1
00:01:03,897 --> 00:01:05,941
Dobré zprávy, lorde Ormunde.
2
00:01:07,150 --> 00:01:10,903
Válka skončila, tví spojenci
se rozprchli a synovci utekli.
3
00:01:10,904 --> 00:01:14,116
Máme novou královnu
a ta sedí na trůnu svého otce.
4
00:01:15,450 --> 00:01:17,160
Slyšeli jsme tu zvěst.
5
00:01:18,245 --> 00:01:21,122
I když na cestách
se zvěsti rojí jako mouchy.
6
00:01:21,123 --> 00:01:24,126
Královna ti nabídla milost,
a tvé armádě též.
7
00:01:25,002 --> 00:01:27,503
Stačí odpřisáhnout jí oddanost,
8
00:01:27,504 --> 00:01:32,174
a pak se můžete vrátit
a žít své životy v míru.
9
00:01:32,175 --> 00:01:34,343
Máš důkaz pro své tvrzení?
10
00:01:34,344 --> 00:01:39,140
Nebo se mám jen spoléhat na čest
a poctivost Nezvedeného prince?
11
00:01:39,141 --> 00:01:41,602
Věř nevěř,
brzy tě čeká setkání s pravdou.
12
00:01:42,686 --> 00:01:45,688
Tvůj strýc Otto
se s ní setkal nedávno.
13
00:01:45,689 --> 00:01:48,275
A Hightowerova garda krátce poté.
14
00:01:50,360 --> 00:01:52,528
A přikloním-li se raději k boji?
15
00:01:52,529 --> 00:01:54,196
To je asi dost jasné.
16
00:01:54,197 --> 00:01:57,200
Jakkoliv nechci pokazit
toto příjemné setkání.
17
00:01:59,995 --> 00:02:01,496
Na druhou stranu...
18
00:02:02,164 --> 00:02:04,373
tady Ulf se velice těší
19
00:02:04,374 --> 00:02:07,168
na život ve tvých komnatách
ve Vysoké věži.
20
00:02:07,169 --> 00:02:09,880
Chtěl bys být
lordem Starého města, Ulfe?
21
00:02:18,221 --> 00:02:19,806
Nemám tedy na výběr.
22
00:02:21,308 --> 00:02:23,393
Já sám bych se bránil.
23
00:02:24,311 --> 00:02:26,938
Ale zodpovídám
za mnoho dalších životů.
24
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
A proto, i v zájmu míru...
25
00:02:32,235 --> 00:02:34,696
- se podřídím.
- Výborně.
26
00:02:46,833 --> 00:02:49,251
Já, Ormund Hightower,
27
00:02:49,252 --> 00:02:53,382
slibuji svou věrnost
Rhaenyře Targaryen, královně.
28
00:02:53,965 --> 00:02:55,549
Na to přísahám.
29
00:02:55,550 --> 00:02:59,428
Vybral sis moudře,
byť neochotně, lorde Ormunde.
30
00:02:59,429 --> 00:03:02,724
Teď odveď své vojsko domů,
a budete ušetřeni.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,988
Naše tažení skončilo.
32
00:03:18,407 --> 00:03:20,992
Vydáme se Růžovou cestou domů.
33
00:03:25,247 --> 00:03:27,624
Málem bych zapomněl.
34
00:03:28,917 --> 00:03:30,419
Tvůj svěřenec...
35
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
Daeron Targaryen.
36
00:03:33,130 --> 00:03:34,589
Ten půjde se mnou.
37
00:03:38,385 --> 00:03:40,094
Chceš ho jako rukojmí?
38
00:03:40,095 --> 00:03:43,472
Byla by chyba dovolit jednomu
z následníků prince Aegona,
39
00:03:43,473 --> 00:03:45,683
aby pobíhal s drakem po Rovině.
40
00:03:45,684 --> 00:03:49,229
Budeme k němu vlídní,
jako ke každému Viserysovu synovi.
41
00:03:49,980 --> 00:03:51,815
Budeš-li se chovat slušně.
42
00:04:24,723 --> 00:04:26,391
Odvahu, mladý princi.
43
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
Buď zdráv, synovče.
44
00:04:45,911 --> 00:04:47,370
Jděte.
45
00:06:28,638 --> 00:06:32,392
ROD DRAKA III.
3. díl
46
00:06:50,243 --> 00:06:52,913
Vzduch je plný duchů.
47
00:06:59,002 --> 00:07:01,086
Nejsou nešťastní.
48
00:07:01,087 --> 00:07:02,881
Vidím se jako dítě,
49
00:07:04,716 --> 00:07:06,551
jdu mu přehrát novou píseň.
50
00:07:09,554 --> 00:07:11,139
Tehdy byl silný.
51
00:07:13,016 --> 00:07:14,517
A má matka...
52
00:07:20,941 --> 00:07:22,692
Lord Ormund se vzdal.
53
00:07:24,069 --> 00:07:25,904
Máme tvého malého prince.
54
00:07:26,655 --> 00:07:28,990
Být to na mně,
spálil bych je na popel.
55
00:07:32,160 --> 00:07:34,955
Musím dokázat, proč mi otec věřil.
56
00:07:37,248 --> 00:07:39,668
Vládnout, jak by si přál.
57
00:07:43,505 --> 00:07:45,465
Každopádně musíme začít.
58
00:07:52,764 --> 00:07:54,975
Čím dřív budu korunována, tím líp.
59
00:07:55,684 --> 00:07:58,144
Ačkoliv přípravy nejsou jednoduché.
60
00:07:58,853 --> 00:08:01,648
Ubytovat a nakrmit ty,
kdo se zúčastní,
61
00:08:02,857 --> 00:08:06,111
připravit turnaje, velké procesí...
62
00:08:09,781 --> 00:08:12,534
Daeron Targaryen, Výsosti.
63
00:08:17,664 --> 00:08:19,040
My se neznáme.
64
00:08:19,624 --> 00:08:23,294
Jsem tvá polosestra,
otec mě vybral za nástupkyni.
65
00:08:24,337 --> 00:08:27,506
Ty jsi uprchl do služeb
svého bratra, samozvance.
66
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
Je to tak?
67
00:08:31,177 --> 00:08:35,181
- Otevři ústa a odpověz královně.
- Jsi v tomto domě vězněm.
68
00:08:36,057 --> 00:08:39,977
Zacházení závisí
na tvém chování a na povolnosti.
69
00:08:39,978 --> 00:08:41,229
Poslyš...
70
00:08:41,855 --> 00:08:46,234
Chci zjistit, co Ormund věděl
o spiknutí proti mému trůnu.
71
00:08:48,403 --> 00:08:51,197
A co o Aemondovi či Aegonovi.
72
00:08:52,282 --> 00:08:54,325
Co víš o jejich krocích?
73
00:08:58,455 --> 00:09:00,832
Jak chceš. Zavřete ho do komnaty.
74
00:09:08,798 --> 00:09:12,051
Je mladší, než jsem čekala.
75
00:09:12,052 --> 00:09:16,138
Nárokuje si trůn. Musíš ho dát zabít.
76
00:09:16,139 --> 00:09:19,308
... byl Tyland Lannister.
Nesvěřoval se mi.
77
00:09:19,309 --> 00:09:21,477
Vím, že mluvil o rozdělení
78
00:09:21,478 --> 00:09:23,562
a odeslání zlata kvůli bezpečí.
79
00:09:23,563 --> 00:09:25,397
- Zlata?
- Zdá se, Výsosti,
80
00:09:25,398 --> 00:09:27,941
- že odvezli poklad Koruny.
- Jakže?
81
00:09:27,942 --> 00:09:29,651
Tvůj poklad je pryč.
82
00:09:29,652 --> 00:09:32,362
Je tu dost pro chod dvora,
na týden, či dva.
83
00:09:32,363 --> 00:09:35,365
I déle, když přivezeš
zlato z Dračího kamene.
84
00:09:35,366 --> 00:09:37,576
Ale pro správu Sedmi království...
85
00:09:37,577 --> 00:09:40,329
Ne. A co má korunovace?
86
00:09:40,330 --> 00:09:43,415
- Měl bys něco vědět.
- Řekli mi málo.
87
00:09:43,416 --> 00:09:47,044
- Možná, že mi nevěřili.
- Věříš jeho slovu, lorde Corlysi?
88
00:09:47,045 --> 00:09:49,797
Nevěřím, že ví, kde to zlato je.
