1
00:01:03,897 --> 00:01:05,941
Haberler iyi, Lort Ormund.
2
00:01:07,150 --> 00:01:10,779
Savaş bitti, müttefikleriniz dağıldı
ve yeğenleriniz kaçtı.
3
00:01:10,904 --> 00:01:14,116
Yeni kraliçe, babasının tahtına oturdu.
4
00:01:15,450 --> 00:01:16,952
Öyle söylentiler duyduk.
5
00:01:18,245 --> 00:01:21,039
Ama yoldayken söylentiler
üzerinize üşüşür.
6
00:01:21,164 --> 00:01:24,126
Kraliçe bilgelik yapıp size
ve ordunuza merhamet ediyor.
7
00:01:25,002 --> 00:01:27,254
Diz çöküp yemin ederseniz
8
00:01:27,379 --> 00:01:32,009
dönüp Eski Şehir'de yaşayabilirsiniz, huzurla.
9
00:01:32,134 --> 00:01:34,219
İddianızın kanıtı var mı?
10
00:01:34,344 --> 00:01:38,974
Yoksa başına buyruk prensin
dürüstlüğüne güvenmem mi gerekiyor?
11
00:01:39,099 --> 00:01:42,185
Size kalmış. Yakında gerçeği
göreceksiniz.
12
00:01:42,686 --> 00:01:45,314
Amcanız Otto yakın zaman önce gördü.
13
00:01:45,814 --> 00:01:48,275
Ardından da Hightower muhafızları.
14
00:01:50,360 --> 00:01:52,404
Peki ya savaşmaya niyetliysem?
15
00:01:52,529 --> 00:01:54,156
O durumda ne olacağı belli.
16
00:01:54,281 --> 00:01:57,200
Bu buluşmanın güzel havasını bozmayalım.
17
00:02:00,037 --> 00:02:01,371
Ama şunu söyleyeyim...
18
00:02:02,164 --> 00:02:03,497
Şuradaki Ulf,
19
00:02:03,498 --> 00:02:07,085
Yüksek Kule'deki odanıza
yerleşmeye çok hevesli bence.
20
00:02:07,210 --> 00:02:09,880
Eski Şehir’in lordu
olmak ister misin Ulf?
21
00:02:18,221 --> 00:02:19,806
Başka seçeneğim yok.
22
00:02:21,308 --> 00:02:23,393
Bana kalsa, karşı gelirdim.
23
00:02:24,311 --> 00:02:26,938
Ama düşünmem gereken çok sayıda can var.
24
00:02:27,981 --> 00:02:30,275
Yani barışı sağlamak adına...
25
00:02:32,235 --> 00:02:34,446
- Kabul ediyorum.
- Harika.
26
00:02:46,833 --> 00:02:48,669
Ben, Ormund Hightower,
27
00:02:49,211 --> 00:02:53,340
Kraliçe Rhaenyra Targaryen'a sadık
olacağıma yemin ederim.
28
00:02:53,965 --> 00:02:55,384
Artık ona tabiyim.
29
00:02:55,509 --> 00:02:59,262
Gönülsüz de olsanız, akıllıca bir
seçim, Lort Ormund.
30
00:02:59,388 --> 00:03:02,683
Şimdi ordunuzu geri götürürseniz
bağışlanacaksınız.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,947
Seferimiz sona erdi.
32
00:03:18,323 --> 00:03:20,534
Gül Yolu'ndan eve döneceğiz.
33
00:03:25,247 --> 00:03:27,332
Az kalsın unutuyordum.
34
00:03:28,917 --> 00:03:30,127
Yaveriniz.
35
00:03:31,253 --> 00:03:32,963
Daeron Targaryen.
36
00:03:33,088 --> 00:03:34,548
Benimle gelecek.
37
00:03:38,385 --> 00:03:39,886
Onu rehin mi alacaksınız?
38
00:03:40,011 --> 00:03:42,597
Prens Aegon'un varisini ejderhasıyla
39
00:03:42,723 --> 00:03:45,517
Menzil'de başıboş bırakmak,
ihmalkârlık olur.
40
00:03:45,642 --> 00:03:49,187
Ona iyi davranacağız.
Viserys'in her oğluna olduğu gibi.
41
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
Uslu durduğunuz sürece.
42
00:04:24,723 --> 00:04:26,349
Cesur olun, genç prens.
43
00:04:43,241 --> 00:04:44,367
Memnun oldum yeğen.
44
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Eve dönün.
45
00:06:50,201 --> 00:06:52,871
Burası anılarla dolu.
46
00:06:58,960 --> 00:07:00,128
Ama güzel anılar.
47
00:07:00,253 --> 00:07:02,839
Çocukluğumu görüyorum, ona...
48
00:07:04,674 --> 00:07:06,593
öğrendiğim bir şarkıyı çalışımı.
49
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
O zamanlar güçlüydü.
50
00:07:12,974 --> 00:07:14,225
Annem de...
51
00:07:20,899 --> 00:07:22,359
Lort Ormund boyun eğdi.
52
00:07:24,027 --> 00:07:25,862
Küçük prens elimizde.
53
00:07:26,613 --> 00:07:28,949
Bence hepsini cayır cayır yakmalıydık.
54
00:07:32,243 --> 00:07:34,913
Babamın bana olan inancını
haklı çıkarmalıyım.
55
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Onun istediği şekilde hükmetmeliyim.
56
00:07:43,463 --> 00:07:45,173
Fark etmez, başlamalıyız.
57
00:07:52,722 --> 00:07:55,183
Bir an önce resmen taç giymeliyim.
58
00:07:55,684 --> 00:07:58,311
Ama hazırlık hiç kolay olmayacak.
59
00:07:58,812 --> 00:08:01,606
Onca misafiri barındırıp beslemek...
60
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
Turnuvalar düzenlemeli, geçit töreni de.
61
00:08:09,739 --> 00:08:12,492
Daeron Targaryen, Majesteleri.
62
00:08:17,622 --> 00:08:18,665
Tanışalım.
63
00:08:19,708 --> 00:08:23,211
Ben üvey ablan ve babamızın seçtiği
varisim.
64
00:08:24,254 --> 00:08:27,340
İşgalci abinin emriyle ejderha bindin.
65
00:08:27,465 --> 00:08:28,717
Ne diyeceksin?
66
00:08:31,136 --> 00:08:35,390
- Ağzını aç, kraliçenle konuş.
- Bu hanede bir tutsaksın.
67
00:08:36,057 --> 00:08:39,853
Davranışımız, tutumuna
ve uysallığına göre şekillenecek.
68
00:08:39,978 --> 00:08:40,979
Bana bak.
69
00:08:41,813 --> 00:08:46,192
Ormund, beni tahtımdan alıkoyma
komplosuyla ilgili ne biliyordu, söyle.
70
00:08:48,361 --> 00:08:51,156
Peki ya Aemond veya Aegon?
71
00:08:52,240 --> 00:08:53,825
Söyle, ne biliyorsun?
72
00:08:58,413 --> 00:09:00,790
Keyfin bilir. Onu bir odaya kapatın.
73
00:09:02,333 --> 00:09:03,585
Düşüyor!
74
00:09:08,757 --> 00:09:11,885
Çocuk düşündüğümden de küçük.
75
00:09:12,010 --> 00:09:15,972
Tahtta hak iddia edebilir.
Onu öldürmen gerekecek.
76
00:09:16,097 --> 00:09:19,142
...Tyland Lannister'dı.
Bana hiçbir sır vermezdi.
77
00:09:19,267 --> 00:09:21,144
Sadece güvenlik için altını bölüp
78
00:09:21,269 --> 00:09:23,480
şehir dışına çıkarma fikrini biliyorum.
79
00:09:23,605 --> 00:09:25,231
- Ne altını?
- Majesteleri,
80
00:09:25,356 --> 00:09:27,859
- krallığın altınları taşınmış.
- Taşınmış mı?
81
00:09:27,984 --> 00:09:29,527
Hazineniz boşaltılmış.
82
00:09:29,652 --> 00:09:32,197
Kalan altın kaleyi bir, iki hafta
idare eder.
83
00:09:32,322 --> 00:09:35,241
Ejderha Kayası'ndaki altınla
süre biraz daha uzar.
84
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
Ama Yedi Krallık'ı idare etmek için...
85
00:09:37,535 --> 00:09:40,163
Hayır. Taç törenim ne olacak?
86
00:09:40,288 --> 00:09:43,291
- Bir şeyler biliyorsundur.
- Bana anlatmıyorlardı.
87
00:09:43,416 --> 00:09:46,878
- Muhtemelen güvenmedikleri için.
- İnanıyor musunuz Lort Corlys?
