1 00:02:20,598 --> 00:02:23,017 منزل فيلاريون قادم من أجلك! 2 00:02:24,018 --> 00:02:26,437 سوف يكون ثعبان البحر رأسك اللعين! 3 00:02:27,397 --> 00:02:29,732 لا، لا، لا. لا من فضلك! 4 00:02:36,739 --> 00:02:39,325 تبا لك يا الأمير دراهار! 5 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 اللعنة على والدتك العاهرة والأب اللقيط! 6 00:02:45,456 --> 00:02:47,709 لا، لا! لا! 7 00:03:12,150 --> 00:03:13,985 التنين! 8 00:03:14,068 --> 00:03:16,112 مرحبا الأمير الشيطان! 9 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 احرقوا أعضاء السلطة الثلاثية اللعينين أحياء! 10 00:03:30,251 --> 00:03:31,419 هنا يا برنس 11 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 أنقذني! 12 00:03:42,972 --> 00:03:44,432 إلى الكهوف! الآن! 13 00:03:52,607 --> 00:03:54,233 التراجع إلى الكهوف! 14 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 أين أنت؟ 15 00:04:20,885 --> 00:04:23,221 اخرج وواجهني يا دراهار! 16 00:04:25,306 --> 00:04:27,016 اخرج يا دراهار! 17 00:04:28,059 --> 00:04:29,686 أين أنت؟ 18 00:04:30,812 --> 00:04:33,231 سأطعمك لسرطان البحر الخاص بك! 19 00:04:34,107 --> 00:04:35,566 أين أنت؟ 20 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 لديه شعرك، يا صاحب السمو. 21 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 لديه شعري. 22 00:05:18,192 --> 00:05:20,319 - لديه عينيك، يا صاحب الجلالة. - نعم يفعل. 23 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 وأنت لديك أنفي، أليس كذلك؟ 24 00:05:23,990 --> 00:05:28,161 يبلغ من العمر عامين وهو بالفعل ولدنا له حضور ملكي. 25 00:05:28,244 --> 00:05:29,370 يجوز له بعد يا أخي 26 00:05:29,454 --> 00:05:31,372 لكنه أصر هذا الصباح على الأكل 27 00:05:31,456 --> 00:05:33,207 عصيدة بيديه. 28 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 سوف ينمو. 29 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 نحن حفلة تمامًا اجتمعوا على شرفه. 30 00:05:41,257 --> 00:05:44,719 وبالتأكيد بحلول نهاية هذه المطاردة، سيكون لدينا المزيد لنحتفل به. 31 00:05:44,802 --> 00:05:46,888 وما هو ذلك، اخبرني بالصلاة. 32 00:05:46,971 --> 00:05:49,098 إنه يوم الاسم الثاني لإيجون. 33 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 طفولته وراءه. 34 00:05:50,850 --> 00:05:53,895 يبقى فقط أن يسميه Viserys وريث العرش. 35 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 لن أكون متأكدا من ذلك. 36 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 إنه الابن البكر للملك. 37 00:05:57,690 --> 00:06:00,693 لا أعلم ذلك سماحته يرى ذلك بوضوح. 38 00:06:02,403 --> 00:06:04,989 ثم يكمن معك لتجعله يراها.. 39 00:06:05,740 --> 00:06:07,658 يد الرب. 40 00:06:07,742 --> 00:06:09,660 نعمتك... 41 00:06:10,953 --> 00:06:12,705 أحمل أخبارًا عاجلة من ستيب ستونز. 42 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 لقد حفرت Crabfeeder للحصار على حجر الدم 43 00:06:16,167 --> 00:06:18,669 بينما يقوم رجاله بتخريب أسطولنا تحت غطاء الظلام. 44 00:06:18,753 --> 00:06:20,129 ليس اليوم يا تايلاند. 45 00:06:20,213 --> 00:06:23,257 مسألة الحجارة الخطوة أمر عاجل للأسف. 46 00:06:23,341 --> 00:06:25,301 لقد مرت ثلاث سنوات. 47 00:06:25,384 --> 00:06:27,595 ويمكن أن تنتظر ثلاثة أيام أخرى. 48 00:06:31,808 --> 00:06:33,726 تعال، تناول الطعام. 49 00:06:33,810 --> 00:06:36,145 حصنوا أنفسكم للرحلة. 50 00:06:37,396 --> 00:06:38,439 لو سمحت. 51 00:06:39,232 --> 00:06:40,608 هل قطار الأمتعة جاهز؟ 52 00:06:40,691 --> 00:06:42,819 يتم حشده حاليًا عند بوابة النهر. 53 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 اللورد جيسون يتوقع منا في غابة الملوك قبل منتصف النهار. 54 00:06:45,738 --> 00:06:48,950 - هل رأيت راينيرا؟ - لم أفعل يا صاحب السمو. 55 00:06:51,119 --> 00:06:54,247 مع مأوى Triarchy الآن في كهوف حجر الدم، 56 00:06:54,330 --> 00:06:56,916 تم تخفيف تهديد التنانين. 57 00:06:56,999 --> 00:06:58,543 ليس لديهم جنود مشاة. 58 00:06:59,127 --> 00:07:02,088 لكن سيوفهم البيعية كانت كذلك الانسحاب بأعداد كبيرة، يا صاحب السمو. 59 00:07:02,171 --> 00:07:05,633 حتى المرتزقة يمكنهم الرؤية أنه جهد خاسر. 60 00:07:05,716 --> 00:07:06,968 أين راينيرا؟ 61 00:07:07,051 --> 00:07:09,011 لا أستطيع التأكد في الوقت الحاضر، يا صاحبة السمو. 62 00:07:09,095 --> 00:07:12,223 لقد عانت قوات فيلاريون استنزاف شديد يا صاحب الجلالة. 63 00:07:13,182 --> 00:07:15,810 لقد زرعت بذور المعارضة بين الرتبة والملف. 64 00:07:16,644 --> 00:07:18,604 لقد دفع الشيطان الرجال بقوة. 65 00:07:18,688 --> 00:07:21,607 لقد بدأوا في التشكيك في أمره. 66 00:07:22,233 --> 00:07:24,694 لو أن ولي العهد يتدخل.. 67 00:07:24,777 --> 00:07:26,028 - تايلاند... - الآن هو الوقت المناسب. 68 00:07:26,112 --> 00:07:28,364 الشيطان والبحر بدأ الأفعى حربهم 69 00:07:28,447 --> 00:07:30,616 دون إذن سموه. 70 00:07:30,700 --> 00:07:33,202 لو كان عليه أن يتدخل الآن بعد كل هذا الوقت، 71 00:07:33,286 --> 00:07:35,204 من شأنه أن يجعل التاج يبدو ضعيفًا. 72 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 يمكن لأحد أن يقول لي 73 00:07:36,998 --> 00:07:39,709 حيث في الجحيم السبعة قد تكون راينيرا؟ 