89
00:09:49,798 --> 00:09:53,510
- A myslím, že lež poznat dokážu.
- Kdo se tě ptal?
90
00:09:54,761 --> 00:09:59,473
Je povinností mého mistra
našeptávačů dávat mi rady.
91
00:09:59,474 --> 00:10:02,519
Po bitvě v Jícnu
bude ser Tyland mrtvý.
92
00:10:03,228 --> 00:10:04,728
Ale někomu to řekl.
93
00:10:04,729 --> 00:10:06,815
Pokud ano, byl to lord Jasper.
94
00:10:08,274 --> 00:10:09,734
Železná hůl.
95
00:10:11,277 --> 00:10:12,403
Nu, tedy...
96
00:10:15,573 --> 00:10:18,034
Nynější situace je...
97
00:10:20,161 --> 00:10:21,537
nepříjemná.
98
00:10:21,538 --> 00:10:23,915
Ale přesto musím mít korunovaci.
99
00:10:24,791 --> 00:10:26,668
Aegonova byla uspěchaná.
100
00:10:27,544 --> 00:10:29,044
Má musí být řádná,
101
00:10:29,045 --> 00:10:31,756
v říši nesmí být pochyb,
kdo jim vládne.
102
00:10:32,382 --> 00:10:37,261
Mám takový pocit, královno,
že velká korunovace,
103
00:10:37,262 --> 00:10:41,266
když tvůj lid stále trpí,
pro něj může být nepříjemná věc.
104
00:10:42,350 --> 00:10:45,144
Není to marnivost,
týká se to legitimity.
105
00:10:45,145 --> 00:10:46,937
Loďstvo Triarchie už není,
106
00:10:46,938 --> 00:10:49,357
ale piráti, kteří přežili,
jsou na břehu.
107
00:10:49,816 --> 00:10:51,316
Drancují vesnice.
108
00:10:51,317 --> 00:10:54,194
Berou si ženy
a žádají nesmyslné výkupné.
109
00:10:54,195 --> 00:10:56,822
A ve městě přibývají problémy,
Výsosti.
110
00:10:56,823 --> 00:10:58,824
Sýpky jsou téměř prázdné,
111
00:10:58,825 --> 00:11:02,286
pole leží ladem a doba sadby
už dávno minula.
112
00:11:02,287 --> 00:11:04,037
Kdybychom našli zdroj...
113
00:11:04,038 --> 00:11:07,125
Chvíli potrvá,
než obnovíme obchodní trasy.
114
00:11:07,625 --> 00:11:09,459
A nemáme dost lodí
115
00:11:09,460 --> 00:11:11,545
pro zajištění bezpečí zboží.
116
00:11:11,546 --> 00:11:13,547
Musíme sehnat obilí na chleba,
117
00:11:13,548 --> 00:11:15,174
ať lid znovu nehladoví.
118
00:11:15,175 --> 00:11:19,761
Tohle otravné krmení
obyvatelstva snad nikdy neskončí.
119
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
Hladový lid je velice nebezpečný,
120
00:11:22,223 --> 00:11:24,183
to s královnou dobře víme.
121
00:11:24,184 --> 00:11:27,352
Jak dlouho se budeme
hašteřit o prkotiny?
122
00:11:27,353 --> 00:11:28,604
Válka je vyhraná.
123
00:11:28,605 --> 00:11:31,023
Pošlete havrana
na Casterlyovu skálu.
124
00:11:31,024 --> 00:11:35,360
Pokud tam Tyland ukryl zlato,
dozvíme se to od lady Johanny.
125
00:11:35,361 --> 00:11:38,113
Obešlete všechny velké rody
126
00:11:38,114 --> 00:11:41,951
a všem jim vyřiďte,
že královna požaduje daň.
127
00:11:42,619 --> 00:11:44,912
Ať si uvědomí, kdo teď vládne říši.
128
00:11:44,913 --> 00:11:48,249
Nechceš si poslat
na Dračí kámen pro malou radu?
129
00:11:49,000 --> 00:11:50,626
Bude toho na tebe moc.
130
00:11:50,627 --> 00:11:55,506
Zradili mě, svým mlčením,
když ne skutky. S tím je konec.
131
00:11:57,634 --> 00:11:59,426
Kde je Aemond?
132
00:11:59,427 --> 00:12:02,387
Spálil Daemonovu posádku
na Harrenově
133
00:12:02,388 --> 00:12:04,849
a zabil správce i jeho syny.
134
00:12:05,683 --> 00:12:07,852
A potom zmizel.
135
00:12:10,480 --> 00:12:13,608
Už je to pár dní,
co Vhagar nikdo neviděl.
136
00:12:14,692 --> 00:12:17,861
Byla tam žena, něco jako mistr.
137
00:12:17,862 --> 00:12:19,571
Nikdy jsem o ní neslyšel.
138
00:12:19,572 --> 00:12:21,740
Zde se ti Aemond postavit neodváží.
139
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
Ne, ale chci ho najít.
140
00:12:24,244 --> 00:12:26,120
A Ovcokradače taky.
141
00:12:26,746 --> 00:12:27,996
Jsou nebezpeční.
142
00:12:27,997 --> 00:12:30,082
Ať Baela letí na výzvědy.
143
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Začne u Harrenova
a ohlásí, když je uvidí.
144
00:12:33,628 --> 00:12:37,756
Navíc také vypíšu odměnu
za zajetí jejich jezdců.
145
00:12:37,757 --> 00:12:40,301
Na odměnu nemáme. Bohužel.
146
00:12:41,177 --> 00:12:42,844
Něco najdeme.
147
00:12:42,845 --> 00:12:45,681
A ještě lépe:
kdo zabije Aemonda Jednookého,
148
00:12:45,682 --> 00:12:47,641
tomu dám samotný Harrenov.
149
00:12:47,642 --> 00:12:50,770
Už ho nepotřebuji,
mám celé Říční krajiny.
150
00:12:53,064 --> 00:12:55,817
Ano, Aegon pověsil všechny krysaře.
151
00:12:58,528 --> 00:13:00,904
Je mi sice ctí být tvým ochráncem,
152
00:13:00,905 --> 00:13:03,407
mé místo je však s muži ve městě.
153
00:13:03,408 --> 00:13:06,326
Doporučuji jmenovat
urychleně Královskou gardu.
154
00:13:06,327 --> 00:13:09,288
Daemon jistě najde kandidáty,
svěříme to jemu.
155
00:13:09,289 --> 00:13:10,872
Královno, okamžik.
156
00:13:10,873 --> 00:13:13,792
Krysy zřejmě sežraly
značnou část zásob svíček.
157
00:13:13,793 --> 00:13:17,963
Dochází lůj, je třeba pořídit
nové zásoby, nebo sedět ve tmě.
158
00:13:17,964 --> 00:13:19,673
- No tak je pořiďte.
- Ano.
159
00:13:19,674 --> 00:13:22,050
- Nikdo ale nespravuje...
- Omlouvám se.
160
00:13:22,051 --> 00:13:26,013
Co se týče královské ložnice.
Nevím, na koho se obrátit,
161
00:13:26,014 --> 00:13:28,223
ale do blízkosti jejích komnat
162
00:13:28,224 --> 00:13:31,184
je třeba přesunout služebnictvo,
a někdo...
163
00:13:31,185 --> 00:13:33,521
- Problém jsou peníze.
- Už dost!
164
00:13:34,856 --> 00:13:37,942
Bude dost času
probrat královské pití.
165
00:13:38,860 --> 00:13:40,111
Kde je mé zlato?
166
00:13:42,030 --> 00:13:44,990
- Tvé zlato?
- Zlato Koruny. Poklad.
167
00:13:44,991 --> 00:13:47,784
- Netvrď, že nic nevíš.
- V tom ti nepomůžu.
168
00:13:47,785 --> 00:13:51,496
- Odnesl ho správce pokladny.
- A královna o tom nevěděla?
169
00:13:51,497 --> 00:13:55,334
Od začátku mě nesnášeli.
Stejně můj vliv, mou přítomnost.
170
00:13:55,335 --> 00:13:58,170
- Vlastní otec mi spiknutí tajil.
- Opravdu?
171
00:13:58,171 --> 00:14:01,549
Odkázala bych tě na něj,
ale bez průtahů jsi ho popravila.
172
00:14:02,383 --> 00:14:03,885
Ulevilo ti to aspoň?
173
00:14:05,345 --> 00:14:06,679
Ohledně ztráty Jace?