88
00:09:47,003 --> 00:09:49,631
Bence altının nerede olduğunu bilmiyor.
89
00:09:49,756 --> 00:09:53,468
- Yalan söyleseydi fark ederdim.
- Sana soran olmadı.
90
00:09:54,719 --> 00:09:59,349
Muhbir sorumlusu olarak görevi
bana tavsiye vermek.
91
00:09:59,474 --> 00:10:02,477
Sör Tyland'ın Boğaz'da öldüğünü
varsayıyoruz.
92
00:10:03,186 --> 00:10:04,562
Ama birine söylemiştir.
93
00:10:04,687 --> 00:10:06,898
Söylemişse Lort Jasper'a söylemiştir.
94
00:10:08,274 --> 00:10:09,400
Ironrod'a.
95
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Eyvah.
96
00:10:15,532 --> 00:10:17,992
Evet, koşullar maalesef...
97
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
olumsuz.
98
00:10:21,496 --> 00:10:24,040
Ama yine de taç törenim mecburi.
99
00:10:24,749 --> 00:10:26,417
Aegon'unki acele yapıldı.
100
00:10:27,544 --> 00:10:28,711
Benimki düzgün olmalı
101
00:10:28,837 --> 00:10:31,256
ve diyar gerçek hükümdarı
açıkça görmeli.
102
00:10:32,340 --> 00:10:37,178
Kraliçem, bana kalırsa
halkınız hâlâ acı çekerken
103
00:10:37,303 --> 00:10:41,808
böyle lüks harcamalar yapmak
kötü bir izlenime yol açabilir.
104
00:10:42,308 --> 00:10:45,103
Boş bir harcama değil,
meşruiyetim söz konusu.
105
00:10:45,228 --> 00:10:46,688
Üçlü Yönetim yenildi
106
00:10:46,813 --> 00:10:49,274
ama ölmeyen korsanlar kıyılara geldi.
107
00:10:49,899 --> 00:10:51,109
Köyleri yağmalıyorlar,
108
00:10:51,234 --> 00:10:54,112
kadınları kaçırıp çok uçuk
fidyeler istiyorlar.
109
00:10:54,237 --> 00:10:56,656
Ayrıca şehirde sorunlar var Majesteleri,
110
00:10:56,781 --> 00:10:58,658
ambarlar boşalmak üzere,
111
00:10:58,783 --> 00:11:02,120
tarlalar nadasta
ve ekme mevsimine aylar var.
112
00:11:02,245 --> 00:11:03,830
Bir ticaret rotası bulup...
113
00:11:03,955 --> 00:11:07,083
Ticaret yollarının tekrar oluşması
zaman alacak.
114
00:11:07,584 --> 00:11:11,462
Ayrıca artık açık denizde güvenliği
sağlayacak kadar gemimiz yok.
115
00:11:11,588 --> 00:11:15,091
Ama bir an önce halkın yiyeceği
ekmek için tahıl bulmalıyız.
116
00:11:15,216 --> 00:11:19,679
Halkı besleme konusu bir türlü bitmedi,
hep bir şikâyet.
117
00:11:19,804 --> 00:11:24,142
Aç bir topluluk tehlikelidir,
kraliçeyle ben bunu çok iyi biliyoruz.
118
00:11:24,267 --> 00:11:27,228
Bu boş meselelerle
daha ne kadar uğraşacağız?
119
00:11:27,353 --> 00:11:28,438
Savaşı kazandık.
120
00:11:28,563 --> 00:11:30,857
Casterly Kayası'na
bir kuzgun daha gönder.
121
00:11:30,982 --> 00:11:35,278
Tyland oraya altın götürdüyse Leydi
Johanna bunu söyler.
122
00:11:35,403 --> 00:11:37,989
Tüm büyük hanedanlara kuzgun gönder.
123
00:11:38,114 --> 00:11:42,118
Şu mesajı ilet:
Kraliçeleri haraç istiyor.
124
00:11:42,619 --> 00:11:44,787
Onlara yeni hükümdarı hatırlat.
125
00:11:44,913 --> 00:11:48,416
Küçük konseyiniz Ejderha Kayası'ndan
buraya gelmeyecek mi?
126
00:11:49,042 --> 00:11:50,460
Burada çok iş var.
127
00:11:50,585 --> 00:11:55,465
Bana ihanet ettiler. Doğrudan olmasa da
sessiz kalarak. Onlarla işim bitti.
128
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Aemond nerede?
129
00:11:59,385 --> 00:12:02,180
Harrenhal'da Daemon'ın
garnizonunu yakmış,
130
00:12:02,305 --> 00:12:04,807
kale kumandanını ve oğullarını öldürmüş.
131
00:12:05,642 --> 00:12:07,685
Sonra da yok olmuş.
132
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Vhagar da günlerdir görülmemiş.
133
00:12:14,651 --> 00:12:17,695
Orada bir kadın vardı, bir tür üstattı.
134
00:12:17,820 --> 00:12:19,364
Öyle birini duymadım.
135
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
Aemond buraya gelip size saldıramaz.
136
00:12:21,699 --> 00:12:24,160
Evet ama bulunmasını istiyorum.
137
00:12:24,285 --> 00:12:26,079
Sheepstealer'ın da.
138
00:12:26,829 --> 00:12:27,830
Onlar tehlikeli.
139
00:12:27,956 --> 00:12:29,958
Baela gözcü olarak uçsun,
140
00:12:30,083 --> 00:12:33,503
Harrenhal'dan
başlayıp gördüklerini haber versin.
141
00:12:33,628 --> 00:12:37,674
Bu binicileri bulana ayrıca
ödül vereceğim.
142
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
Verecek ödülümüz yok gibi.
143
00:12:41,135 --> 00:12:42,387
Buluruz o zaman.
144
00:12:42,971 --> 00:12:45,515
Buldum; Tek Gözlü Aemond'ı öldürene
145
00:12:45,640 --> 00:12:47,475
Harrenhal'u vereceğim.
146
00:12:47,600 --> 00:12:50,812
O kaleye ihtiyacım kalmadı,
tüm Nehir Toprakları benim.
147
00:12:53,022 --> 00:12:55,775
Evet, Aegon
tüm sıçan avcılarını astırdı.
148
00:12:58,486 --> 00:13:00,655
Koruyucunuz olmaktan onur duysam da
149
00:13:00,780 --> 00:13:03,241
adamlarımla şehirde olmalıyım.
150
00:13:03,366 --> 00:13:06,244
Acilen bir Kraliçe Muhafızı
atamanızı öneriyorum.
151
00:13:06,369 --> 00:13:09,205
Daemon adayları belirler,
bu işi ona verelim.
152
00:13:09,330 --> 00:13:10,707
Kraliçem, bir dakika.
153
00:13:10,832 --> 00:13:13,668
Sıçanlar mumların büyük kısmını yemiş.
154
00:13:13,793 --> 00:13:17,922
Don yağımız az, bir yerlerden almazsak
karanlıkta oturmamız gerekecek.
155
00:13:18,047 --> 00:13:19,549
- Alalım öyleyse.
- Elbette.
156
00:13:19,674 --> 00:13:21,884
- Ama şu an için ödenek...
- Affedersiniz.
157
00:13:22,010 --> 00:13:25,555
- Yatak odasını konuşacaktım.
- Daha sonranın konusu.
158
00:13:25,680 --> 00:13:28,016
Arbor, Hightower'ların elinde.
159
00:13:28,141 --> 00:13:31,060
- Kaliteli şarap fiyatı üç katına çıktı.
- Uzaklaş.
160
00:13:31,185 --> 00:13:33,521
- Sorun paramızın olmaması...
- Yeter! Yeter.
161
00:13:34,814 --> 00:13:37,900
Önümüzdeki günlerde bunları rahatça
konuşuruz.
162
00:13:38,818 --> 00:13:40,069
Altınım nerede?
163
00:13:41,988 --> 00:13:44,949
- Altının mı?
- Krallığın altını. Hazine.
164
00:13:45,074 --> 00:13:47,618
- Bilmezden gelemezsin.
- Yardım edemeyeceğim.
165
00:13:47,744 --> 00:13:51,372
- Altını hazine sorumlusu götürdü.
- Ve kraliçe olarak duymadın mı?
166
00:13:51,497 --> 00:13:55,251
İlk günden beri nefret ettiler. Etkim,
varlığım ağırlarına gitti.
167
00:13:55,376 --> 00:13:58,004
- Babam bile benden gizli iş çevirdi.
- Öyle mi?
168
00:13:58,129 --> 00:14:01,674
Git ona sor derdim ama adamı
yargılamadan öldürdün.
169
00:14:02,342 --> 00:14:03,843
İyi geldi mi peki?
170
00:14:05,345 --> 00:14:06,637
Jace'in kaybına yani.