74 00:07:39,792 --> 00:07:45,006 تحت عين التنين 75 00:07:46,215 --> 00:07:51,304 تحت عين التنين 76 00:07:52,013 --> 00:07:53,013 مرة أخرى. 77 00:07:54,432 --> 00:07:56,493 ربما الأميرة قد ترغب في سماع شيء آخر؟ 78 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 لن تفعل ذلك. العبها مرة أخرى. 79 00:08:04,567 --> 00:08:07,612 هربت بسفنها 80 00:08:07,695 --> 00:08:10,531 وأهلها 81 00:08:10,615 --> 00:08:13,701 قلبها مكسور لهؤلاء 82 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 نعمتك. 83 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 هل قلت أن أتوقف؟ 84 00:08:22,543 --> 00:08:24,086 منذ البداية. 85 00:08:29,800 --> 00:08:32,803 هربت بسفنها 86 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 - رينيرا؟ - نعم يا ملكتي؟ 87 00:08:36,515 --> 00:08:38,684 حضورك مطلوب في الفناء الخارجي. 88 00:08:38,768 --> 00:08:41,062 الصيد الملكي يستعد للمغادرة. 89 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 لقد قررت البقاء هنا وقراءة بدلا من ذلك. 90 00:08:46,067 --> 00:08:47,443 يمكنك الذهاب يا سام، حسنًا. 91 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 عليك البقاء أمر الأميرة. 92 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 الملكة تأمرك لمغادرة Godswood في الحال. 93 00:08:57,245 --> 00:08:58,245 أميرة. 94 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 نعمتك. 95 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 الملك يرغب في انضمامك إلينا. 96 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 الملك لديه الكثير ليحتفل به. 97 00:09:09,257 --> 00:09:10,549 انه لا يحتاج لي. 98 00:09:10,633 --> 00:09:12,176 يريد أن نكون جميعًا معًا. 99 00:09:13,386 --> 00:09:16,305 ربما يكون الصيد... ممتعًا. 100 00:09:17,306 --> 00:09:19,225 هل هو أمر الملك؟ 101 00:09:20,351 --> 00:09:22,478 - نعم، لكنه... - ثم على الفور، يا صاحب السمو. 102 00:09:23,479 --> 00:09:24,647 ولكن لا ينبغي أن يكون. 103 00:09:25,648 --> 00:09:28,985 لا شيء من هذا يجب أن يكون بهذه الطريقة في الحقيقة، راينيرا. 104 00:09:37,868 --> 00:09:39,787 حسنًا، أليس هذا رائعًا. 105 00:09:39,870 --> 00:09:44,250 عائلتنا بأكملها خارج للاحتفال والمغامرة في Kings Wood. 106 00:09:51,090 --> 00:09:53,134 هل يجب أن تسافر في مثل هذه الحالة؟ 107 00:09:53,217 --> 00:09:55,970 وقال المايستر أن يجري الخروج في الطبيعة سيفيدني. 108 00:09:56,554 --> 00:09:59,724 حسنا، سوف تكون مع طفلك عاجلا وليس آجلا، 109 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 واجعلني أبًا عظيمًا فخورًا. 110 00:10:03,519 --> 00:10:05,604 انها ليست سيئة للغاية. 111 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 الأيام طويلة، ولكن إيغون جاء بسرعة ودون ضجة. 112 00:10:17,033 --> 00:10:19,160 يجب أن تركب معي اليوم. 113 00:10:20,244 --> 00:10:21,287 انضم إلى المطاردة. 114 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 أفضل ألا أفعل ذلك. 115 00:10:24,123 --> 00:10:27,293 الخنازير الصراخ مثل الأطفال عندما يتم ذبحهم. 116 00:10:27,376 --> 00:10:29,670 أجد أنه غير مريح. 117 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 إنها مطاردة، راينيرا. 118 00:10:34,050 --> 00:10:36,802 كيف تريد المشاركة؟ 119 00:10:36,886 --> 00:10:38,095 لست متأكدا لماذا يجب علي ذلك. 120 00:10:38,179 --> 00:10:40,348 لأنك ابنتي.. 121 00:10:40,431 --> 00:10:41,431 الأميرة. 122 00:10:42,558 --> 00:10:44,226 وعليك واجبات. 123 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 كما يتم تذكيري بلا توقف. 124 00:10:46,395 --> 00:10:48,647 - أنا آسف؟ - كما أتذكر باستمرار. 125 00:10:48,731 --> 00:10:51,984 لن تحتاج إلى التذكير إذا كنت قد حضرت لهم من أي وقت مضى. 126 00:10:52,068 --> 00:10:53,986 لا أحد هنا من أجلي. 127 00:11:56,048 --> 00:11:59,051 مرحبًا، مرحبًا إيجون، الطفل المنتصر، الثاني من اسمه! 128 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 وهنا لسماحته في يوم اسمه الثاني! 129 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 تم الإبلاغ عن السيدة جوانا أن يكون قد تم اختطافه 130 00:12:52,480 --> 00:12:55,608 عندما كانت إحدى سفن اللورد سوان أبحر من خلال الحجارة الخطوة. 131 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 ماذا سيحدث للسيدة جوانا؟ 132 00:12:57,485 --> 00:13:00,321 سيتم بيعها إلى بيت الوسائد في المدن الحرة 133 00:13:00,404 --> 00:13:02,323 إذا كنت تصدق الشائعات. 134 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 أخشى أن الآلهة لم تفعل ذلك تجعلني للصيد. 135 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 هل لي أن أجلس معكم يا سيداتي؟ 136 00:13:08,245 --> 00:13:09,997 لكن بالطبع. يرجى الانضمام إلينا. 137 00:13:10,748 --> 00:13:14,251 لاريس سترونج، الابن الأصغر لنا ماجستير في القانون، اللورد ليونيل. 138 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 يقول زوجي اللورد أنه لا يوجد ملك 139 00:13:15,836 --> 00:13:18,547 وقد تمكنت حتى من ترويض الحجارة الخطوة لفترة طويلة. 140 00:13:18,631 --> 00:13:21,675 إنه مكان غير مضياف مناسبة فقط للمتوحشين. 141 00:13:21,759 --> 00:13:25,304 ربما الأميرة... يمكن أن تعطينا بعض البصيرة. 142 00:13:26,222 --> 00:13:27,890 لست متأكدا كيف يمكنني ذلك. 143 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 لم يسبق لي أن ذهبت إلى ستيب ستونز. 