174
00:14:10,600 --> 00:14:13,853
Radši bych popravila Aegona,
dle dohody s tvou matkou.
175
00:14:14,604 --> 00:14:15,937
Ale teď jsme tu.
176
00:14:15,938 --> 00:14:19,399
A on je pryč. Nemůžu uvěřit,
že jste v tom neměly prsty.
177
00:14:19,400 --> 00:14:20,776
Způsobil si to sám.
178
00:14:20,777 --> 00:14:24,488
Po mém návratu byl Aegon pryč.
Orwyle ti neřekl svou verzi?
179
00:14:24,489 --> 00:14:26,365
Svou verzi? Nebo tvou?
180
00:14:26,366 --> 00:14:28,158
Považuješ mě snad za blázna?
181
00:14:28,159 --> 00:14:30,869
Jestli čekáš,
že prohlédnu každou intriku
182
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
Laryse Stronga,
připouštím, že v tom selhávám.
183
00:14:33,623 --> 00:14:34,998
Kde je Vhagar?
184
00:14:34,999 --> 00:14:37,709
- Kdo létá na Ovcokradači?
- Ale to já nevím!
185
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Copak Aemond neodletěl,
jak jsem slíbila?
186
00:14:40,630 --> 00:14:42,923
Bránili vám strážní ve vstupu?
187
00:14:42,924 --> 00:14:45,175
Udělala jsem, co se dalo.
188
00:14:45,176 --> 00:14:47,677
Obviňuješ mě z toho,
co spáchali muži?
189
00:14:47,678 --> 00:14:52,100
Slíbila jsi, že můžeme jít.
Odvolaly jsme stráže a utekly.
190
00:14:56,896 --> 00:14:58,648
Nikdo neví, jak vypadá.
191
00:14:59,982 --> 00:15:01,192
Aegon.
192
00:15:01,734 --> 00:15:03,693
Je zjizvený a popálený.
193
00:15:03,694 --> 00:15:05,905
Jeho drak je mrtvý.
Prohlas ho za mrtvého.
194
00:15:07,240 --> 00:15:09,992
Nemůže bojovat.
A jestli ho chce vychovávat Larys,
195
00:15:10,785 --> 00:15:13,746
můžeš ho zavrhnout jako podvodníka.
196
00:15:20,128 --> 00:15:21,879
Přimlouváš se za něj.
197
00:15:24,841 --> 00:15:26,384
Zabilas mi otce.
198
00:15:44,902 --> 00:15:46,237
Až...
199
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
najdou Aemonda...
200
00:15:51,492 --> 00:15:54,162
hrozba vůči mně...
201
00:15:55,204 --> 00:15:57,956
pomine a vy můžete jít.
202
00:15:57,957 --> 00:16:01,085
Ale do té doby nemůžu
viditelně pomáhat Hightowerům.
203
00:16:01,752 --> 00:16:03,712
Nechci zůstat v téhle komnatě.
204
00:16:03,713 --> 00:16:05,756
Nebudu se k vám chovat špatně.
205
00:16:06,507 --> 00:16:10,094
Dostanete jídlo i oblečení.
206
00:16:11,137 --> 00:16:13,805
A služebnou, co se o vás postará.
207
00:16:13,806 --> 00:16:16,057
Smíte se strážemi do božího háje
208
00:16:16,058 --> 00:16:18,810
a jednou za pár dní
vám přinesou Jaehaeru.
209
00:16:18,811 --> 00:16:20,812
To nemyslíš vážně, Rhaenyro.
210
00:16:20,813 --> 00:16:22,523
Nic z toho mě netěší.
211
00:16:25,568 --> 00:16:28,945
Jsem tedy v situaci,
kdy musím doufat,
212
00:16:28,946 --> 00:16:30,865
že mi zabijete syna?
213
00:16:35,119 --> 00:16:37,371
Dokážu si ji představit.
214
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
Vyhlaste, že jsme tu našli
mrtvého Aegona.
215
00:16:42,168 --> 00:16:43,585
Chytré, Výsosti.
216
00:16:43,586 --> 00:16:45,754
A ať přivezou z Údolí Joffreyho.
217
00:16:45,755 --> 00:16:48,508
Je další v linii,
bude vychován jako následník.
218
00:16:53,888 --> 00:16:57,224
Vím o tom místě hodně,
ale ještě nikdy jsem ho neviděla.
219
00:16:57,225 --> 00:16:59,017
Tak sis ho představovala?
220
00:16:59,018 --> 00:17:01,478
Je poněkud větší, ale i menší.
221
00:17:01,479 --> 00:17:03,939
Předpokládám, že Alicent ti neřekla,
222
00:17:03,940 --> 00:17:05,941
kde se nyní nachází to zlato.
223
00:17:05,942 --> 00:17:08,402
- Ne, neřekla.
- A ty jí věříš?
224
00:17:12,323 --> 00:17:13,990
Ona je Hightower.
225
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
Ano.
226
00:17:15,368 --> 00:17:18,620
Ale nebylo by hloupé věřit,
že v takhle velkém domě
227
00:17:18,621 --> 00:17:20,456
je pouze jediná krysa?
228
00:17:22,500 --> 00:17:25,627
Trápí mě osud jejího syna Daerona,
našeho zajatce.
229
00:17:25,628 --> 00:17:26,962
Ona to ví?
230
00:17:26,963 --> 00:17:29,256
Mám právo chtít za zradu jeho hlavu.
231
00:17:29,257 --> 00:17:32,551
Je to Aegonův nástupce
a pro tebe hrozba.
232
00:17:32,552 --> 00:17:33,969
I můj polobratr,
233
00:17:33,970 --> 00:17:37,014
nespáchal zločiny jako Aegon
a Aemond, a přesto je...
234
00:17:54,282 --> 00:17:56,032
Proč bych ho nezabila?
235
00:17:56,033 --> 00:18:00,204
Proč ho nezabít,
stejně jako zabili mé vlastní syny?
236
00:18:00,955 --> 00:18:02,498
Nikdo ti nebude bránit.
237
00:18:03,749 --> 00:18:06,669
Problémy velikosti hor,
a nikdo, komu bych je svěřila.
238
00:18:07,169 --> 00:18:08,878
Má dvorní dáma Elinda?
239
00:18:08,879 --> 00:18:12,215
Elinda Massey je teď ve městě,
dobře nám posloužila.
240
00:18:12,216 --> 00:18:14,343
Pošleme pro ni. A Mysario...
241
00:18:14,927 --> 00:18:17,096
vyslechneme i personál.
242
00:18:18,014 --> 00:18:19,849
V tichosti, jak to umíš.
243
00:18:20,808 --> 00:18:23,936
Ten, kdo přilnul k Hightowerům,
musí být nahrazen.
244
00:18:25,980 --> 00:18:27,565
Jak si přeješ, Výsosti.
245
00:18:29,191 --> 00:18:30,985
Dobrý den, Výsosti.
246
00:18:33,904 --> 00:18:36,949
Požehnání ve jménu Sedmi,
již jsou jedno.
247
00:18:40,745 --> 00:18:43,748
Díky, že ses toho tak rychle ujal.
248
00:18:44,373 --> 00:18:48,377
- Za pár dní se dost změnilo.
- Je to bouřlivá doba.
249
00:18:49,670 --> 00:18:53,465
Musím teď absolvovat
správnou a řádnou korunovaci,
250
00:18:53,466 --> 00:18:56,760
ale stále si přeji,
abys mě aspoň pomazal.
251
00:18:56,761 --> 00:18:58,471
Ať to lidé vidí.
252
00:19:00,473 --> 00:19:03,017
Běda, toto nemohu provést.
253
00:19:04,852 --> 00:19:06,479
Jak zní důvod?
254
00:19:08,356 --> 00:19:11,275
Před pár měsíci
jsem pomazal tvého bratra Aegona
255
00:19:13,027 --> 00:19:17,572
a prohlásil ho právoplatným králem
před bohy i lidmi.
256
00:19:17,573 --> 00:19:20,409
Ano, Aegon je mrtvý
a na trůnu jsem já.
257
00:19:25,247 --> 00:19:26,749
To tvrdíš ty.
258
00:19:27,458 --> 00:19:29,710
Chceš snad říct, že jsem lhářka?
259
00:19:31,170 --> 00:19:33,047
Neviděli jsme jeho ostatky.
260
00:19:35,049 --> 00:19:38,511
Ani nebyly povolány tiché sestry,
aby ho připravily.
