1 00:01:03,897 --> 00:01:05,941 Dobra novica, gospod Ormund. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,779 Vojne je konec, vaši zavezniki so se razbežali, vaša nečaka pa tudi. 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 Nova kraljica sedi na prestolu svojega očeta. 4 00:01:15,450 --> 00:01:16,952 Slišali smo govorice o tem. 5 00:01:18,245 --> 00:01:21,039 Toda govoric na poti kar mrgoli. 6 00:01:21,164 --> 00:01:24,126 Modra kraljica vam in vaši vojski ponuja milost. 7 00:01:25,002 --> 00:01:27,254 Samo pokleknite in prisezite zvestobo, 8 00:01:27,379 --> 00:01:32,009 pa se lahko vrnete v Staro mesto in živite v miru. 9 00:01:32,134 --> 00:01:34,219 Imate dokaze za svoje trditve? 10 00:01:34,344 --> 00:01:38,974 Ali naj se zanesem na poštenost klateškega princa? 11 00:01:39,099 --> 00:01:42,519 Verjemite mi ali pa ne. Kmalu se boste srečali z resnico. 12 00:01:42,686 --> 00:01:45,314 Vaš stric Otto se je nedavno srečal z njo. 13 00:01:45,814 --> 00:01:48,275 Kmalu za njim pa tudi hightowerska garda. 14 00:01:50,360 --> 00:01:52,404 In če sem razpoložen za boj? 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,156 To je precej očitno. 16 00:01:54,281 --> 00:01:57,200 Ne pokvariva prijetnosti tega srečanja. 17 00:02:00,037 --> 00:02:01,330 Čeprav mislim, 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,291 da bi se Ulf z veseljem 19 00:02:04,416 --> 00:02:07,085 vselil v vaše sobane v Visokem stolpu. 20 00:02:07,210 --> 00:02:09,880 Bi rad bil gospod Starega mesta, Ulf? 21 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 Nobene izbire nimam. 22 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Če bi šlo zame, bi se uprl. 23 00:02:24,311 --> 00:02:26,938 Ampak moram misliti na mnoga druga življenja. 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,275 Zato se bom zavoljo miru... 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,446 Pokoril. - Sijajno. 26 00:02:46,833 --> 00:02:48,669 Jaz, Ormund Hightower, 27 00:02:49,211 --> 00:02:53,340 bom vdano služil kraljici Rhaenyri Targaryen. 28 00:02:53,965 --> 00:02:55,384 Prisegam ji zvestobo. 29 00:02:55,509 --> 00:02:59,262 Kljub omahovanju ste se modro odločili, gospod Ormund. 30 00:02:59,388 --> 00:03:02,683 Obrnite se, peljite vojsko domov, pa vam bomo prizanesli. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,947 Našega pohoda je konec. 32 00:03:18,323 --> 00:03:20,534 Po rožni cesti gremo domov. 33 00:03:25,247 --> 00:03:27,332 Kmalu bi pozabil. 34 00:03:28,917 --> 00:03:30,127 Vaš varovanec, 35 00:03:31,253 --> 00:03:32,963 Daeron Targaryen, 36 00:03:33,088 --> 00:03:34,548 bo šel z mano. 37 00:03:38,385 --> 00:03:39,886 Ga boste vzeli za talca? 38 00:03:40,011 --> 00:03:42,597 Aegonovemu nasledniku že ne moremo dovoliti 39 00:03:42,723 --> 00:03:45,517 paradirati s svojim zmajem po Dalji. 40 00:03:45,642 --> 00:03:49,187 Lepo bomo ravnali z njim, kot z vsakim Viserysovim sinom. 41 00:03:49,938 --> 00:03:51,773 Dokler boste pridni. 42 00:04:24,723 --> 00:04:26,349 Pogumno, mladi princ. 43 00:04:43,241 --> 00:04:44,367 Dobrodošel, nečak. 44 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Pojdi domov. 45 00:06:28,221 --> 00:06:32,350 ZMAJEVA HIŠA 46 00:06:50,201 --> 00:06:52,871 Ta prostor je prežet s spomini. 47 00:06:58,960 --> 00:07:00,128 Ne nesrečnimi. 48 00:07:00,253 --> 00:07:02,839 Vidim se kot deklico, ko sem mu šla... 49 00:07:04,299 --> 00:07:06,635 Zaigrat melodijo, ki sem se je naučila. 50 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Takrat je bil krepak. 51 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Moja mama tudi. 52 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 Gospod Ormund se je vdal. 53 00:07:24,027 --> 00:07:25,862 Tvojega malega princa imamo. 54 00:07:26,488 --> 00:07:28,949 Še vedno menim, da bi morali vse sežgati. 55 00:07:32,243 --> 00:07:34,913 Opravičiti moram očetovo zaupanje vame. 56 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Vladati, kot bi si želel. 57 00:07:43,463 --> 00:07:45,173 Kakorkoli, začeti morava. 58 00:07:52,722 --> 00:07:55,183 Prej, ko bom okronana, bolje bo. 59 00:07:55,684 --> 00:07:58,311 Čeprav priprave niso mačji kašelj. 60 00:07:58,812 --> 00:08:01,606 Gostiti vse, ki morajo biti navzoči... 61 00:08:03,024 --> 00:08:06,027 Prirediti turnirje in veliki sprevod. 62 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 Daeron Targaryen, vaša milost. 63 00:08:17,622 --> 00:08:18,665 Ne poznava se še. 64 00:08:19,582 --> 00:08:23,211 Tvoja polsestra sem in naslednica, ki jo je izbral najin oče. 65 00:08:24,254 --> 00:08:27,340 Letel si v službi svojega brata, prekucuha. 66 00:08:27,465 --> 00:08:28,717 Kaj imaš povedati? 67 00:08:31,136 --> 00:08:35,390 Odpri usta in odgovori svoji kraljici. - V tej hiši si zapornik. 68 00:08:36,057 --> 00:08:39,853 S tabo bomo ravnali glede na tvoje vedenje in pokornost. 69 00:08:39,978 --> 00:08:40,979 Poglej me. 70 00:08:41,813 --> 00:08:46,192 Vedeti hočem, kaj je Ormund vedel o zaroti, da mi vzamejo prestol. 71 00:08:48,361 --> 00:08:51,156 Kaj pa Aemond ali Aegon? 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,825 Kaj veš o njunih potezah? 73 00:08:58,413 --> 00:09:00,790 Kakor želiš. Zaprite ga v sobo. 74 00:09:03,209 --> 00:09:04,461 Dol gremo! 75 00:09:08,757 --> 00:09:11,885 Mlajši je, kot sem si predstavljala. 76 00:09:12,010 --> 00:09:15,972 Pretendent na prestol je. Ubiti ga boš morala. 77 00:09:16,097 --> 00:09:19,142 ... je bil Tyland Lannister. Ni se mi zaupal. 78 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 Vem le, da je zlato razdelil 79 00:09:21,519 --> 00:09:23,480 in ga poslal na varno zunaj mesta. 80 00:09:23,605 --> 00:09:25,231 Kakšno zlato? - Zdi se, 81 00:09:25,356 --> 00:09:27,859 da je kronsko premoženje ukradeno. - Ukradeno? 82 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 Vaša zakladnica je izčrpana. 83 00:09:29,652 --> 00:09:32,197 Za potrebe dvora je dovolj za teden ali dva. 84 00:09:32,322 --> 00:09:35,241 Malo dlje, če spravite nazaj zlato z Zmajevega kamna. 