1 00:01:03,897 --> 00:01:05,941 Haberler iyi, Lort Ormund. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,779 Savaş bitti, müttefikleriniz dağıldı ve yeğenleriniz kaçtı. 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 Yeni kraliçe, babasının tahtına oturdu. 4 00:01:15,450 --> 00:01:16,952 Öyle söylentiler duyduk. 5 00:01:18,245 --> 00:01:21,039 Ama yoldayken söylentiler üzerinize üşüşür. 6 00:01:21,164 --> 00:01:24,126 Kraliçe bilgelik yapıp size ve ordunuza merhamet ediyor. 7 00:01:25,002 --> 00:01:27,254 Diz çöküp yemin ederseniz 8 00:01:27,379 --> 00:01:32,009 dönüp Eski Şehir'de yaşayabilirsiniz, huzurla. 9 00:01:32,134 --> 00:01:34,219 İddianızın kanıtı var mı? 10 00:01:34,344 --> 00:01:38,973 Yoksa başına buyruk prensin dürüstlüğüne güvenmem mi gerekiyor? 11 00:01:39,098 --> 00:01:42,185 Size kalmış. Yakında gerçeği göreceksiniz. 12 00:01:42,686 --> 00:01:45,314 Amcanız Otto yakın zaman önce gördü. 13 00:01:45,814 --> 00:01:48,275 Ardından da Hightower muhafızları. 14 00:01:50,360 --> 00:01:52,404 Peki ya savaşmaya niyetliysem? 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,156 O durumda ne olacağı belli. 16 00:01:54,281 --> 00:01:57,200 Bu buluşmanın güzel havasını bozmayalım. 17 00:02:00,037 --> 00:02:01,371 Ama şunu söyleyeyim... 18 00:02:02,164 --> 00:02:03,415 Şuradaki Ulf, 19 00:02:03,498 --> 00:02:07,085 Yüksek Kule'deki odanıza yerleşmeye çok hevesli bence. 20 00:02:07,210 --> 00:02:09,880 Eski Şehir’in lordu olmak ister misin Ulf? 21 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 Başka seçeneğim yok. 22 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Bana kalsa, karşı gelirdim. 23 00:02:24,311 --> 00:02:26,938 Ama düşünmem gereken çok sayıda can var. 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,275 Yani barışı sağlamak adına... 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,446 -Kabul ediyorum. -Harika. 26 00:02:46,833 --> 00:02:48,668 Ben, Ormund Hightower, 27 00:02:49,211 --> 00:02:53,340 Kraliçe Rhaenyra Targaryen'a sadık olacağıma yemin ederim. 28 00:02:53,965 --> 00:02:55,384 Artık ona tabiyim. 29 00:02:55,509 --> 00:02:59,262 Gönülsüz de olsanız, akıllıca bir seçim, Lort Ormund. 30 00:02:59,388 --> 00:03:02,683 Şimdi ordunuzu geri götürürseniz bağışlanacaksınız. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,947 Seferimiz sona erdi. 32 00:03:18,323 --> 00:03:20,534 Gül Yolu'ndan eve döneceğiz. 33 00:03:25,247 --> 00:03:27,332 Az kalsın unutuyordum. 34 00:03:28,917 --> 00:03:30,127 Yaveriniz. 35 00:03:31,253 --> 00:03:32,963 Daeron Targaryen. 36 00:03:33,088 --> 00:03:34,548 Benimle gelecek. 37 00:03:38,385 --> 00:03:39,886 Onu rehin mi alacaksınız? 38 00:03:40,011 --> 00:03:42,597 Prens Aegon'un varisini ejderhasıyla 39 00:03:42,723 --> 00:03:45,517 Menzil'de başıboş bırakmak, ihmalkârlık olur. 40 00:03:45,642 --> 00:03:49,187 Ona iyi davranacağız. Viserys'in her oğluna olduğu gibi. 41 00:03:49,938 --> 00:03:51,773 Uslu durduğunuz sürece. 42 00:04:24,723 --> 00:04:26,349 Cesur olun, genç prens. 43 00:04:43,241 --> 00:04:44,367 Memnun oldum yeğen. 44 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Eve dönün. 45 00:06:50,201 --> 00:06:52,871 Burası anılarla dolu. 46 00:06:58,960 --> 00:07:00,128 Ama güzel anılar. 47 00:07:00,253 --> 00:07:02,839 Çocukluğumu görüyorum, ona... 48 00:07:04,674 --> 00:07:06,593 öğrendiğim bir şarkıyı çalışımı. 49 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 O zamanlar güçlüydü. 50 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Annem de... 51 00:07:20,899 --> 00:07:22,359 Lort Ormund boyun eğdi. 52 00:07:24,027 --> 00:07:25,862 Küçük prens elimizde. 53 00:07:26,613 --> 00:07:28,949 Bence hepsini cayır cayır yakmalıydık. 54 00:07:32,243 --> 00:07:34,913 Babamın bana olan inancını haklı çıkarmalıyım. 55 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Onun istediği şekilde hükmetmeliyim. 56 00:07:43,463 --> 00:07:45,173 Fark etmez, başlamalıyız. 57 00:07:52,722 --> 00:07:55,183 Bir an önce resmen taç giymeliyim. 58 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Ama hazırlık hiç kolay olmayacak. 59 00:07:58,812 --> 00:08:01,606 Onca misafiri barındırıp beslemek... 60 00:08:03,024 --> 00:08:06,027 Turnuvalar düzenlemeli, geçit töreni de. 61 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 Daeron Targaryen, Majesteleri. 62 00:08:17,622 --> 00:08:18,665 Tanışalım. 63 00:08:19,707 --> 00:08:23,211 Ben üvey ablan ve babamızın seçtiği varisim. 64 00:08:24,254 --> 00:08:27,340 İşgalci abinin emriyle ejderha bindin. 65 00:08:27,465 --> 00:08:28,717 Ne diyeceksin? 66 00:08:31,136 --> 00:08:35,390 -Ağzını aç, kraliçenle konuş. -Bu hanede bir tutsaksın. 67 00:08:36,057 --> 00:08:39,852 Davranışımız, tutumuna ve uysallığına göre şekillenecek. 68 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Bana bak. 69 00:08:41,813 --> 00:08:46,192 Ormund, beni tahtımdan alıkoyma komplosuyla ilgili ne biliyordu, söyle. 70 00:08:48,361 --> 00:08:51,156 Peki ya Aemond veya Aegon? 71 00:08:52,240 --> 00:08:53,825 Söyle, ne biliyorsun? 72 00:08:58,413 --> 00:09:00,790 Keyfin bilir. Onu bir odaya kapatın. 73 00:09:02,333 --> 00:09:03,585 Düşüyor! 74 00:09:08,757 --> 00:09:11,885 Çocuk düşündüğümden de küçük. 75 00:09:12,010 --> 00:09:15,972 Tahtta hak iddia edebilir. Onu öldürmen gerekecek. 76 00:09:16,097 --> 00:09:19,142 ...Tyland Lannister'dı. Bana hiçbir sır vermezdi. 77 00:09:19,267 --> 00:09:21,144 Sadece güvenlik için altını bölüp 78 00:09:21,269 --> 00:09:23,480 şehir dışına çıkarma fikrini biliyorum. 79 00:09:23,605 --> 00:09:25,231 -Ne altını? -Majesteleri, 80 00:09:25,356 --> 00:09:27,859 -krallığın altınları taşınmış. -Taşınmış mı? 81 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 Hazineniz boşaltılmış. 82 00:09:29,652 --> 00:09:32,197 Kalan altın kaleyi bir, iki hafta idare eder. 83 00:09:32,322 --> 00:09:35,241 Ejderha Kayası'ndaki altınla süre biraz daha uzar. 84 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Ama Yedi Krallık'ı idare etmek için... 85 00:09:37,535 --> 00:09:40,163 Hayır. Taç törenim ne olacak? 