261
00:19:41,013 --> 00:19:47,018
Jistě chápeš, že kdyby došlo
k nějakému omylu...
262
00:19:47,019 --> 00:19:49,104
Není to žádný omyl.
263
00:19:49,105 --> 00:19:51,523
Já jsem následnice svého otce
264
00:19:51,524 --> 00:19:55,068
a sami bohové rozhodli, že musím
vládnout Sedmi královstvím.
265
00:19:55,069 --> 00:19:58,697
Copak mě snad nepozvedli
a nezničili samozvance?
266
00:19:58,698 --> 00:20:00,699
To se stalo. Je to tak.
267
00:20:00,700 --> 00:20:02,827
Pak to tedy bylo jejich vůlí.
268
00:20:05,246 --> 00:20:08,623
Když mi bylo nejhůř,
zjevil se mi drak.
269
00:20:08,624 --> 00:20:11,711
Mí bohové se nezabývají draky.
270
00:20:12,586 --> 00:20:16,506
Ti jsou nečisté kouzlo,
stvořené temnotou,
271
00:20:16,507 --> 00:20:20,261
pýchou a chtíčem.
Kvůli moci a beztrestnosti.
272
00:20:21,053 --> 00:20:22,555
Umí ničit...
273
00:20:23,264 --> 00:20:24,765
ale nic netvoří.
274
00:20:25,433 --> 00:20:27,768
Nemůže z nich vzejít žádné dobro.
275
00:20:34,233 --> 00:20:36,652
Dal jsi svou pozici jasně najevo.
276
00:20:38,738 --> 00:20:40,530
S veškerou úctou ti radím,
277
00:20:40,531 --> 00:20:43,159
neudělej si nepřítele z Víry.
278
00:20:43,909 --> 00:20:47,538
Napomíná a utěšuje
a spojuje všechen tvůj lid.
279
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Je velký risk ji podceňovat.
280
00:20:52,835 --> 00:20:56,589
Svěřím se ti s něčím,
co už jsi asi dávno tušila.
281
00:20:58,591 --> 00:21:01,260
Alyn z Hullu a jeho bratr Addam
jsou mí synové.
282
00:21:01,969 --> 00:21:06,724
Zrodili se z ženy, loďařky,
kterou jsem poznal při svých cestách.
283
00:21:07,808 --> 00:21:10,019
Nehlásil jsem se k nim.
284
00:21:11,187 --> 00:21:12,688
Styděl jsem se,
285
00:21:13,355 --> 00:21:16,275
bál, že způsobím žal své choti.
286
00:21:16,942 --> 00:21:21,071
A jsem vděčný,
že mi před smrtí odpustila.
287
00:21:23,699 --> 00:21:25,659
To jsem netušila.
288
00:21:26,952 --> 00:21:31,457
Ale teď si myslím, že to vidím.
289
00:21:33,542 --> 00:21:35,752
Ode mě se výtky neboj.
290
00:21:35,753 --> 00:21:39,464
Je běžné, že lord smísí
svou krev s prostou ženou.
291
00:21:39,465 --> 00:21:43,135
Jejich synové nejsou
o nic méně odvážní.
292
00:21:46,180 --> 00:21:49,599
Oba si zaslouží větší důvěru,
než jaká jim byla svěřena.
293
00:21:49,600 --> 00:21:53,353
Zajisté.
Vděčíme Alynovi za jeho kuráž
294
00:21:53,354 --> 00:21:56,397
jak na Kamenoschodech,
tak i později v Jícnu.
295
00:21:56,398 --> 00:21:58,608
Projevil ses jako dobrý vůdce.
296
00:21:58,609 --> 00:22:01,529
Jen jsem plnil povinnost, Výsosti.
297
00:22:02,321 --> 00:22:05,574
A Addam byl má záruka,
že mi bohové přejí.
298
00:22:06,450 --> 00:22:09,202
Když mi ubývala naděje, poslali tebe.
299
00:22:09,203 --> 00:22:11,288
Je mi ctí ti sloužit, Výsosti.
300
00:22:19,088 --> 00:22:21,173
Z tohoto důvodu, královno...
301
00:22:22,550 --> 00:22:25,553
je tímto uznávám za své syny.
302
00:22:27,012 --> 00:22:30,516
A nejen to.
Chci jmenovat Alyna nástupcem.
303
00:22:35,521 --> 00:22:38,732
Žádám, abys je legitimizovala.
304
00:22:39,817 --> 00:22:42,027
Nechť jsou odteď Velaryoni.
305
00:22:43,445 --> 00:22:44,989
Lordi říše.
306
00:22:45,990 --> 00:22:47,449
Neboť bez nich...
307
00:22:48,117 --> 00:22:49,702
má linie skončí...
308
00:22:50,786 --> 00:22:52,496
a mé jméno zanikne.
309
00:22:59,461 --> 00:23:03,716
Dobře, že jsi našel nástupce.
310
00:23:05,092 --> 00:23:07,386
Oba jsme dost vytrpěli, a já ti...
311
00:23:08,470 --> 00:23:11,431
nemohu stát v cestě vpřed.
Ale lorde Corlysi...
312
00:23:11,432 --> 00:23:12,850
Jedno slovo z trůnu.
313
00:23:14,602 --> 00:23:16,020
Je to snadné.
314
00:25:05,546 --> 00:25:07,214
Máš pevné nervy, Výsosti?
315
00:25:07,631 --> 00:25:09,258
Pevné, jak to jde.
316
00:25:10,134 --> 00:25:11,968
Z dálky jsem získávala
317
00:25:11,969 --> 00:25:14,637
přízeň lidu,
ale předstupuji před něj prvně.
318
00:25:14,638 --> 00:25:16,390
Jsi netrpělivě očekávána.
319
00:25:16,974 --> 00:25:20,728
Pak se dost čeká i ode mě.
320
00:25:21,687 --> 00:25:23,146
A zdroje docházejí.
321
00:25:23,147 --> 00:25:25,107
Jaké uspokojení jim mohu dát?
322
00:25:26,900 --> 00:25:30,612
Některým postačí
vidět tě jako královnu.
323
00:25:32,698 --> 00:25:34,241
Mám přinést šperky?
324
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
Neponesu zbytečné ozdoby.
325
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
Ukaž sílu.
326
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Připravenost.
327
00:25:43,000 --> 00:25:44,376
Možná snad meč.
328
00:25:45,002 --> 00:25:49,381
Nebude to v rozporu s tím,
že chceš pomoct žadatelům v nouzi?
329
00:25:51,091 --> 00:25:52,593
Dobrý postřeh.
330
00:25:53,260 --> 00:25:54,762
Tak...
331
00:25:56,096 --> 00:25:57,598
Asi řetěz.
332
00:25:58,098 --> 00:25:59,391
Kvůli vážnosti.
333
00:25:59,892 --> 00:26:01,060
Jeden z těchhle.
334
00:26:02,478 --> 00:26:04,730
- To ne.
- Výsosti?
335
00:26:05,272 --> 00:26:06,690
Krvácím.
336
00:26:07,649 --> 00:26:09,610
- Určitě?
- Jo. Kruci!
337
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
No jistě.
338
00:26:13,739 --> 00:26:15,282
Přinesu ti oblečení.
339
00:26:16,658 --> 00:26:19,368
Rhaenyra Targaryen,
první svého jména.
340
00:26:19,369 --> 00:26:23,122
Královna Andalů,
Rhoynarů a Prvních lidí.
341
00:26:23,123 --> 00:26:26,794
Lady Sedmi království
a protektorka říše.
342
00:26:27,920 --> 00:26:32,049
Výsosti, jsem tkadlena,
dělám s vlnou.
343
00:26:32,883 --> 00:26:35,301
Máme jí teď velký nedostatek,
344
00:26:35,302 --> 00:26:39,348
stejně jako ovcí,
které sežrali draci.
345
00:26:41,391 --> 00:26:44,727
Není možné ovce ostříhat dřív,
než je zvíře sežráno?
346
00:26:44,728 --> 00:26:46,270
To mi přijde snadné.
347
00:26:46,271 --> 00:26:48,481
Snad by to pomohlo, jistě,
348
00:26:48,482 --> 00:26:51,109
ale v cechu nás není mnoho.
349
00:26:51,110 --> 00:26:54,613
Pro obnovení zdrojů
bychom potřebovali investici.
350
00:26:55,572 --> 00:26:57,574
500 zlatých draků.