144 00:13:30,059 --> 00:13:33,062 عمك العزيز هو العقل العظيم وراء هذه الحرب. 145 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 - أليس كذلك؟ - لا أعرف. 146 00:13:35,022 --> 00:13:36,524 لم أتحدث إلى ديمون منذ سنوات. 147 00:13:36,607 --> 00:13:38,567 منذ أن حلت محله وريثاً. 148 00:13:38,651 --> 00:13:40,736 لقد قام (دايمون) باختياراته، يا سيدة (سيرا). 149 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 كانت الأميرة أكثر ملاءمة لهذا الدور. 150 00:13:44,323 --> 00:13:47,326 لقد أحدث فوضى وعلى الملك أن يضع حداً لذلك. 151 00:13:47,409 --> 00:13:51,497 أرسل الأساطيل والرجال وتطهير النظام الثلاثي إلى الأبد. 152 00:13:52,790 --> 00:13:54,333 لكن التاج ليس في حالة حرب. 153 00:13:55,167 --> 00:13:58,254 التاج في حالة حرب يا أميرة 154 00:13:58,337 --> 00:14:00,089 على الرغم من أن والدك يرفض الاعتراف بذلك، 155 00:14:00,172 --> 00:14:03,008 لقد تم جرنا إليها من قبل عمك وثعبان البحر. 156 00:14:03,092 --> 00:14:06,595 وكيف خدمت المملكة في الآونة الأخيرة، سيدة ريدوين، عن طريق تناول الكعك؟ 157 00:14:39,753 --> 00:14:41,839 أتساءل يا أميرة.. 158 00:14:41,922 --> 00:14:44,466 كان يوم الاسم الثاني الخاص بك كبيرة مثل هذا؟ 159 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 أنا بصراحة لا أذكر ولن يفعل أيجون أيضًا. 160 00:14:50,681 --> 00:14:52,016 اللورد جيسون لانيستر. 161 00:14:53,183 --> 00:14:55,436 لقد جمعت ذلك من كل الأسود. 162 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 لا أعتقد أننا كنا كذلك قدم بشكل صحيح. 163 00:15:00,608 --> 00:15:03,527 توأمك يخدم في مجلس والدي. 164 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 تايلاند ... 165 00:15:06,614 --> 00:15:09,825 ممل بشكل مخيف، الآلهة تحبه. 166 00:15:09,908 --> 00:15:11,702 أجود أنواع العسل النبيذ سوف تذوق من أي وقت مضى. 167 00:15:11,785 --> 00:15:14,330 - صنع في لانيسبورت بالطبع. - بالطبع. 168 00:15:16,123 --> 00:15:19,209 خشب الملوك, إنها أرض صيد جيدة. 169 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 ولكن أفضل مكان هو أن يكون وجدت في كاسترلي روك، 170 00:15:21,837 --> 00:15:23,589 بالقرب من منزلي. 171 00:15:23,672 --> 00:15:24,965 هل كنت؟ 172 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 مرة واحدة...في جولة 173 00:15:27,217 --> 00:15:28,844 مع والدتي عندما كنت صغيرا، 174 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 وبصراحة لا أستطيع أن أتذكر الكثير من ذلك أيضًا. 175 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 الصخرة هي ثلاثة أضعاف الارتفاع البرج العالي في البلدة القديمة, 176 00:15:34,516 --> 00:15:36,477 أطول من الجدار في الشمال. 177 00:15:36,560 --> 00:15:37,936 لقد قيل ذلك 178 00:15:38,020 --> 00:15:41,398 لو وقف أحدهم في البرج.. في يوم مثالي، 179 00:15:41,482 --> 00:15:44,276 يمكن للمرء أن يرى بوضوح عبر بحر الغروب. 180 00:15:45,277 --> 00:15:46,695 يجب أن يكون شيئا تماما. 181 00:15:46,779 --> 00:15:49,948 ليس لدي حفرة التنين، بالطبع، ولكن... 182 00:15:50,032 --> 00:15:52,576 لدي الوسائل والموارد اللازمة لبناء واحدة. 183 00:15:53,786 --> 00:15:55,704 لماذا تحتاج إلى حفرة التنين؟ 184 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 لإيواء التنانين بالطبع. 185 00:15:58,290 --> 00:16:00,292 سأفعل أي شيء من أجل الملكة... 186 00:16:01,335 --> 00:16:03,837 أو... زوجة سيدة. 187 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 شكرا لك على النبيذ. 188 00:16:25,526 --> 00:16:27,653 هل هذا ما أنا عليه بالنسبة لك؟ 189 00:16:27,736 --> 00:16:30,280 جائزة للعرض عنها إلى البيوت العظيمة؟ 190 00:16:35,119 --> 00:16:37,037 أنت في سن الرشد، راينيرا. 191 00:16:38,372 --> 00:16:39,933 وجيسون لانيستر هي مباراة ممتازة. 192 00:16:39,957 --> 00:16:41,792 إنه متعجرف وجاد في نفسه. 193 00:16:41,875 --> 00:16:43,475 اعتقدت أنه قد يكون لديك هذا القواسم المشتركة. 194 00:16:45,129 --> 00:16:46,588 منذ أن بلغت سن الرشد، 195 00:16:46,672 --> 00:16:48,924 لقد كنت أغرق ببطء في بحيرة من الرق 196 00:16:49,007 --> 00:16:50,884 انطلقت من كل ركن من أركان العالم. 197 00:16:50,968 --> 00:16:52,803 عروض الزواج، كل شيء. 198 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 ولقد حاولت في كثير من الأحيان 199 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 لمناقشته معك، 200 00:16:56,014 --> 00:16:57,599 لكنك رفضتني عند كل منعطف. 201 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 وذلك لأنني لا أفعل ذلك ترغب في الزواج. 202 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 حتى أنا غير موجود فوق التقليد والواجب يا راينيرا! 203 00:17:02,396 --> 00:17:04,273 معذرة يا صاحبة الجلالة. 204 00:17:12,531 --> 00:17:13,782 يجب أن تتزوج. 205 00:17:17,244 --> 00:17:18,662 - نعم؟ - الصياد الملكي 206 00:17:18,746 --> 00:17:19,931 لقد أرسلت تقريرا، سموك. 207 00:17:19,955 --> 00:17:22,958 لقد كانت هناك رؤية للأيل الأبيض. 208 00:17:24,501 --> 00:17:26,712 الأيل هو "ملك خشب الملوك" نعمتك. 209 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 نذير ملكي ل يوم اسم الأمير إيغون. 210 00:17:51,945 --> 00:17:53,405 أميرة. 