86 00:09:40,288 --> 00:09:43,290 -Bir şeyler biliyorsundur. -Bana anlatmıyorlardı. 87 00:09:43,415 --> 00:09:46,878 -Muhtemelen güvenmedikleri için. -İnanıyor musunuz Lort Corlys? 88 00:09:47,003 --> 00:09:49,631 Bence altının nerede olduğunu bilmiyor. 89 00:09:49,756 --> 00:09:53,468 -Yalan söyleseydi fark ederdim. -Sana soran olmadı. 90 00:09:54,719 --> 00:09:59,349 Muhbir sorumlusu olarak görevi bana tavsiye vermek. 91 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 Sör Tyland'ın Boğaz'da öldüğünü varsayıyoruz. 92 00:10:03,186 --> 00:10:04,562 Ama birine söylemiştir. 93 00:10:04,687 --> 00:10:06,898 Söylemişse Lort Jasper'a söylemiştir. 94 00:10:08,274 --> 00:10:09,400 Ironrod'a. 95 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Eyvah. 96 00:10:15,532 --> 00:10:17,992 Evet, koşullar maalesef... 97 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 olumsuz. 98 00:10:21,496 --> 00:10:24,040 Ama yine de taç törenim mecburi. 99 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Aegon'unki acele yapıldı. 100 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Benimki düzgün olmalı 101 00:10:28,837 --> 00:10:31,256 ve diyar gerçek hükümdarı açıkça görmeli. 102 00:10:32,340 --> 00:10:37,178 Kraliçem, bana kalırsa halkınız hâlâ acı çekerken 103 00:10:37,303 --> 00:10:41,808 böyle lüks harcamalar yapmak kötü bir izlenime yol açabilir. 104 00:10:42,308 --> 00:10:45,103 Boş bir harcama değil, meşruiyetim söz konusu. 105 00:10:45,228 --> 00:10:46,688 Üçlü Yönetim yenildi 106 00:10:46,813 --> 00:10:49,274 ama ölmeyen korsanlar kıyılara geldi. 107 00:10:49,899 --> 00:10:51,109 Köyleri yağmalıyorlar, 108 00:10:51,234 --> 00:10:54,112 kadınları kaçırıp çok uçuk fidyeler istiyorlar. 109 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 Ayrıca şehirde sorunlar var Majesteleri, 110 00:10:56,781 --> 00:10:58,658 ambarlar boşalmak üzere, 111 00:10:58,783 --> 00:11:02,120 tarlalar nadasta ve ekme mevsimine aylar var. 112 00:11:02,245 --> 00:11:03,830 Bir ticaret rotası bulup... 113 00:11:03,955 --> 00:11:07,083 Ticaret yollarının tekrar oluşması zaman alacak. 114 00:11:07,584 --> 00:11:11,462 Ayrıca artık açık denizde güvenliği sağlayacak kadar gemimiz yok. 115 00:11:11,588 --> 00:11:15,091 Ama bir an önce halkın yiyeceği ekmek için tahıl bulmalıyız. 116 00:11:15,216 --> 00:11:19,679 Halkı besleme konusu bir türlü bitmedi, hep bir şikâyet. 117 00:11:19,804 --> 00:11:24,142 Aç bir topluluk tehlikelidir, kraliçeyle ben bunu çok iyi biliyoruz. 118 00:11:24,267 --> 00:11:27,228 Bu boş meselelerle daha ne kadar uğraşacağız? 119 00:11:27,353 --> 00:11:28,438 Savaşı kazandık. 120 00:11:28,563 --> 00:11:30,857 Casterly Kayası'na bir kuzgun daha gönder. 121 00:11:30,982 --> 00:11:35,278 Tyland oraya altın götürdüyse Leydi Johanna bunu söyler. 122 00:11:35,403 --> 00:11:37,989 Tüm büyük hanedanlara kuzgun gönder. 123 00:11:38,114 --> 00:11:42,118 Şu mesajı ilet: Kraliçeleri haraç istiyor. 124 00:11:42,619 --> 00:11:44,787 Onlara yeni hükümdarı hatırlat. 125 00:11:44,913 --> 00:11:48,415 Küçük konseyiniz Ejderha Kayası'ndan buraya gelmeyecek mi? 126 00:11:49,042 --> 00:11:50,460 Burada çok iş var. 127 00:11:50,585 --> 00:11:55,465 Bana ihanet ettiler. Doğrudan olmasa da sessiz kalarak. Onlarla işim bitti. 128 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Aemond nerede? 129 00:11:59,385 --> 00:12:02,180 Harrenhal'da Daemon'ın garnizonunu yakmış, 130 00:12:02,305 --> 00:12:04,807 kale kumandanını ve oğullarını öldürmüş. 131 00:12:05,642 --> 00:12:07,685 Sonra da yok olmuş. 132 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Vhagar da günlerdir görülmemiş. 133 00:12:14,651 --> 00:12:17,695 Orada bir kadın vardı, bir tür üstattı. 134 00:12:17,820 --> 00:12:19,364 Öyle birini duymadım. 135 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 Aemond buraya gelip size saldıramaz. 136 00:12:21,699 --> 00:12:24,160 Evet ama bulunmasını istiyorum. 137 00:12:24,285 --> 00:12:26,079 Sheepstealer'ın da. 138 00:12:26,829 --> 00:12:27,830 Onlar tehlikeli. 139 00:12:27,956 --> 00:12:29,958 Baela gözcü olarak uçsun, 140 00:12:30,083 --> 00:12:33,503 Harrenhal'dan başlayıp gördüklerini haber versin. 141 00:12:33,628 --> 00:12:37,674 Bu binicileri bulana ayrıca ödül vereceğim. 142 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Verecek ödülümüz yok gibi. 143 00:12:41,135 --> 00:12:42,387 Buluruz o zaman. 144 00:12:42,971 --> 00:12:45,515 Buldum; Tek Gözlü Aemond'ı öldürene 145 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 Harrenhal'u vereceğim. 146 00:12:47,600 --> 00:12:50,812 O kaleye ihtiyacım kalmadı, tüm Nehir Toprakları benim. 147 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 Evet, Aegon tüm sıçan avcılarını astırdı. 148 00:12:58,486 --> 00:13:00,655 Koruyucunuz olmaktan onur duysam da 149 00:13:00,780 --> 00:13:03,241 adamlarımla şehirde olmalıyım. 150 00:13:03,366 --> 00:13:06,244 Acilen bir Kraliçe Muhafızı atamanızı öneriyorum. 151 00:13:06,369 --> 00:13:09,205 Daemon adayları belirler, bu işi ona verelim. 152 00:13:09,330 --> 00:13:10,707 Kraliçem, bir dakika. 153 00:13:10,832 --> 00:13:13,668 Sıçanlar mumların büyük kısmını yemiş. 154 00:13:13,793 --> 00:13:17,922 Don yağımız az, bir yerlerden almazsak karanlıkta oturmamız gerekecek. 155 00:13:18,047 --> 00:13:19,549 -Alalım öyleyse. -Elbette. 156 00:13:19,674 --> 00:13:21,884 -Ama şu an için ödenek... -Affedersiniz. 157 00:13:22,010 --> 00:13:25,555 -Yatak odasını konuşacaktım. -Daha sonranın konusu. 158 00:13:25,680 --> 00:13:28,016 Arbor, Hightower'ların elinde. 159 00:13:28,141 --> 00:13:31,060 -Kaliteli şarap fiyatı üç katına çıktı. -Uzaklaş. 160 00:13:31,185 --> 00:13:33,521 -Sorun paramızın olmaması... -Yeter! Yeter. 161 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 Önümüzdeki günlerde bunları rahatça konuşuruz. 162 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 Altınım nerede? 163 00:13:41,988 --> 00:13:44,949 -Altının mı? -Krallığın altını. Hazine. 164 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 -Bilmezden gelemezsin. -Yardım edemeyeceğim. 