85 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Toda da bi upravljali Sedem kraljestev... 86 00:09:37,535 --> 00:09:40,163 Ne. Pa moje kronanje? 87 00:09:40,288 --> 00:09:43,291 Gotovo kaj veste. - Malo so mi povedali. 88 00:09:43,416 --> 00:09:46,878 Morda mi niso dovolj zaupali. - Mu verjamete, gospod Corlys? 89 00:09:47,003 --> 00:09:49,631 Ne verjamem, da ve, kje je zlato. 90 00:09:49,756 --> 00:09:53,468 Pa hitro zavoham laž. - Nihče te ni nič vprašal. 91 00:09:54,719 --> 00:09:59,349 Dolžnost moje gospodarice šepetalcev je, da mi svetuje. 92 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 Po Goltu moramo domnevati, da je ser Tyland mrtev. 93 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 A gotovo je komu povedal. 94 00:10:04,687 --> 00:10:06,898 Če je, bi bil to gospod Jasper. 95 00:10:08,274 --> 00:10:09,400 Železno žezlo. 96 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Ojej. 97 00:10:15,532 --> 00:10:17,992 Naš položaj... 98 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Je nezavidljiv. 99 00:10:21,496 --> 00:10:24,040 Vseeno pa me morajo kronati. 100 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Aegona so na hitro. 101 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Mene bodo dostojno, 102 00:10:28,837 --> 00:10:31,381 da kraljestvo ne bo dvomilo, kdo zdaj vlada. 103 00:10:32,340 --> 00:10:37,178 Takšen izdatek bi lahko vašim ljudem, 104 00:10:37,303 --> 00:10:41,808 ki še trpijo, pustil grenak okus. 105 00:10:42,308 --> 00:10:45,103 Ne gre zgolj za nečimrnost, temveč za zakonitost. 106 00:10:45,228 --> 00:10:46,688 Ladjevje Triumvirata je uničeno, 107 00:10:46,813 --> 00:10:49,274 ampak preživeli pirati so prišli na obalo. 108 00:10:49,899 --> 00:10:51,109 Vasi ropajo. 109 00:10:51,234 --> 00:10:54,112 Ugrabljajo ženske in zahtevajo nerazumne odkupnine. 110 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 V mestu je na kupe težav, vaša milost. 111 00:10:56,781 --> 00:10:58,658 Kašče so skoraj prazne. 112 00:10:58,783 --> 00:11:02,120 Polja niso obdelana, sezona sajenja pa je daleč. 113 00:11:02,245 --> 00:11:03,830 Če bi našli trgovino... 114 00:11:03,955 --> 00:11:07,083 Trajalo bo, da znova uvedemo poti. 115 00:11:07,584 --> 00:11:09,419 Zdaj nimamo dovolj ladij, 116 00:11:09,544 --> 00:11:11,462 da bi varovali blago na odprtem morju. 117 00:11:11,588 --> 00:11:13,464 Medtem moramo najti žito za kruh, 118 00:11:13,590 --> 00:11:15,091 sicer bodo ljudje spet lačni. 119 00:11:15,216 --> 00:11:19,679 Neskončno nadležno je, da morajo ljudje kar naprej jesti. 120 00:11:19,804 --> 00:11:22,182 Pa vendar je lačno ljudstvo nevarno, 121 00:11:22,307 --> 00:11:24,142 kot s kraljico dobro veva. 122 00:11:24,267 --> 00:11:27,228 Koliko časa bomo še zapravili tu za malenkosti? 123 00:11:27,353 --> 00:11:28,438 Vojno smo dobili. 124 00:11:28,563 --> 00:11:31,316 Pošljite še enega krokarja v Livarsko skalo. 125 00:11:31,441 --> 00:11:35,278 Če je Tyland tam skril zlato, bo gospa Johanna kaj vedela. 126 00:11:35,403 --> 00:11:37,989 Pošljite jih v vse velike hiše. 127 00:11:38,114 --> 00:11:42,118 Pravzaprav jim povejte, da njihova kraljica zahteva davek. 128 00:11:42,577 --> 00:11:44,787 Spomnite jih, kdo zdaj vlada kraljestvu. 129 00:11:44,913 --> 00:11:48,416 Ne boste pripeljali sem malega sveta z Zmajevega kamna? 130 00:11:49,042 --> 00:11:50,460 Polne roke dela imamo. 131 00:11:50,585 --> 00:11:55,465 Izdali so me. Če ne z dejanji, pa z molkom. Z njimi sem opravila. 132 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Kje je Aemond? 133 00:11:59,385 --> 00:12:02,138 Sežgal je Daemonovo garnizijo v Harrendvoru 134 00:12:02,263 --> 00:12:04,807 ter zaklal kastelana in njegova sinova. 135 00:12:05,642 --> 00:12:07,685 Potem je izginil. 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Vhagar že dneve niso videli. 137 00:12:14,651 --> 00:12:17,695 Tam je bila neka ženska. Nekakšna moistrica. 138 00:12:17,820 --> 00:12:19,364 Nisem slišal zanjo. 139 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 Aemond si te tu ne bo upal izzvati. 140 00:12:21,699 --> 00:12:24,160 Ne, ampak hočem, da ga najdejo. 141 00:12:24,285 --> 00:12:26,079 Pa tudi Ovčjega tatu. 142 00:12:26,829 --> 00:12:27,830 Ogrožata nas. 143 00:12:27,956 --> 00:12:29,958 Naj Baela odleti v oglednico. 144 00:12:30,083 --> 00:12:33,503 Naj začne v Harrendvoru in sporoči, ko kaj opazi. 145 00:12:33,628 --> 00:12:37,674 Za povrh bom ponudila nagrado za ujetje njunih jezdecev. 146 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Očitno nimamo nagrade. 147 00:12:41,135 --> 00:12:42,387 Jo bomo že našli. 148 00:12:42,804 --> 00:12:45,515 Še bolje, tistemu, ki ubije Aemonda Enookega, 149 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 bom podarila kar Harrendvor. 150 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 Zdaj ga ne potrebujem. Vse porečne dežele so moje. 151 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 Ja, Aegon je dal obesiti vse podganarje. 152 00:12:58,486 --> 00:13:00,655 Čeprav mi je v čast, da vas varujem, 153 00:13:00,780 --> 00:13:03,241 sodim k svojim možem v mestu. 154 00:13:03,366 --> 00:13:06,244 Svetujem vam, da takoj postavite kraljičino stražo. 155 00:13:06,369 --> 00:13:09,205 Daemon bo preveril kandidate. Naj on to uredi. 156 00:13:09,330 --> 00:13:10,707 Moja kraljica, trenutek. 157 00:13:10,832 --> 00:13:13,668 Podgane so se pregrizle skozi skladišče sveč. 158 00:13:13,793 --> 00:13:17,922 Loja je malo. Priskrbeti ga moramo, sicer bomo sedeli v temi. 159 00:13:18,047 --> 00:13:19,549 Pa ga priskrbite. - Seveda. 160 00:13:19,674 --> 00:13:21,884 Še nihče ne nadzira... - Oprostite. 161 00:13:22,010 --> 00:13:25,555 Kar zadeva spalnico... - O tem boste pozneje. 162 00:13:25,805 --> 00:13:28,349 Hightowerjevi podložniki nadzirajo Senčnico. 163 00:13:28,474 --> 00:13:31,936 Nazaj. - Cena dobrega vina se je potrojila. 164 00:13:32,061 --> 00:13:34,022 Težava je seveda denar. - Dovolj! 165 00:13:34,814 --> 00:13:37,900 Te dni bo dovolj časa za razpravo o kraljevi pijači. 166 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 Kje je moje zlato? 