351
00:26:59,368 --> 00:27:01,912
Co se ovcí týče, má královno,
352
00:27:02,955 --> 00:27:05,332
tento počin nezajistí zdroj masa.
353
00:27:06,291 --> 00:27:09,460
- Řezníci nemají s čím obchodovat.
- Nemáme zvěřinu?
354
00:27:09,461 --> 00:27:10,796
Široko daleko.
355
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
A lovce odvedli jako lučištníky.
356
00:27:14,133 --> 00:27:16,634
Pomohla by investice
ze strany Koruny...
357
00:27:16,635 --> 00:27:18,595
A co Královský les?
358
00:27:21,098 --> 00:27:23,850
To by bylo smělé gesto, Výsosti.
359
00:27:23,851 --> 00:27:26,728
Které by urazilo
tvé královské předky.
360
00:27:27,813 --> 00:27:32,733
Tedy ne jeleny ani kance,
ale králíky, třeba?
361
00:27:32,734 --> 00:27:36,071
Je třeba diskuse
v jiném fóru než tomto.
362
00:27:36,780 --> 00:27:38,532
Nechť přijde další žadatel.
363
00:27:39,116 --> 00:27:41,617
Jsem Sylvi, Výsosti.
364
00:27:41,618 --> 00:27:44,954
Měla jsem tu čest
pomáhat lady Mysarii
365
00:27:44,955 --> 00:27:46,707
v boji proti samozvanci.
366
00:27:47,624 --> 00:27:51,127
Děkuji ti, i vám všem, kdo mají víru.
367
00:27:51,128 --> 00:27:53,589
Já tě nežádám o peníze...
368
00:27:54,464 --> 00:27:56,090
ale o spravedlnost
369
00:27:56,091 --> 00:27:59,178
za vše, co prostý lid
za ty dlouhé měsíce vytrpěl.
370
00:28:01,930 --> 00:28:05,683
Blokáda již skončila.
Nepotrvá dlouho a obchodní trasy...
371
00:28:05,684 --> 00:28:09,479
Nebyla to jen blokáda,
co nás uvrhlo do chudoby, Výsosti.
372
00:28:11,273 --> 00:28:12,649
Byli to bohatí.
373
00:28:13,275 --> 00:28:14,734
Ti urození.
374
00:28:14,735 --> 00:28:17,361
Vykoupili do svých skladů, co mohli,
375
00:28:17,362 --> 00:28:19,198
a chudým nenechali nic.
376
00:28:20,115 --> 00:28:21,324
Je to pravda?
377
00:28:21,325 --> 00:28:24,410
Nejsem bez viny, královno.
378
00:28:24,411 --> 00:28:26,245
Tak to na světě chodí.
379
00:28:26,246 --> 00:28:29,874
Ale když si urození vezmou,
co zbývá, a dají to stranou,
380
00:28:29,875 --> 00:28:32,252
zatímco neurození hladoví...
381
00:28:33,629 --> 00:28:36,965
pak je to pro mě důležitější
než má královna...
382
00:28:37,799 --> 00:28:42,179
která přišla k moci
jako šampiónka svého lidu.
383
00:28:53,565 --> 00:28:57,735
Tohle je nebezpečný jev,
snažit se obvinit z utrpení bohaté.
384
00:28:57,736 --> 00:29:01,572
- Ve válce trpí všichni.
- Někteří víc než jiní.
385
00:29:01,573 --> 00:29:03,199
Vždy to tak bylo.
386
00:29:03,200 --> 00:29:06,786
Přesto v časech jako tyto
je klacek v nezodpovědných rukou,
387
00:29:06,787 --> 00:29:09,372
zvyklých páchat nepokoje a vzpoury.
388
00:29:09,373 --> 00:29:11,791
- Nezaslouží si prostý lid...
- Na křeče.
389
00:29:11,792 --> 00:29:14,293
... prozíravost a ochranu panovníka?
390
00:29:14,294 --> 00:29:17,506
Porušení téhle smlouvy
je pro nás riziko.
391
00:29:18,215 --> 00:29:22,969
- Chtějí po nás pořádek a bezpečí.
- Maso a dřevo do svých ohnišť.
392
00:29:22,970 --> 00:29:25,221
A po kom to přesně chtějí?
393
00:29:25,222 --> 00:29:28,224
Vysloužila jsem si místo
u tohohle stolu,
394
00:29:28,225 --> 00:29:30,184
ale ne proto, že jsem urozená.
395
00:29:30,185 --> 00:29:33,354
Nechť posoudí druzí,
která cesta je záslužnější.
396
00:29:33,355 --> 00:29:34,731
Vrátila se Baela?
397
00:29:35,357 --> 00:29:39,194
- Co je s Vhagar a Ovcokradačem?
- Viděla jen Sluncežára.
398
00:29:40,028 --> 00:29:41,570
Mrtvého a v rozkladu.
399
00:29:41,571 --> 00:29:43,322
Večer vzlétne znovu.
400
00:29:43,323 --> 00:29:45,492
Pošleme s ní Addama.
401
00:29:46,285 --> 00:29:48,203
Dlouho se skrývat nebudou.
402
00:29:50,289 --> 00:29:53,458
- Dočkáš se spravedlnosti.
- Nikdy se jí nedočkám.
403
00:29:54,543 --> 00:29:58,547
Ale ty drobky,
které z ní půjde urvat, si vychutnám.
404
00:30:00,716 --> 00:30:04,176
Mezitím, Výsosti, navrhuji
zaměřit se na problém...
405
00:30:04,177 --> 00:30:08,139
Žádný není. Jen pár remcalů,
co si neustále stěžují na řád věcí.
406
00:30:08,140 --> 00:30:09,725
Lorde Corlysi?
407
00:30:11,184 --> 00:30:12,769
Souhlasím s královnou.
408
00:30:13,687 --> 00:30:14,896
Tedy nic.
409
00:30:16,106 --> 00:30:17,899
Co by udělal tvůj otec?
410
00:30:24,740 --> 00:30:26,867
Banket. Nejspíš.
411
00:30:35,000 --> 00:30:37,001
Pro vás tři je skvělý den.
412
00:30:37,002 --> 00:30:38,545
Je nám ctí, Výsosti.
413
00:30:39,212 --> 00:30:41,882
Ulfe, jak se budeš titulovat?
414
00:30:44,843 --> 00:30:46,385
Targaryen, Výsosti.
415
00:30:46,386 --> 00:30:48,430
To zajisté ne.
416
00:30:50,557 --> 00:30:52,433
Pak nemám titul.
417
00:30:52,434 --> 00:30:54,394
Vymysli si ho.
418
00:30:57,731 --> 00:30:58,940
Tedy Bílý?
419
00:31:03,028 --> 00:31:05,364
Dobrá. A ty?
420
00:31:06,907 --> 00:31:09,701
Já jsem profesí kovář, Výsosti.
421
00:31:10,619 --> 00:31:11,745
Budu tedy Kladivo.
422
00:31:14,122 --> 00:31:15,499
Hugh Kladivo.
423
00:31:16,333 --> 00:31:18,043
Ulf Bílý.
424
00:31:24,132 --> 00:31:25,759
A Addam z Hullu.
425
00:31:35,143 --> 00:31:36,269
Kleknout.
426
00:31:47,072 --> 00:31:50,951
Jménem Válečníka
od tebe žádám odvahu.
427
00:31:57,958 --> 00:32:00,961
Jménem Otce
od tebe žádám spravedlnost.
428
00:32:04,673 --> 00:32:06,465
Jménem Matky žádám,
429
00:32:06,466 --> 00:32:09,052
abys chránil mladé a nevinné.
430
00:32:16,351 --> 00:32:19,312
- To je vše?
- Sere Ulfe.
431
00:32:21,481 --> 00:32:24,358
Sere Hughu. Sere Addame.
432
00:32:24,359 --> 00:32:26,735
Rytíři ve službách královny.
433
00:32:26,736 --> 00:32:30,072
Odpřisáhnete věrnost
panovnici a její věci
434
00:32:30,073 --> 00:32:33,576
a budete služebníky Koruny
po všechny vaše dny?
435
00:32:33,577 --> 00:32:35,203
Přísahám, Výsosti.
436
00:32:36,621 --> 00:32:37,914
Já rovněž.
437
00:32:38,415 --> 00:32:39,791
Až do smrti.
438
00:32:40,292 --> 00:32:44,378
Sere Luthore, chtěla bych
s tebou probrat jeden svůj nápad.
