 637 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 ข้าคุ้นเคยกับความโกรธนั้นดี 638 00:44:30,543 --> 00:44:33,379 คนที่ฆ่าลูกชายข้ามันจะต้องชดใช้ 639 00:44:35,298 --> 00:44:36,299 ข้ามั่นใจ 640 00:44:49,061 --> 00:44:50,938 ราชินี 641 00:44:55,026 --> 00:44:56,903 ช่างหัวเซปตันมันเถิด 642 00:44:57,445 --> 00:44:58,905 นี่แหละพิธีเจิมพระองค์ 643 00:45:00,364 --> 00:45:02,158 - องค์ราชินี - เรนีร่า 644 00:45:02,241 --> 00:45:03,868 องค์ราชินี 645 00:45:05,119 --> 00:45:06,621 เรนีร่า 646 00:45:08,748 --> 00:45:10,041 เรนีร่า 647 00:45:10,124 --> 00:45:11,250 เรนีร่า 648 00:45:14,253 --> 00:45:17,715 ข้าจากพวกเจ้าไปแสนเนิ่นนาน 649 00:45:18,716 --> 00:45:22,929 แต่บัดนี้ ข้าหวนกลับมาพบอีกครา 650 00:45:25,723 --> 00:45:28,476 องค์ราชินีเรนีร่า 651 00:45:31,437 --> 00:45:33,481 ผู้ช่วงชิงบัลลังก์ถูกปราบ 652 00:45:33,564 --> 00:45:35,816 และข้าได้ขึ้นครองบัลลังก์ อันชอบธรรม 653 00:45:37,193 --> 00:45:40,905 ที่ซึ่งข้าจะปกครองแผ่นดินโดยธรรม 654 00:45:41,614 --> 00:45:45,409 ด้วยความเข้มแข็ง แต่เปี่ยมด้วยเมตตาจิต 655 00:45:46,244 --> 00:45:49,205 สมเป็นราชินีที่แท้จริง 656 00:45:50,539 --> 00:45:51,582 ราชินีเรนีร่า 657 00:45:53,584 --> 00:45:57,505 เพื่อแสดงไมตรีจิต ข้านำของมาบรรเทาทุกข์ให้ 658 00:46:01,175 --> 00:46:05,763 และเพื่อเป็นเกียรติแก่เสด็จพ่อ กษัตริย์องค์ก่อน 659 00:46:08,683 --> 00:46:09,850 ทวยเทพคุ้มครอง 660 00:46:27,827 --> 00:46:29,328 ขอบพระทัย 661 00:46:37,962 --> 00:46:38,963 ฝ่าบาท 662 00:46:40,923 --> 00:46:41,924 ขอกราบทูล 663 00:46:42,300 --> 00:46:43,426 เดินไปกับข้า 664 00:46:44,010 --> 00:46:45,344 ทรงตั้งแอดดัมเป็นอัศวิน 665 00:46:45,428 --> 00:46:48,889 แต่กลับให้ไปใช้สกุลฮัลล์ แทนที่จะเป็นเวลาเรี่ยน 666 00:46:48,973 --> 00:46:50,766 ไหนเราตกลงกันแล้วว่า 667 00:46:50,850 --> 00:46:53,060 เขาและอาลิน จะได้เป็นบุตรชอบธรรม 668 00:46:53,352 --> 00:46:55,896 ถ้ามันเป็นแค่ขั้นตอนตามพิธีหรือ... 669 00:46:58,357 --> 00:47:01,986 ขอโทษด้วย คอร์ลิส แต่ข้าไม่อาจทำตามที่ท่านขอได้ 670 00:47:05,239 --> 00:47:06,574 ข้าได้อุทิศ... 671 00:47:07,408 --> 00:47:11,203 ทุกสิ่งที่มีทั้งหมดเลย เพื่อรับใช้พระองค์ 672 00:47:12,288 --> 00:47:14,123 ปราสาทข้าไหม้เป็นเถ้าถ่าน 673 00:47:14,206 --> 00:47:16,876 และข้าไม่เคยขอสิ่งใดตอบแทน นอกจากเรื่องนี้ 674 00:47:18,336 --> 00:47:20,254 ท่านย่อมรู้ดีถึงข่าวลือ 675 00:47:20,338 --> 00:47:22,465 ที่ตามหลอกหลอนลูกข้ามาแต่เกิด 676 00:47:23,591 --> 00:47:25,426 รัชสมัยข้าเพิ่งเริ่มต้น 677 00:47:25,760 --> 00:47:29,597 ยามนี้ข้าไม่อาจให้ใคร เห็นว่าข้ายกยอพวกที่... 