167 00:13:41,988 --> 00:13:44,949 Tvoje zlato? - Kronsko zlato. Zakladnica. 168 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 Ne hlini nevednosti. - Ne morem ti pomagati. 169 00:13:47,744 --> 00:13:51,372 Zakladnik ga je dal umakniti. - Kraljica pa ni vedela za to? 170 00:13:51,497 --> 00:13:55,251 Od začetka so me sovražili. Moj vpliv, mojo navzočnost. 171 00:13:55,376 --> 00:13:58,004 Lastni oče mi je prikrival njihovo zaroto. - Res? 172 00:13:58,129 --> 00:14:01,674 Nanj bi te napotila, ampak si ga zaklala. 173 00:14:02,342 --> 00:14:03,843 Si se počutila bolje? 174 00:14:05,345 --> 00:14:06,637 Zaradi Jaca... 175 00:14:10,308 --> 00:14:13,811 Raje bi zaklala Aegona, kot sva se dogovorili s tvojo mamo. 176 00:14:14,687 --> 00:14:15,772 Ampak kar je, je. 177 00:14:15,897 --> 00:14:19,233 Šel je. Ne verjamem, da nista imeli prstov vmes. 178 00:14:19,359 --> 00:14:20,568 Sam je to naredil. 179 00:14:20,693 --> 00:14:24,322 Aegon je ušel, ko sem se vrnila. Ti Orwyle ni povedal, kar ve? 180 00:14:24,447 --> 00:14:26,199 Kar ve on ali vidve? 181 00:14:26,324 --> 00:14:27,992 Ne imej me za norca. 182 00:14:28,117 --> 00:14:30,661 Če bi rada, da predvidim vsako zahrbtno spletko 183 00:14:30,787 --> 00:14:33,498 Larysa Stronga, te bom morala razočarati. 184 00:14:33,623 --> 00:14:37,543 Kje je Vhagar? Kdo jezdi Ovčjega tatu? - Ne vem. 185 00:14:37,668 --> 00:14:40,463 Ni Aemond odletel, kot sem obljubila? 186 00:14:40,588 --> 00:14:42,840 Te ni straža spustila noter? 187 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Naredila sem, kar sem lahko. 188 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Me boš krivila za tisto, kar so naredili moški? 189 00:14:47,553 --> 00:14:52,058 Obljubila si, da bova lahko šli. Povedali sva stražarjem in zbežali. 190 00:14:56,938 --> 00:14:58,606 Nihče ne ve, kako je videti. 191 00:14:59,941 --> 00:15:00,942 Aegon... 192 00:15:01,692 --> 00:15:03,528 Brazgotine ima, opečen je. 193 00:15:03,653 --> 00:15:05,863 Njegov zmaj je mrtev. Razglasi še njegovo smrt. 194 00:15:07,198 --> 00:15:09,951 Ne more leteti. Če ga poskusi Larys posesti na prestol, 195 00:15:10,743 --> 00:15:13,704 ga lahko zavrneš kot sleparja. 196 00:15:20,086 --> 00:15:22,046 Še se boriš za njegovo življenje. 197 00:15:24,799 --> 00:15:26,092 Očeta si mi ubila. 198 00:15:44,944 --> 00:15:49,949 Ko bodo našli Aemonda 199 00:15:51,451 --> 00:15:57,790 in me ne bo več ogrožal, bosta prosti. 200 00:15:57,915 --> 00:16:01,210 Dotlej pa ne smem dajati vtisa, da podpiram Hightowerje. 201 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 Nočem ostati v tej sobani. 202 00:16:03,671 --> 00:16:05,506 Ne bom grdo ravnala z vama. 203 00:16:06,507 --> 00:16:10,094 Imeli bosta hrano in obleke. 204 00:16:11,095 --> 00:16:13,681 Služkinja bo skrbela za vajine potrebe. 205 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 V spremstvu stražarjev bosta smeli v božji gozdič. 206 00:16:16,058 --> 00:16:18,686 Vsakih nekaj dni vama bodo za eno uro prinesli Jaehaero. 207 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 Menda ne misliš tega. Prosim. 208 00:16:20,771 --> 00:16:22,482 To me ne veseli. 209 00:16:25,526 --> 00:16:30,823 Torej moram upati, da bodo mojega sina ujeli in ubili? 210 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 Samo predstavljam si lahko. 211 00:16:37,997 --> 00:16:40,750 Naj razglasijo, da smo Aegona našli tu mrtvega. 212 00:16:41,959 --> 00:16:43,419 Modra poteza, vaša milost. 213 00:16:43,544 --> 00:16:45,630 In naj Joffreyja pripeljejo iz Dola. 214 00:16:45,755 --> 00:16:48,466 Vzgajati ga moramo kot mojega naslednika. 215 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 Veliko vem o tem kraju, ampak ga prvič vidim. 216 00:16:57,225 --> 00:17:01,312 Si si ga tako predstavljala? - Hkrati je večji in manjši. 217 00:17:01,437 --> 00:17:05,858 Predvidevam, da vam Alicent ni povedala, kje je zlato. 218 00:17:05,983 --> 00:17:08,361 Ne. - Pa ji še vedno zaupate? 219 00:17:12,406 --> 00:17:14,867 Hightowerjeva je. - Res je. 220 00:17:15,368 --> 00:17:18,496 Ampak ali naj neumno mislim, da je v tako veliki hiši 221 00:17:18,621 --> 00:17:20,081 samo ena podgana? 222 00:17:22,458 --> 00:17:25,545 Skrbi me za njenega sina Daerona, ki je zdaj naš ujetnik. 223 00:17:25,670 --> 00:17:26,837 Ona to ve? 224 00:17:26,963 --> 00:17:29,090 Kot izdajalcu bi mu morala sneti glavo. 225 00:17:29,215 --> 00:17:32,385 Aegonov naslednik je in ogroža vas. 226 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 Tudi moj polbrat je 227 00:17:33,803 --> 00:17:36,973 in ni zagrešil zločinov kot Aegon in Aemond... 228 00:17:54,240 --> 00:17:55,783 Zakaj ga ne bi ubila? 229 00:17:55,908 --> 00:18:00,162 Zakaj ga ne bi pokončala, kot so moja sinova? 230 00:18:00,913 --> 00:18:02,456 Nihče vas ne more ustaviti. 231 00:18:03,708 --> 00:18:07,211 Kup zadev moram urediti, pa jih še nimam komu zaupati. 232 00:18:07,336 --> 00:18:08,838 Moja dvorna dama Elinda? 233 00:18:08,963 --> 00:18:12,049 Elinda Massey je zdaj v mestu, kjer nam dobro služi. 234 00:18:12,174 --> 00:18:14,302 Pošljiva ponjo. In Mysaria... 235 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Naj služabnike zaslišijo. 236 00:18:17,972 --> 00:18:19,515 Po tiho, kot znaš samo ti. 237 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Tiste, ki so zvesti Hightowerjem, je treba zamenjati. 238 00:18:25,938 --> 00:18:27,523 Takoj, vaša milost. 239 00:18:29,150 --> 00:18:30,735 Dobro jutro, vaša milost. 240 00:18:33,821 --> 00:18:36,616 Blagoslovljeni v imenu Sedmerice, ki so eno. 241 00:18:40,703 --> 00:18:43,247 Hvala, da ste tako hitro prišli sem. 242 00:18:44,332 --> 00:18:48,336 Zadnje dni se je veliko spremenilo. - Burni časi. 243 00:18:49,629 --> 00:18:53,424 Za zdaj sem moram odreči primernemu kronanju, 244 00:18:53,549 --> 00:18:56,594 vseeno pa bi rada, 245 00:18:56,719 --> 00:18:58,429 da me javno mazilite. 246 00:19:00,473 --> 00:19:02,975 Žal to ne bo mogoče. 