171
00:14:10,558 --> 00:14:13,811
Annenle anlaştığımız üzere Aegon'u
öldürmeyi yeğlerdim.
172
00:14:14,687 --> 00:14:15,772
Ama durum bu.
173
00:14:15,897 --> 00:14:19,233
Kaçmış, ama bunda da parmağım yok
diyorsun.
174
00:14:19,359 --> 00:14:20,568
Kendi başına kaçtı.
175
00:14:20,693 --> 00:14:24,322
Şehre döndüğümde Aegon
kaçmıştı. Orwyle anlatmadı mı?
176
00:14:24,447 --> 00:14:26,199
Olanı mı, dediğini mi?
177
00:14:26,324 --> 00:14:27,992
Beni aptal yerine koyma!
178
00:14:28,117 --> 00:14:30,203
Larys Strong'un tüm entrikalarını
179
00:14:30,328 --> 00:14:33,498
öngörmemi beklediysen,
maalesef bunu beceremedim!
180
00:14:33,623 --> 00:14:37,543
- Peki Vhagar? Sheepstealer'ın binicisi?
- Bilmiyorum!
181
00:14:37,668 --> 00:14:40,463
Söz verdiğim üzere,
Aemond uçup gitmedi mi?
182
00:14:40,588 --> 00:14:42,840
Muhafızlar gelmene izin vermedi mi?
183
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Yapabileceğimi yaptım!
184
00:14:45,134 --> 00:14:47,428
O adamların yaptığının
suçlusu ben miyim?
185
00:14:47,553 --> 00:14:52,058
Gidebileceğimizi söylediniz.
Muhafızlara böyle dedik. Kaçtık.
186
00:14:56,938 --> 00:14:58,606
Görünüşünü kimse bilmiyor.
187
00:14:59,941 --> 00:15:00,942
Aegon'un.
188
00:15:01,692 --> 00:15:03,528
Her yeri yara ve yanık.
189
00:15:03,653 --> 00:15:05,863
Ejderhası öldü. Onu da ölü ilan et.
190
00:15:07,198 --> 00:15:09,951
Mücadele edemez,
Larys bir şey denerse de
191
00:15:10,743 --> 00:15:13,704
onu sahte diyerek reddedebilirsin.
192
00:15:20,086 --> 00:15:21,838
Hâlâ ölmemesini istiyorsun.
193
00:15:24,799 --> 00:15:26,092
Babamı öldürdün.
194
00:15:44,944 --> 00:15:49,949
Peki. Aemond bulunduğunda
195
00:15:51,451 --> 00:15:57,790
ve bana bir tehlike olmayı
bıraktığında salınacaksınız.
196
00:15:57,915 --> 00:16:01,043
O zamana dek Hightower'lara
müsamaha gösteremem.
197
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
Bu odada kalmak istemiyorum.
198
00:16:03,671 --> 00:16:05,506
Size kötü davranmayacağım.
199
00:16:06,507 --> 00:16:10,094
Yemeğiniz, elbiseniz verilecek
200
00:16:11,095 --> 00:16:13,681
ve ihtiyaçlarınız için
hizmetçiniz olacak.
201
00:16:13,806 --> 00:16:16,100
Muhafızla tanrı ormanına çıkabilirsiniz.
202
00:16:16,225 --> 00:16:18,686
Ve birkaç günde bir
Jaehaera getirilecek.
203
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
Ciddi olamazsın Rhaenyra, lütfen.
204
00:16:20,771 --> 00:16:22,482
Bundan ben de memnun değilim.
205
00:16:25,526 --> 00:16:30,823
Yani bu durumda oğlumun yakalanıp
öldürülmesini umacağım.
206
00:16:35,077 --> 00:16:36,829
Eminim çok zordur.
207
00:16:38,164 --> 00:16:40,750
Aegon'u ölü bulduğumuzu ilan edeceğiz.
208
00:16:42,210 --> 00:16:43,419
Zekice bir hamle.
209
00:16:43,544 --> 00:16:45,630
Ve Joffrey’yi Vadi'den getirtelim.
210
00:16:45,755 --> 00:16:48,466
Sırada o var,
veliahdım olarak yetişmeli.
211
00:16:53,846 --> 00:16:57,099
Burası hakkında çok şey biliyordum
ama ilk kez bugün gördüm.
212
00:16:57,225 --> 00:16:58,684
Hayal ettiğin gibi mi?
213
00:16:58,809 --> 00:17:01,312
Hayalimden hem büyük hem de küçük.
214
00:17:01,437 --> 00:17:05,858
Anladığım kadarıyla Alicent altının yeri
hakkında pek bir şey söylememiş.
215
00:17:05,983 --> 00:17:08,361
- Söylemedi.
- Ona güveniyor musunuz?
216
00:17:12,406 --> 00:17:13,741
O bir Hightower.
217
00:17:13,866 --> 00:17:14,867
Doğru.
218
00:17:15,326 --> 00:17:18,704
Ama böyle büyük bir kalede sadece bir
hain olduğuna inanmak
219
00:17:18,829 --> 00:17:20,164
ahmaklık olmaz mı?
220
00:17:22,458 --> 00:17:25,545
Tutsağımız olan oğlu Daeron hakkında
daha endişeliyim.
221
00:17:25,670 --> 00:17:26,837
Annesi biliyor mu?
222
00:17:26,963 --> 00:17:29,090
Kanuna göre hain, kellesini almalıyım.
223
00:17:29,215 --> 00:17:32,385
Aegon'un varisi. Size de bir tehdit.
224
00:17:32,510 --> 00:17:33,678
Ayrıca üvey kardeşim.
225
00:17:33,803 --> 00:17:36,973
Aegon ve Aemond'ın aksine
herhangi bir suç işlemedi...
226
00:17:54,240 --> 00:17:55,783
Niye öldürmeyeyim?
227
00:17:55,908 --> 00:18:00,162
Oğullarımın katledildiği gibi niye
katletmeyeyim?
228
00:18:00,913 --> 00:18:02,456
Sizi durduracak kimse yok.
229
00:18:03,708 --> 00:18:07,211
Yapacak dağ kadar iş var ve yardımına
güvenebileceğim biri yok.
230
00:18:07,336 --> 00:18:08,838
Peki nedimem Elinda?
231
00:18:08,963 --> 00:18:12,049
Elinda Massey şu an şehirde,
bize çok yardımı oldu.
232
00:18:12,174 --> 00:18:14,302
Onu getirtelim. Sahi, Mysaria,
233
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
tüm personel sorgulansın.
234
00:18:17,972 --> 00:18:19,515
Mümkün olduğunca sessiz.
235
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Hightower'lara sadık olanlar
değiştirilmeli.
236
00:18:25,938 --> 00:18:27,523
Hemen, Majesteleri.
237
00:18:29,150 --> 00:18:30,735
Günaydın Majesteleri.
238
00:18:33,821 --> 00:18:36,616
Yedi Yüzlü Tanrı bizleri kutsasın.
239
00:18:40,703 --> 00:18:43,247
Beni hemen gördüğünüz için
teşekkür ederim.
240
00:18:44,332 --> 00:18:48,336
- Son günlerde çok şey değişti.
- Çalkantılı zamanlar.
241
00:18:49,629 --> 00:18:53,424
Şu an için düzgün bir taç giyme
töreninden vazgeçmek zorundayım
242
00:18:53,549 --> 00:18:56,594
ama yine de sizin kutsamanızı isterim.
243
00:18:56,719 --> 00:18:58,429
Halkın da gözü önünde.
244
00:19:00,473 --> 00:19:02,975
Maalesef, bu mümkün değil.
245
00:19:04,810 --> 00:19:06,437
Hangi sebepten ötürü?
246
00:19:08,314 --> 00:19:11,233
Birkaç ay önce kardeşiniz Aegon'u
kutsadım.
247
00:19:12,985 --> 00:19:17,406
Ona Tanrılar ve insanlar önünde,
gerçek kral dedim.
248
00:19:17,531 --> 00:19:20,368
Evet. Aegon öldü. Tahtta şu an ben
oturuyorum.
249
00:19:25,206 --> 00:19:26,415
Demek öyle.
250
00:19:27,416 --> 00:19:29,669
Yalan söylediğimi mi ima ediyorsunuz?
251
00:19:31,128 --> 00:19:33,005
Naaşını göremedik.
252
00:19:35,007 --> 00:19:38,469
Bu amaçla kimse Sessiz Kızkardeşler'i
çağırmadı.
253
00:19:40,971 --> 00:19:46,936
Şunu anlamalısınız, eğer ortada bir tür
hata varsa...
254
00:19:47,061 --> 00:19:48,938
Ortada bir hata falan yok!