439
00:32:44,379 --> 00:32:47,339
Večeři pro různé urozené osoby,
které by se...
440
00:32:47,340 --> 00:32:48,925
Výsosti.
441
00:32:51,595 --> 00:32:55,181
Přemýšlel jsem,
jaký druh bydlení mohu očekávat,
442
00:32:55,182 --> 00:32:57,267
když jsme v Králově přístavišti.
443
00:32:58,685 --> 00:33:03,647
Ano, jistě.
O tebe a tvou ženu se postarám.
444
00:33:03,648 --> 00:33:04,857
Není tu.
445
00:33:04,858 --> 00:33:08,569
Hledal jsem ji, ale odstěhovala se
k bratrovi do Tumbletonu.
446
00:33:08,570 --> 00:33:10,446
Už jí tu nic nezůstalo.
447
00:33:10,447 --> 00:33:15,242
Pošli pro ni a vyhradíme
vám dům na Visenyině kopci.
448
00:33:15,243 --> 00:33:18,662
A kdy to tak bude, Výsosti?
449
00:33:18,663 --> 00:33:20,289
Hned, jak budu moci.
450
00:33:20,290 --> 00:33:23,585
Momentálně nemám malou radu
451
00:33:24,669 --> 00:33:26,253
ani Královskou gardu.
452
00:33:26,254 --> 00:33:29,924
Jsem zavalena nesnázemi
a nedostatky.
453
00:33:29,925 --> 00:33:33,678
Brzy se to usadí
a pak vyřídím tvé požadavky.
454
00:33:41,186 --> 00:33:43,313
Královna vdova, Výsosti.
455
00:33:47,776 --> 00:33:49,236
Výborně.
456
00:33:59,204 --> 00:34:00,747
Děkuji...
457
00:34:03,291 --> 00:34:04,709
Výsosti.
458
00:34:05,502 --> 00:34:07,963
Promiň mi předtím ten ostrý tón.
459
00:34:10,507 --> 00:34:12,801
Mám jen malý požadavek.
460
00:34:14,427 --> 00:34:15,845
Vyslechnu ho.
461
00:34:17,472 --> 00:34:21,309
Aby byly otcovy ostatky
zaslány do Starého města,
462
00:34:22,477 --> 00:34:24,813
kde spočinou vedle matčiných.
463
00:34:33,238 --> 00:34:34,738
Jak si přeješ.
464
00:34:34,739 --> 00:34:36,241
Díky.
465
00:34:48,003 --> 00:34:49,337
Je zvláštní
466
00:34:49,838 --> 00:34:51,089
být tu s tebou.
467
00:34:52,841 --> 00:34:54,342
Alicent.
468
00:35:03,101 --> 00:35:06,771
Vládla jsi této říši,
i když ne jménem, když otec stonal.
469
00:35:08,523 --> 00:35:09,691
To ano.
470
00:35:14,696 --> 00:35:18,450
Dnes jsem měla audience.
471
00:35:21,745 --> 00:35:23,330
Je jich tu spousta
472
00:35:24,706 --> 00:35:28,710
a žádostí ještě víc. Těžké břemeno.
473
00:35:33,798 --> 00:35:35,300
Jak jsi je zvládala?
474
00:35:38,720 --> 00:35:40,221
Po pravdě?
475
00:35:44,851 --> 00:35:46,936
Nelze vládnout lidu
476
00:35:47,771 --> 00:35:49,481
a zůstat sama sebou.
477
00:35:52,484 --> 00:35:57,696
Je třeba se rozhodovat
a občas se musíš dívat stranou,
478
00:35:57,697 --> 00:35:59,741
zatímco ti lidé trpí a umírají.
479
00:36:02,077 --> 00:36:04,079
Musíš v sobě zavřít dveře.
480
00:36:05,288 --> 00:36:09,417
Budeš dělat věci,
které by tvé srdce nestrpělo,
481
00:36:10,043 --> 00:36:11,753
než jsi usedla na trůn.
482
00:36:12,962 --> 00:36:14,923
Chápu, že je to těžké.
483
00:36:15,674 --> 00:36:18,093
Ale nemohu popřít sama sebe.
484
00:36:20,720 --> 00:36:22,097
Čas ukáže.
485
00:36:24,391 --> 00:36:26,350
Můj otec zůstal sám sebou.
486
00:36:26,351 --> 00:36:28,937
Tvůj otec si vybudoval
svůj vlastní svět.
487
00:36:29,354 --> 00:36:31,147
My do něj ani nevkročily.
488
00:36:35,402 --> 00:36:36,778
Vítejte.
489
00:36:39,739 --> 00:36:42,282
Všichni jste dozajista slyšeli,
490
00:36:42,283 --> 00:36:45,327
že říší se šíří zpráva
o našem nástupu na trůn.
491
00:36:45,328 --> 00:36:47,913
Hightowerové už přede mnou poklekli
492
00:36:47,914 --> 00:36:52,293
a stejně tak projevili oddanost
lidé v této síni.
493
00:36:54,170 --> 00:36:56,130
Později, než je mi milé.
494
00:36:56,131 --> 00:36:59,884
Ale já vám tímto přináším smír.
495
00:37:11,521 --> 00:37:17,569
Je nám velkou ctí, Výsosti,
být konečně ve tvé přítomnosti.
496
00:37:18,236 --> 00:37:21,655
Netajím se tím, a všichni to ví,
497
00:37:21,656 --> 00:37:25,160
že jsem Hightowerovu nároku
od začátku nevěřil.
498
00:37:26,494 --> 00:37:28,120
O tom nepochybuji.
499
00:37:28,121 --> 00:37:31,458
Jen jsem neslyšela,
že byste snad na protest povstali.
500
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Tak už nám nesou jídlo.
501
00:38:03,907 --> 00:38:05,283
Co je to?
502
00:38:06,743 --> 00:38:09,453
Tohle jedli obyčejní lidé
v mém městě,
503
00:38:09,454 --> 00:38:12,498
i horší, zatímco vy jste ukrývali
504
00:38:12,499 --> 00:38:14,375
zásoby ve svých skladištích.
505
00:38:15,627 --> 00:38:18,003
Výsosti, měli jsme strach.
506
00:38:18,004 --> 00:38:20,589
Nechala bys nás hladovět,
i naše rodiny?
507
00:38:20,590 --> 00:38:22,049
To tedy nenechala.
508
00:38:22,050 --> 00:38:25,719
Ti z vás, kdo mají hojnost,
mají spravovat
509
00:38:25,720 --> 00:38:29,848
a pečovat o ty, kdo mají málo.
Jako pastýř pečuje o své stádo.
510
00:38:29,849 --> 00:38:32,601
Chudí zaplavili město jako krysy,
511
00:38:32,602 --> 00:38:35,020
kradli a rvali se o každý drobek.
512
00:38:35,021 --> 00:38:37,940
A nedělal bys totéž,
kdyby tvé děti hladověly?
513
00:38:37,941 --> 00:38:39,359
Ne, nedělal.
514
00:38:39,818 --> 00:38:43,655
Obdivuhodná vůle.
Ležel bys ušlechtile ve svém hrobě.
515
00:38:44,948 --> 00:38:49,285
Zatímco tu sedíte,
mé zlaté pláště projdou vaše domy.
516
00:38:50,036 --> 00:38:53,956
Prohledají vaše skladiště
a vše, co jste tam nahromadili.
517
00:38:53,957 --> 00:38:58,460
Pak to přinesou mně,
aby se to rozdalo potřebným.
518
00:38:58,461 --> 00:39:01,422
- To je nehoráznost.
- Byli jsme okradeni.
519
00:39:01,840 --> 00:39:05,176
Koruna to od vás nebere jako lup,
je to služba.
520
00:39:05,677 --> 00:39:09,304
A dnešní večer je lekcí,
co od vás budu požadovat.
521
00:39:09,305 --> 00:39:11,558
Dnes i do budoucna. Hezký večer.
522
00:39:24,112 --> 00:39:25,488
Výsosti.
523
00:39:29,659 --> 00:39:31,493
Rod Manderlyů, že?
524
00:39:31,494 --> 00:39:33,620
Ser Torrhen Manderly, Výsosti.
525
00:39:33,621 --> 00:39:34,998
Pokorný služebník.
526
00:39:35,874 --> 00:39:39,168
Tvá pokora v tobě vyvolává úsměv,
sere Torrhene?
527
00:39:39,711 --> 00:39:42,338
Spíš obdiv za dobře sehranou partii.