247 00:19:04,810 --> 00:19:06,437 Zakaj ne? 248 00:19:08,314 --> 00:19:11,233 Pred nekaj meseci sem mazilil vašega brata Aegona 249 00:19:12,985 --> 00:19:17,406 in ga pred bogovi in ljudmi razglasil za zakonitega kralja. 250 00:19:17,531 --> 00:19:20,534 Ja. Aegon je mrtev, in zdaj jaz sedim na prestolu. 251 00:19:25,206 --> 00:19:26,415 Tako vi pravite. 252 00:19:27,416 --> 00:19:29,669 Trdite, da lažem? 253 00:19:31,128 --> 00:19:33,005 Nismo videli njegovih ostankov. 254 00:19:35,007 --> 00:19:38,469 Nihče ni klical molčečih sester, da bi poskrbele zanje. 255 00:19:40,971 --> 00:19:46,936 Saj razumete... Če je prišlo do nekakšne napake... 256 00:19:47,061 --> 00:19:48,938 Nobene napake ni bilo. 257 00:19:49,063 --> 00:19:51,357 Naslednica svojega očeta sem 258 00:19:51,482 --> 00:19:54,985 in volja bogov je, da vladam Sedmim kraljestvom. 259 00:19:55,111 --> 00:19:58,531 Me niso povzdignili, prekucuha pa pahnili v prepad? 260 00:19:58,656 --> 00:20:00,533 Drži, to se je zgodilo. 261 00:20:00,658 --> 00:20:02,910 Kako bi se zgodilo mimo njihove volje? 262 00:20:05,204 --> 00:20:08,457 Zmaj se mi je pojavil, ko sem ga najbolj potrebovala. 263 00:20:08,582 --> 00:20:11,669 Moji bogovi se ne ukvarjajo z zmaji. 264 00:20:12,545 --> 00:20:16,382 Ti so plod profane magije, ustvarjeni v temi, 265 00:20:16,507 --> 00:20:20,219 napuhu in sli po moči brez odgovornosti. 266 00:20:21,011 --> 00:20:22,346 Uničujejo. 267 00:20:23,222 --> 00:20:24,724 Vendar ne ustvarjajo. 268 00:20:25,391 --> 00:20:27,727 Nič dobrega ne prinašajo. 269 00:20:34,191 --> 00:20:36,444 Jasno ste izrazili svoje stališče. 270 00:20:38,696 --> 00:20:42,908 Svetujem vam, da si ne nakopljete Vere za sovražnico. 271 00:20:43,868 --> 00:20:47,496 Ta opogumlja, tolaži in povezuje vaše ljudi. 272 00:20:48,622 --> 00:20:50,875 Ne podcenite tega, sicer bo po vas. 273 00:20:52,793 --> 00:20:56,547 Moram ti priznati nekaj, kar si najbrž že uganila. 274 00:20:58,549 --> 00:21:01,677 Alyn iz Lupine in njegov brat Addam sta moja sinova. 275 00:21:01,927 --> 00:21:06,682 Oba je rodila ženska, ladjedelka, ki sem jo srečal na plovbi. 276 00:21:07,767 --> 00:21:09,977 Nisem ju priznal. 277 00:21:11,145 --> 00:21:12,229 Sramoval sem se. 278 00:21:13,314 --> 00:21:16,233 In bal sem se, da bi prizadel svojo ženo Rhaenys. 279 00:21:16,901 --> 00:21:21,030 Hvaležen sem ji, da mi je izrazila milost, preden je umrla. 280 00:21:23,657 --> 00:21:25,618 Nisem uganila. 281 00:21:26,911 --> 00:21:31,415 Čeprav zdaj to vidim. 282 00:21:33,501 --> 00:21:35,586 Ne boj se, da ti bom kaj očitala. 283 00:21:35,711 --> 00:21:38,964 Mnogi gospodje so plemenite in navadne krvi. 284 00:21:39,465 --> 00:21:42,968 Njihovi sinovi niso nič manj pogumni. 285 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 Pokazala sta, da si zaslužita več, kot jima je bilo doslej dano. 286 00:21:49,558 --> 00:21:53,312 Res je. Alynu veliko dolgujemo za njegovo junaštvo 287 00:21:53,437 --> 00:21:56,232 na Prehodavcih in nedavno v Goltu. 288 00:21:56,357 --> 00:21:58,442 Izkazali ste se kot vodja mož. 289 00:21:58,567 --> 00:22:01,487 Samo dolžnost sem izpolnjeval, vaša milost. 290 00:22:02,279 --> 00:22:05,533 Addam pa mi je potrdil, da so mi bogovi naklonjeni. 291 00:22:06,408 --> 00:22:09,078 Ko sem izgubljala upanje, so mi poslali tebe. 292 00:22:09,203 --> 00:22:11,247 V veliko čast mi je, da vam služim. 293 00:22:19,046 --> 00:22:20,798 Glede tega, moja kraljica... 294 00:22:22,508 --> 00:22:25,511 Svoja sinova sem priznal. 295 00:22:26,971 --> 00:22:30,474 Še več, Alyna bi rad imenoval za svojega naslednika. 296 00:22:35,479 --> 00:22:38,691 Prosim te, da ju uzakoniš. 297 00:22:39,775 --> 00:22:41,986 Naj bosta Velaryona. 298 00:22:43,404 --> 00:22:44,572 Gospoda kraljestva. 299 00:22:45,948 --> 00:22:47,116 Kajti brez njiju 300 00:22:48,075 --> 00:22:49,660 se bo moja linija končala, 301 00:22:50,744 --> 00:22:52,204 moje ime pa izginilo. 302 00:22:59,420 --> 00:23:03,674 Dobro je, da si našel naslednika. 303 00:23:05,050 --> 00:23:07,344 Oba sva močno trpela, in jaz... 304 00:23:08,429 --> 00:23:11,307 Privoščim ti nov začetek, ampak Corlys... 305 00:23:11,432 --> 00:23:12,808 Beseda prestola. 306 00:23:14,560 --> 00:23:15,978 Preprosto je. 307 00:25:05,504 --> 00:25:07,131 Ste mirni, vaša milost? 308 00:25:07,256 --> 00:25:09,091 Kot sem le lahko. 309 00:25:09,550 --> 00:25:11,760 Ljudi sem od daleč prosila za podporo, 310 00:25:11,885 --> 00:25:14,513 nisem pa še stopila prednje kot kraljica. 311 00:25:14,638 --> 00:25:16,140 Težko so vas pričakovali. 312 00:25:16,932 --> 00:25:20,686 Torej bodo veliko pričakovali. 313 00:25:21,562 --> 00:25:22,771 Malo sredstev imamo. 314 00:25:22,896 --> 00:25:24,815 Ne vem, kaj jim lahko ponudim. 315 00:25:26,859 --> 00:25:30,571 Za nekatere bo dovolj, da rečejo, da so videli kraljico. 316 00:25:32,656 --> 00:25:34,199 Vam prinesem dragulje? 317 00:25:36,827 --> 00:25:38,829 Ne bom nosila odvečnega okrasja. 318 00:25:39,329 --> 00:25:40,622 Moč moram pokazati. 319 00:25:41,457 --> 00:25:42,458 Pripravljenost. 320 00:25:42,583 --> 00:25:44,334 Morda meč? 321 00:25:44,960 --> 00:25:49,339 Ne nasprotuje to temu, kar želite sporočiti ljudem v stiski? 322 00:25:51,133 --> 00:25:52,134 Prav imaš. 323 00:25:53,343 --> 00:25:54,511 Vseeno. 324 00:25:56,055 --> 00:25:57,431 Verigo, po mojem. 325 00:25:58,057 --> 00:25:59,266 Za težo. 326 00:25:59,933 --> 00:26:01,018 Eno izmed teh. 327 00:26:02,603 --> 00:26:04,563 Sranje. - Vaša milost? 328 00:26:05,230 --> 00:26:06,440 Krvavim. 329 00:26:07,608 --> 00:26:09,568 Ste prepričani? - Ja. Sranje. 330 00:26:12,196 --> 00:26:13,238 Seveda. 331 00:26:13,781 --> 00:26:15,240 Prinesla bom krpice. 332 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Rhaenyra Targaryen, prva svojega imena. 333 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Kraljica Andalov, Rhoynarcev in Prvih mož. 334 00:26:23,123 --> 00:26:26,752 Vladarica Sedmih kraljestev in zaščitnica kraljevine. 335 00:26:27,878 --> 00:26:32,007 Vaša milost, tkalka sem. Volno tkem. 336 00:26:32,841 --> 00:26:35,219 Ovčjega runa je zmanjkalo. 337 00:26:35,344 --> 00:26:39,181 Tisto malo ovc, kar jih je bilo, pa so požrli zmaji. 