211 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 الأميرة، انتظر! 212 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 الأميرة، تبطئ! 213 00:18:32,069 --> 00:18:33,069 أميرة! 214 00:18:35,864 --> 00:18:36,864 لا! 215 00:18:38,909 --> 00:18:41,411 قف، قف، الآن! 216 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 ماذا حدث هناك؟ 217 00:18:52,589 --> 00:18:54,842 والدي... 218 00:18:54,925 --> 00:18:57,761 تحاول أن تبيعني لجيسون لانيستر. 219 00:19:00,097 --> 00:19:03,517 هل تم تعييني وريثًا للعرش الحديدي؟ 220 00:19:03,600 --> 00:19:06,520 حتى يتسنى لي فقط مزيد من رفع المكانة 221 00:19:06,603 --> 00:19:08,522 لورد كاسترلي روك؟ 222 00:19:11,859 --> 00:19:13,735 هل تريد مني أن أقتله؟ 223 00:19:20,117 --> 00:19:22,369 يجب أن نعود للمخيم يا أميرة. 224 00:19:25,455 --> 00:19:26,999 إنه يوم جميل. 225 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 ينبغي لنا أن نأخذ في خشب الملوك. 226 00:19:35,591 --> 00:19:38,260 هل سبق لك أن كنت مخطوبة يا سير كريستون؟ 227 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 كان لدي مغامرة الشباب عند والدي 228 00:19:40,971 --> 00:19:43,724 خدم في بلاكهافن، بالتأكيد. 229 00:19:43,807 --> 00:19:45,201 لكن محطتي لم تكن عالية بما فيه الكفاية 230 00:19:45,225 --> 00:19:46,560 لخطوبة رسمية. 231 00:19:47,561 --> 00:19:49,330 قبل أن أتكلم عهود بلدي كفارس من حرس الملوك، 232 00:19:49,354 --> 00:19:51,523 كان بإمكاني أن أتزوج فتاة عادية المولد كنت أتمنى. 233 00:19:51,607 --> 00:19:54,902 كم أنت محظوظ أن يكون لديك قول في حياتك الخاصة 234 00:19:54,985 --> 00:19:58,155 كثيرون في العالم سيكونون سعداء بذلك تبادل المواقف معك يا أميرة. 235 00:20:00,032 --> 00:20:02,951 فقط لأنه لا أحد منهم لقد شغلت منصبي من أي وقت مضى. 236 00:20:03,785 --> 00:20:05,537 قد أكون نغمة أميرة التنانين، 237 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 لكني بلا أسنان. 238 00:20:09,708 --> 00:20:10,834 يوم واحد... 239 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 منذ وقت ليس ببعيد، 240 00:20:13,962 --> 00:20:17,633 كان لديك ما يكفي من القوة لكتابة اسمي في الكتاب الأبيض. 241 00:20:17,716 --> 00:20:19,360 وعندما والدك لقد عينني في حرس الملك، 242 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 لقد كان أعلى شرف أي كول عرفه من أي وقت مضى. 243 00:20:23,180 --> 00:20:25,098 كل ما لدي، أنا مدين لك. 244 00:20:27,267 --> 00:20:30,187 الآن بالكاد أسمي ذلك بلا أسنان يا أميرة 245 00:21:02,260 --> 00:21:04,638 - نعمتك. - إلى أي مدى؟ 246 00:21:04,721 --> 00:21:07,307 تم العثور على فضلاتها نصف فرسخ إلى الشرق. 247 00:21:11,937 --> 00:21:15,107 - لا تزال طازجة. - بين ساعتين وثلاث ساعات، يا صاحب السمو. 248 00:21:15,190 --> 00:21:16,984 لقد تجسس عليه أفضل الكشافة. 249 00:21:17,067 --> 00:21:19,319 الوحش يزيد عن 35 حجرًا. 250 00:21:19,403 --> 00:21:21,780 والآن لدينا أثره. 251 00:21:21,863 --> 00:21:25,033 - نعم. - قبل أن تحكم التنانين ويستروس، 252 00:21:25,117 --> 00:21:27,744 وكان هارت الأبيض رمزا للملوكية في هذه الأراضي. 253 00:21:29,371 --> 00:21:31,289 وفي هذا اليوم من كل الأيام . 254 00:21:32,165 --> 00:21:35,002 لم أكن واحدًا أبدًا للعلامات والعلامات يا سماحتك، 255 00:21:35,085 --> 00:21:38,296 ولكن إذا شاءت الآلهة لإظهار صالحهم. 256 00:22:20,547 --> 00:22:22,132 نعمتك... 257 00:22:24,885 --> 00:22:28,680 لقد قمت بتزوير هذا في المعرض الذهبي تكريما للأمير إيغون. 258 00:22:40,692 --> 00:22:41,902 إنه شيء تماما. 259 00:22:43,361 --> 00:22:46,698 آمل أن يوفر القتل ضربة ضد هارت الأبيض الخاص بك. 260 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 ملك الملوك الخشب . 261 00:22:53,288 --> 00:22:55,832 وكأن السبعة أنفسهم لقد باركت هذا اليوم. 262 00:22:56,375 --> 00:22:59,294 شكرا لك على كرمك. 263 00:23:02,214 --> 00:23:03,757 سيتم تكريمي 264 00:23:04,925 --> 00:23:07,928 لأخذ الأميرة راينيرا إلى الزوجة يا صاحب الجلالة. 265 00:23:09,304 --> 00:23:10,889 ما أقدمه لك، 266 00:23:10,972 --> 00:23:14,226 التاج وابنتك، هي القوة. 267 00:23:16,978 --> 00:23:21,108 هل تعتقد أن البيت Targaryen يريد القوة؟ 268 00:23:21,608 --> 00:23:24,486 إذا عرض عليك شخص المزيد من التنانين، هل لن تأخذهم؟ 269 00:23:25,237 --> 00:23:27,781 هل لديك تنانين لتقدمها؟ 270 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 Casterly Rock هو مقعد رائع. 271 00:23:32,786 --> 00:23:35,997 راينيرا قد تأخذ مكانها هناك بجانبي دون خجل، 272 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 وتشعر بأنها تحصل على تعويض جيد لخسارتها في المحطة. 273 00:23:39,793 --> 00:23:41,711 ما خسارة المحطة؟ 274 00:23:42,629 --> 00:23:46,049 لو كنت على اسم وريث إيغون الشاب، يا صاحب السمو. 275 00:23:46,133 --> 00:23:48,051 ومتى سأفعل ذلك؟ 276 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 لقد كنت أفترض... لأنه ابنك البكر.. 277 00:23:53,390 --> 00:23:56,226 - لقد افترض الكثير منا... - كثير منا، تقول؟ 278 00:23:57,310 --> 00:23:59,896 هل لديك راية الخاص بك شكك في اختياري للوريث؟ 279 00:23:59,980 --> 00:24:01,189 بالطبع لا يا صاحب السمو. 280 00:24:01,273 --> 00:24:03,442 هذا هو واجب القسم الخاص بك للإبلاغ عن التمرد 281 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 - اثارة في مملكتي. - التمرد؟ 