255
00:19:49,063 --> 00:19:51,357
Babamın varisi benim!
256
00:19:51,482 --> 00:19:54,985
Tanrılar bizzat Yedi Krallık'a
hükmetmem gerektiğini gösterdi.
257
00:19:55,111 --> 00:19:58,531
Bana güç verip İşgalci'yi helak
etmediler mi?
258
00:19:58,656 --> 00:20:00,533
Öyle oldu, bu doğru.
259
00:20:00,658 --> 00:20:02,785
Tanrılar istemeseydi olur muydu?
260
00:20:05,204 --> 00:20:08,457
En ihtiyaç duyduğum anda
bir ejderha belirdi.
261
00:20:08,582 --> 00:20:11,669
Tanrılarımın ejderhalarla işi olmaz.
262
00:20:12,545 --> 00:20:16,382
Onlar karanlıktan,
güce duyulan ihtirastan
263
00:20:16,507 --> 00:20:20,219
ve cezasızlıktan doğmuş din dışı bir
büyünün ürünleri!
264
00:20:21,011 --> 00:20:22,346
Onlar yok ediyor
265
00:20:23,222 --> 00:20:24,724
ama yaratmıyor.
266
00:20:25,391 --> 00:20:27,727
Onlardan hayırlı bir şey gelmez.
267
00:20:34,191 --> 00:20:36,444
Tarafınızı çok güzel belli ettiniz.
268
00:20:38,696 --> 00:20:42,908
Size naçizane bir tavsiyem var, İnanç'ı
sakın düşman bellemeyin.
269
00:20:43,868 --> 00:20:47,496
İnanç halkınızı teşvik eder,
rahatlatır ve bir arada tutar.
270
00:20:48,622 --> 00:20:50,875
Bunu küçümseyen pişman olur.
271
00:20:52,793 --> 00:20:56,714
Size bir şey itiraf edeceğim, daha önce
tahmin etmiş olabilirsiniz.
272
00:20:58,549 --> 00:21:01,218
Hull'lı Alyn ve Addam benim oğullarım.
273
00:21:01,927 --> 00:21:06,682
Anneleri bir seyahatimde tanıştığım
bir tersane işçisiydi.
274
00:21:07,767 --> 00:21:09,977
Onları haneme almadım.
275
00:21:11,145 --> 00:21:12,229
Utandım.
276
00:21:13,314 --> 00:21:16,233
Ayrıca karımı, Rhaenys'i
üzmekten korkmuştum.
277
00:21:16,901 --> 00:21:21,030
Ölmeden önce bunu anlayışla
karşıladığı için minnettarım.
278
00:21:23,657 --> 00:21:25,618
Tahmin etmemiştim.
279
00:21:26,911 --> 00:21:31,415
Ama şimdi baktığımda görebiliyorum.
280
00:21:33,501 --> 00:21:35,586
Kınayacağım diye korkmayın.
281
00:21:35,711 --> 00:21:38,964
Soylu ve avam kanını karıştıran
nice lort var.
282
00:21:39,465 --> 00:21:42,968
Oğulları en az soylular kadar yürekli.
283
00:21:46,138 --> 00:21:49,433
İkisi de daha fazlasını
hak ettiğini kanıtladı.
284
00:21:49,558 --> 00:21:53,312
Elbette. Hem Stepstones’da
hem de Boğaz'da
285
00:21:53,437 --> 00:21:56,232
gösterdiği cesaret için
Alyn'e hayli borçluyuz.
286
00:21:56,357 --> 00:21:58,442
İyi bir lider olduğunu gösterdin.
287
00:21:58,567 --> 00:22:01,487
Sadece görevimi yaptım Majesteleri.
288
00:22:02,279 --> 00:22:05,533
Ve Addam, Tanrılar'ın bana desteğinin
kanıtı.
289
00:22:06,408 --> 00:22:09,078
Umudum bitmişken bana seni yolladılar.
290
00:22:09,203 --> 00:22:11,372
Size hizmet etmek bir onur Majesteleri.
291
00:22:19,046 --> 00:22:20,798
Bu sebeple, Kraliçem...
292
00:22:22,508 --> 00:22:25,511
Oğullarımı kabul ettim.
293
00:22:26,971 --> 00:22:30,474
Ayrıca Alyn'i varisim yapmak istiyorum.
294
00:22:35,479 --> 00:22:38,691
Sizden onları meşrulaştırmanızı
istiyorum.
295
00:22:39,775 --> 00:22:41,986
Onları Velaryon yapmanızı.
296
00:22:43,404 --> 00:22:44,572
Diyarın lordları.
297
00:22:45,948 --> 00:22:47,116
Onlar olmazsa...
298
00:22:48,075 --> 00:22:49,660
soyum bitecek.
299
00:22:50,744 --> 00:22:52,204
Adım yok olacak.
300
00:22:59,420 --> 00:23:03,674
Bir varis bulmanız güzel tabii.
301
00:23:05,050 --> 00:23:07,344
İkimiz de büyük acılar yaşadık.
302
00:23:08,429 --> 00:23:11,307
Bir çözüm bulmanızı engelleyemem ama
Lort Corlys...
303
00:23:11,432 --> 00:23:12,808
Kraliçeden tek bir söz.
304
00:23:14,560 --> 00:23:15,978
Çok basit bir şey.
305
00:25:05,379 --> 00:25:07,131
Daha sakin misiniz Majesteleri?
306
00:25:07,256 --> 00:25:09,091
Sakin sayılırım.
307
00:25:10,092 --> 00:25:11,844
Halkla uzaktan haşır neşir oldum
308
00:25:11,969 --> 00:25:14,513
ama kraliçeleri olarak karşılarına
çıkmadım.
309
00:25:14,638 --> 00:25:16,140
Sizi merakla bekliyorlar.
310
00:25:16,932 --> 00:25:20,686
O zaman beklentileri yüksek olacaktır.
311
00:25:21,645 --> 00:25:24,815
Kaynaklarımız kısıtlı,
pek tatmin olmayabilirler.
312
00:25:26,859 --> 00:25:30,571
Bazıları için bir kraliçeye bakmış
olmak bile yetecek.
313
00:25:32,656 --> 00:25:34,199
Takılarınızı getireyim mi?
314
00:25:36,827 --> 00:25:38,829
Gereksiz takı takmayacağım.
315
00:25:39,329 --> 00:25:40,622
Güçlü görünmeliyim.
316
00:25:41,457 --> 00:25:42,458
Ve hazır.
317
00:25:42,583 --> 00:25:44,334
Ama kılıç olabilir.
318
00:25:44,960 --> 00:25:49,339
Ricacılara vermek istediğiniz izlenimle
çelişmez mi?
319
00:25:51,133 --> 00:25:52,134
Haklısın.
320
00:25:53,343 --> 00:25:54,511
Ama...
321
00:25:56,055 --> 00:25:57,431
Zincir olabilir.
322
00:25:58,057 --> 00:25:59,266
Ağır gösterir.
323
00:25:59,933 --> 00:26:01,018
Bunun gibi.
324
00:26:02,603 --> 00:26:04,563
- Siktir.
- Majesteleri?
325
00:26:05,230 --> 00:26:06,440
Kanamam var.
326
00:26:07,608 --> 00:26:09,568
- Emin misiniz?
- Evet. Siktir!
327
00:26:12,196 --> 00:26:13,238
Al işte.
328
00:26:13,781 --> 00:26:15,240
Bez getireyim.
329
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Rhaenyra Targaryen, İsminin Birincisi.
330
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Andalların, Rhonyar'ların, İlk
İnsanların Kraliçesi.
331
00:26:23,123 --> 00:26:26,752
Yedi Krallık Leydisi ve Diyarın
Koruyucusu.
332
00:26:27,878 --> 00:26:32,007
Majesteleri, ben bir dokumacıyım
ve işim için yün gerek.
333
00:26:32,841 --> 00:26:35,219
Şu an büyük bir yapağı kıtlığı var
334
00:26:35,344 --> 00:26:39,181
ve yapağılık koyunları ejderhalar yiyor.
335
00:26:41,350 --> 00:26:44,645
Ejderhalar yemeden önce
yapağı çıkarılsa ya?
336
00:26:44,770 --> 00:26:46,063
Zor olmasa gerek.
337
00:26:46,188 --> 00:26:48,440
İşe yarar, elbette
338
00:26:48,565 --> 00:26:51,068
ancak loncamızda çok yüncü var,
339
00:26:51,193 --> 00:26:54,571
kaynakları yenilememiz için
yatırıma ihtiyaç var.
340
00:26:55,531 --> 00:26:57,533
500 altın ejderha.
341
00:26:59,326 --> 00:27:01,745
Koyunlar demişken, kraliçem.