338 00:26:41,350 --> 00:26:44,645 Ne morete ovce ostriči, preden jo požrejo? 339 00:26:44,770 --> 00:26:46,063 Preprosto se zdi. 340 00:26:46,188 --> 00:26:48,440 To bi seveda pomagalo, 341 00:26:48,565 --> 00:26:51,068 ampak v našem cehu nas je veliko. 342 00:26:51,193 --> 00:26:54,571 Naložbo potrebujemo, da bi obnovili svoje vire. 343 00:26:55,531 --> 00:26:57,533 Petsto zlatih zmajevcev. 344 00:26:59,326 --> 00:27:01,745 Kar zadeva ovce, moja kraljica... 345 00:27:02,913 --> 00:27:05,290 Takšen izid nam ne zagotavlja mesa. 346 00:27:06,250 --> 00:27:09,294 Mesarji smo brez dela. - Ni nobene divjačine? 347 00:27:09,419 --> 00:27:10,546 Na milje daleč ne. 348 00:27:11,380 --> 00:27:13,423 Lovce so vzeli za lokostrelce. 349 00:27:13,549 --> 00:27:16,468 Ko bi le lahko prejeli nekaj sredstev od krone... 350 00:27:16,593 --> 00:27:18,554 Pa Kraljevi gozd? 351 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 To bi bila drzna poteza, vaša milost. 352 00:27:23,851 --> 00:27:26,728 Užalila bi vaše kraljevske prednike. 353 00:27:27,938 --> 00:27:32,568 Ne jelenov ne merjascev. Morda zajce? 354 00:27:32,693 --> 00:27:36,029 O tem bi morali razpravljati drugje. 355 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 Naj pride naslednji prosilec. 356 00:27:39,074 --> 00:27:41,451 Sylvi sem, vaša milost. 357 00:27:41,577 --> 00:27:44,830 Smela sem pomagati gospe Mysariji 358 00:27:44,955 --> 00:27:46,665 v njenem pohodu proti prekucuhu. 359 00:27:47,583 --> 00:27:50,961 Hvala vam in vsem tu, ki ste ohranili vero. 360 00:27:51,086 --> 00:27:53,547 Nisem prišla prosit za denar, 361 00:27:54,423 --> 00:27:55,924 temveč za pravico 362 00:27:56,049 --> 00:27:59,136 za to, kar je raja trpela dolge mesece. 363 00:28:01,889 --> 00:28:05,517 Zapore ni več. Trgovina bo kmalu... 364 00:28:05,642 --> 00:28:09,438 V pomanjkanje nas ni pahnila samo zapora, vaša milost. 365 00:28:11,231 --> 00:28:12,357 Ampak bogati. 366 00:28:13,233 --> 00:28:14,568 Plemenita gospoda. 367 00:28:14,693 --> 00:28:17,237 Pokupili so vse, kar so lahko, za svoje kašče, 368 00:28:17,362 --> 00:28:19,281 revežem pa niso pustili ničesar. 369 00:28:20,157 --> 00:28:21,158 Je to res? 370 00:28:21,283 --> 00:28:24,244 Nisem naivna, moja kraljica. 371 00:28:24,369 --> 00:28:26,038 Tako pač je na tem svetu. 372 00:28:26,163 --> 00:28:28,290 A ko plemiči vzamejo še tisto malo, kar je, 373 00:28:28,415 --> 00:28:31,835 in to shranijo, medtem ko raja strada... 374 00:28:33,670 --> 00:28:36,715 Takrat bom zadevo predstavila svoji kraljici, 375 00:28:37,758 --> 00:28:42,137 ki je prišla na oblast kot zagovornica svojih ljudi. 376 00:28:53,523 --> 00:28:57,569 Nevarno je, da želi za težave mesta okriviti premožne. 377 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 V vojni vsi trpijo. - Nekateri bolj od drugih. 378 00:29:01,573 --> 00:29:03,033 Od nekdaj je tako. 379 00:29:03,158 --> 00:29:06,662 Vseeno je to v teh časih palica v neodgovornih rokah, 380 00:29:06,787 --> 00:29:09,289 ki služi za spodbujanje nemirov in upora. 381 00:29:09,414 --> 00:29:11,667 Si raja ne zasluži... - Za krče. 382 00:29:11,792 --> 00:29:14,127 ... skrbi in zaščite svoje vladarice? 383 00:29:14,253 --> 00:29:17,256 Kršitev te zaveze bi nas lahko drago stala. 384 00:29:18,173 --> 00:29:21,093 Od nas hočejo red in varnost. - Od nas hočejo meso 385 00:29:21,218 --> 00:29:22,928 in kurivo za svoj ogenj. 386 00:29:23,053 --> 00:29:25,138 Kdo smo po tvojem "mi"? 387 00:29:25,264 --> 00:29:30,018 Zaslužila sem si prostor za to mizo, nisem si ga pridobila z rojstvom. 388 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 Drugim prepuščam presojo, katera pot je najboljša. 389 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Se je Baela vrnila? 390 00:29:35,357 --> 00:29:39,194 Novice o Vhagar in Ovčjem tatu? - Samo Sončni zubelj je videla. 391 00:29:40,028 --> 00:29:41,405 Že dolgo je mrtev in gnije. 392 00:29:41,530 --> 00:29:43,156 Nocoj bo spet poletela. 393 00:29:43,282 --> 00:29:45,450 Pošljimo Addama z njo. 394 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 Ne morejo se dolgo skrivati. 395 00:29:50,247 --> 00:29:53,417 Dosegla boš pravico. - Nikoli ne bom dosegla pravice. 396 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Hlastala pa bom za vsako njeno drobtinico. 397 00:30:00,674 --> 00:30:03,927 Vaša milost, medtem se posvetite zadevam... 398 00:30:04,052 --> 00:30:07,014 Nobenih zadev ni. Samo tečnobe, ki se pritožujejo 399 00:30:07,139 --> 00:30:09,016 nad redom stvari. - Gospod Corlys? 400 00:30:11,143 --> 00:30:12,436 Kot reče kraljica. 401 00:30:13,645 --> 00:30:14,855 Nekoristen. 402 00:30:16,064 --> 00:30:17,858 Kaj bi naredil vaš oče? 403 00:30:24,698 --> 00:30:26,825 Gostijo, bi rekla. 404 00:30:34,958 --> 00:30:36,793 Velik dan za vas. 405 00:30:36,918 --> 00:30:38,503 Zelo smo počaščeni. 406 00:30:39,171 --> 00:30:41,840 Ulf, katero ime želiš? 407 00:30:44,801 --> 00:30:46,219 Targaryen, vaša milost. 408 00:30:46,345 --> 00:30:48,388 Nikakor. 409 00:30:50,515 --> 00:30:52,267 Potem nimam imena. 410 00:30:52,392 --> 00:30:54,353 Pa si ga izmisli. 411 00:30:57,856 --> 00:30:58,899 Beli? 412 00:31:02,986 --> 00:31:05,322 Dobro. Pa ti? 413 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Kovač sem, vaša milost. 414 00:31:10,619 --> 00:31:11,703 Kladivo bi izbral. 415 00:31:14,081 --> 00:31:15,457 Hugh Kladivo. 416 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Ulf Beli. 417 00:31:24,091 --> 00:31:25,717 In Addam iz Lupine. 418 00:31:35,185 --> 00:31:36,228 Pokleknite. 419 00:31:47,030 --> 00:31:50,909 V imenu Vojščaka ti nalagam pogum. 420 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 V imenu Očeta ti nalagam pravičnost. 421 00:32:04,631 --> 00:32:05,924 V imenu Matere 422 00:32:06,049 --> 00:32:09,010 ti nalagam, da braniš mlade in nedolžne. 423 00:32:16,309 --> 00:32:19,271 Je to to? - Ser Ulf. 424 00:32:21,440 --> 00:32:24,192 Ser Hugh. Ser Addam. 425 00:32:24,317 --> 00:32:26,570 Vitezi v službi svoje kraljice. 