165 00:13:47,744 --> 00:13:51,372 -Altını hazine sorumlusu götürdü. -Ve kraliçe olarak duymadın mı? 166 00:13:51,497 --> 00:13:55,251 İlk günden beri nefret ettiler. Etkim, varlığım ağırlarına gitti. 167 00:13:55,376 --> 00:13:58,004 -Babam bile benden gizli iş çevirdi. -Öyle mi? 168 00:13:58,129 --> 00:14:01,674 Git ona sor derdim ama adamı yargılamadan öldürdün. 169 00:14:02,342 --> 00:14:03,843 İyi geldi mi peki? 170 00:14:05,345 --> 00:14:06,637 Jace'in kaybına yani. 171 00:14:10,558 --> 00:14:13,811 Annenle anlaştığımız üzere Aegon'u öldürmeyi yeğlerdim. 172 00:14:14,687 --> 00:14:15,772 Ama durum bu. 173 00:14:15,897 --> 00:14:19,233 Kaçmış, ama bunda da parmağım yok diyorsun. 174 00:14:19,359 --> 00:14:20,568 Kendi başına kaçtı. 175 00:14:20,693 --> 00:14:24,322 Şehre döndüğümde Aegon kaçmıştı. Orwyle anlatmadı mı? 176 00:14:24,447 --> 00:14:26,199 Olanı mı, dediğini mi? 177 00:14:26,324 --> 00:14:27,992 Beni aptal yerine koyma! 178 00:14:28,117 --> 00:14:30,203 Larys Strong'un tüm entrikalarını 179 00:14:30,328 --> 00:14:33,498 öngörmemi beklediysen, maalesef bunu beceremedim! 180 00:14:33,623 --> 00:14:37,543 -Peki Vhagar? Sheepstealer'ın binicisi? -Bilmiyorum! 181 00:14:37,668 --> 00:14:40,463 Söz verdiğim üzere, Aemond uçup gitmedi mi? 182 00:14:40,588 --> 00:14:42,840 Muhafızlar gelmene izin vermedi mi? 183 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Yapabileceğimi yaptım! 184 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 O adamların yaptığının suçlusu ben miyim? 185 00:14:47,553 --> 00:14:52,058 Gidebileceğimizi söylediniz. Muhafızlara böyle dedik. Kaçtık. 186 00:14:56,938 --> 00:14:58,606 Görünüşünü kimse bilmiyor. 187 00:14:59,941 --> 00:15:00,942 Aegon'un. 188 00:15:01,692 --> 00:15:03,528 Her yeri yara ve yanık. 189 00:15:03,653 --> 00:15:05,863 Ejderhası öldü. Onu da ölü ilan et. 190 00:15:07,198 --> 00:15:09,951 Mücadele edemez, Larys bir şey denerse de 191 00:15:10,743 --> 00:15:13,704 onu sahte diyerek reddedebilirsin. 192 00:15:20,086 --> 00:15:21,838 Hâlâ ölmemesini istiyorsun. 193 00:15:24,799 --> 00:15:26,092 Babamı öldürdün. 194 00:15:44,944 --> 00:15:49,949 Peki. Aemond bulunduğunda 195 00:15:51,451 --> 00:15:57,790 ve bana bir tehlike olmayı bıraktığında salınacaksınız. 196 00:15:57,915 --> 00:16:01,043 O zamana dek Hightower'lara müsamaha gösteremem. 197 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 Bu odada kalmak istemiyorum. 198 00:16:03,671 --> 00:16:05,506 Size kötü davranmayacağım. 199 00:16:06,507 --> 00:16:10,094 Yemeğiniz, elbiseniz verilecek 200 00:16:11,095 --> 00:16:13,681 ve ihtiyaçlarınız için hizmetçiniz olacak. 201 00:16:13,806 --> 00:16:16,100 Muhafızla tanrı ormanına çıkabilirsiniz. 202 00:16:16,225 --> 00:16:18,686 Ve birkaç günde bir Jaehaera getirilecek. 203 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 Ciddi olamazsın Rhaenyra, lütfen. 204 00:16:20,771 --> 00:16:22,482 Bundan ben de memnun değilim. 205 00:16:25,526 --> 00:16:30,823 Yani bu durumda oğlumun yakalanıp öldürülmesini umacağım. 206 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 Eminim çok zordur. 207 00:16:38,164 --> 00:16:40,750 Aegon'u ölü bulduğumuzu ilan edeceğiz. 208 00:16:42,210 --> 00:16:43,419 Zekice bir hamle. 209 00:16:43,544 --> 00:16:45,630 Ve Joffrey’yi Vadi'den getirtelim. 210 00:16:45,755 --> 00:16:48,466 Sırada o var, veliahdım olarak yetişmeli. 211 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 Burası hakkında çok şey biliyordum ama ilk kez bugün gördüm. 212 00:16:57,225 --> 00:16:58,684 Hayal ettiğin gibi mi? 213 00:16:58,809 --> 00:17:01,312 Hayalimden hem büyük hem de küçük. 214 00:17:01,437 --> 00:17:05,858 Anladığım kadarıyla Alicent altının yeri hakkında pek bir şey söylememiş. 215 00:17:05,983 --> 00:17:08,361 -Söylemedi. -Ona güveniyor musunuz? 216 00:17:12,406 --> 00:17:13,741 O bir Hightower. 217 00:17:13,866 --> 00:17:14,867 Doğru. 218 00:17:15,326 --> 00:17:18,704 Ama böyle büyük bir kalede sadece bir hain olduğuna inanmak 219 00:17:18,829 --> 00:17:20,164 ahmaklık olmaz mı? 220 00:17:22,458 --> 00:17:25,545 Tutsağımız olan oğlu Daeron hakkında daha endişeliyim. 221 00:17:25,670 --> 00:17:26,837 Annesi biliyor mu? 222 00:17:26,963 --> 00:17:29,090 Kanuna göre hain, kellesini almalıyım. 223 00:17:29,215 --> 00:17:32,385 Aegon'un varisi. Size de bir tehdit. 224 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 Ayrıca üvey kardeşim. 225 00:17:33,803 --> 00:17:36,973 Aegon ve Aemond'ın aksine herhangi bir suç işlemedi... 226 00:17:54,240 --> 00:17:55,783 Niye öldürmeyeyim? 227 00:17:55,908 --> 00:18:00,162 Oğullarımın katledildiği gibi niye katletmeyeyim? 228 00:18:00,913 --> 00:18:02,456 Sizi durduracak kimse yok. 229 00:18:03,708 --> 00:18:07,211 Yapacak dağ kadar iş var ve yardımına güvenebileceğim biri yok. 230 00:18:07,336 --> 00:18:08,838 Peki nedimem Elinda? 231 00:18:08,963 --> 00:18:12,049 Elinda Massey şu an şehirde, bize çok yardımı oldu. 232 00:18:12,174 --> 00:18:14,302 Onu getirtelim. Sahi, Mysaria, 233 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 tüm personel sorgulansın. 234 00:18:17,972 --> 00:18:19,515 Mümkün olduğunca sessiz. 235 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Hightower'lara sadık olanlar değiştirilmeli. 236 00:18:25,938 --> 00:18:27,523 Hemen, Majesteleri. 237 00:18:29,150 --> 00:18:30,735 Günaydın Majesteleri. 238 00:18:33,821 --> 00:18:36,616 Yedi Yüzlü Tanrı bizleri kutsasın. 239 00:18:40,703 --> 00:18:43,247 Beni hemen gördüğünüz için teşekkür ederim. 240 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 -Son günlerde çok şey değişti. -Çalkantılı zamanlar. 241 00:18:49,629 --> 00:18:53,424 Şu an için düzgün bir taç giyme töreninden vazgeçmek zorundayım 242 00:18:53,549 --> 00:18:56,594 ama yine de sizin kutsamanızı isterim. 243 00:18:56,719 --> 00:18:58,429 Halkın da gözü önünde. 244 00:19:00,473 --> 00:19:02,975 Maalesef, bu mümkün değil. 245 00:19:04,810 --> 00:19:06,437 Hangi sebepten ötürü? 246 00:19:08,314 --> 00:19:11,233 Birkaç ay önce kardeşiniz Aegon'u kutsadım. 247 00:19:12,985 --> 00:19:17,406 Ona Tanrılar ve insanlar önünde, gerçek kral dedim. 