342
00:27:02,913 --> 00:27:05,290
Dediğinizi yaparsak bize et kalmaz.
343
00:27:06,250 --> 00:27:09,294
- Kasaplar olarak zordayız.
- Avlanacak hayvan yok mu?
344
00:27:09,419 --> 00:27:10,546
Yakınlarda yok.
345
00:27:11,380 --> 00:27:13,423
Avcılar da okçu olarak askerde.
346
00:27:14,091 --> 00:27:16,468
Aslında bir miktar ödenek alabilirsek...
347
00:27:16,593 --> 00:27:18,554
Kral Ormanı'nı tahsis etsek?
348
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
Cömert bir hamle olur Majesteleri.
349
00:27:23,851 --> 00:27:26,728
Ama bu soru atalarınızı gücendirirdi.
350
00:27:27,938 --> 00:27:32,568
Geyik ve yaban domuzu yasak.
Ama tavşan olabilir.
351
00:27:32,693 --> 00:27:36,029
Bunu konuşuruz, başka bir ortamda.
352
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
Sıradaki ricacı gelsin.
353
00:27:39,074 --> 00:27:41,451
Adım Sylvi, Majesteleri.
354
00:27:41,577 --> 00:27:44,830
Leydi Mysaria'nin İşgalci'ye karşı
yürüttüğü harekette
355
00:27:44,955 --> 00:27:46,665
yer alma şerefine nail oldum.
356
00:27:47,583 --> 00:27:50,961
Teşekkür ederim.
İnancını koruyan herkese.
357
00:27:51,086 --> 00:27:53,547
Benim talebim para değil.
358
00:27:54,423 --> 00:27:59,136
Halkın aylar boyunca çektiği acılar için
adalet talep ediyorum.
359
00:28:01,889 --> 00:28:05,517
Abluka kaldırıldı, ticaret yolları
yakında tekrar kurulacak...
360
00:28:05,642 --> 00:28:09,438
Bizi sıkıntıya sokan yalnız abluka
değildi Majesteleri.
361
00:28:11,231 --> 00:28:12,357
Zenginler de soktu.
362
00:28:13,233 --> 00:28:14,568
Soylu lortlar.
363
00:28:14,693 --> 00:28:17,237
Alabildikleri her şeyi kilerlere
doldurup
364
00:28:17,362 --> 00:28:19,156
yoksullara bir şey bırakmadılar.
365
00:28:20,157 --> 00:28:21,158
Bu doğru mu?
366
00:28:21,283 --> 00:28:24,244
Ben de masum değilim, Kraliçem.
367
00:28:24,369 --> 00:28:26,038
Dünya böyle işliyor.
368
00:28:26,163 --> 00:28:28,290
Ama soylular kıtlık döneminde
369
00:28:28,415 --> 00:28:31,835
malları saklarken
yoksullar açlıktan kırıldıysa
370
00:28:33,670 --> 00:28:36,715
bu meseleyi Kraliçemin önüne
getirmem gerekir.
371
00:28:37,758 --> 00:28:42,137
Sonuçta siz halkın savunucusu olarak
başa geldiniz.
372
00:28:53,523 --> 00:28:57,569
Şehrin sorunları için zenginleri
suçlamak tehlikeli bir şey.
373
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
- Savaş zamanı herkes acı çeker.
- Bazıları daha çok çeker.
374
00:29:01,573 --> 00:29:03,033
Bu hep böyle olmuş.
375
00:29:03,158 --> 00:29:06,662
Fakat bu öfke böyle dönemlerde
yanlış ellere geçerse
376
00:29:06,787 --> 00:29:09,289
karışıklık çıkarmak için
bir araca dönüşür.
377
00:29:09,414 --> 00:29:11,667
- Halk, yöneticilerinin...
- Kramp için.
378
00:29:11,792 --> 00:29:14,127
...yardım ve korumasını hak etmiyor mu?
379
00:29:14,253 --> 00:29:17,256
Bu anlaşmanın bozulması bizim
mesuliyetimiz.
380
00:29:18,173 --> 00:29:21,093
- Bizden düzen ve güvenlik istiyorlar.
- Bizden et
381
00:29:21,218 --> 00:29:22,928
ve yakacak odun istiyorlar.
382
00:29:23,053 --> 00:29:25,138
Biz derken? Sana ne oluyor?
383
00:29:25,264 --> 00:29:30,018
Bu masadaki yerimi kendim kazandım,
şanslı doğmuş olmadan.
384
00:29:30,143 --> 00:29:33,146
Hangisinin daha değerli olduğu
sizin takdiriniz.
385
00:29:33,272 --> 00:29:34,690
Baela döndü mü?
386
00:29:35,357 --> 00:29:39,194
- Vhagar ve Sheepstealer'dan haber?
- Gördüğü tek ejderha Sunfyre'mış.
387
00:29:40,028 --> 00:29:41,405
O da ölü, çürüyor.
388
00:29:41,530 --> 00:29:43,156
Bu akşam yine uçacak.
389
00:29:43,282 --> 00:29:45,450
Addam da onunla gitsin.
390
00:29:46,243 --> 00:29:47,828
Daha fazla saklanamazlar.
391
00:29:50,247 --> 00:29:53,417
- Adalet sağlanacak.
- Adalet asla sağlanmayacak.
392
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Ama ufak tefek kırıntılarını bile
iştahla yiyeceğim.
393
00:30:00,674 --> 00:30:03,927
Bu esnada Majesteleri, dikkatinizi acil
bir meseleye...
394
00:30:04,052 --> 00:30:07,014
Mesele yok, işlerin sırasını beğenmeyip
395
00:30:07,139 --> 00:30:09,016
- mızmızlananlar var.
- Lort Corlys?
396
00:30:11,143 --> 00:30:12,436
Kraliçeye katılıyorum.
397
00:30:13,645 --> 00:30:14,855
İşe yaramaz.
398
00:30:16,064 --> 00:30:17,858
Babanız ne yapardı?
399
00:30:24,698 --> 00:30:26,825
Bir yemek verebilirdi.
400
00:30:34,958 --> 00:30:36,793
Sizin için çok önemli bir gün.
401
00:30:36,918 --> 00:30:38,503
Onur duyuyoruz Majesteleri.
402
00:30:39,171 --> 00:30:41,840
Ulf, soyadın ne olacak?
403
00:30:44,801 --> 00:30:46,219
Targaryen, Majesteleri.
404
00:30:46,345 --> 00:30:48,388
Ah, hayatta olmaz.
405
00:30:50,515 --> 00:30:52,267
O zaman bir tercihim yok.
406
00:30:52,392 --> 00:30:54,353
Uydur öyleyse.
407
00:30:57,856 --> 00:30:58,899
White, o zaman.
408
00:31:02,986 --> 00:31:05,322
Güzel. Ya sen?
409
00:31:06,865 --> 00:31:09,659
Majesteleri, benim işim demircilik
olduğu için
410
00:31:10,619 --> 00:31:11,703
Hammer diyorum.
411
00:31:14,081 --> 00:31:15,457
Hugh Hammer.
412
00:31:16,291 --> 00:31:17,834
Ulf White.
413
00:31:24,091 --> 00:31:25,717
Ve Addam Hull.
414
00:31:35,185 --> 00:31:36,228
Diz çökün.
415
00:31:47,030 --> 00:31:50,909
Sizi Savaşçı adına cesur olmakla
vazifelendiriyorum.
416
00:31:57,916 --> 00:32:00,919
Sizi Baba adına, adil olmakla
vazifelendiriyorum.
417
00:32:04,631 --> 00:32:05,924
Sizi Anne adına,
418
00:32:06,049 --> 00:32:09,010
çocuk ve masumları
korumakla vazifelendiriyorum.
419
00:32:16,309 --> 00:32:19,271
- Bu kadar mı?
- Sör Ulf.
420
00:32:21,440 --> 00:32:24,192
Sör Hugh. Sör Addam.
421
00:32:24,317 --> 00:32:26,570
Kraliçenizin şövalyeleri.
422
00:32:26,695 --> 00:32:29,948
Ölene dek krallığın hizmetçisi ve
temsilcisi olmak için
423
00:32:30,073 --> 00:32:33,410
hükümdarınıza ve davasına
bağlılık yemini ediyor musunuz?
424
00:32:33,535 --> 00:32:35,203
Yemin ediyorum, Majesteleri.
425
00:32:36,580 --> 00:32:37,581
Ben de.
426
00:32:38,373 --> 00:32:39,416
Ölene dek.
427
00:32:40,250 --> 00:32:43,920
Sör Luthor, bir düşüncemi
size danışmak isterim.
428
00:32:44,421 --> 00:32:47,340
Belirleyeceğimiz soylularla bir
akşam yemeği...