426 00:32:26,695 --> 00:32:29,948 Prisegate zvestobo svoji vladarici 427 00:32:30,073 --> 00:32:33,410 in boste do smrti služili kroni? 428 00:32:33,535 --> 00:32:35,162 Prisežem, vaša milost. 429 00:32:36,580 --> 00:32:37,581 Jaz tudi. 430 00:32:38,373 --> 00:32:39,416 Do smrti. 431 00:32:40,250 --> 00:32:43,920 Ser Luthor, rada bi se posvetovala z vami. 432 00:32:44,421 --> 00:32:47,340 O večerji z različnimi plemiči, ki... 433 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Vaša milost. 434 00:32:51,553 --> 00:32:55,098 Sprašujem se, kakšno življenje smem pričakovati, 435 00:32:55,223 --> 00:32:57,225 zdaj ko smo v Kraljevem pristanku. 436 00:32:58,935 --> 00:33:03,565 Seveda. Obljubila sem, da bom poskrbela za vaju z ženo. 437 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 Odšla je. 438 00:33:04,816 --> 00:33:08,403 Iskal sem jo, pa sem izvedel, da je z bratom v Prekucnem. 439 00:33:08,528 --> 00:33:10,238 Tu zanjo ni bilo ničesar. 440 00:33:10,363 --> 00:33:15,160 Pošljite ponjo, pa vam bomo dali hišo na Visenyinem griču. 441 00:33:15,285 --> 00:33:18,497 Kdaj pa, vaša milost? 442 00:33:18,622 --> 00:33:20,123 Takoj ko bom lahko. 443 00:33:20,248 --> 00:33:23,335 Ta hip nimam ne malega sveta 444 00:33:24,628 --> 00:33:26,046 ne kraljičine garde. 445 00:33:26,171 --> 00:33:29,799 Veliko odločitev me čaka. Primanjkljaji nas pestijo. 446 00:33:29,925 --> 00:33:33,637 Ko se bom znašla, se bom posvetila vaši zahtevi. 447 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Kraljica mati, vaša milost. 448 00:33:47,776 --> 00:33:48,777 Dobro. 449 00:33:59,287 --> 00:34:00,330 Hvala... 450 00:34:03,250 --> 00:34:04,668 Vaša milost. 451 00:34:05,460 --> 00:34:08,004 Oprosti, da sem bila ostra, ko sva govorili. 452 00:34:10,465 --> 00:34:12,759 Manjšo prošnjo imam. 453 00:34:14,386 --> 00:34:15,428 Prisluhnila bom. 454 00:34:17,430 --> 00:34:21,268 Samo, da bi očetove ostanke poslali v Staro mesto, 455 00:34:22,435 --> 00:34:24,771 kjer bi ležali poleg maminih. 456 00:34:33,238 --> 00:34:34,573 Kot si rekla. 457 00:34:34,698 --> 00:34:35,740 Hvala. 458 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 Čudno je 459 00:34:49,796 --> 00:34:51,047 biti tu s tabo. 460 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Alicent. 461 00:35:03,059 --> 00:35:06,896 Kraljestvu si v resnici vladala ti, ko je bil moj oče bolan. 462 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 Tako je. 463 00:35:14,654 --> 00:35:18,408 Danes sem poslušala prošnje. 464 00:35:21,703 --> 00:35:23,121 Veliko jih je. 465 00:35:24,664 --> 00:35:28,668 Potreb pa imajo še več. To je težko breme. 466 00:35:33,757 --> 00:35:35,258 Kako si ga prenašala? 467 00:35:38,678 --> 00:35:39,679 Iskreno? 468 00:35:44,809 --> 00:35:48,980 Ne moreš vladati in ostati, kdor si. 469 00:35:52,442 --> 00:35:56,571 Odločitve sprejemaš. In včasih moraš 470 00:35:56,696 --> 00:35:59,741 pogledati stran, medtem ko ljudje trpijo in umirajo. 471 00:36:02,035 --> 00:36:03,995 Neka vrata v sebi moraš zapreti. 472 00:36:05,246 --> 00:36:09,376 Počela boš stvari, ki bi se tvojemu srcu gabile, 473 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 preden si sedla na prestol. 474 00:36:12,921 --> 00:36:14,881 Priznam, da je težko, 475 00:36:15,632 --> 00:36:18,051 nočem pa postati nekaj, kar nisem. 476 00:36:20,679 --> 00:36:21,680 Čas bo pokazal. 477 00:36:24,349 --> 00:36:26,267 Moj oče je ostal svoj. 478 00:36:26,393 --> 00:36:28,853 Tvoj oče je živel v namišljenem svetu. 479 00:36:28,978 --> 00:36:31,356 Ne ti ne jaz nisva nikoli stopili tja. 480 00:36:35,402 --> 00:36:36,569 Dobrodošli. 481 00:36:39,698 --> 00:36:42,117 Gotovo ste slišali, 482 00:36:42,242 --> 00:36:45,203 da je naša prevlada oznanjena po vsem kraljestvu. 483 00:36:45,328 --> 00:36:47,747 Hightowerji so že pokleknili pred mano, 484 00:36:47,872 --> 00:36:52,252 prav tako so mi vsi v tej sobi prisegli zvestobo. 485 00:36:54,129 --> 00:36:56,047 Pozneje, kot bi si želela. 486 00:36:56,172 --> 00:36:59,843 Ampak prišla sem najt spravo. 487 00:37:11,479 --> 00:37:17,527 V čast nam je, vaša milost, da vas končno obiščemo tu. 488 00:37:18,194 --> 00:37:21,489 Priznam, kar vsi tu vedo, 489 00:37:21,614 --> 00:37:25,118 da od začetka nisem zaupal zahtevi Hightowerjev. 490 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Prepričana sem, da je tako. 491 00:37:28,079 --> 00:37:31,416 Čeprav nisem slišala zgodb, da ste se jim uprli. 492 00:37:33,752 --> 00:37:35,628 Vidim, da je pojedina tu. 493 00:38:03,865 --> 00:38:05,241 Kaj je to? 494 00:38:06,493 --> 00:38:09,287 To, kar so jedli navadni ljudje mojega mesta. 495 00:38:09,412 --> 00:38:12,332 In še kaj slabšega. Medtem ko ste vi in vam podobni 496 00:38:12,457 --> 00:38:14,334 skrivali živež v svojih kaščah. 497 00:38:15,585 --> 00:38:17,879 Vaša milost, bali smo se. 498 00:38:18,004 --> 00:38:20,590 Bi želeli, da mi in naše družine stradamo? 499 00:38:20,715 --> 00:38:21,883 Nočem, da kdo strada. 500 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Želim, da tisti, ki imajo veliko, ravnajo odgovorno 501 00:38:25,678 --> 00:38:29,682 in skrbijo za tiste, ki imajo malo, kot pastir skrbi za ovce. 502 00:38:29,808 --> 00:38:32,435 Reveži so preplavili mesto kot podgane. 503 00:38:32,560 --> 00:38:34,854 Kradejo in se tepejo za vsako drobtinico. 504 00:38:34,979 --> 00:38:37,774 Ne bi vi počeli enako, če bi bili vaši otroci lačni? 505 00:38:37,899 --> 00:38:39,275 Ne, ne bi. 506 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Hvalevredno obvladanje. 507 00:38:40,985 --> 00:38:43,446 Gosposko bi ležali v grobu. 508 00:38:45,031 --> 00:38:49,244 Moji zlati plašči ta hip vstopajo v vaše hiše. 509 00:38:49,994 --> 00:38:53,790 Po vaših shrambah iščejo, kar ste si nakopičili. 510 00:38:53,915 --> 00:38:58,336 Najdeno hrano bom razdelila tistim, ki jo potrebujejo. 511 00:38:58,461 --> 00:39:01,130 Nezaslišano. - Ropate nas. 512 00:39:01,631 --> 00:39:05,176 To, kar krona zahteva od vas, ni plenjenje, temveč dolžnost. 513 00:39:05,301 --> 00:39:07,512 Nocoj ste dobili lekcijo o tem, 514 00:39:07,637 --> 00:39:10,390 kaj bom odslej zahtevala od vas. 515 00:39:10,515 --> 00:39:11,516 Lep večer želim. 