248 00:19:17,531 --> 00:19:20,368 Evet. Aegon öldü. Tahtta şu an ben oturuyorum. 249 00:19:25,206 --> 00:19:26,415 Demek öyle. 250 00:19:27,416 --> 00:19:29,669 Yalan söylediğimi mi ima ediyorsunuz? 251 00:19:31,128 --> 00:19:33,005 Naaşını göremedik. 252 00:19:35,007 --> 00:19:38,469 Bu amaçla kimse Sessiz Kızkardeşler'i çağırmadı. 253 00:19:40,971 --> 00:19:46,936 Şunu anlamalısınız, eğer ortada bir tür hata varsa... 254 00:19:47,061 --> 00:19:48,938 Ortada bir hata falan yok! 255 00:19:49,063 --> 00:19:51,357 Babamın varisi benim! 256 00:19:51,482 --> 00:19:54,985 Tanrılar bizzat Yedi Krallık'a hükmetmem gerektiğini gösterdi. 257 00:19:55,111 --> 00:19:58,531 Bana güç verip İşgalci'yi helak etmediler mi? 258 00:19:58,656 --> 00:20:00,533 Öyle oldu, bu doğru. 259 00:20:00,658 --> 00:20:02,785 Tanrılar istemeseydi olur muydu? 260 00:20:05,204 --> 00:20:08,457 En ihtiyaç duyduğum anda bir ejderha belirdi. 261 00:20:08,582 --> 00:20:11,669 Tanrılarımın ejderhalarla işi olmaz. 262 00:20:12,545 --> 00:20:16,382 Onlar karanlıktan, güce duyulan ihtirastan 263 00:20:16,507 --> 00:20:20,219 ve cezasızlıktan doğmuş din dışı bir büyünün ürünleri! 264 00:20:21,011 --> 00:20:22,346 Onlar yok ediyor 265 00:20:23,222 --> 00:20:24,724 ama yaratmıyor. 266 00:20:25,391 --> 00:20:27,727 Onlardan hayırlı bir şey gelmez. 267 00:20:34,191 --> 00:20:36,444 Tarafınızı çok güzel belli ettiniz. 268 00:20:38,696 --> 00:20:42,908 Size naçizane bir tavsiyem var, İnanç'ı sakın düşman bellemeyin. 269 00:20:43,868 --> 00:20:47,496 İnanç halkınızı teşvik eder, rahatlatır ve bir arada tutar. 270 00:20:48,622 --> 00:20:50,875 Bunu küçümseyen pişman olur. 271 00:20:52,793 --> 00:20:56,714 Size bir şey itiraf edeceğim, daha önce tahmin etmiş olabilirsiniz. 272 00:20:58,549 --> 00:21:01,218 Hull'lı Alyn ve Addam benim oğullarım. 273 00:21:01,927 --> 00:21:06,682 Anneleri bir seyahatimde tanıştığım bir tersane işçisiydi. 274 00:21:07,767 --> 00:21:09,977 Onları haneme almadım. 275 00:21:11,145 --> 00:21:12,229 Utandım. 276 00:21:13,314 --> 00:21:16,233 Ayrıca karımı, Rhaenys'i üzmekten korkmuştum. 277 00:21:16,901 --> 00:21:21,030 Ölmeden önce bunu anlayışla karşıladığı için minnettarım. 278 00:21:23,657 --> 00:21:25,618 Tahmin etmemiştim. 279 00:21:26,911 --> 00:21:31,415 Ama şimdi baktığımda görebiliyorum. 280 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 Kınayacağım diye korkmayın. 281 00:21:35,711 --> 00:21:38,964 Soylu ve avam kanını karıştıran nice lort var. 282 00:21:39,465 --> 00:21:42,968 Oğulları en az soylular kadar yürekli. 283 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 İkisi de daha fazlasını hak ettiğini kanıtladı. 284 00:21:49,558 --> 00:21:53,312 Elbette. Hem Stepstones’da hem de Boğaz'da 285 00:21:53,437 --> 00:21:56,232 gösterdiği cesaret için Alyn'e hayli borçluyuz. 286 00:21:56,357 --> 00:21:58,442 İyi bir lider olduğunu gösterdin. 287 00:21:58,567 --> 00:22:01,487 Sadece görevimi yaptım Majesteleri. 288 00:22:02,279 --> 00:22:05,533 Ve Addam, Tanrılar'ın bana desteğinin kanıtı. 289 00:22:06,408 --> 00:22:09,078 Umudum bitmişken bana seni yolladılar. 290 00:22:09,203 --> 00:22:11,372 Size hizmet etmek bir onur Majesteleri. 291 00:22:19,046 --> 00:22:20,798 Bu sebeple, Kraliçem... 292 00:22:22,508 --> 00:22:25,511 Oğullarımı kabul ettim. 293 00:22:26,971 --> 00:22:30,474 Ayrıca Alyn'i varisim yapmak istiyorum. 294 00:22:35,479 --> 00:22:38,691 Sizden onları meşrulaştırmanızı istiyorum. 295 00:22:39,775 --> 00:22:41,986 Onları Velaryon yapmanızı. 296 00:22:43,404 --> 00:22:44,572 Diyarın lordları. 297 00:22:45,948 --> 00:22:47,116 Onlar olmazsa... 298 00:22:48,075 --> 00:22:49,660 soyum bitecek. 299 00:22:50,744 --> 00:22:52,204 Adım yok olacak. 300 00:22:59,420 --> 00:23:03,674 Bir varis bulmanız güzel tabii. 301 00:23:05,050 --> 00:23:07,344 İkimiz de büyük acılar yaşadık. 302 00:23:08,429 --> 00:23:11,307 Bir çözüm bulmanızı engelleyemem ama Lort Corlys... 303 00:23:11,432 --> 00:23:12,808 Kraliçeden tek bir söz. 304 00:23:14,560 --> 00:23:15,978 Çok basit bir şey. 305 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 Daha sakin misiniz Majesteleri? 306 00:25:07,256 --> 00:25:09,091 Sakin sayılırım. 307 00:25:10,092 --> 00:25:11,844 Halkla uzaktan haşır neşir oldum 308 00:25:11,969 --> 00:25:14,513 ama kraliçeleri olarak karşılarına çıkmadım. 309 00:25:14,638 --> 00:25:16,140 Sizi merakla bekliyorlar. 310 00:25:16,932 --> 00:25:20,686 O zaman beklentileri yüksek olacaktır. 311 00:25:21,645 --> 00:25:24,815 Kaynaklarımız kısıtlı, pek tatmin olmayabilirler. 312 00:25:26,859 --> 00:25:30,571 Bazıları için bir kraliçeye bakmış olmak bile yetecek. 313 00:25:32,656 --> 00:25:34,199 Takılarınızı getireyim mi? 314 00:25:36,827 --> 00:25:38,829 Gereksiz takı takmayacağım. 315 00:25:39,329 --> 00:25:40,622 Güçlü görünmeliyim. 316 00:25:41,457 --> 00:25:42,458 Ve hazır. 317 00:25:42,583 --> 00:25:44,334 Ama kılıç olabilir. 318 00:25:44,960 --> 00:25:49,339 Ricacılara vermek istediğiniz izlenimle çelişmez mi? 319 00:25:51,133 --> 00:25:52,134 Haklısın. 320 00:25:53,343 --> 00:25:54,511 Ama... 321 00:25:56,055 --> 00:25:57,431 Zincir olabilir. 322 00:25:58,057 --> 00:25:59,266 Ağır gösterir. 323 00:25:59,933 --> 00:26:01,018 Bunun gibi. 324 00:26:02,603 --> 00:26:04,563 -Siktir. -Majesteleri? 325 00:26:05,230 --> 00:26:06,440 Kanamam var. 326 00:26:07,608 --> 00:26:09,568 -Emin misiniz? -Evet. Siktir! 327 00:26:12,196 --> 00:26:13,238 Al işte. 328 00:26:13,781 --> 00:26:15,240 Bez getireyim. 329 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Rhaenyra Targaryen, İsminin Birincisi. 330 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Andalların, Rhonyar'ların, İlk İnsanların Kraliçesi. 331 00:26:23,123 --> 00:26:26,752 Yedi Krallık Leydisi ve Diyarın Koruyucusu. 332 00:26:27,878 --> 00:26:32,007 Majesteleri, ben bir dokumacıyım ve işim için yün gerek. 333 00:26:32,841 --> 00:26:35,219 Şu an büyük bir yapağı kıtlığı var 334 00:26:35,344 --> 00:26:39,181 ve yapağılık koyunları ejderhalar yiyor. 