528
00:39:43,006 --> 00:39:45,632
Mé zlaté pláště navštíví
i tvou domácnost.
529
00:39:45,633 --> 00:39:48,595
A bezpochyby
si to zasloužím jako všichni.
530
00:39:49,137 --> 00:39:52,097
Je to odvážný tah,
lid z něj bude mít radost.
531
00:39:52,098 --> 00:39:54,516
Třeba zapomenou,
že to byla tvá blokáda,
532
00:39:54,517 --> 00:39:56,811
jejíž vinou byl chléb vzácností.
533
00:39:59,439 --> 00:40:01,524
Buď si jistý, sere Torrhene,
534
00:40:02,442 --> 00:40:04,068
že já mám dobrou paměť.
535
00:40:06,321 --> 00:40:08,238
Budou tě za to nenávidět.
536
00:40:08,239 --> 00:40:11,325
Pouze obchodníci a nižší šlechta.
537
00:40:11,326 --> 00:40:14,411
- Udělali chybu, ví to.
- Ano, je to zábavné.
538
00:40:14,412 --> 00:40:17,623
Pomůže to jistému počtu lidí
po jistý počet týdnů,
539
00:40:17,624 --> 00:40:19,333
těm ostatním ne.
540
00:40:19,334 --> 00:40:21,835
- Je to pouhé gesto.
- A na těch záleží.
541
00:40:21,836 --> 00:40:26,381
Ale máš pravdu,
tohle není trvalé řešení.
542
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Proto někam zaletíš.
543
00:40:29,052 --> 00:40:30,594
Leť do Údolí.
544
00:40:30,595 --> 00:40:32,971
Lady Jeyne neposlala slíbené vojsko.
545
00:40:32,972 --> 00:40:34,724
Splatí dluh v penězích.
546
00:40:36,267 --> 00:40:38,227
Tuhle povinnost si užiju.
547
00:40:38,937 --> 00:40:40,813
Ostatní rody povolám sem.
548
00:40:41,606 --> 00:40:44,191
Ty se vrať se zlatem,
či s jeho příslibem,
549
00:40:44,192 --> 00:40:46,194
jinak tu brzy skončíme.
550
00:40:50,990 --> 00:40:55,495
Došla jsi tak daleko,
a pořád nevíš, co jsi zač.
551
00:40:56,537 --> 00:41:00,374
Jestli selžu při správě města,
jak mi uvěří, že zvládnu říši?
552
00:41:00,375 --> 00:41:02,334
Aegon Dobyvatel měl tři draky.
553
00:41:02,335 --> 00:41:05,212
Ty teď máš šest. Obrovská síla.
554
00:41:05,213 --> 00:41:07,839
Proč škemrat o zlato?
Máme svět u nohou.
555
00:41:07,840 --> 00:41:10,218
Může nám patřit Dorne.
556
00:41:10,885 --> 00:41:14,054
Pak Essos, a Svobodná města.
557
00:41:14,055 --> 00:41:16,015
Yi Ti a jeho bohatství.
558
00:41:19,769 --> 00:41:23,940
Prý na kraji světa stojí město,
kde lidé mají křídla.
559
00:41:26,985 --> 00:41:29,987
Vzpomínám, že jsem tam chtěla.
Toužila jsem je vidět.
560
00:41:29,988 --> 00:41:32,865
Ti lidé nám budou sloužit. Tobě.
561
00:41:35,410 --> 00:41:37,787
Tvá říše bude nedobytná.
562
00:41:39,288 --> 00:41:41,581
A naše děti jí budou vládnout navěky.
563
00:41:41,582 --> 00:41:45,377
Děláš z nás dobyvatele a nájezdníky,
nejsme jako ti piráti.
564
00:41:45,378 --> 00:41:47,296
Dělám z nás bohy, Rhaenyro.
565
00:41:51,384 --> 00:41:53,511
Jimiž jsme vždy měli být.
566
00:41:59,267 --> 00:42:01,059
{\an8}Jak vyžaduje proroctví.
567
00:42:01,060 --> 00:42:05,355
{\an8}Neměli nám tohle zaručit draci?
568
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
{\an8}Sen o Staré Valyrii?
569
00:42:10,778 --> 00:42:14,740
{\an8}Můj otec říkal, že draci
570
00:42:14,741 --> 00:42:19,578
{\an8}jsou síla, se kterou
si člověk nemá zahrávat.
571
00:42:19,579 --> 00:42:20,913
{\an8}Tvůj otec.
572
00:42:22,290 --> 00:42:24,083
{\an8}Byl to dobrý člověk.
573
00:42:26,627 --> 00:42:28,463
Usmířil jsem se s ním.
574
00:42:29,338 --> 00:42:31,049
Ale vzdal se draka.
575
00:42:31,549 --> 00:42:34,301
{\an8}Nikdy neprahnul po slávě.
576
00:42:34,302 --> 00:42:38,931
{\an8}Věděl, že existuje
něco jako přílišná moc.
577
00:42:40,141 --> 00:42:45,146
{\an8}Sen o Staré Valyrii skončil Zkázou.
578
00:42:45,730 --> 00:42:47,982
{\an8}Než zvedneme své oči k horizontu,
579
00:42:48,816 --> 00:42:51,486
{\an8}musíme mít v rukou
Královo přístaviště.
580
00:42:55,990 --> 00:42:57,366
Výsosti.
581
00:43:01,162 --> 00:43:03,289
Pořád musíš zabít Daerona.
582
00:43:54,757 --> 00:43:56,300
Jsi dnes unavená.
583
00:43:57,510 --> 00:43:58,970
Mám špatnou postel.
584
00:43:59,512 --> 00:44:01,764
A co nová matrace?
585
00:44:03,558 --> 00:44:04,684
Možná.
586
00:44:07,103 --> 00:44:09,354
Pohřbila jsi svůj žal.
587
00:44:09,355 --> 00:44:11,482
Žádný necítím. Necítím nic.
588
00:44:14,694 --> 00:44:17,613
Vlastně ne. Je tam hněv.
589
00:44:20,158 --> 00:44:22,285
Vzdouvá se a neovládám ho.
590
00:44:23,119 --> 00:44:25,204
Znám tenhle hněv.
591
00:44:30,626 --> 00:44:33,713
Najdu ty, kdo zabili mé syny,
Mysario.
592
00:44:35,339 --> 00:44:36,799
Najdu.
593
00:44:55,109 --> 00:44:57,402
Septon tě může odmítnout.
594
00:44:57,403 --> 00:44:59,029
Tohle bude tvé pomazání.
595
00:44:59,030 --> 00:45:00,823
Sláva královně!
596
00:45:08,789 --> 00:45:11,459
Rhaenyra!
597
00:45:14,337 --> 00:45:17,673
Byla jsem pryč příliš dlouho.
598
00:45:18,799 --> 00:45:22,970
Ale nyní jsme konečně opět spolu.
599
00:45:31,562 --> 00:45:35,900
Samozvanci byli poraženi
a převzala jsem právoplatně trůn.
600
00:45:37,276 --> 00:45:41,030
Budu z něho vládnout,
všem, spravedlivě.
601
00:45:41,739 --> 00:45:45,493
Sice silou, ale také milosrdně,
602
00:45:46,285 --> 00:45:49,163
jak náleží pravé královně.
603
00:45:53,793 --> 00:45:57,546
A na znamení toho
vám chci nyní ulevit dary.
604
00:46:01,259 --> 00:46:05,805
A také na počest mého otce,
jenž tu byl přede mnou.
605
00:46:08,683 --> 00:46:10,559
Bohové s vámi.
606
00:46:37,878 --> 00:46:39,005
Výsosti.
607
00:46:40,923 --> 00:46:42,340
Na slovíčko.
608
00:46:42,341 --> 00:46:43,509
Pojď se mnou.
609
00:46:44,051 --> 00:46:47,637
Pasovalas Addama na rytíře,
ale zdá se, žes ho učinila Hullem,
610
00:46:47,638 --> 00:46:49,055
ne Velaryonem.
611
00:46:49,056 --> 00:46:53,351
Měli jsme ovšem dohodu,
že on i Alyn budou legitimizováni.
612
00:46:53,352 --> 00:46:56,105
Jestli je to otázka ceremoniálu...
613
00:46:58,482 --> 00:47:02,445
Promiň, Corlysi, ale v této chvíli
nemohu udělat, co žádáš.