516 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Vaša milost. 517 00:39:29,617 --> 00:39:31,327 Hiša Manderly, ne? 518 00:39:31,452 --> 00:39:33,496 Ser Torrhen Manderly, vaša milost. 519 00:39:33,621 --> 00:39:34,998 Vaš skromni sluga. 520 00:39:35,832 --> 00:39:39,127 Se smehljate iz ponižnosti, ser Torrhen? 521 00:39:39,669 --> 00:39:42,297 Samo iz občudovanja do vaše poteze. 522 00:39:42,964 --> 00:39:45,466 Zlati plašči bodo obiskali tudi vašo hišo. 523 00:39:45,592 --> 00:39:48,553 Brez dvoma si to toliko zaslužim kot drugi tu. 524 00:39:49,095 --> 00:39:51,973 Pogumna poteza. Navadni ljudje je bodo veseli. 525 00:39:52,098 --> 00:39:54,893 Morda bodo celo pozabili, da so zaradi vaše zapore 526 00:39:55,018 --> 00:39:56,769 ostali brez kruha. 527 00:39:59,397 --> 00:40:01,482 Ne skrbite, ser Torrhen. 528 00:40:02,400 --> 00:40:03,776 Dober spomin imam. 529 00:40:06,279 --> 00:40:08,031 To ti bodo zamerili. 530 00:40:08,156 --> 00:40:10,950 Trgovci in nižji plemiči so. 531 00:40:11,075 --> 00:40:14,245 Napako so naredili in to vedo. - Priznam, da me to zabava. 532 00:40:14,370 --> 00:40:17,540 Določenim ljudem bo to pomagalo nekaj tednov, 533 00:40:17,665 --> 00:40:19,208 preostalim pa ne. 534 00:40:19,334 --> 00:40:21,669 Samo gesta je. - In geste štejejo. 535 00:40:21,794 --> 00:40:26,299 Ampak imaš prav, to ni trajna rešitev. 536 00:40:26,424 --> 00:40:28,217 Zato želim, da poletiš. 537 00:40:29,010 --> 00:40:30,011 Pojdi v Dol. 538 00:40:30,553 --> 00:40:32,805 Gospa Jeyne ni poslala svojih mož, kot je obljubila. 539 00:40:32,931 --> 00:40:34,933 Svoj dolg lahko plača z denarjem. 540 00:40:36,225 --> 00:40:38,186 V tej nalogi bom užival. 541 00:40:38,603 --> 00:40:40,772 Druge velike hiše bom poklicala sem. 542 00:40:40,897 --> 00:40:43,942 Medtem se vrni z zlatom ali obljubo, da ga bodo dali, 543 00:40:44,067 --> 00:40:46,194 sicer bomo imeli zvezane roke. 544 00:40:50,949 --> 00:40:55,453 Tako daleč si prišla, pa še vedno ne veš, kdo si. 545 00:40:56,496 --> 00:41:00,208 Če ne morem upravljati svojega mesta, kako mi bodo zaupali kraljestvo? 546 00:41:00,333 --> 00:41:01,960 Aegon Osvajalec je imel tri zmaje. 547 00:41:02,085 --> 00:41:05,171 Ti jih imaš zdaj šest. To je nepredstavljiva moč. 548 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 Zakaj bi se mučila za zlato, če svet leži pred nama? 549 00:41:07,840 --> 00:41:10,176 Dornija je lahko najina. 550 00:41:10,843 --> 00:41:13,972 Nato pa Vzhodnje in Svobodna mesta. 551 00:41:14,097 --> 00:41:15,974 Yi Ti in njegova bogastva. 552 00:41:19,727 --> 00:41:23,898 Menda je na robu sveta mesto, kjer imajo moški krila. 553 00:41:26,943 --> 00:41:30,071 Spomnim se, da sem si želela iti tja, da bi to videla. 554 00:41:30,196 --> 00:41:32,949 Ti možje nama bodo služili. Tebi bodo služili. 555 00:41:35,368 --> 00:41:37,745 Cesarstvo boš imela, neizpodbitno. 556 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 In najini otroci mu bodo večno vladali. 557 00:41:41,624 --> 00:41:45,211 Govoriš, kot da sva plenilca ali kot pirati, ki nas pestijo. 558 00:41:45,336 --> 00:41:47,255 Kot bogova sva, Rhaenyra. 559 00:41:51,342 --> 00:41:53,219 Kot naj bi od nekdaj bila. 560 00:41:59,225 --> 00:42:00,893 {\an8}Kot zahteva prerokba. 561 00:42:01,019 --> 00:42:05,189 {\an8}Ni bila to od nekdaj obljuba zmajev, 562 00:42:05,314 --> 00:42:08,151 {\an8}sanje Stare Valyrije? 563 00:42:10,737 --> 00:42:14,365 {\an8}Moj oče je govoril, da so zmaji moč, 564 00:42:14,490 --> 00:42:19,287 {\an8}s katero se ljudje ne bi smeli igrati. 565 00:42:19,412 --> 00:42:20,621 {\an8}Tvoj oče. 566 00:42:22,248 --> 00:42:23,708 {\an8}Dober človek je bil. 567 00:42:26,586 --> 00:42:28,421 Odpustil sem mu. 568 00:42:29,130 --> 00:42:31,007 Ampak svojega zmaja je zavrnil. 569 00:42:31,507 --> 00:42:33,551 {\an8}Nikoli ni težil k veličini. 570 00:42:34,302 --> 00:42:38,890 {\an8}Vedel je, kaj pomeni preveč moči. 571 00:42:40,058 --> 00:42:45,063 {\an8}Sanje Stare Valyrije so se končale s Pogubo. 572 00:42:45,688 --> 00:42:47,940 {\an8}Osvojiva Kraljevi pristanek pred nama, 573 00:42:48,775 --> 00:42:51,444 {\an8}preden se ozreva na obzorje. 574 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 Vaša milost. 575 00:43:01,329 --> 00:43:03,164 Še vedno moraš ubiti Daerona. 576 00:43:54,715 --> 00:43:56,259 Danes ste utrujeni. 577 00:43:57,218 --> 00:43:59,137 Ne morem spati v tisti postelji. 578 00:43:59,470 --> 00:44:01,722 Morda potrebujete novo žimnico. 579 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Morda. 580 00:44:07,061 --> 00:44:09,230 Potisnili ste žalost. 581 00:44:09,355 --> 00:44:11,440 Ne čutim žalosti. Ničesar ne čutim. 582 00:44:14,652 --> 00:44:17,572 No, ne. Bes čutim. 583 00:44:20,116 --> 00:44:22,243 Nepopisen bes. 584 00:44:23,077 --> 00:44:24,453 Poznam tak bes. 585 00:44:30,543 --> 00:44:33,629 Opazovala bom tiste, ki so mi ubili sinova, Mysaria. 586 00:44:35,298 --> 00:44:36,299 Res bom. 587 00:44:54,692 --> 00:44:56,861 Nič zato, da vas je septnik zavrnil. 588 00:44:57,445 --> 00:44:58,863 To bo vaše maziljenje. 589 00:45:08,748 --> 00:45:09,999 Rhaenyra. 590 00:45:10,124 --> 00:45:11,334 Rhaenyra. 591 00:45:14,295 --> 00:45:17,632 Predolgo me ni bilo. 592 00:45:18,758 --> 00:45:22,929 Ampak končno smo spet skupaj. 593 00:45:31,520 --> 00:45:35,858 Prekucuha sta poražena in zasedla sem svoj prestol. 594 00:45:37,235 --> 00:45:40,988 Na katerem bom vladala razsodno. 595 00:45:41,697 --> 00:45:45,451 Z močjo, ampak tudi milostno. 596 00:45:46,327 --> 00:45:49,080 Kot se spodobi za pravo kraljico. 597 00:45:53,751 --> 00:45:57,505 Zato vam prinašam darila, da si opomorete. 598 00:46:01,217 --> 00:46:05,763 In v čast mojemu očetu, ki je bil tu pred mano. 599 00:46:09,642 --> 00:46:10,685 Bogovi z vami. 600 00:46:37,962 --> 00:46:38,963 Vaša milost. 601 00:46:40,965 --> 00:46:41,966 Besedico. 602 00:46:42,466 --> 00:46:43,467 Pospremi me. 603 00:46:44,010 --> 00:46:48,931 Addama si povišala v viteza, a si ga imenovala za Lupino, ne Velaryona. 