429
00:32:47,466 --> 00:32:48,467
Majesteleri.
430
00:32:51,553 --> 00:32:55,098
Şeyi soracaktım,
Kral’ın Toprakları'nı aldığımıza göre,
431
00:32:55,223 --> 00:32:57,225
bana nasıl bir mülk verilecek?
432
00:32:58,935 --> 00:33:03,565
Evet, elbette. Size ve eşinize
destek olma sözü vermiştim.
433
00:33:03,690 --> 00:33:04,691
Gitmiş.
434
00:33:04,816 --> 00:33:08,403
Onu bulmak için şehre indim
ama kardeşiyle Tumbleton'a gitmiş.
435
00:33:08,528 --> 00:33:10,238
Burada bir şeyi kalmamış.
436
00:33:10,363 --> 00:33:15,160
Getirt öyleyse. Visenya Tepesi'nde
size bir hane ayıralım.
437
00:33:15,285 --> 00:33:18,497
Peki ne zaman ayırırsınız, Majesteleri?
438
00:33:18,622 --> 00:33:20,123
Fırsatını bulduğumda.
439
00:33:20,248 --> 00:33:23,335
Henüz bir küçük konseyim yok.
440
00:33:24,628 --> 00:33:26,046
Kraliçe muhafızım da.
441
00:33:26,171 --> 00:33:29,799
Şu an ikilemler ve eksikliklerle
cebelleşiyorum.
442
00:33:29,925 --> 00:33:33,637
Bir düzene girelim, talebinizi
karşılayacağım.
443
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Dul Kraliçe, Majesteleri.
444
00:33:47,776 --> 00:33:48,777
Gelsin.
445
00:33:59,287 --> 00:34:00,330
Teşekkürler...
446
00:34:03,250 --> 00:34:04,668
Majesteleri.
447
00:34:05,460 --> 00:34:07,671
Sert konuştuğum için özür dilerim.
448
00:34:10,465 --> 00:34:12,759
Sadece ufak bir talebim var.
449
00:34:14,386 --> 00:34:15,428
Dinliyorum.
450
00:34:17,430 --> 00:34:21,268
Babamın naaşının Eski Şehir'e
gönderilmesi.
451
00:34:22,435 --> 00:34:24,771
Yani annemin yanında yatması için.
452
00:34:33,238 --> 00:34:34,573
Olur.
453
00:34:34,698 --> 00:34:35,740
Teşekkürler.
454
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Çok tuhaf.
455
00:34:49,796 --> 00:34:51,047
Seninle burada olmak.
456
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Alicent.
457
00:35:03,059 --> 00:35:06,730
Babam hastayken bu diyarı arka planda
sen yönettin.
458
00:35:08,481 --> 00:35:09,649
Doğru.
459
00:35:14,654 --> 00:35:18,408
Bugün ricacıları dinledim.
460
00:35:21,703 --> 00:35:23,121
Çok fazla olurlar.
461
00:35:24,664 --> 00:35:28,668
İstekleriyse daha fazla.
Yani ağır bir iş.
462
00:35:33,757 --> 00:35:35,258
Nasıl dayandın?
463
00:35:38,678 --> 00:35:39,679
Doğrusu...
464
00:35:44,809 --> 00:35:48,980
Hem hükmedip
hem kendin olarak kalamazsın.
465
00:35:52,442 --> 00:35:55,570
Verilmesi gereken kararlar var ve bazen
466
00:35:55,737 --> 00:35:59,532
insanlar acı çekip ölürken kafanı
öte yana çevirmen gerekir.
467
00:36:02,035 --> 00:36:04,079
İçinde kapatman gereken bir kapı var.
468
00:36:05,246 --> 00:36:09,376
Tahta oturmadan önce yüreğinin
kaldırmadığı şeyleri
469
00:36:10,001 --> 00:36:11,544
artık yapman gerekecek.
470
00:36:12,921 --> 00:36:14,881
Zor olduğunu anlıyorum
471
00:36:15,632 --> 00:36:18,051
ama başka birine dönüşmeme
gerek olmamalı.
472
00:36:20,679 --> 00:36:21,680
Zamanla görürüz.
473
00:36:24,349 --> 00:36:26,267
Babam değişmedi.
474
00:36:26,393 --> 00:36:28,853
Baban kendi yarattığı
bir dünyanın içindeydi.
475
00:36:28,978 --> 00:36:31,147
Senle ben orayı hiç görmedik.
476
00:36:35,402 --> 00:36:36,528
Hoş geldiniz.
477
00:36:39,698 --> 00:36:42,117
Eminim duymuşsunuzdur,
478
00:36:42,242 --> 00:36:45,203
tahta çıkışım diyarın her yerinde
ilan edildi.
479
00:36:45,328 --> 00:36:47,747
Hightower'lar benim için diz çöktü
480
00:36:47,872 --> 00:36:52,252
ve aynı şekilde bu odadakiler
bağlılıklarını sundu.
481
00:36:54,129 --> 00:36:56,047
Geç olsun güç olmasın diyelim.
482
00:36:56,172 --> 00:36:59,843
Ama şu an bir arabulucu olarak
buradayım.
483
00:37:11,479 --> 00:37:17,527
Sizinle nihayet burada olmak bizim için
bir ayrıcalık Majesteleri.
484
00:37:18,194 --> 00:37:21,489
Buradaki herkesin bildiği üzere
485
00:37:21,614 --> 00:37:25,118
Hightower'ların iddiasına başından beri
şüpheyle baktım.
486
00:37:26,453 --> 00:37:27,954
Eminim bu doğrudur.
487
00:37:28,079 --> 00:37:31,416
Karşı çıktığınıza dair hiçbir haber
almamış olsam da.
488
00:37:33,752 --> 00:37:35,628
Yemeklerimiz hazırmış.
489
00:38:03,865 --> 00:38:05,241
Bu ne böyle?
490
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
Bu, şehrimin insanlarının yediği.
491
00:38:09,412 --> 00:38:12,332
Bu ve daha kötüsü. Siz ve sizin
gibiler tüm erzağı
492
00:38:12,457 --> 00:38:14,334
kilerlerine doldururken.
493
00:38:15,585 --> 00:38:17,879
Majesteleri, korkmuştuk.
494
00:38:18,004 --> 00:38:20,590
Ailelerimizle aç kalmamızı mı
isterdiniz?
495
00:38:20,715 --> 00:38:21,883
Kimse aç kalmazdı.
496
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Varlıklıların sorumlu davranıp
yoksullara
497
00:38:25,678 --> 00:38:29,682
aynı koyunlarına bakan bir
çoban gibi yardımcı olmasını isterdim.
498
00:38:29,808 --> 00:38:32,435
Fakirler sıçan gibi. Hırsızlık yapıp
499
00:38:32,560 --> 00:38:34,854
her kırıntı için dövüşüyorlar.
500
00:38:34,979 --> 00:38:37,774
Çocuklarınız aç olsa siz de
öyle yapmaz mıydınız?
501
00:38:37,899 --> 00:38:39,275
Hayır, yapmazdım.
502
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
Takdire şayan bir irade.
503
00:38:40,985 --> 00:38:43,446
Bir soylu gibi ölürdünüz.
504
00:38:45,031 --> 00:38:49,244
Siz burada otururken
altın pelerinlilerim evlerinize giriyor.
505
00:38:49,994 --> 00:38:53,790
Kilerlerinizde istiflediğiniz
gıda malzemelerini arıyorlar.
506
00:38:53,915 --> 00:38:58,336
Bulduklarını getirecekler ve şehirdeki
ihtiyaç sahiplerine dağıtacağız.
507
00:38:58,461 --> 00:39:01,130
- Bu insafsızlık!
- Soyuluyoruz!
508
00:39:01,798 --> 00:39:05,176
Krallığın aldığı şeye soygun denmez,
bu sizin göreviniz.
509
00:39:05,301 --> 00:39:10,390
Ve bu akşam, ileride sizden
ne beklediğime dair bir ders olsun.
510
00:39:10,515 --> 00:39:11,516
İyi akşamlar.
511
00:39:24,070 --> 00:39:25,321
Majesteleri.
512
00:39:29,617 --> 00:39:31,327
Manderly hanedanı mıydı?
513
00:39:31,452 --> 00:39:33,496
Sör Torrhen Manderly, Majesteleri.
514
00:39:33,621 --> 00:39:35,123
Aciz bir hizmetkârınız.
515
00:39:35,832 --> 00:39:39,252
Böyle gülümsemenizin sebebi
alçakgönüllülük mü Sör Torrhen?
516
00:39:39,669 --> 00:39:42,297
İyi hamlenize olan hayranlığımın
yansıması.