614
00:47:05,281 --> 00:47:08,825
Dal jsem všechno, co jsem měl,
615
00:47:08,826 --> 00:47:11,245
naprosto, do tvých služeb.
616
00:47:12,371 --> 00:47:14,205
Můj hrad lehl popelem
617
00:47:14,206 --> 00:47:16,917
a nic jiného za to nežádám.
618
00:47:18,461 --> 00:47:22,590
Ty sám dobře víš, jaké pomluvy
pronásledovaly mé syny.
619
00:47:23,716 --> 00:47:25,842
Má vláda sotva započala.
620
00:47:25,843 --> 00:47:29,722
Nemůžu se teď ukazovat,
jak povyšuji ty...
621
00:47:31,265 --> 00:47:33,642
zrozené mimo vznešený svazek. Já...
622
00:47:35,227 --> 00:47:37,688
A tak raději urazíš můj rod,
623
00:47:38,439 --> 00:47:41,025
abys ze sebe mohla dělat
něco, čím nejsi.
624
00:47:42,234 --> 00:47:43,736
Myslím na Joffreyho.
625
00:47:44,236 --> 00:47:48,865
Neoblomně jsem se tě zastával,
když zpochybňovali tvou pravdu.
626
00:47:48,866 --> 00:47:53,037
Ano. A díky za to,
kromě mnoha dalších věcí.
627
00:47:54,163 --> 00:47:56,123
Teď mě však všichni sledují.
628
00:47:56,999 --> 00:48:00,752
Možná jednou,
až nebudu tak pod drobnohledem...
629
00:48:00,753 --> 00:48:02,254
Ty se stydíš.
630
00:48:05,716 --> 00:48:08,552
- Je to otázka legitimity...
- Tvůj syn Joffrey...
631
00:48:09,845 --> 00:48:11,222
je bastard.
632
00:48:13,307 --> 00:48:17,686
Tvůj syn Lucerys,
kterého jsem přijal jako dědice,
633
00:48:18,854 --> 00:48:20,730
- byl bastard.
- Lorde Corlysi...
634
00:48:20,731 --> 00:48:24,485
Tvůj syn Jaecerys
žil a zemřel jako bastard!
635
00:48:28,030 --> 00:48:32,368
Řekni nahlas důvod, proč si tvé děti
zaslouží to, co je mým upíráno.
636
00:48:39,125 --> 00:48:41,876
Helaena šla do božího háje.
Děkuje ti.
637
00:48:41,877 --> 00:48:45,965
Mám nyní v těchto stěnách
tvého syna Daerona.
638
00:48:49,176 --> 00:48:50,885
Tady? Jak dlouho?
639
00:48:50,886 --> 00:48:52,887
Přivedli ho přede dvěma dny,
640
00:48:52,888 --> 00:48:57,351
jako součást kapitulace
tvého bratrance Ormunda.
641
00:49:05,401 --> 00:49:06,902
A co s ním...
642
00:49:07,736 --> 00:49:09,821
Co s ním teď zamýšlíš dělat?
643
00:49:09,822 --> 00:49:11,782
Mám právo na jeho hlavu, ale...
644
00:49:12,825 --> 00:49:15,661
nepodílel se na zradě svých bratrů.
645
00:49:16,745 --> 00:49:19,706
Udělal jen to,
co od něj starší očekávali.
646
00:49:19,707 --> 00:49:23,919
A proto ho pošlu na sever, na Zeď.
647
00:49:27,590 --> 00:49:29,924
Oblékne černý plášť a už se nevrátí,
648
00:49:29,925 --> 00:49:31,552
ale nepřijde o život.
649
00:49:35,139 --> 00:49:36,807
Mám ti poděkovat?
650
00:49:37,808 --> 00:49:39,643
Vím, že jsi milosrdná,
651
00:49:41,604 --> 00:49:44,356
ale přesto lituji toho, co mohlo být.
652
00:49:46,775 --> 00:49:48,776
Byl odeslán do poručnictví,
653
00:49:48,777 --> 00:49:51,196
za posledních pět let
jsem ho viděla jednou
654
00:49:51,197 --> 00:49:54,033
a skoro ho neznám, ale přesto...
655
00:49:56,994 --> 00:50:00,414
Podle všeho nese svůj úděl
velmi statečně.
656
00:50:04,293 --> 00:50:05,836
Chci ho vidět.
657
00:50:07,505 --> 00:50:11,592
Přidáš se k Noční hlídce
a budeš v ní sloužit.
658
00:50:13,135 --> 00:50:15,846
Je to těžká cesta, ale čestný úděl.
659
00:50:25,523 --> 00:50:29,026
Nic s tebou nehne, to je škoda.
Je tu tvá matka.
660
00:50:30,819 --> 00:50:33,989
Mohl bys přestat s tou zatvrzelostí.
661
00:50:34,782 --> 00:50:37,158
Alespoň, než se vydáš
na dlouhou cestu.
662
00:50:37,159 --> 00:50:38,410
Královnu vdovu.
663
00:50:46,585 --> 00:50:48,169
Je tady.
664
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
Podívej.
665
00:51:13,696 --> 00:51:15,447
Ty toho chlapce neznáš.
666
00:51:17,825 --> 00:51:19,326
Není to Daeron.
667
00:51:31,589 --> 00:51:33,048
Kdo tedy jsi?
668
00:51:33,591 --> 00:51:35,341
Mluv!
669
00:51:35,342 --> 00:51:37,927
On mě přinutil. Prosil jsem ho.
670
00:51:37,928 --> 00:51:39,387
Kdo tě přinutil?
671
00:51:39,388 --> 00:51:41,056
Lord Ormund Hightower.
672
00:51:43,392 --> 00:51:44,934
Obarvil mi vlasy,
673
00:51:44,935 --> 00:51:47,354
že prý musím hrát roli prince.
674
00:51:48,022 --> 00:51:50,149
I kdyby mě spálila draky.
675
00:51:51,692 --> 00:51:55,654
Prý musím mlčet,
jinak dá pověsit mou matku.
676
00:51:56,905 --> 00:51:58,365
Tu skutečnou.
677
00:52:00,451 --> 00:52:02,869
Není to královna, Výsosti.
678
00:52:02,870 --> 00:52:06,332
Je jen lady
a naši lidi jsou obchodníci.
679
00:52:06,999 --> 00:52:10,461
Ormund mě oklamal.
680
00:52:12,546 --> 00:52:14,882
Tvého pravého syna má u sebe.
681
00:52:16,216 --> 00:52:19,094
Myslel si snad, že na to nepřijdu?
682
00:52:41,617 --> 00:52:43,327
Co to hraje za hru?
683
00:52:46,914 --> 00:52:50,833
Výsosti. Mám vyřídit,
že naše práce je téměř hotová.
684
00:52:50,834 --> 00:52:53,629
Barvy Hightowerů
byly sejmuty ze všech stěn.
685
00:52:54,463 --> 00:52:56,173
Všechno to spalte.
686
00:52:59,677 --> 00:53:00,885
Výsosti.
687
00:53:00,886 --> 00:53:02,388
U brány stojí poddračí.
688
00:53:07,101 --> 00:53:08,560
Co se děje?
689
00:53:13,399 --> 00:53:20,321
{\an8}Hightowerovo vojsko
zabralo Tumbleton.
690
00:53:20,322 --> 00:53:21,615
Cože?
691
00:53:22,533 --> 00:53:25,993
{\an8}Obsadili jeho ulice,
692
00:53:25,994 --> 00:53:31,250
{\an8}obyvatelé jsou rukojmí.
693
00:53:33,961 --> 00:53:36,129
{\an8}A ten mladý drak?
694
00:53:36,130 --> 00:53:40,008
{\an8}Vzali ho branou dovnitř.
695
00:53:40,759 --> 00:53:45,639
Uprchl jsem sám.
696
00:53:49,935 --> 00:53:51,270
{\an8}Spálím je.
697
00:53:52,312 --> 00:53:57,443
{\an8}Ale s nimi spálíš vlastní lidi,
698
00:53:57,943 --> 00:54:03,323
{\an8}matky a děti,
co od tebe čekají slitování?
699
00:54:08,412 --> 00:54:11,290
{\an8}Čeho chce Ormund dosáhnout?
700
00:54:13,709 --> 00:54:17,463
{\an8}Má paže je dlouhá.
701
00:54:18,630 --> 00:54:20,382
{\an8}Nemůže vyhrát.
702
00:55:04,802 --> 00:55:07,805
České titulky Petr Miklica
Iyuno 2026