282 00:24:05,777 --> 00:24:08,363 لم يكن هناك شيء من هذا النوع يا صاحب السمو. 283 00:24:08,446 --> 00:24:12,409 لم أقرر الاسم راينيرا وريثتي لمجرد نزوة. 284 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 جميع أمراء المملكة من الأفضل أن تتذكر ذلك. 285 00:24:20,208 --> 00:24:23,128 شكرا لك...على الهدية. 286 00:24:26,423 --> 00:24:27,549 نعمتك. 287 00:24:32,262 --> 00:24:33,262 خمر. 288 00:24:46,318 --> 00:24:49,863 الصياد لديه أثر، يا صاحب السمو، وأرسل كلاب الصيد. 289 00:24:49,946 --> 00:24:52,240 لن يمر وقت طويل الآن حتى القيث الأبيض محاصر. 290 00:24:52,324 --> 00:24:54,868 جائزتك في متناول اليد. 291 00:24:56,995 --> 00:24:59,915 ماذا تصنع من اقتراح اللورد جيسون؟ 292 00:25:00,582 --> 00:25:03,126 فخر ذلك الرجل له فخر. 293 00:25:06,588 --> 00:25:10,133 أنت لست والد راينيرا فقط، أنت الملك. 294 00:25:10,884 --> 00:25:12,427 وقالت انها سوف تفعل كما أمرت. 295 00:25:14,095 --> 00:25:17,390 ليست رغبتي أن آمرها يا أوتو. 296 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 أريدها أن تكون سعيدة. 297 00:25:25,357 --> 00:25:28,276 هناك خيار آخر ما وراء كاسترلي روك. 298 00:25:29,569 --> 00:25:32,739 واحد، ربما، قد يكون أكثر من ذلك مريح مع. 299 00:25:32,822 --> 00:25:35,659 واحد... أقرب إلى المنزل. 300 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 من الذي يدور في ذهنك؟ 301 00:25:41,790 --> 00:25:43,208 الأمير ايجون. 302 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 لقد بلغ الصبي عامين للتو، أوتو. 303 00:25:54,219 --> 00:25:58,723 نعم، لكنه سيتوقف إلى ما لا نهاية مقترحات ليد راينيرا. 304 00:26:00,642 --> 00:26:04,062 - خطبهم. - جئت للصيد.. 305 00:26:04,145 --> 00:26:08,066 لا يختنق بها كل هذه السياسة اللعينة 306 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 دعونا لا نتحدث أكثر من ذلك. 307 00:27:03,830 --> 00:27:07,167 لقد أرسلنا الدراجين للعثور عليهم راينيرا، سموك. 308 00:27:07,625 --> 00:27:10,462 ذهب السير كريستون خلفها، لذا فإن الأمل هو أن يكونوا معًا. 309 00:27:10,545 --> 00:27:12,881 الفتاة مناقضة طائشة. 310 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 إذا منعتها بدلا من ذلك للزواج من لانستر، 311 00:27:17,010 --> 00:27:20,138 كانت ستهرب مع اللورد جيسون على الرغم من الحقد. 312 00:27:21,723 --> 00:27:24,267 أنا ملك تارجيريان عظيم حقًا. 313 00:27:25,352 --> 00:27:28,688 عاجزة عن الألغام الخاصة ابنة السابعة والعاشرة. 314 00:27:29,481 --> 00:27:32,150 حكم الملك Jaehaerys نصف قرن من السلام 315 00:27:32,233 --> 00:27:35,695 بينما كان أطفاله يقودونه إلى حافة الجنون.. 316 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 وبناته على وجه الخصوص. 317 00:27:38,073 --> 00:27:40,450 إنه التقليد يا صاحب السمو. 318 00:27:47,374 --> 00:27:49,959 هل ترغب في سماع رأيي في هذه المسألة؟ 319 00:27:54,381 --> 00:27:56,174 هل يجب أن أخمن؟ 320 00:27:58,259 --> 00:27:59,969 تصدقين أن ابنك 321 00:28:00,053 --> 00:28:02,555 سير هاروين "كسر العظام" 322 00:28:02,639 --> 00:28:05,850 أقوى فارس في الممالك السبع، 323 00:28:05,934 --> 00:28:08,228 هي أفضل مباراة لRhaenyra. 324 00:28:09,979 --> 00:28:12,107 أنت تملقني يا صاحبة الجلالة، لكن لا. 325 00:28:13,108 --> 00:28:15,360 يبدو لي أفضل مباراة لRhaenyra 326 00:28:15,443 --> 00:28:17,070 هو ابن ثعبان البحر، 327 00:28:17,153 --> 00:28:18,363 سير لاينور. 328 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 منذ عدة سنوات، نصحتك ليأخذ أخته إلى زوجته. 329 00:28:22,742 --> 00:28:24,661 تفكيري لا يزال هو نفسه. 330 00:28:25,703 --> 00:28:28,248 لينور من أصل فاليري خالص. 331 00:28:29,165 --> 00:28:32,085 ويتقاسم الدم مع ابن عمك، الأميرة رينيس. 332 00:28:32,669 --> 00:28:36,005 وهو وريث الأغنى منزل في المملكة. 333 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 لقد حدث الخرق بين بيوتكم لم ضاقت منذ آخر مرة تحدثت عنها. 334 00:28:40,301 --> 00:28:42,512 من شأنه أن يفعل الكثير لتهدئة اللورد كورليس 335 00:28:42,595 --> 00:28:45,473 من أي إهانات حقيقية... أو متخيلة. 336 00:28:51,271 --> 00:28:53,565 وعلينا الدعاء بالطبع أن تبقى لينور على قيد الحياة 337 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 القتال في ستيب ستونز. 338 00:29:34,189 --> 00:29:37,108 الأميرة، يجب أن أقدم نداء أخير أن نعود إلى المخيم. 339 00:29:38,568 --> 00:29:40,487 أنا أفضل ذلك هنا. 340 00:29:42,489 --> 00:29:45,700 من المؤكد أن جلالته سيشعر بالقلق بغيابك. 341 00:29:45,783 --> 00:29:49,704 نعمته يمكن أن تقلق نفسه حتى الموت إذا أراد ذلك. 342 00:30:00,089 --> 00:30:01,633 قل لي شيئًا يا سير كريستون. 343 00:30:03,384 --> 00:30:06,304 هل تعتقد أن المملكة سوف هل تقبلوني كملكة لهم؟ 344 00:30:14,062 --> 00:30:16,606 لن يكون لديهم خيار سوى القيام بذلك، أيتها الأميرة. 345 00:32:12,722 --> 00:32:14,641 هل كل شيء على ما يرام يا صاحبة الجلالة؟ 346 00:32:18,519 --> 00:32:19,812 أنت تعرف، أنا... 347 00:32:20,897 --> 00:32:25,026 لقد أسميتها لحمايتها العالم من الشيطان. 348 00:32:27,737 --> 00:32:29,280 لقد كانت طفلتي الوحيدة. 349 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 ""فرحة العالم."" 