517
00:39:42,964 --> 00:39:45,466
Altın pelerinlilerim sizin
hanenize de girecek.
518
00:39:45,592 --> 00:39:48,553
Diğerleri kadar ben de hak ettim elbet.
519
00:39:49,095 --> 00:39:51,973
Cesur bir hamle ve halk
coşkuyla karşılayacak.
520
00:39:52,098 --> 00:39:54,517
Hatta belki gıda kıtlığı
yaşatan ablukayı
521
00:39:54,642 --> 00:39:56,769
sizin yaptığınızı bile unuturlar.
522
00:39:59,397 --> 00:40:01,482
Merak etmeyin, Sör Torrhen.
523
00:40:02,400 --> 00:40:03,776
Benim hafızam güçlüdür.
524
00:40:06,279 --> 00:40:08,031
Senden nefret edecekler.
525
00:40:08,156 --> 00:40:11,242
Bunlar tüccarlar ve küçük soylular.
526
00:40:11,367 --> 00:40:14,245
- Hatalarının farkındalar.
- Kabul edeyim, eğlenceli.
527
00:40:14,370 --> 00:40:19,208
Yalnızca belli bir sayıda insana birkaç
haftalığına iyi gelecek.
528
00:40:19,334 --> 00:40:21,669
- Sadece bir jest.
- Ve jestler önemlidir.
529
00:40:21,794 --> 00:40:26,299
Ama bu kalıcı bir çözüm değil, haklısın.
530
00:40:26,424 --> 00:40:28,217
Bunun için uçman gerek.
531
00:40:29,010 --> 00:40:30,011
Vadi'ye.
532
00:40:30,553 --> 00:40:32,805
Leydi Jeyne askerleri göndermedi.
533
00:40:32,931 --> 00:40:34,849
Belki borcunu altın olarak öder.
534
00:40:36,225 --> 00:40:38,186
İşte o işi severek yaparım.
535
00:40:38,895 --> 00:40:40,855
Diğer büyük haneleri çağıracağım.
536
00:40:41,564 --> 00:40:43,942
Sen de altınla veya altın vaadiyle dön
537
00:40:44,067 --> 00:40:46,194
yoksa başlamadan tökezleyeceğiz.
538
00:40:50,949 --> 00:40:55,453
Buraya kadar geldin ama hâlâ
kim olduğunu bilmiyorsun.
539
00:40:56,496 --> 00:41:00,208
Şehrimi yönetemezsem diyarı
yönetecek güveni nasıl kazanırım?
540
00:41:00,333 --> 00:41:02,377
Fatih Aegon'un üç ejderhası vardı,
541
00:41:02,502 --> 00:41:05,088
sende altı tane. Bu hayal
edilemeyecek bir güç.
542
00:41:05,213 --> 00:41:07,757
Dünya bizi bekliyor,
niye burada altın arıyoruz?
543
00:41:07,882 --> 00:41:10,176
Dorne bizim olabilir.
544
00:41:10,843 --> 00:41:13,972
Sonra Essos, Özgür Şehirler.
545
00:41:14,097 --> 00:41:15,974
Yi Ti ve tüm serveti.
546
00:41:19,727 --> 00:41:23,898
Dünyanın sonunda, kanatlı insanların
olduğu bir şehir varmış.
547
00:41:26,943 --> 00:41:30,071
Oraya gitmek istiyordum,
bizzat görmek için.
548
00:41:30,196 --> 00:41:32,824
O insanlar bize hizmet eder,
sana hizmet eder.
549
00:41:35,368 --> 00:41:37,745
Saldırılamaz bir imparatorluğun olur.
550
00:41:39,247 --> 00:41:41,499
Çocuklarımız sonsuza kadar hüküm sürer.
551
00:41:41,624 --> 00:41:45,211
Bizi yağmacı eşkıyalar gibi
anlatıyorsun. Buradaki korsanlar gibi.
552
00:41:45,336 --> 00:41:47,422
Tanrılar gibi anlatıyorum, Rhaenyra.
553
00:41:51,342 --> 00:41:53,219
Olmamız gerektiği gibi.
554
00:41:59,225 --> 00:42:00,893
{\an8}Kehanette geçtiği gibi.
555
00:42:01,019 --> 00:42:05,189
{\an8}Ejderhaların vaadi de bu değil miydi?
556
00:42:05,314 --> 00:42:08,151
{\an8}Eski Valyria'nın rüyası?
557
00:42:10,737 --> 00:42:14,365
{\an8}Babam ejderhaların
558
00:42:14,490 --> 00:42:19,287
{\an8}asla hafife alınmayacak
bir güç olduğunu söylerdi.
559
00:42:19,412 --> 00:42:20,621
{\an8}Baban.
560
00:42:22,248 --> 00:42:23,708
{\an8}İyi bir adamdı.
561
00:42:26,586 --> 00:42:28,421
Onunla sorunlarımı düzelttim.
562
00:42:29,297 --> 00:42:31,007
Ama ejderhasını reddetti.
563
00:42:31,507 --> 00:42:33,551
{\an8}Asla yüce biri olmaya çalışmadı.
564
00:42:34,302 --> 00:42:38,890
{\an8}Çok fazla gücün
ne anlama geldiğini biliyordu.
565
00:42:40,058 --> 00:42:45,063
{\an8}Eski Valyria rüyası,
Kıyamet'le sonlandı.
566
00:42:45,688 --> 00:42:47,940
{\an8}Gözümüzü ufka dikmeden önce
567
00:42:48,775 --> 00:42:51,444
{\an8}Kral'ın Toprakları'nı düzeltelim.
568
00:42:55,948 --> 00:42:56,949
Majesteleri.
569
00:43:01,329 --> 00:43:03,247
Yine de Daeron'ı öldürmen gerek.
570
00:43:54,715 --> 00:43:56,259
Bugün yorgunsunuz.
571
00:43:57,468 --> 00:43:58,928
O yatakta uyuyamıyorum.
572
00:43:59,470 --> 00:44:01,722
Yeni bir döşek koyalım mı?
573
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Olabilir.
574
00:44:07,061 --> 00:44:09,230
Yasınızı gömdünüz.
575
00:44:09,355 --> 00:44:11,440
Yas veya başka bir şey hissetmiyorum.
576
00:44:14,652 --> 00:44:17,572
Ah, hayır. Öfke var.
577
00:44:20,116 --> 00:44:22,243
Kavrayamadığım bir öfke.
578
00:44:23,077 --> 00:44:24,453
O öfkeyi biliyorum.
579
00:44:30,626 --> 00:44:33,504
Oğullarımı öldürenlerden
öç alacağım Mysaria.
580
00:44:35,298 --> 00:44:36,299
Alacağım.
581
00:44:54,692 --> 00:44:56,861
Septon istediği kadar reddetsin.
582
00:44:57,445 --> 00:44:58,863
Böyle kutsanacaksınız.
583
00:45:08,748 --> 00:45:09,999
Rhaenyra.
584
00:45:10,124 --> 00:45:11,334
Rhaenyra.
585
00:45:14,295 --> 00:45:17,632
Uzun zamandır sizden ayrıydım.
586
00:45:18,758 --> 00:45:22,929
Ama nihayet kavuştuk.
587
00:45:31,520 --> 00:45:35,858
İşgalciler mağlup edildi
ve hak ettiğim tahtımı aldım.
588
00:45:37,235 --> 00:45:40,988
Bu tahttayken aklıselimle hükmedeceğim.
589
00:45:41,697 --> 00:45:45,451
Hem güçle hem de merhametle.
590
00:45:46,327 --> 00:45:49,080
Yani gerçek bir kraliçe gibi.
591
00:45:53,751 --> 00:45:57,505
Bunun göstergesi olarak sizi
rahatlatacak hediyeler getirdim.
592
00:46:01,217 --> 00:46:05,763
Ve benden önce hüküm süren
babamın adına.
593
00:46:08,766 --> 00:46:10,017
Tanrılar sizle olsun.
594
00:46:37,962 --> 00:46:38,963
Majesteleri.
595
00:46:40,965 --> 00:46:41,966
Çok kısa.
596
00:46:42,466 --> 00:46:43,467
Yürüyelim.
597
00:46:44,010 --> 00:46:48,931
Addam'ı şövalye yapmışsınız ama soyadı
Hull olmuş. Velaryon değil.
598
00:46:49,056 --> 00:46:53,269
Anlaştık sanıyordum, onu ve Alyn'i
meşrulaştıracaktınız.
599
00:46:53,394 --> 00:46:55,896
Eğer bu törensel bir meseleyse...
600
00:46:58,441 --> 00:47:02,403
Affedersin Corlys ama şu aşamada
istediğini yapamam.