335 00:26:41,350 --> 00:26:44,645 Ejderhalar yemeden önce yapağı çıkarılsa ya? 336 00:26:44,770 --> 00:26:46,063 Zor olmasa gerek. 337 00:26:46,188 --> 00:26:48,440 İşe yarar, elbette 338 00:26:48,565 --> 00:26:51,068 ancak loncamızda çok yüncü var, 339 00:26:51,193 --> 00:26:54,571 kaynakları yenilememiz için yatırıma ihtiyaç var. 340 00:26:55,531 --> 00:26:57,533 500 altın ejderha. 341 00:26:59,326 --> 00:27:01,745 Koyunlar demişken, kraliçem. 342 00:27:02,913 --> 00:27:05,290 Dediğinizi yaparsak bize et kalmaz. 343 00:27:06,250 --> 00:27:09,294 -Kasaplar olarak zordayız. -Avlanacak hayvan yok mu? 344 00:27:09,419 --> 00:27:10,546 Yakınlarda yok. 345 00:27:11,380 --> 00:27:13,423 Avcılar da okçu olarak askerde. 346 00:27:14,091 --> 00:27:16,468 Aslında bir miktar ödenek alabilirsek... 347 00:27:16,593 --> 00:27:18,554 Kral Ormanı'nı tahsis etsek? 348 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Cömert bir hamle olur Majesteleri. 349 00:27:23,851 --> 00:27:26,728 Ama bu soru atalarınızı gücendirirdi. 350 00:27:27,938 --> 00:27:32,568 Geyik ve yaban domuzu yasak. Ama tavşan olabilir. 351 00:27:32,693 --> 00:27:36,029 Bunu konuşuruz, başka bir ortamda. 352 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 Sıradaki ricacı gelsin. 353 00:27:39,074 --> 00:27:41,451 Adım Sylvi, Majesteleri. 354 00:27:41,577 --> 00:27:44,830 Leydi Mysaria'nin İşgalci'ye karşı yürüttüğü harekette 355 00:27:44,955 --> 00:27:46,665 yer alma şerefine nail oldum. 356 00:27:47,583 --> 00:27:50,961 Teşekkür ederim. İnancını koruyan herkese. 357 00:27:51,086 --> 00:27:53,547 Benim talebim para değil. 358 00:27:54,423 --> 00:27:59,136 Halkın aylar boyunca çektiği acılar için adalet talep ediyorum. 359 00:28:01,889 --> 00:28:05,517 Abluka kaldırıldı, ticaret yolları yakında tekrar kurulacak... 360 00:28:05,642 --> 00:28:09,438 Bizi sıkıntıya sokan yalnız abluka değildi Majesteleri. 361 00:28:11,231 --> 00:28:12,357 Zenginler de soktu. 362 00:28:13,233 --> 00:28:14,568 Soylu lortlar. 363 00:28:14,693 --> 00:28:17,237 Alabildikleri her şeyi kilerlere doldurup 364 00:28:17,362 --> 00:28:19,156 yoksullara bir şey bırakmadılar. 365 00:28:20,157 --> 00:28:21,158 Bu doğru mu? 366 00:28:21,283 --> 00:28:24,244 Ben de masum değilim, Kraliçem. 367 00:28:24,369 --> 00:28:26,038 Dünya böyle işliyor. 368 00:28:26,163 --> 00:28:28,290 Ama soylular kıtlık döneminde 369 00:28:28,415 --> 00:28:31,835 malları saklarken yoksullar açlıktan kırıldıysa 370 00:28:33,670 --> 00:28:36,715 bu meseleyi Kraliçemin önüne getirmem gerekir. 371 00:28:37,758 --> 00:28:42,137 Sonuçta siz halkın savunucusu olarak başa geldiniz. 372 00:28:53,523 --> 00:28:57,569 Şehrin sorunları için zenginleri suçlamak tehlikeli bir şey. 373 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 -Savaş zamanı herkes acı çeker. -Bazıları daha çok çeker. 374 00:29:01,573 --> 00:29:03,033 Bu hep böyle olmuş. 375 00:29:03,158 --> 00:29:06,662 Fakat bu öfke böyle dönemlerde yanlış ellere geçerse 376 00:29:06,787 --> 00:29:09,289 karışıklık çıkarmak için bir araca dönüşür. 377 00:29:09,414 --> 00:29:11,667 -Halk, yöneticilerinin... -Kramp için. 378 00:29:11,792 --> 00:29:14,127 ...yardım ve korumasını hak etmiyor mu? 379 00:29:14,253 --> 00:29:17,256 Bu anlaşmanın bozulması bizim mesuliyetimiz. 380 00:29:18,173 --> 00:29:21,093 -Bizden düzen ve güvenlik istiyorlar. -Bizden et 381 00:29:21,218 --> 00:29:22,928 ve yakacak odun istiyorlar. 382 00:29:23,053 --> 00:29:25,138 Biz derken? Sana ne oluyor? 383 00:29:25,264 --> 00:29:30,018 Bu masadaki yerimi kendim kazandım, şanslı doğmuş olmadan. 384 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 Hangisinin daha değerli olduğu sizin takdiriniz. 385 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Baela döndü mü? 386 00:29:35,357 --> 00:29:39,194 -Vhagar ve Sheepstealer'dan haber? -Gördüğü tek ejderha Sunfyre'mış. 387 00:29:40,028 --> 00:29:41,405 O da ölü, çürüyor. 388 00:29:41,530 --> 00:29:43,156 Bu akşam yine uçacak. 389 00:29:43,282 --> 00:29:45,450 Addam da onunla gitsin. 390 00:29:46,243 --> 00:29:47,828 Daha fazla saklanamazlar. 391 00:29:50,247 --> 00:29:53,417 -Adalet sağlanacak. -Adalet asla sağlanmayacak. 392 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Ama ufak tefek kırıntılarını bile iştahla yiyeceğim. 393 00:30:00,674 --> 00:30:03,927 Bu esnada Majesteleri, dikkatinizi acil bir meseleye... 394 00:30:04,052 --> 00:30:07,014 Mesele yok, işlerin sırasını beğenmeyip 395 00:30:07,139 --> 00:30:09,016 -mızmızlananlar var. -Lort Corlys? 396 00:30:11,143 --> 00:30:12,436 Kraliçeye katılıyorum. 397 00:30:13,645 --> 00:30:14,855 İşe yaramaz. 398 00:30:16,064 --> 00:30:17,858 Babanız ne yapardı? 399 00:30:24,698 --> 00:30:26,825 Bir yemek verebilirdi. 400 00:30:34,958 --> 00:30:36,793 Sizin için çok önemli bir gün. 401 00:30:36,918 --> 00:30:38,503 Onur duyuyoruz Majesteleri. 402 00:30:39,171 --> 00:30:41,840 Ulf, soyadın ne olacak? 403 00:30:44,801 --> 00:30:46,219 Targaryen, Majesteleri. 404 00:30:46,345 --> 00:30:48,388 Ah, hayatta olmaz. 405 00:30:50,515 --> 00:30:52,267 O zaman bir tercihim yok. 406 00:30:52,392 --> 00:30:54,353 Uydur öyleyse. 407 00:30:57,856 --> 00:30:58,899 White, o zaman. 408 00:31:02,986 --> 00:31:05,322 Güzel. Ya sen? 409 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Majesteleri, benim işim demircilik olduğu için 410 00:31:10,619 --> 00:31:11,703 Hammer diyorum. 411 00:31:14,081 --> 00:31:15,457 Hugh Hammer. 412 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Ulf White. 413 00:31:24,091 --> 00:31:25,717 Ve Addam Hull. 414 00:31:35,185 --> 00:31:36,228 Diz çökün. 415 00:31:47,030 --> 00:31:50,909 Sizi Savaşçı adına cesur olmakla vazifelendiriyorum. 416 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 Sizi Baba adına, adil olmakla vazifelendiriyorum. 417 00:32:04,631 --> 00:32:05,924 Sizi Anne adına, 418 00:32:06,049 --> 00:32:09,010 çocuk ve masumları korumakla vazifelendiriyorum. 419 00:32:16,309 --> 00:32:19,271 -Bu kadar mı? -Sör Ulf. 420 00:32:21,440 --> 00:32:24,192 Sör Hugh. Sör Addam. 421 00:32:24,317 --> 00:32:26,570 Kraliçenizin şövalyeleri. 