350 00:32:33,993 --> 00:32:35,912 لقد أسميتها من باب الحب 351 00:32:37,121 --> 00:32:39,332 لأنني لم أعد أؤمن.. 352 00:32:40,833 --> 00:32:42,502 صدقت ماذا يا حبيبي؟ 353 00:32:50,885 --> 00:32:53,805 العديد من أفراد خطي كانوا من فرسان التنانين. 354 00:32:55,973 --> 00:32:58,393 قلة قليلة منا كانوا حالمين. 355 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 ما هي قوة التنين... 356 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 بجانب قوة النبوة. 357 00:33:07,485 --> 00:33:08,945 لقد فات الوقت يا زوجي. 358 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 عندما كانت رينيرا طفلة... 359 00:33:12,115 --> 00:33:14,033 رأيته في المنام... 360 00:33:15,284 --> 00:33:17,620 لقد رأيتها حية مثل هذه النيران. 361 00:33:19,455 --> 00:33:22,375 ولد لي طفل ذكر... 362 00:33:23,126 --> 00:33:25,044 يرتدي تاج الفاتح. 363 00:33:25,712 --> 00:33:26,838 (تنهد) 364 00:33:27,463 --> 00:33:30,049 وأردت أن يكون صحيحا، 365 00:33:30,133 --> 00:33:32,051 لأكون حالمًا بنفسي. 366 00:33:34,429 --> 00:33:37,348 لقد بحثت عن تلك الرؤية مرة أخرى، ليلة بعد ليلة... 367 00:33:38,808 --> 00:33:40,727 لكنه لم يأت مرة أخرى. 368 00:33:42,478 --> 00:33:45,398 سكبت كل ما عندي الفكر والإرادة في ذلك. 369 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 وهاجسي قتلت والدة راينيرا. 370 00:33:50,486 --> 00:33:52,113 فيسيريس. 371 00:33:53,364 --> 00:33:57,952 اعتقدت أن راينيرا هي الطريق من هاوية الحزن والندم. 372 00:34:00,163 --> 00:34:02,623 وتسمية وريثها سيكون البدء في وضع الأمور في نصابها الصحيح. 373 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 - لقد فعلت. - لم أتخيل يوما أن أتزوج مرة أخرى.. 374 00:34:06,627 --> 00:34:08,212 أنني سأرزق بابن. 375 00:34:13,259 --> 00:34:15,178 ماذا لو كنت مخطئا؟ 376 00:35:16,823 --> 00:35:18,157 غادر. 377 00:35:26,624 --> 00:35:28,876 قد لا يكون أبيض البشرة، يا صاحبة الجلالة. 378 00:35:28,960 --> 00:35:29,961 لكنه فتى كبير. 379 00:35:37,510 --> 00:35:40,471 نعمتك...للقتل. 380 00:36:06,122 --> 00:36:07,665 هنا يا صاحبة الجلالة. 381 00:36:38,154 --> 00:36:39,989 مرة أخرى يا صاحب السمو. 382 00:36:40,448 --> 00:36:41,616 قليلا إلى يسارك. 383 00:38:12,373 --> 00:38:13,958 لا. 384 00:39:36,999 --> 00:39:38,292 تعال أيها الأمير الجميل. 385 00:39:38,375 --> 00:39:40,461 دعونا نعطي غريستها بعض السلام. 386 00:39:55,476 --> 00:39:57,019 هل استمتعت بالصيد يا صاحب السمو؟ 387 00:39:58,479 --> 00:40:01,857 - حسنا بما فيه الكفاية. - كيف حال حفيدي؟ 388 00:40:03,067 --> 00:40:05,653 السيدتان لانيستر وريدوين لقد تم أخذه معه تمامًا. 389 00:40:05,736 --> 00:40:07,655 كما ينبغي أن يكونوا. 390 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 إنه مستقبل المملكة. 391 00:40:12,243 --> 00:40:15,246 أنت نفسك شهدت حجم الاحتفال، 392 00:40:15,329 --> 00:40:17,665 كيف يوحد الرجال. 393 00:40:17,748 --> 00:40:19,083 عندما أنجبت للملك ولداً، 394 00:40:19,166 --> 00:40:22,419 لقد انتهيت من 15 عامًا من عدم اليقين والشك. 395 00:40:23,379 --> 00:40:24,797 إيجون، مثل اسمه، 396 00:40:24,880 --> 00:40:27,424 ولد ليحكم الممالك السبع. 397 00:40:27,925 --> 00:40:31,846 إذا عين فيسيريس وريثًا له، سوف يكرمه العالم على ذلك. 398 00:40:37,810 --> 00:40:39,353 و هل هذا لا يرضيك؟ 399 00:40:40,104 --> 00:40:43,649 - ألا تريد أن يكون ابنك ملكا؟ - وما الأم لا؟ 400 00:40:44,650 --> 00:40:46,610 لا يجب أن تتجاهل الحقيقة الأكيدة 401 00:40:46,694 --> 00:40:49,822 أنه إذا تغلبت راينيرا على إيغون ليعتلي العرش، 402 00:40:49,905 --> 00:40:52,032 العالم سوف يمزق نفسه. 403 00:40:54,201 --> 00:40:57,413 وكلهم أقسموا لها السجود بيتنا بينهم. 404 00:40:57,496 --> 00:40:59,415 كان ذلك قبل ايجون. 405 00:41:00,833 --> 00:41:02,585 راينيرا سوف تكون ملكة جيدة. 406 00:41:02,668 --> 00:41:07,006 لا يهم لو كانت كذلك Jaeherys نفسه ولد من جديد. 407 00:41:08,716 --> 00:41:11,719 - راينيرا امرأة. - وماذا عن ابني؟ 408 00:41:11,802 --> 00:41:14,638 هل تريد مني تربية رجل لسرقة حق أخته الطبيعي؟ 409 00:41:14,722 --> 00:41:17,641 إنه إيجون الذي يتعرض للسرقة. 410 00:41:17,725 --> 00:41:19,685 وهو الابن البكر للملك. 411 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 لينفي أنه وريث العرش 412 00:41:21,937 --> 00:41:24,356 هو مهاجمة قوانين الآلهة والرجال. 413 00:41:26,525 --> 00:41:30,487 الطريق أمامنا غير مؤكد لكن النهاية واضحة. 414 00:41:30,571 --> 00:41:32,489 ايجون سوف يصبح ملكا . 415 00:41:34,325 --> 00:41:37,328 يجب عليك توجيه Viserys نحو العقل. 416 00:41:39,747 --> 00:41:41,665 ولن يجدها بنفسه أبداً. 417 00:41:49,673 --> 00:41:51,258 كيف تشعر أيها الزوج؟ 418 00:41:51,342 --> 00:41:54,303 لقد عاقبتني الآلهة من أجل تساهلاتي. 419 00:41:54,386 --> 00:41:56,639 على الأقل كان النبيذ جيدا. 420 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 جيد جدًا. 421 00:42:10,277 --> 00:42:12,404 كنت آمل أن نناقش شيئًا ما. 422 00:42:15,491 --> 00:42:16,742 راينيرا؟ 423 00:42:20,913 --> 00:42:23,249 لا أعتقد أنها استمتعت شركة جيسون لانيستر. 