604 00:46:49,056 --> 00:46:53,269 Mislil sem, da sva se strinjala, da bosta z Alynom postala zakonita. 605 00:46:53,394 --> 00:46:55,896 Če gre za slovesnost ali... 606 00:46:58,441 --> 00:47:02,403 Žal mi je, Corlys, ampak ta hip ti ne morem ustreči. 607 00:47:05,239 --> 00:47:11,203 Služil sem ti in ti dal vse, kar sem imel. 608 00:47:12,330 --> 00:47:14,081 Moj grad je v pepelu. 609 00:47:14,206 --> 00:47:16,876 V zameno sem prosil samo za to. 610 00:47:18,419 --> 00:47:22,548 Dobro poznaš govorice, ki so spremljale moje sinove. 611 00:47:23,674 --> 00:47:25,718 Komaj sem začela vladati. 612 00:47:25,843 --> 00:47:29,680 Ta hip ne morem povzdigovati tistih, 613 00:47:30,973 --> 00:47:33,309 ki so rojeni zunaj plemenitega zakona. 614 00:47:35,186 --> 00:47:37,438 Pa boš užalila mojo hišo, 615 00:47:38,397 --> 00:47:40,983 da bi bila videti kot nekdo, kar nisi. 616 00:47:41,942 --> 00:47:43,652 Na Joffreyja moram misliti. 617 00:47:43,778 --> 00:47:48,741 Odločno sem te branil, ko so dvomili o tvoji zvestobi. 618 00:47:48,866 --> 00:47:52,995 Ja, in za to sem ti hvaležna, kot za veliko drugih stvari. 619 00:47:53,746 --> 00:47:56,123 Ampak zdaj so vse oči uprte vame. 620 00:47:56,957 --> 00:48:00,586 Morda nekega dne, ko me ne bodo tako opazovali. 621 00:48:00,711 --> 00:48:02,088 Sram te je. 622 00:48:05,716 --> 00:48:08,511 Za zakonitost gre... - Tvoj sin Joffrey 623 00:48:09,845 --> 00:48:11,180 je pankrt. 624 00:48:13,307 --> 00:48:17,520 Tvoj sin Lucerys, ki sem ga sprejel kot naslednika, 625 00:48:18,687 --> 00:48:20,606 je bil pankrt. - Gospod Corlys... 626 00:48:20,731 --> 00:48:24,443 Tvoj sin Jaecerys je živel in umrl kot pankrt! 627 00:48:27,988 --> 00:48:32,326 Na glas povej, zakaj si tvoji otroci zaslužijo tisto, kar mojima odrekaš. 628 00:48:39,083 --> 00:48:41,710 Helaena je šla v božji gozdič. 629 00:48:41,836 --> 00:48:45,923 Tvojega sina Dareona imam tu, za temi zidovi. 630 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 Tu? Od kdaj? 631 00:48:50,845 --> 00:48:52,972 Predvčerajšnjim so mi ga pripeljali. 632 00:48:53,097 --> 00:48:57,309 To je del pogojev, pod katerimi se je predal tvoj bratranec. 633 00:49:05,359 --> 00:49:06,610 In kaj... 634 00:49:07,695 --> 00:49:09,697 Kaj nameravaš storiti z njim? 635 00:49:09,822 --> 00:49:11,740 Morala bi mu sneti glavo, ampak... 636 00:49:12,783 --> 00:49:15,619 Ni sodeloval v izdajstvu svojega brata. 637 00:49:16,704 --> 00:49:19,582 Naredil je le, kar so od njega pričakovali. 638 00:49:19,707 --> 00:49:23,878 Zato ga bom poslala na sever, na Zid. 639 00:49:27,548 --> 00:49:29,758 Oblekel bo črnino in se ne bo vrnil, 640 00:49:29,884 --> 00:49:31,510 vendar bo ostal živ. 641 00:49:35,097 --> 00:49:36,765 Bi rada, da se ti zahvalim? 642 00:49:37,766 --> 00:49:39,602 Vidim, da si usmiljena. 643 00:49:41,270 --> 00:49:43,856 Pa vendar žalujem za tem, kar bi lahko bilo. 644 00:49:46,734 --> 00:49:50,905 Kot otrok je šel za varovanca. V petih letih sem ga videla enkrat. 645 00:49:51,030 --> 00:49:53,991 Dečka komaj poznam, pa vseeno... 646 00:49:56,952 --> 00:50:00,372 Vsi pravijo, da svojo usodo prenaša zelo pogumno. 647 00:50:04,251 --> 00:50:05,377 Rada bi ga videla. 648 00:50:07,671 --> 00:50:11,550 Nočni straži se boš pridružil in ji služil do smrti. 649 00:50:13,135 --> 00:50:15,679 Ta pot je težka, vendar tudi častna. 650 00:50:25,481 --> 00:50:29,568 Vidim, da te nič ne gane. Škoda. Tvoja mati je tu. 651 00:50:30,819 --> 00:50:33,989 Svetujem ti, da se odpreš. 652 00:50:34,740 --> 00:50:37,159 Vsaj enkrat pred svojim dolgim potovanjem. 653 00:50:37,284 --> 00:50:38,369 Kraljica mati, ser. 654 00:50:46,544 --> 00:50:47,545 Tu je. 655 00:50:48,212 --> 00:50:49,213 Poglej jo. 656 00:51:13,654 --> 00:51:15,114 Tega dečka ne poznaš. 657 00:51:17,783 --> 00:51:19,285 Ni Daeron. 658 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Kdo si torej? 659 00:51:33,549 --> 00:51:34,550 Povej! 660 00:51:35,342 --> 00:51:37,886 Prisilil me je. Prosil sem ga. 661 00:51:38,012 --> 00:51:39,179 Kdo te je prisilil? 662 00:51:39,305 --> 00:51:40,806 Gospod Ormund Hightower. 663 00:51:43,350 --> 00:51:44,727 Pobelil mi je lase 664 00:51:44,852 --> 00:51:47,396 in rekel, naj se pretvarjam, da sem princ. 665 00:51:47,980 --> 00:51:50,107 Tudi če bi me sežgala z zmaji. 666 00:51:51,650 --> 00:51:55,613 Molčati moram, sicer bo dal mojo mamo obesiti. 667 00:51:56,947 --> 00:51:58,032 Mojo pravo mamo. 668 00:52:00,409 --> 00:52:02,786 Ni kraljica, vaša milost. 669 00:52:02,911 --> 00:52:06,540 Samo gospa je in naši ljudje so trgovci. 670 00:52:07,041 --> 00:52:10,419 Ormund me je preslepil. 671 00:52:12,463 --> 00:52:14,882 Tvojega pravega sina ima nedvomno ob sebi. 672 00:52:16,175 --> 00:52:18,427 Je mislil, da tega ne bom odkrila? 673 00:52:41,617 --> 00:52:43,035 Kakšno igro igra? 674 00:52:46,789 --> 00:52:50,709 Vaša milost, naše delo je skoraj končano. 675 00:52:50,834 --> 00:52:53,754 Po vsej utrdbi smo odstranili barve Hightowerjev. 676 00:52:54,546 --> 00:52:55,714 Vse zažgite. 677 00:52:59,843 --> 00:53:02,930 Vaša milost, na vratih je zmajski varuh. 678 00:53:07,142 --> 00:53:08,143 Kaj je? 679 00:53:13,357 --> 00:53:20,239 {\an8}Hightowerska vojska je zasedla Prekucno. 680 00:53:20,364 --> 00:53:21,365 {\an8}Kaj? 681 00:53:21,490 --> 00:53:25,828 {\an8}Vdrli so na njihove ulice. 682 00:53:25,953 --> 00:53:31,208 {\an8}Njegovi prebivalci so talci. 683 00:53:33,919 --> 00:53:35,963 {\an8}Pa mladi zmaj? 684 00:53:36,088 --> 00:53:39,967 {\an8}Spravili so ga za obzidje. 685 00:53:40,718 --> 00:53:45,597 {\an8}Samo jaz sem pobegnil. 686 00:53:49,893 --> 00:53:51,228 {\an8}Sežgala jih bom. 687 00:53:52,271 --> 00:53:57,359 {\an8}Bi hkrati sežgali svoje ljudi, 688 00:53:57,484 --> 00:54:03,282 {\an8}matere in otroke, ki upajo na vaše usmiljenje? 689 00:54:08,370 --> 00:54:11,248 {\an8}Kaj želi Ormund doseči? 690 00:54:13,667 --> 00:54:17,421 {\an8}Moja roka je dolga. 691 00:54:18,589 --> 00:54:19,923 {\an8}Ne more zmagati. 692 00:55:06,428 --> 00:55:08,430 {\an8}Prevod: Karmen Dobrila