1 00:00:06,147 --> 00:00:08,025 كالقرن الأول من سلالة Targaryen 2 00:00:08,026 --> 00:00:08,746 كالقرن الأول من سلالة Targaryen 3 00:00:08,827 --> 00:00:10,266 اقترب من نهايته 4 00:00:10,506 --> 00:00:14,025 صحة الملك القديم ، Jaehaerys ، كان فاشلاً. 5 00:00:14,026 --> 00:00:16,027 صحة الملك القديم ، Jaehaerys ، كان فاشلاً. 6 00:00:17,266 --> 00:00:20,025 في تلك الأيام ، وقف House Targaryen في ذروة قوته 7 00:00:20,027 --> 00:00:21,722 في تلك الأيام ، وقف House Targaryen في ذروة قوته 8 00:00:21,746 --> 00:00:24,545 مع عشرة تنانين بالغة تحت نيرها. 9 00:00:25,387 --> 00:00:26,027 لا توجد قوة في العالم يمكن أن تقف ضدها. 10 00:00:26,027 --> 00:00:27,827 لا توجد قوة في العالم يمكن أن تقف ضدها. 11 00:00:29,187 --> 00:00:31,626 حكم الملك Jaehaerys ما يقرب من 60 عامًا 12 00:00:31,705 --> 00:00:32,027 من السلام والازدهار 13 00:00:32,027 --> 00:00:33,546 من السلام والازدهار 14 00:00:33,627 --> 00:00:36,625 لكن المأساة حصدت ولديه 15 00:00:36,706 --> 00:00:38,026 ترك خلافته موضع شك. 16 00:00:38,027 --> 00:00:39,307 ترك خلافته موضع شك. 17 00:00:39,387 --> 00:00:41,746 لذلك ، في عام 101 18 00:00:41,826 --> 00:00:44,026 دعا الملك القديم المجلس العظيم لاختيار وريث. 19 00:00:44,027 --> 00:00:46,146 دعا الملك القديم المجلس العظيم لاختيار وريث. 20 00:00:47,267 --> 00:00:50,026 قام أكثر من ألف لورد بالرحلة إلى هارينهال. 21 00:00:50,027 --> 00:00:51,482 قام أكثر من ألف لورد بالرحلة إلى هارينهال. 22 00:00:51,506 --> 00:00:54,347 تم الاستماع إلى أربعة عشر ادعاءً بالخلافة 23 00:00:54,945 --> 00:00:56,026 ولكن تم اعتبار اثنين فقط حقًا. 24 00:00:56,027 --> 00:00:57,506 ولكن تم اعتبار اثنين فقط حقًا. 25 00:00:58,546 --> 00:01:02,025 الأميرة Rhaenys Targaryen ، نسل الملك البكر 26 00:01:02,027 --> 00:01:02,146 الأميرة Rhaenys Targaryen ، نسل الملك البكر 27 00:01:02,226 --> 00:01:05,746 وابن عمها الأصغر ، الأمير Viserys Targaryen 28 00:01:05,825 --> 00:01:08,025 سليل الملك الاكبر من الذكور. 29 00:01:08,027 --> 00:01:09,387 سليل الملك الاكبر من الذكور. 30 00:01:14,426 --> 00:01:18,347 أعلن من قبل جميع اللوردات الأسمى 31 00:01:19,227 --> 00:01:20,027 والوردات التابعين للممالك السبع 32 00:01:20,027 --> 00:01:22,587 والوردات التابعين للممالك السبع 33 00:01:23,746 --> 00:01:26,025 أن يكون الأمير Viserys Targaryen أمير Dragonstone! 34 00:01:26,027 --> 00:01:29,945 أن يكون الأمير Viserys Targaryen أمير Dragonstone! 35 00:01:30,307 --> 00:01:32,026 Rhaenys ، امرأة ، لن ترث العرش الحديدي. 36 00:01:32,027 --> 00:01:35,305 Rhaenys ، امرأة ، لن ترث العرش الحديدي. 37 00:01:37,865 --> 00:01:38,027 بدلا من ذلك اختار اللوردات Viserys 38 00:01:38,027 --> 00:01:40,067 بدلا من ذلك اختار اللوردات Viserys 39 00:01:41,627 --> 00:01:43,027 والدي. 40 00:01:46,186 --> 00:01:48,186 دعا Jaehaerys المجلس العظيم 41 00:01:48,266 --> 00:01:50,026 لمنع نشوب حرب على خلافته. 42 00:01:50,027 --> 00:01:51,763 لمنع نشوب حرب على خلافته. 43 00:01:51,787 --> 00:01:53,786 لأنه عرف الحقيقة الباردة. 