424 00:42:24,541 --> 00:42:26,752 هي صليب. 425 00:42:26,835 --> 00:42:28,712 لقد حذرتك من أنها ستكون كذلك. 426 00:42:28,796 --> 00:42:30,756 لقد بلغت راينيرا سن الرشد. 427 00:42:30,839 --> 00:42:33,676 يجب أن تتزوج من سيد أعلى ومن سيكرمها ويدافع عنها 428 00:42:33,759 --> 00:42:35,552 وخدمتها كقرينة الملك. 429 00:42:36,220 --> 00:42:39,014 رغباتها في هذا المسألة ليست ذات صلة. 430 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 أنا أؤمن بذلك راينيرا سوف يتزوج يا صاحب الجلالة. 431 00:42:42,851 --> 00:42:45,938 ولكن يجب عليها أن تصدق إنه خيارها أن تفعل ذلك. 432 00:42:54,571 --> 00:42:56,907 - ما هذا؟ - خطاب... 433 00:42:59,034 --> 00:43:00,953 من فايموند فيلاريون. 434 00:43:01,495 --> 00:43:04,039 - شقيق ثعبان البحر. - نعم. 435 00:43:04,957 --> 00:43:07,376 إنه يقاتل في ستيب ستونز، 436 00:43:07,459 --> 00:43:09,003 مع كل الباقين منهم. 437 00:43:14,717 --> 00:43:15,717 ربما أنا؟ 438 00:43:26,520 --> 00:43:29,064 اللورد كورليس والأمير ديمون يخسرون حربهم. 439 00:43:29,773 --> 00:43:31,900 سيء بكل المقاييس. 440 00:43:32,735 --> 00:43:34,653 هذا نداء للمساعدة. 441 00:43:37,156 --> 00:43:39,158 ثم لماذا لا ترسلها؟ 442 00:43:39,241 --> 00:43:42,411 لأنها حرب بدأها اثنان من الساخطين، 443 00:43:42,494 --> 00:43:44,621 غير راضٍ عن القرارات التي اتخذتها. 444 00:43:46,081 --> 00:43:49,251 إذا قمت الآن بتوفير Daemon ومساعدات كورليس، 445 00:43:49,335 --> 00:43:50,794 ماذا سيقول ذلك عن ملكهم؟ 446 00:43:50,878 --> 00:43:53,589 ربما لأنه رجل طيب يحب أخيه. 447 00:43:53,672 --> 00:43:56,967 حسنا، إذا كنت حقا صدقني يا عزيزي.. 448 00:43:57,051 --> 00:43:59,178 فأنت تمتلك روحًا سخية. 449 00:44:00,763 --> 00:44:03,098 ماذا تعتقد يا فيسيريس؟ 450 00:44:06,435 --> 00:44:08,604 أنني محكوم عليه إلى الأبد لغضب شخص واحد 451 00:44:08,687 --> 00:44:10,230 في إرضاء الآخر. 452 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 ثم أطرح سؤالا أبسط. 453 00:44:14,109 --> 00:44:17,154 هل هو أفضل للمملكة إذا ازدهر Crabfeeder، 454 00:44:17,237 --> 00:44:18,781 أم مغلوب؟ 455 00:44:25,621 --> 00:44:27,623 أسرع إلى Dwarfstone يا سير آدم. 456 00:44:27,706 --> 00:44:30,042 تسليم هذا باليد إلى الأمير ديمون نفسك. 457 00:44:30,125 --> 00:44:31,668 في وقت واحد، يا صاحب السمو. 458 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 - الحجر القزم؟ - أنا أرسل كلمة إلى الشيطان. 459 00:44:43,722 --> 00:44:46,141 المساعدات تبحر إلى ستيب ستونز. 460 00:44:47,184 --> 00:44:50,979 - هل قام بطلب المساعدة؟ - وقال انه سوف يموت عاجلا. 461 00:44:51,063 --> 00:44:53,232 لكن ملكه يفعل لا يعني السماح بذلك. 462 00:44:57,903 --> 00:45:00,114 ألا تعتقد أن قراري صحيح؟ 463 00:45:00,197 --> 00:45:02,699 ولا أثر لما أعتقده.. 464 00:45:02,783 --> 00:45:04,660 كما أتذكر في كثير من الأحيان. 465 00:45:07,162 --> 00:45:09,706 الشيطان شوكة كافية في جسدي. 466 00:45:10,541 --> 00:45:12,418 هل ستصرين على اتباعه؟ 467 00:45:13,836 --> 00:45:15,504 هل يجب أن يكون كل شيء معركة؟ 468 00:45:15,587 --> 00:45:18,841 إذا كنت تشير إلى محاولتك لتزوجني إلى كاسترلي روك. 469 00:45:20,384 --> 00:45:21,969 أنا آسف، راينيرا. 470 00:45:23,137 --> 00:45:25,431 كنت أحاول مساعدتك. 471 00:45:25,514 --> 00:45:26,682 هل لن يتم مساعدتك؟ 472 00:45:27,891 --> 00:45:31,270 لماذا يجب كل جهد يتم مقاومته نيابة عنك 473 00:45:31,353 --> 00:45:34,273 - كما لو كان حتى الموت؟ - لأنك تقصد أن تحل محلني... 474 00:45:35,190 --> 00:45:37,484 مع ابن أليسنت هايتاور، 475 00:45:37,568 --> 00:45:39,945 الصبي الذي أردته دائمًا. 476 00:45:40,654 --> 00:45:42,322 لقد وضعته بين يديك الآن. 477 00:45:42,406 --> 00:45:44,950 ليس لديك أي فائدة أخرى بالنسبة لي. 478 00:45:45,033 --> 00:45:47,327 ربما يمكنك أيضًا أن تتجول بي لما تستطيع. 479 00:45:47,411 --> 00:45:50,956 معقل جبلي أو أسطول من السفن. 480 00:45:51,039 --> 00:45:53,083 لقد أخطأت في الحكم علي، راينيرا. 481 00:45:53,167 --> 00:45:54,960 الجميع يعرفون ذلك. 482 00:45:55,043 --> 00:45:57,129 جيسون لانيستر يعرف ذلك. 483 00:45:57,212 --> 00:45:58,714 لقد قلتها بنفسك، 484 00:45:58,797 --> 00:46:01,633 أمراء المملكة يجتمعون مثل النسور على الذبيحة، 485 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 على أمل أن تتغذى على عظامي. 486 00:46:06,513 --> 00:46:10,392 صحيح أنهم حكام يجب أن نتزوج من أجل المنفعة 487 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 لتكوين تحالفات وتعزيز قوتنا. 488 00:46:13,645 --> 00:46:16,106 لقد فهمت هذا دائما. 489 00:46:16,607 --> 00:46:19,193 لقد وعدت بنفسي إلى والدتك عندما كنت... 490 00:46:19,276 --> 00:46:20,944 عشر وسبع سنوات من العمر. 491 00:46:21,028 --> 00:46:23,030 كان لدى الوادي جيش لمنافسة الشمال. 492 00:46:23,113 --> 00:46:25,657 لقد سمعت تلك القصة منذ أن كان لي آذان ل. 493 00:46:26,950 --> 00:46:28,869 لقد أحببتها. 494 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 لقد جعلت مني رجلاً. 495 00:46:34,708 --> 00:46:36,960 أنا لا أسعى لاستبدالك أيها الطفل. 496 00:46:38,587 --> 00:46:40,839 لقد كنت وحيدا كثيرا هذه السنوات القليلة الماضية. 497 00:46:40,923 --> 00:46:42,841 وحيدًا وغاضبًا. 498 00:46:44,426 --> 00:46:46,136 لن أعيش إلى الأبد. 