422 00:32:26,695 --> 00:32:29,948 Ölene dek krallığın hizmetçisi ve temsilcisi olmak için 423 00:32:30,073 --> 00:32:33,410 hükümdarınıza ve davasına bağlılık yemini ediyor musunuz? 424 00:32:33,535 --> 00:32:35,203 Yemin ediyorum, Majesteleri. 425 00:32:36,580 --> 00:32:37,581 Ben de. 426 00:32:38,373 --> 00:32:39,416 Ölene dek. 427 00:32:40,250 --> 00:32:43,920 Sör Luthor, bir düşüncemi size danışmak isterim. 428 00:32:44,421 --> 00:32:47,340 Belirleyeceğimiz soylularla bir akşam yemeği... 429 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Majesteleri. 430 00:32:51,553 --> 00:32:55,098 Şeyi soracaktım, Kral’ın Toprakları'nı aldığımıza göre, 431 00:32:55,223 --> 00:32:57,225 bana nasıl bir mülk verilecek? 432 00:32:58,935 --> 00:33:03,565 Evet, elbette. Size ve eşinize destek olma sözü vermiştim. 433 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 Gitmiş. 434 00:33:04,816 --> 00:33:08,403 Onu bulmak için şehre indim ama kardeşiyle Tumbleton'a gitmiş. 435 00:33:08,528 --> 00:33:10,238 Burada bir şeyi kalmamış. 436 00:33:10,363 --> 00:33:15,160 Getirt öyleyse. Visenya Tepesi'nde size bir hane ayıralım. 437 00:33:15,285 --> 00:33:18,497 Peki ne zaman ayırırsınız, Majesteleri? 438 00:33:18,622 --> 00:33:20,123 Fırsatını bulduğumda. 439 00:33:20,248 --> 00:33:23,335 Henüz bir küçük konseyim yok. 440 00:33:24,628 --> 00:33:26,046 Kraliçe muhafızım da. 441 00:33:26,171 --> 00:33:29,799 Şu an ikilemler ve eksikliklerle cebelleşiyorum. 442 00:33:29,925 --> 00:33:33,637 Bir düzene girelim, talebinizi karşılayacağım. 443 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Dul Kraliçe, Majesteleri. 444 00:33:47,776 --> 00:33:48,777 Gelsin. 445 00:33:59,287 --> 00:34:00,330 Teşekkürler... 446 00:34:03,250 --> 00:34:04,668 Majesteleri. 447 00:34:05,460 --> 00:34:07,671 Sert konuştuğum için özür dilerim. 448 00:34:10,465 --> 00:34:12,759 Sadece ufak bir talebim var. 449 00:34:14,386 --> 00:34:15,428 Dinliyorum. 450 00:34:17,429 --> 00:34:21,268 Babamın naaşının Eski Şehir'e gönderilmesi. 451 00:34:22,435 --> 00:34:24,771 Yani annemin yanında yatması için. 452 00:34:33,237 --> 00:34:34,572 Olur. 453 00:34:34,697 --> 00:34:35,739 Teşekkürler. 454 00:34:47,960 --> 00:34:48,962 Çok tuhaf. 455 00:34:49,795 --> 00:34:51,047 Seninle burada olmak. 456 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Alicent. 457 00:35:03,059 --> 00:35:06,730 Babam hastayken bu diyarı arka planda sen yönettin. 458 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 Doğru. 459 00:35:14,654 --> 00:35:18,408 Bugün ricacıları dinledim. 460 00:35:21,703 --> 00:35:23,121 Çok fazla olurlar. 461 00:35:24,664 --> 00:35:28,668 İstekleriyse daha fazla. Yani ağır bir iş. 462 00:35:33,757 --> 00:35:35,258 Nasıl dayandın? 463 00:35:38,678 --> 00:35:39,679 Doğrusu... 464 00:35:44,809 --> 00:35:48,980 Hem hükmedip hem kendin olarak kalamazsın. 465 00:35:52,442 --> 00:35:55,570 Verilmesi gereken kararlar var ve bazen 466 00:35:55,737 --> 00:35:59,532 insanlar acı çekip ölürken kafanı öte yana çevirmen gerekir. 467 00:36:02,035 --> 00:36:04,079 İçinde kapatman gereken bir kapı var. 468 00:36:05,246 --> 00:36:09,376 Tahta oturmadan önce yüreğinin kaldırmadığı şeyleri 469 00:36:10,001 --> 00:36:11,544 artık yapman gerekecek. 470 00:36:12,921 --> 00:36:14,881 Zor olduğunu anlıyorum 471 00:36:15,632 --> 00:36:18,051 ama başka birine dönüşmeme gerek olmamalı. 472 00:36:20,679 --> 00:36:21,680 Zamanla görürüz. 473 00:36:24,349 --> 00:36:26,267 Babam değişmedi. 474 00:36:26,393 --> 00:36:28,853 Baban kendi yarattığı bir dünyanın içindeydi. 475 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 Senle ben orayı hiç görmedik. 476 00:36:35,402 --> 00:36:36,528 Hoş geldiniz. 477 00:36:39,698 --> 00:36:42,117 Eminim duymuşsunuzdur, 478 00:36:42,242 --> 00:36:45,203 tahta çıkışım diyarın her yerinde ilan edildi. 479 00:36:45,328 --> 00:36:47,747 Hightower'lar benim için diz çöktü 480 00:36:47,872 --> 00:36:52,252 ve aynı şekilde bu odadakiler bağlılıklarını sundu. 481 00:36:54,129 --> 00:36:56,047 Geç olsun güç olmasın diyelim. 482 00:36:56,172 --> 00:36:59,843 Ama şu an bir arabulucu olarak buradayım. 483 00:37:11,479 --> 00:37:17,527 Sizinle nihayet burada olmak bizim için bir ayrıcalık Majesteleri. 484 00:37:18,194 --> 00:37:21,489 Buradaki herkesin bildiği üzere 485 00:37:21,614 --> 00:37:25,118 Hightower'ların iddiasına başından beri şüpheyle baktım. 486 00:37:26,453 --> 00:37:27,954 Eminim bu doğrudur. 487 00:37:28,079 --> 00:37:31,416 Karşı çıktığınıza dair hiçbir haber almamış olsam da. 488 00:37:33,752 --> 00:37:35,628 Yemeklerimiz hazırmış. 489 00:38:03,865 --> 00:38:05,241 Bu ne böyle? 490 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 Bu, şehrimin insanlarının yediği. 491 00:38:09,412 --> 00:38:12,332 Bu ve daha kötüsü. Siz ve sizin gibiler tüm erzağı 492 00:38:12,457 --> 00:38:14,334 kilerlerine doldururken. 493 00:38:15,585 --> 00:38:17,879 Majesteleri, korkmuştuk. 494 00:38:18,004 --> 00:38:20,590 Ailelerimizle aç kalmamızı mı isterdiniz? 495 00:38:20,715 --> 00:38:21,883 Kimse aç kalmazdı. 496 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Varlıklıların sorumlu davranıp yoksullara 497 00:38:25,678 --> 00:38:29,682 aynı koyunlarına bakan bir çoban gibi yardımcı olmasını isterdim. 498 00:38:29,808 --> 00:38:32,435 Fakirler sıçan gibi. Hırsızlık yapıp 499 00:38:32,560 --> 00:38:34,854 her kırıntı için dövüşüyorlar. 500 00:38:34,979 --> 00:38:37,774 Çocuklarınız aç olsa siz de öyle yapmaz mıydınız? 501 00:38:37,899 --> 00:38:39,275 Hayır, yapmazdım. 502 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Takdire şayan bir irade. 503 00:38:40,985 --> 00:38:43,446 Bir soylu gibi ölürdünüz. 504 00:38:45,031 --> 00:38:49,244 Siz burada otururken altın pelerinlilerim evlerinize giriyor. 505 00:38:49,994 --> 00:38:53,790 Kilerlerinizde istiflediğiniz gıda malzemelerini arıyorlar. 506 00:38:53,915 --> 00:38:58,336 Bulduklarını getirecekler ve şehirdeki ihtiyaç sahiplerine dağıtacağız. 507 00:38:58,461 --> 00:39:01,130 -Bu insafsızlık! -Soyuluyoruz! 