678 00:47:31,140 --> 00:47:33,267 เกิดนอกสกุลอันสูงศักดิ์ ข้า... 679 00:47:35,144 --> 00:47:37,438 เลยทรงเลือกหยามตระกูลข้า 680 00:47:38,356 --> 00:47:40,983 เพื่อให้ผู้คนมองพระองค์ ในสิ่งที่ไม่ได้เป็น 681 00:47:42,151 --> 00:47:43,569 ข้าต้องนึกถึงจอฟฟรี่ย์ 682 00:47:44,111 --> 00:47:48,616 ข้ายืนหยัดปกป้องพระองค์ ยามที่คำมั่นของพระองค์ถูกกังขา 683 00:47:48,699 --> 00:47:49,825 ใช่ 684 00:47:49,909 --> 00:47:52,828 และข้าขอบคุณท่านเรื่องนี้ รวมถึงหลายสิ่งที่ผ่านมา 685 00:47:53,954 --> 00:47:55,915 แต่ทุกสายตาจับจ้องข้าตอนนี้ 686 00:47:56,916 --> 00:47:59,043 บางที สักวันหนึ่ง 687 00:47:59,126 --> 00:48:00,628 เมื่อไร้สายตา จับตามองมากเช่นนี้... 688 00:48:00,711 --> 00:48:02,129 ทรงละอายล่ะสิ 689 00:48:05,674 --> 00:48:07,218 นี่เป็นเรื่องของความชอบธรรม... 690 00:48:07,301 --> 00:48:08,511 จอฟฟรี่ย์ก็เป็น... 691 00:48:09,762 --> 00:48:11,180 ลูกนอกสมรส 692 00:48:13,265 --> 00:48:17,645 หรือว่าลูเซริส ผู้ที่ข้ายอมรับเป็นทายาท... 693 00:48:18,771 --> 00:48:20,606 - ก็เป็นลูกนอกสมรส - ลอร์ดคอร์ลิส... 694 00:48:20,689 --> 00:48:24,443 ไหนจะเจเซริส ก็อยู่และตายเยี่ยงลูกนอกสมรส 695 00:48:27,905 --> 00:48:30,783 ตรัสมาให้ชัด เหตุใดบุตรพระองค์ถึงคู่ควร 696 00:48:30,866 --> 00:48:32,326 ในสิ่งที่ลูกข้าถูกปฏิเสธ 697 00:48:39,083 --> 00:48:41,752 เฮเลน่าไปที่ก็อดส์วู้ดแล้ว ขอบคุณ 698 00:48:41,836 --> 00:48:45,548 ข้าขังแดรอนลูกชายเจ้า ไว้ที่นี่ ในวังนี้ 699 00:48:49,093 --> 00:48:50,177 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 700 00:48:50,761 --> 00:48:52,638 เขาถูกส่งมาเมื่อสองวันก่อน 701 00:48:52,721 --> 00:48:54,765 ตามเงื่อนไขข้อตกลง 702 00:48:55,224 --> 00:48:57,309 ที่ญาติของเจ้ายอมจำนน 703 00:49:05,276 --> 00:49:06,485 แล้วเจ้าจะ... 704 00:49:07,653 --> 00:49:08,988 คิดจะทำเช่นไรกับเขา 705 00:49:09,780 --> 00:49:11,740 ตามกฎ ข้าควรบั่นคอเขา แต่... 706 00:49:12,741 --> 00:49:15,536 เขาไม่ได้ร่วม แผนการทรยศของพี่ชายเลย 707 00:49:16,912 --> 00:49:19,582 เขาเพียงทำแต่ในสิ่งที่ผู้ใหญ่คาดหวัง 708 00:49:19,665 --> 00:49:20,749 ดังนั้น... 709 00:49:21,750 --> 00:49:23,836 ข้าจะส่งเขาขึ้นเหนือ ไปผากำแพง 710 00:49:27,465 --> 00:49:28,674 เขาจะสวมชุดดำ 711 00:49:28,757 --> 00:49:31,093 และไม่มีวันกลับมา แต่เขาจะได้มีชีวิตรอด 712 00:49:34,930 --> 00:49:36,182 อยากให้ขอบคุณรึ 713 00:49:37,725 --> 00:49:39,643 ข้าเห็นเจ้ายังมีเมตตาอยู่ 714 00:49:41,437 --> 00:49:43,814 แต่ข้ายังอาลัยกับสิ่งที่ควรจะเป็น 715 00:49:46,734 --> 00:49:49,153 เขาถูกส่งไปตั้งแต่แบเบาะ 716 00:49:49,236 --> 00:49:50,821 ได้เจอเขาครั้งเดียวในห้าปี 717 00:49:50,905 --> 00:49:52,239 แทบไม่รู้จักเด็กคนนี้และ... 718 00:49:53,157 --> 00:49:54,158 ถึงกระนั้น... 719 00:49:56,827 --> 00:50:00,331 จากทุกคำบอกเล่า เขาแบกรับชะตาไว้อย่างกล้าหาญ 720 00:50:04,126 --> 00:50:05,419 ข้าอยากพบเขา 721 00:50:07,463 --> 00:50:11,258 เจ้าจะเข้าหน่วยพิทักษ์ราตรี และรับใช้ที่นั่นชั่วชีวิต 722 00:50:13,135 --> 00:50:15,095 ทางสายนี้ลำบาก แต่ก็มีเกียรติ 723 00:50:25,397 --> 00:50:27,441 เห็นได้ว่าเจ้าไม่หวั่นไหว น่าเวทนา 724 00:50:27,942 --> 00:50:28,984 แม่เจ้ามาหาแล้ว 725 00:50:30,736 --> 00:50:33,906 ข้าอยากแนะนำให้เจ้าลดกำแพงลง 726 00:50:34,698 --> 00:50:36,992 สักครั้งยังดี ก่อนเจ้าต้องเดินทางไกล 727 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 เชิญพระพันปีหลวง 728 00:50:46,544 --> 00:50:47,545 นางอยู่นั่นไง 729 00:50:48,254 --> 00:50:49,255 มองนางสิ 730 00:51:13,571 --> 00:51:15,114 เจ้าไม่รู้จักเด็กคนนี้ 731 00:51:17,783 --> 00:51:19,285 เขาไม่ใช่แดรอน 732 00:51:31,630 --> 00:51:32,881 แล้วเจ้าเป็นใคร 733 00:51:33,465 --> 00:51:34,675 พูดมา 734 00:51:35,175 --> 00:51:37,928 เขาบังคับข้า ข้าอ้อนวอนแล้ว 735 00:51:38,012 --> 00:51:39,305 ใครบีบบังคับเจ้า 736 00:51:39,388 --> 00:51:40,848 ลอร์ดออร์มุนด์ ไฮทาวเวอร์ 737 00:51:43,142 --> 00:51:44,685 เขากัดสีผมข้า 738 00:51:44,768 --> 00:51:47,396 แล้วสั่งให้เล่นบทเป็นเจ้าชาย 739 00:51:47,938 --> 00:51:49,898 ต่อให้จะโดนมังกรเผาก็ตาม 740 00:51:51,567 --> 00:51:55,571 ข้าก็ต้องนิ่งเงียบ ไม่เช่นนั้นเขาจะแขวนคอแม่ข้า 741 00:51:56,864 --> 00:51:58,032 แม่แท้ๆ ข้า 742 00:52:00,367 --> 00:52:02,620 นางไม่ใช่ราชินี ฝ่าบาท 743 00:52:02,745 --> 00:52:06,290 นางเป็นเพียงท่านหญิง และครอบครัวของข้าเป็นพ่อค้า 744 00:52:07,041 --> 00:52:10,461 ออร์มุนด์หลอกลวงข้า 745 00:52:12,504 --> 00:52:14,632 ลูกชายแท้ๆ เจ้าคงอยู่กับเขาแน่ 746 00:52:16,175 --> 00:52:18,427 มันคิดว่าข้าจะไม่รู้ทันงั้นหรือ 747 00:52:41,533 --> 00:52:42,951 เขาเล่นเล่ห์อะไร 748 00:52:46,872 --> 00:52:48,165 ฝ่าบาท 749 00:52:48,415 --> 00:52:50,751 ข้ามากราบทูลว่า งานของเราจวนจะสมบูรณ์แล้ว 750 00:52:50,834 --> 00:52:53,379 ธงของไฮทาวเวอร์ถูกปลดออก จากกำแพงวังหมดแล้ว 751 00:52:54,463 --> 00:52:55,714 เผาทิ้งให้หมด 752 00:52:59,677 --> 00:53:02,346 ฝ่าบาท คนเลี้ยงมังกรรออยู่ที่ประตู 753 00:53:07,101 --> 00:53:08,227 มีเรื่องอะไร 754 00:53:13,357 --> 00:53:20,322 "กองทัพไฮทาวเวอร์เข้ายึดครอง เมืองทัมเบิลตันได้เรียบร้อยแล้ว" 755 00:53:20,406 --> 00:53:21,407 ไงนะ 756 00:53:21,490 --> 00:53:25,869 "พวกมันบุกยึดท้องถนน..." 757 00:53:25,953 --> 00:53:31,250 "ราษฎรถูกจับเป็นตัวประกัน" 758 00:53:34,044 --> 00:53:35,796 "แล้วมังกรน้อยล่ะ" 759 00:53:36,088 --> 00:53:40,008 "พวกนั้นนำมันเข้าไป ในกำแพงเมืองด้วย" 760 00:53:40,592 --> 00:53:45,639 "มีเพียงข้าที่หนีออกมาได้" 761 00:53:49,893 --> 00:53:51,353 "ข้าจะเผามันให้สิ้น" 762 00:53:52,271 --> 00:53:57,443 "แต่หากทำเช่นนั้น ฝ่าบาทก็จะ ทรงเผาราษฎรตนเองไปด้วย" 763 00:53:57,985 --> 00:54:03,323 "แล้วเหล่าแม่และเด็กๆ ที่เฝ้ารอความเมตตาจากฝ่าบาทล่ะ" 764 00:54:08,454 --> 00:54:11,290 "ออร์มุนด์หวังจะบรรลุสิ่งใดกันแน่" 765 00:54:13,709 --> 00:54:17,504 "อำนาจข้านั้นกว้างไกล" 766 00:54:18,672 --> 00:54:20,299 "เขาไม่มีวันคว้าชัยได้"