499 00:46:46,220 --> 00:46:48,222 أتمنى أن أراك راضية، 500 00:46:48,305 --> 00:46:49,806 سعيد حتى. 501 00:46:49,890 --> 00:46:51,141 هل تعتقد أن الرجل سوف يفعل ذلك؟ 502 00:46:51,225 --> 00:46:53,268 - عائلة. - كان لدي عائلة. 503 00:46:53,352 --> 00:46:54,895 ماذا تريد مني أن أفعل؟! 504 00:46:54,978 --> 00:46:57,814 لو كان لصالحك كنت سأتزوج لاينا فيلاريون! 505 00:47:02,903 --> 00:47:04,446 وهذا صحيح بما فيه الكفاية. 506 00:47:07,199 --> 00:47:09,326 يجب أن تتزوج، 507 00:47:10,035 --> 00:47:12,663 تعزيز المطالبة الخاصة بك، 508 00:47:12,746 --> 00:47:14,957 ادعم خلافتك، 509 00:47:15,040 --> 00:47:16,375 تتضاعف. 510 00:47:17,876 --> 00:47:19,503 أما بالنسبة لمطابقتك... 511 00:47:21,296 --> 00:47:22,673 اصنعها بنفسك. 512 00:47:23,757 --> 00:47:25,509 ابحث عنه. 513 00:47:25,592 --> 00:47:29,179 ابحث عن الشخص الذي يرضيك، كما فعلت. 514 00:47:44,736 --> 00:47:45,862 رينيرا... 515 00:47:51,952 --> 00:47:54,705 لقد ترددت في وقت واحد. 516 00:47:56,415 --> 00:47:59,751 لكني أقسم لك الآن على ذكرى والدتك، 517 00:48:00,919 --> 00:48:02,838 لن يتم استبدالك. 518 00:48:46,465 --> 00:48:49,718 لدينا 16، وربما 18، سفينة صالحة للإبحار. 519 00:48:49,801 --> 00:48:52,054 سبعمائة قدم، حوالي 60 فارسًا. 520 00:48:52,137 --> 00:48:55,891 طعامنا يتضاءل بسرعة، باستثناء ما يمكننا صيده من البحر. 521 00:48:55,974 --> 00:48:57,309 أود أن أقول أن لدينا أسبوعين، 522 00:48:57,392 --> 00:49:00,103 ربما لفترة أطول قليلا مع تقنين صارم. 523 00:49:00,187 --> 00:49:02,189 لقد قمت بإجراء مكالمة لـ Driftmark لإرسال المزيد من السفن 524 00:49:02,272 --> 00:49:04,858 لكنهم سيكونون على بعد أسابيع. 525 00:49:04,942 --> 00:49:07,694 نحن نتعثر والسلطة الثلاثية تعرف ذلك. 526 00:49:07,778 --> 00:49:11,281 يجب علينا الضغط على الهجوم استمر في إرسال التنانين. 527 00:49:11,365 --> 00:49:13,825 لا جدوى من ذلك يا أبي. 528 00:49:13,909 --> 00:49:16,328 يحتوي Crabfeeder على خلقت نقطة اختناق هنا، 529 00:49:16,411 --> 00:49:18,080 وراء هذه الكثبان الرملية. 530 00:49:18,580 --> 00:49:19,956 الرماة يشغلون مناصب عليا، 531 00:49:20,040 --> 00:49:21,708 جنود المشاة يمسكون بالأرض. 532 00:49:21,792 --> 00:49:23,960 لقد قصفناهم التنين يعود مرارا وتكرارا، 533 00:49:24,044 --> 00:49:26,171 لكنهم يتراجعون داخل الكهوف. 534 00:49:26,254 --> 00:49:30,092 يمكن للتنين أن يدور حول حجر الدم حتى ينزلوا من السماء. 535 00:49:30,175 --> 00:49:31,426 Crabfeeder ورجاله 536 00:49:31,510 --> 00:49:33,261 ليس لديهم سبب لمغادرة تلك الكهوف. 537 00:49:33,345 --> 00:49:35,222 يجب أن نعطيهم واحدة 538 00:49:35,305 --> 00:49:38,183 قربانًا من اللحم لطعم السلطعون. 539 00:49:38,266 --> 00:49:39,643 من؟ 540 00:49:39,726 --> 00:49:41,603 عودة التنين! 541 00:49:49,027 --> 00:49:50,529 نعم. من؟ 542 00:49:50,612 --> 00:49:53,115 أي رجل هنا سوف يذهب بسعادة إلى وفاته؟ 543 00:49:53,198 --> 00:49:55,134 أرني الفارس الذي سوف نسير إلى حفرة الجحيم تلك، 544 00:49:55,158 --> 00:49:56,910 ابن أخي، وسوف تظهر لك رجلا مجنونا. 545 00:49:56,993 --> 00:49:59,579 - الشيطان. - الشيطان هو سبب خسارتنا! 546 00:49:59,663 --> 00:50:02,332 هو على الأقل يخوض هذه الحرب. 547 00:50:02,416 --> 00:50:05,085 ما هو الدور الذي لعبته في مجلسه يا عم 548 00:50:05,168 --> 00:50:06,979 - غير سيد الشكاوي؟ - كفى، لينور. 549 00:50:07,003 --> 00:50:09,881 إذا كان King's Landing سوف يفعل ذلك لا يدعم البرنامج الخفي، 550 00:50:09,965 --> 00:50:11,633 لماذا يجب على أي واحد منا؟ 551 00:50:17,973 --> 00:50:21,977 دم أو لا، فايموند، لن أجعلك تثير التمرد. 552 00:50:43,540 --> 00:50:45,959 إذا لم تتمكن من السيطرة من هذه الحرب يا سيدي 553 00:50:46,042 --> 00:50:48,795 سوف يتعشى السرطان علينا جميعًا قريبًا. 554 00:51:04,895 --> 00:51:06,271 الأمير ديمون. 555 00:51:06,354 --> 00:51:09,149 أحمل كلمة من سماحته ، فيسيريس تارجيريان, 556 00:51:09,232 --> 00:51:10,984 أول اسمه ملك الأندلس، 557 00:51:11,067 --> 00:51:12,944 الروينار، والرجال الأوائل، 558 00:51:13,028 --> 00:51:15,947 سيد الممالك السبع, وحامي المملكة. 559 00:51:58,824 --> 00:52:02,410 هذا يكفي! قف! 560 00:52:17,634 --> 00:52:19,219 أخي... 561 00:52:19,302 --> 00:52:21,179 لقد طلبت 10 سفن 562 00:52:21,263 --> 00:52:24,307 و 2000 رجل للإبحار من كينغز لاندينغ 563 00:52:24,391 --> 00:52:26,518 للانضمام إلى الجهود المبذولة في Step Stones. 564 00:52:28,061 --> 00:52:31,690 رغم الزمن والظروف لقد رأيتنا متفرقين 565 00:52:31,773 --> 00:52:36,236 أعلم أنه ليس رغبتي في رؤيتك تفشل في قضيتك. 566 00:52:36,319 --> 00:52:38,947 بل هو أملي أن هذه المساعدات سوف تقدم 567 00:52:39,030 --> 00:52:40,907 النصر الذي تهرب منا حتى الآن. 568 00:52:44,077 --> 00:52:47,455 سأصلي ليلا ل الآلهة لعودتك بالسلامة. 569 00:54:41,069 --> 00:54:42,069 نوك. 570 00:55:06,720 --> 00:55:07,887 يرسم. 571 00:55:47,844 --> 00:55:48,844 مرتخي! 572 00:55:57,353 --> 00:55:58,480 مرتخي! 573 00:56:14,287 --> 00:56:15,287 مرتخي! 574 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 مرتخي! 575 00:59:16,928 --> 00:59:18,346 دراكاري! 576 00:59:34,404 --> 00:59:35,947 التنين! 577 01:00:56,152 --> 01:00:57,236 دراكاري!