508 00:39:01,798 --> 00:39:05,176 Krallığın aldığı şeye soygun denmez, bu sizin göreviniz. 509 00:39:05,301 --> 00:39:10,390 Ve bu akşam, ileride sizden ne beklediğime dair bir ders olsun. 510 00:39:10,515 --> 00:39:11,516 İyi akşamlar. 511 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Majesteleri. 512 00:39:29,617 --> 00:39:31,327 Manderly hanedanı mıydı? 513 00:39:31,452 --> 00:39:33,496 Sör Torrhen Manderly, Majesteleri. 514 00:39:33,621 --> 00:39:35,123 Aciz bir hizmetkârınız. 515 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Böyle gülümsemenizin sebebi alçakgönüllülük mü Sör Torrhen? 516 00:39:39,669 --> 00:39:42,297 İyi hamlenize olan hayranlığımın yansıması. 517 00:39:42,964 --> 00:39:45,466 Altın pelerinlilerim sizin hanenize de girecek. 518 00:39:45,592 --> 00:39:48,553 Diğerleri kadar ben de hak ettim elbet. 519 00:39:49,095 --> 00:39:51,973 Cesur bir hamle ve halk coşkuyla karşılayacak. 520 00:39:52,098 --> 00:39:54,517 Hatta belki gıda kıtlığı yaşatan ablukayı 521 00:39:54,642 --> 00:39:56,769 sizin yaptığınızı bile unuturlar. 522 00:39:59,397 --> 00:40:01,482 Merak etmeyin, Sör Torrhen. 523 00:40:02,400 --> 00:40:03,776 Benim hafızam güçlüdür. 524 00:40:06,279 --> 00:40:08,031 Senden nefret edecekler. 525 00:40:08,156 --> 00:40:11,242 Bunlar tüccarlar ve küçük soylular. 526 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 -Hatalarının farkındalar. -Kabul edeyim, eğlenceli. 527 00:40:14,370 --> 00:40:19,208 Yalnızca belli bir sayıda insana birkaç haftalığına iyi gelecek. 528 00:40:19,334 --> 00:40:21,669 -Sadece bir jest. -Ve jestler önemlidir. 529 00:40:21,794 --> 00:40:26,299 Ama bu kalıcı bir çözüm değil, haklısın. 530 00:40:26,424 --> 00:40:28,217 Bunun için uçman gerek. 531 00:40:29,010 --> 00:40:30,011 Vadi'ye. 532 00:40:30,553 --> 00:40:32,805 Leydi Jeyne askerleri göndermedi. 533 00:40:32,931 --> 00:40:34,849 Belki borcunu altın olarak öder. 534 00:40:36,225 --> 00:40:38,186 İşte o işi severek yaparım. 535 00:40:38,895 --> 00:40:40,855 Diğer büyük haneleri çağıracağım. 536 00:40:41,564 --> 00:40:43,942 Sen de altınla veya altın vaadiyle dön 537 00:40:44,067 --> 00:40:46,194 yoksa başlamadan tökezleyeceğiz. 538 00:40:50,949 --> 00:40:55,453 Buraya kadar geldin ama hâlâ kim olduğunu bilmiyorsun. 539 00:40:56,496 --> 00:41:00,208 Şehrimi yönetemezsem diyarı yönetecek güveni nasıl kazanırım? 540 00:41:00,333 --> 00:41:02,377 Fatih Aegon'un üç ejderhası vardı, 541 00:41:02,502 --> 00:41:05,088 sende altı tane. Bu hayal edilemeyecek bir güç. 542 00:41:05,213 --> 00:41:07,757 Dünya bizi bekliyor, niye burada altın arıyoruz? 543 00:41:07,882 --> 00:41:10,176 Dorne bizim olabilir. 544 00:41:10,843 --> 00:41:13,972 Sonra Essos, Özgür Şehirler. 545 00:41:14,097 --> 00:41:15,974 Yi Ti ve tüm serveti. 546 00:41:19,727 --> 00:41:23,898 Dünyanın sonunda, kanatlı insanların olduğu bir şehir varmış. 547 00:41:26,943 --> 00:41:30,071 Oraya gitmek istiyordum, bizzat görmek için. 548 00:41:30,196 --> 00:41:32,824 O insanlar bize hizmet eder, sana hizmet eder. 549 00:41:35,368 --> 00:41:37,745 Saldırılamaz bir imparatorluğun olur. 550 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 Çocuklarımız sonsuza kadar hüküm sürer. 551 00:41:41,624 --> 00:41:45,211 Bizi yağmacı eşkıyalar gibi anlatıyorsun. Buradaki korsanlar gibi. 552 00:41:45,336 --> 00:41:47,422 Tanrılar gibi anlatıyorum, Rhaenyra. 553 00:41:51,342 --> 00:41:53,219 Olmamız gerektiği gibi. 554 00:41:59,225 --> 00:42:00,893 Kehanette geçtiği gibi. 555 00:42:01,019 --> 00:42:05,189 Ejderhaların vaadi de bu değil miydi? 556 00:42:05,314 --> 00:42:08,151 Eski Valyria'nın rüyası? 557 00:42:10,737 --> 00:42:14,365 Babam ejderhaların 558 00:42:14,490 --> 00:42:19,287 asla hafife alınmayacak bir güç olduğunu söylerdi. 559 00:42:19,412 --> 00:42:20,621 Baban. 560 00:42:22,248 --> 00:42:23,708 İyi bir adamdı. 561 00:42:26,586 --> 00:42:28,421 Onunla sorunlarımı düzelttim. 562 00:42:29,297 --> 00:42:31,007 Ama ejderhasını reddetti. 563 00:42:31,507 --> 00:42:33,551 Asla yüce biri olmaya çalışmadı. 564 00:42:34,302 --> 00:42:38,890 Çok fazla gücün ne anlama geldiğini biliyordu. 565 00:42:40,058 --> 00:42:45,063 Eski Valyria rüyası, Kıyamet'le sonlandı. 566 00:42:45,688 --> 00:42:47,940 Gözümüzü ufka dikmeden önce 567 00:42:48,775 --> 00:42:51,444 Kral'ın Toprakları'nı düzeltelim. 568 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 Majesteleri. 569 00:43:01,329 --> 00:43:03,247 Yine de Daeron'ı öldürmen gerek. 570 00:43:54,715 --> 00:43:56,259 Bugün yorgunsunuz. 571 00:43:57,468 --> 00:43:58,928 O yatakta uyuyamıyorum. 572 00:43:59,470 --> 00:44:01,722 Yeni bir döşek koyalım mı? 573 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Olabilir. 574 00:44:07,061 --> 00:44:09,230 Yasınızı gömdünüz. 575 00:44:09,355 --> 00:44:11,440 Yas veya başka bir şey hissetmiyorum. 576 00:44:14,652 --> 00:44:17,572 Ah, hayır. Öfke var. 577 00:44:20,116 --> 00:44:22,243 Kavrayamadığım bir öfke. 578 00:44:23,077 --> 00:44:24,453 O öfkeyi biliyorum. 579 00:44:30,626 --> 00:44:33,504 Oğullarımı öldürenlerden öç alacağım Mysaria. 580 00:44:35,298 --> 00:44:36,299 Alacağım. 581 00:44:54,692 --> 00:44:56,861 Septon istediği kadar reddetsin. 582 00:44:57,445 --> 00:44:58,863 Böyle kutsanacaksınız. 583 00:45:08,748 --> 00:45:09,999 Rhaenyra. 584 00:45:10,124 --> 00:45:11,334 Rhaenyra. 585 00:45:14,295 --> 00:45:17,632 Uzun zamandır sizden ayrıydım. 586 00:45:18,758 --> 00:45:22,929 Ama nihayet kavuştuk. 587 00:45:31,520 --> 00:45:35,858 İşgalciler mağlup edildi ve hak ettiğim tahtımı aldım. 588 00:45:37,235 --> 00:45:40,988 Bu tahttayken aklıselimle hükmedeceğim. 589 00:45:41,697 --> 00:45:45,451 Hem güçle hem de merhametle. 590 00:45:46,327 --> 00:45:49,080 Yani gerçek bir kraliçe gibi. 591 00:45:53,751 --> 00:45:57,505 Bunun göstergesi olarak sizi rahatlatacak hediyeler getirdim. 592 00:46:01,217 --> 00:46:05,763 Ve benden önce hüküm süren babamın adına. 593 00:46:08,766 --> 00:46:10,017 Tanrılar sizle olsun. 594 00:46:37,962 --> 00:46:38,963 Majesteleri. 595 00:46:40,965 --> 00:46:41,966 Çok kısa. 596 00:46:42,466 --> 00:46:43,467 Yürüyelim. 