601
00:47:05,239 --> 00:47:11,203
Elimdeki her şeyi size hizmet
etmeye adadım.
602
00:47:12,330 --> 00:47:14,081
Kalem kül oldu.
603
00:47:14,206 --> 00:47:16,876
Karşılığındaysa tek istediğim buydu.
604
00:47:18,419 --> 00:47:22,548
En başından beri çocuklarıma
musallat olan o söylentileri biliyorsun.
605
00:47:23,674 --> 00:47:25,718
Hükümdarlığım daha yeni başladı.
606
00:47:25,843 --> 00:47:29,680
Şu aşamada maalesef soylu
bir evlilikten doğmayanları
607
00:47:31,223 --> 00:47:33,309
soylu ilan edemem, yani...
608
00:47:35,186 --> 00:47:37,438
Bu yüzden hanemi aşağılayıp
609
00:47:38,356 --> 00:47:40,983
olmadığınız bir şey gibi
görünmeye çalışacaksınız.
610
00:47:42,193 --> 00:47:43,652
Joffrey'yi düşünmeliyim.
611
00:47:43,778 --> 00:47:48,741
Sizin evliliğinize şüphe düşmüşken
arkanızda dimdik durdum.
612
00:47:48,866 --> 00:47:52,995
Evet ve birçok şey gibi bunun için de
teşekkür ediyorum.
613
00:47:53,746 --> 00:47:55,998
Ama şu an tüm gözler üstümde.
614
00:47:56,957 --> 00:48:00,586
Belki bir gün, bu kadar
tetkik edilmiyorken...
615
00:48:00,711 --> 00:48:02,088
Utanıyorsunuz.
616
00:48:05,716 --> 00:48:08,511
- Bu bir meşruiyet meselesi...
- Oğlunuz Joffrey...
617
00:48:09,845 --> 00:48:11,180
bir piç.
618
00:48:13,307 --> 00:48:17,520
Varisim olarak gördüğüm oğlunuz Lucerys,
619
00:48:18,813 --> 00:48:20,606
- bir piçti.
- Lort Corlys...
620
00:48:20,731 --> 00:48:24,443
Oğlunuz Jacaerys bir piç olarak
yaşadı ve öldü!
621
00:48:27,988 --> 00:48:32,326
Benim oğullarımın hak etmediği şeyi
sizinkiler niye hak ediyor, söyleyin.
622
00:48:39,083 --> 00:48:41,710
Helaena tanrı ormanında. Teşekkür etti.
623
00:48:41,836 --> 00:48:45,923
Oğlun Daeron'ı buraya, yanıma getirttim.
624
00:48:49,135 --> 00:48:50,136
Ne zaman?
625
00:48:50,845 --> 00:48:52,763
İki gün önce getirildi,
626
00:48:52,888 --> 00:48:57,309
kuzenin boyun eğerken yapılan
anlaşmanın bir parçası olarak.
627
00:49:05,359 --> 00:49:06,610
Peki ona...
628
00:49:07,695 --> 00:49:09,697
Ne yapmayı planlıyorsun?
629
00:49:09,822 --> 00:49:11,740
Kanuna göre kellesini almalıyım
630
00:49:12,783 --> 00:49:15,619
ama abisinin ihanetinde bir rolü olmadı.
631
00:49:16,704 --> 00:49:19,582
Sadece büyüklerinin ondan
istediklerini yaptı.
632
00:49:19,707 --> 00:49:23,878
Bu yüzden kuzeye göndereceğim, Sur'a.
633
00:49:27,548 --> 00:49:29,758
Siyahlara bürünecek ve dönemeyecek
634
00:49:29,884 --> 00:49:31,510
ama ölmemiş olacak.
635
00:49:35,097 --> 00:49:36,765
Teşekkür mü edeyim?
636
00:49:37,766 --> 00:49:39,602
Merhametli davranıyorsun.
637
00:49:41,562 --> 00:49:43,772
Ama ihtimalleri düşünüp kahroluyorum.
638
00:49:46,734 --> 00:49:50,905
Daha bebekken yaver olarak gönderildi,
beş yıl içinde bir kez gördüm.
639
00:49:51,030 --> 00:49:53,991
neredeyse tanımıyorum ama...
640
00:49:56,952 --> 00:50:00,372
Çocuğun yükünü cesurca taşıdığı bir
gerçek.
641
00:50:04,251 --> 00:50:05,503
Onu görmek istiyorum.
642
00:50:07,671 --> 00:50:11,550
Gece Nöbetçileri’ne katılacaksın.
Hayatın orada geçecek.
643
00:50:13,135 --> 00:50:15,679
Zor bir yol ama aynı zamanda onurlu.
644
00:50:25,481 --> 00:50:29,568
Hiçbir şeye tepki vermiyorsun.
Çok üzücü. Annen burada.
645
00:50:30,819 --> 00:50:33,989
Sana tavsiyem, duvarlarını indir.
646
00:50:34,740 --> 00:50:37,159
Buradan gitmeden,
en azından bir kerecik.
647
00:50:37,284 --> 00:50:38,369
Dul Kraliçe, sör.
648
00:50:46,544 --> 00:50:47,545
Geldi işte.
649
00:50:48,212 --> 00:50:49,213
Annene bak.
650
00:51:13,654 --> 00:51:15,114
Bu çocuğu tanımıyorsun.
651
00:51:17,783 --> 00:51:19,285
Daeron değil.
652
00:51:31,630 --> 00:51:32,798
Kimsin öyleyse?
653
00:51:33,549 --> 00:51:34,550
Konuş!
654
00:51:35,342 --> 00:51:37,886
Beni zorladı. Ona yalvardım.
655
00:51:38,012 --> 00:51:39,179
Kim zorladı?
656
00:51:39,305 --> 00:51:40,806
Lort Ormund Hightower.
657
00:51:43,350 --> 00:51:44,727
Saçımı ağarttı.
658
00:51:44,852 --> 00:51:47,396
Prens taklidi yapmamı söyledi.
659
00:51:47,980 --> 00:51:50,107
"Seni ejderhasıyla yaksa bile" dedi.
660
00:51:51,650 --> 00:51:55,613
Hiç konuşma dedi, yoksa annemin
elini kesermiş.
661
00:51:56,947 --> 00:51:58,032
Gerçek annemin.
662
00:52:00,409 --> 00:52:02,786
Annem bir kraliçe değil, Majesteleri.
663
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
Basit bir leydi. Biz tüccarlık yaparız.
664
00:52:07,041 --> 00:52:10,419
Ormund beni aldattı.
665
00:52:12,546 --> 00:52:14,882
Gerçek oğlun onun yanında tabii ki.
666
00:52:16,175 --> 00:52:18,427
Fark etmeyeceğimi mi düşündü?
667
00:52:41,617 --> 00:52:43,035
Nasıl bir oyun oynuyor?
668
00:52:46,789 --> 00:52:50,709
Majesteleri. İşimiz bitti sayılır,
haber vermem söylendi.
669
00:52:50,834 --> 00:52:53,754
Hightower renkleri
tüm duvarlardan indirildi.
670
00:52:54,546 --> 00:52:55,714
Hepsini yakın.
671
00:52:59,718 --> 00:53:02,930
Majesteleri, kapıda
bir ejder bakıcı var.
672
00:53:07,142 --> 00:53:08,143
Ne oldu?
673
00:53:13,357 --> 00:53:20,239
{\an8}Hightower ordusu Tumbleton'ı aldı.
674
00:53:20,364 --> 00:53:21,365
{\an8}Ne?
675
00:53:21,490 --> 00:53:25,828
{\an8}Sokaklara girdiler.
676
00:53:25,953 --> 00:53:31,208
{\an8}İnsanları rehin aldılar.
677
00:53:33,919 --> 00:53:35,963
{\an8}Peki yavru ejderha?
678
00:53:36,088 --> 00:53:39,967
{\an8}İçeri aldılar.
679
00:53:40,718 --> 00:53:45,597
{\an8}Bir tek ben kaçtım.
680
00:53:49,893 --> 00:53:51,228
{\an8}Onları yakacağım.
681
00:53:52,271 --> 00:53:57,359
{\an8}Ama kendi insanlarınız da yanar.
682
00:53:57,484 --> 00:54:03,282
{\an8}Merhamet için size bakan
anneler ve çocuklar.
683
00:54:08,370 --> 00:54:11,248
{\an8}Ormund ne yapmaya çalışıyor?
684
00:54:13,667 --> 00:54:17,421
{\an8}Ama ben kudretliyim.
685
00:54:18,589 --> 00:54:20,007
{\an8}Kazanamayacak.
686
00:54:58,295 --> 00:55:02,299
Çeviri: Yunus Emre Sav
Iyuno