597 00:46:44,010 --> 00:46:48,931 Addam'ı şövalye yapmışsınız ama soyadı Hull olmuş. Velaryon değil. 598 00:46:49,056 --> 00:46:53,269 Anlaştık sanıyordum, onu ve Alyn'i meşrulaştıracaktınız. 599 00:46:53,394 --> 00:46:55,896 Eğer bu törensel bir meseleyse... 600 00:46:58,441 --> 00:47:02,403 Affedersin Corlys ama şu aşamada istediğini yapamam. 601 00:47:05,239 --> 00:47:11,203 Elimdeki her şeyi size hizmet etmeye adadım. 602 00:47:12,330 --> 00:47:14,081 Kalem kül oldu. 603 00:47:14,206 --> 00:47:16,876 Karşılığındaysa tek istediğim buydu. 604 00:47:18,419 --> 00:47:22,548 En başından beri çocuklarıma musallat olan o söylentileri biliyorsun. 605 00:47:23,674 --> 00:47:25,718 Hükümdarlığım daha yeni başladı. 606 00:47:25,843 --> 00:47:29,680 Şu aşamada maalesef soylu bir evlilikten doğmayanları 607 00:47:31,223 --> 00:47:33,309 soylu ilan edemem, yani... 608 00:47:35,186 --> 00:47:37,438 Bu yüzden hanemi aşağılayıp 609 00:47:38,356 --> 00:47:40,983 olmadığınız bir şey gibi görünmeye çalışacaksınız. 610 00:47:42,193 --> 00:47:43,652 Joffrey'yi düşünmeliyim. 611 00:47:43,778 --> 00:47:48,741 Sizin evliliğinize şüphe düşmüşken arkanızda dimdik durdum. 612 00:47:48,866 --> 00:47:52,995 Evet ve birçok şey gibi bunun için de teşekkür ediyorum. 613 00:47:53,746 --> 00:47:55,998 Ama şu an tüm gözler üstümde. 614 00:47:56,957 --> 00:48:00,586 Belki bir gün, bu kadar tetkik edilmiyorken... 615 00:48:00,711 --> 00:48:02,088 Utanıyorsunuz. 616 00:48:05,716 --> 00:48:08,511 -Bu bir meşruiyet meselesi... -Oğlunuz Joffrey... 617 00:48:09,845 --> 00:48:11,180 bir piç. 618 00:48:13,307 --> 00:48:17,520 Varisim olarak gördüğüm oğlunuz Lucerys, 619 00:48:18,813 --> 00:48:20,606 -bir piçti. -Lort Corlys... 620 00:48:20,731 --> 00:48:24,443 Oğlunuz Jacaerys bir piç olarak yaşadı ve öldü! 621 00:48:27,988 --> 00:48:32,326 Benim oğullarımın hak etmediği şeyi sizinkiler niye hak ediyor, söyleyin. 622 00:48:39,083 --> 00:48:41,710 Helaena tanrı ormanında. Teşekkür etti. 623 00:48:41,836 --> 00:48:45,923 Oğlun Daeron'ı buraya, yanıma getirttim. 624 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 Ne zaman? 625 00:48:50,845 --> 00:48:52,763 İki gün önce getirildi, 626 00:48:52,888 --> 00:48:57,309 kuzenin boyun eğerken yapılan anlaşmanın bir parçası olarak. 627 00:49:05,359 --> 00:49:06,610 Peki ona... 628 00:49:07,695 --> 00:49:09,697 Ne yapmayı planlıyorsun? 629 00:49:09,822 --> 00:49:11,740 Kanuna göre kellesini almalıyım 630 00:49:12,783 --> 00:49:15,619 ama abisinin ihanetinde bir rolü olmadı. 631 00:49:16,704 --> 00:49:19,582 Sadece büyüklerinin ondan istediklerini yaptı. 632 00:49:19,707 --> 00:49:23,878 Bu yüzden kuzeye göndereceğim, Sur'a. 633 00:49:27,548 --> 00:49:29,758 Siyahlara bürünecek ve dönemeyecek 634 00:49:29,884 --> 00:49:31,510 ama ölmemiş olacak. 635 00:49:35,097 --> 00:49:36,765 Teşekkür mü edeyim? 636 00:49:37,766 --> 00:49:39,602 Merhametli davranıyorsun. 637 00:49:41,562 --> 00:49:43,772 Ama ihtimalleri düşünüp kahroluyorum. 638 00:49:46,734 --> 00:49:50,905 Daha bebekken yaver olarak gönderildi, beş yıl içinde bir kez gördüm. 639 00:49:51,030 --> 00:49:53,991 neredeyse tanımıyorum ama... 640 00:49:56,952 --> 00:50:00,372 Çocuğun yükünü cesurca taşıdığı bir gerçek. 641 00:50:04,251 --> 00:50:05,503 Onu görmek istiyorum. 642 00:50:07,671 --> 00:50:11,550 Gece Nöbetçileri’ne katılacaksın. Hayatın orada geçecek. 643 00:50:13,135 --> 00:50:15,679 Zor bir yol ama aynı zamanda onurlu. 644 00:50:25,481 --> 00:50:29,568 Hiçbir şeye tepki vermiyorsun. Çok üzücü. Annen burada. 645 00:50:30,819 --> 00:50:33,989 Sana tavsiyem, duvarlarını indir. 646 00:50:34,740 --> 00:50:37,159 Buradan gitmeden, en azından bir kerecik. 647 00:50:37,284 --> 00:50:38,369 Dul Kraliçe, sör. 648 00:50:46,544 --> 00:50:47,545 Geldi işte. 649 00:50:48,212 --> 00:50:49,213 Annene bak. 650 00:51:13,654 --> 00:51:15,114 Bu çocuğu tanımıyorsun. 651 00:51:17,783 --> 00:51:19,285 Daeron değil. 652 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Kimsin öyleyse? 653 00:51:33,549 --> 00:51:34,550 Konuş! 654 00:51:35,342 --> 00:51:37,886 Beni zorladı. Ona yalvardım. 655 00:51:38,012 --> 00:51:39,179 Kim zorladı? 656 00:51:39,305 --> 00:51:40,806 Lort Ormund Hightower. 657 00:51:43,350 --> 00:51:44,727 Saçımı ağarttı. 658 00:51:44,852 --> 00:51:47,396 Prens taklidi yapmamı söyledi. 659 00:51:47,980 --> 00:51:50,107 "Seni ejderhasıyla yaksa bile" dedi. 660 00:51:51,650 --> 00:51:55,613 Hiç konuşma dedi, yoksa annemin elini kesermiş. 661 00:51:56,947 --> 00:51:58,032 Gerçek annemin. 662 00:52:00,409 --> 00:52:02,786 Annem bir kraliçe değil, Majesteleri. 663 00:52:02,911 --> 00:52:06,540 Basit bir leydi. Biz tüccarlık yaparız. 664 00:52:07,041 --> 00:52:10,419 Ormund beni aldattı. 665 00:52:12,546 --> 00:52:14,882 Gerçek oğlun onun yanında tabii ki. 666 00:52:16,175 --> 00:52:18,427 Fark etmeyeceğimi mi düşündü? 667 00:52:41,617 --> 00:52:43,035 Nasıl bir oyun oynuyor? 668 00:52:46,789 --> 00:52:50,709 Majesteleri. İşimiz bitti sayılır, haber vermem söylendi. 669 00:52:50,834 --> 00:52:53,754 Hightower renkleri tüm duvarlardan indirildi. 670 00:52:54,546 --> 00:52:55,714 Hepsini yakın. 671 00:52:59,718 --> 00:53:02,930 Majesteleri, kapıda bir ejder bakıcı var. 672 00:53:07,142 --> 00:53:08,143 Ne oldu? 673 00:53:13,357 --> 00:53:20,239 Hightower ordusu Tumbleton'ı aldı. 674 00:53:20,364 --> 00:53:21,365 Ne? 675 00:53:21,490 --> 00:53:25,828 Sokaklara girdiler. 676 00:53:25,953 --> 00:53:31,208 İnsanları rehin aldılar. 677 00:53:33,919 --> 00:53:35,963 Peki yavru ejderha? 678 00:53:36,088 --> 00:53:39,967 İçeri aldılar. 679 00:53:40,718 --> 00:53:45,597 Bir tek ben kaçtım. 680 00:53:49,893 --> 00:53:51,228 Onları yakacağım. 681 00:53:52,271 --> 00:53:57,359 Ama kendi insanlarınız da yanar. 682 00:53:57,484 --> 00:54:03,282 Merhamet için size bakan anneler ve çocuklar. 683 00:54:08,370 --> 00:54:11,248 Ormund ne yapmaya çalışıyor? 684 00:54:13,667 --> 00:54:17,421 Ama ben kudretliyim. 685 00:54:18,589 --> 00:54:20,007 Kazanamayacak. 686 00:54:58,295 --> 00:55:02,299 Çeviri: Yunus Emre Sav Iyuno