44 00:01:53,865 --> 00:01:56,026 الشيء الوحيد الذي يمكن أن يهدم بيت التنين 45 00:01:56,027 --> 00:01:58,347 الشيء الوحيد الذي يمكن أن يهدم بيت التنين 46 00:01:58,746 --> 00:01:59,986 كان نفسه. 47 00:03:47,227 --> 00:03:49,746 دوحةراس ، سيراكس! 48 00:03:53,425 --> 00:03:54,426 أومباس. 49 00:03:55,746 --> 00:03:56,026 ريباس! 50 00:03:56,026 --> 00:03:57,026 ريباس! 51 00:04:08,347 --> 00:04:11,385 مرحبًا بعودتك يا أميرة. أنا على ثقة من أن رحلتك كانت ممتعة. 52 00:04:11,466 --> 00:04:13,306 حاول ألا تبدو مرتاحًا جدًا ، سيدي. 53 00:04:13,545 --> 00:04:14,026 أنا مرتاح. 54 00:04:14,026 --> 00:04:14,747 أنا مرتاح. 55 00:04:14,826 --> 00:04:17,547 في كل مرة يعيدك هذا الوحش الذهبي سالمًا 56 00:04:17,706 --> 00:04:19,665 يحفظ رأسي من ارتفاع. 57 00:04:21,026 --> 00:04:22,627 Syrax ينمو بسرعة. 58 00:04:22,706 --> 00:04:24,545 ستكون قريبًا بحجم Caraxes. 59 00:04:24,706 --> 00:04:26,026 هذا يكاد يكفي لسرج اثنين. 60 00:04:26,026 --> 00:04:26,586 هذا يكاد يكفي لسرج اثنين. 61 00:04:26,667 --> 00:04:29,507 أعتقد أنني راضٍ تمامًا كمتفرج ، شكرًا لك. 62 00:04:32,466 --> 00:04:34,425 دوحةيراس. 63 00:04:35,906 --> 00:04:36,906 نجوت! 64 00:06:01,187 --> 00:06:02,026 راينيرا. 65 00:06:02,026 --> 00:06:03,026 راينيرا. 66 00:06:04,507 --> 00:06:06,107 أنت تعلم أنني لا أحب أن تسافر بالطائرة 67 00:06:06,187 --> 00:06:07,665 بينما أنا في هذه الحالة. 68 00:06:07,745 --> 00:06:08,026 أنت لا تحبني أن أطير وأنت في أي حالة. 69 00:06:08,028 --> 00:06:10,427 أنت لا تحبني أن أطير وأنت في أي حالة. 70 00:06:11,946 --> 00:06:14,026 - نعمتك. - صباح الخير يا أليسينت. 71 00:06:14,026 --> 00:06:14,826 - نعمتك. - صباح الخير يا أليسينت. 72 00:06:14,906 --> 00:06:16,067 هل نمت؟ 73 00:06:16,146 --> 00:06:18,026 - لقد نمت. - حتى متى؟ 74 00:06:19,187 --> 00:06:20,026 لا أحتاج لأمومة يا راينيرا. 75 00:06:20,028 --> 00:06:21,322 لا أحتاج لأمومة يا راينيرا. 76 00:06:21,346 --> 00:06:23,507 حسنًا ، ها أنت ذا محاط بالحاضرين 77 00:06:23,586 --> 00:06:25,106 ركز كل شيء على فاتنة. 78 00:06:25,865 --> 00:06:26,026 شخص ما يجب أن يحضر لك. 79 00:06:26,028 --> 00:06:27,706 شخص ما يجب أن يحضر لك. 80 00:06:29,226 --> 00:06:32,026 سوف تستلقي على هذا السرير قريبًا ، راينيرا. 81 00:06:32,026 --> 00:06:33,442 سوف تستلقي على هذا السرير قريبًا ، راينيرا. 82 00:06:33,466 --> 00:06:36,665 هذا الانزعاج هو كيف نخدم العالم. 83 00:06:36,745 --> 00:06:38,026 أفضل أن أكون فارسًا وأن أذهب إلى المعركة والمجد. 84 00:06:38,026 --> 00:06:40,307 أفضل أن أكون فارسًا وأن أذهب إلى المعركة والمجد. 85 00:06:42,586 --> 00:06:44,026 لدينا أرحام ملكية ، أنا وأنت. 86 00:06:44,026 --> 00:06:45,266 لدينا أرحام ملكية ، أنا وأنت. 87 00:06:46,547 --> 00:06:48,507 الطفولة هي ساحة معركتنا. 88 00:06:50,427 --> 00:06:52,826 يجب أن نتعلم أن نواجهها بشفة شديدة. 89 00:06:54,625 --> 00:06:56,026 الآن استحم. 90 00:06:56,026 --> 00:06:56,226 الآن استحم. 91 00:06:56,627 --> 00:06:58,226 أنت تنين كريهة الرائحة. 92 00:07:00,545 --> 00:07:01,882 فقلت له ، "حسنًا ، أعتقد 93 00:07:01,906 --> 00:07:02,026 ربما كنت تبحث عن النهاية الخاطئة ". 94 00:07:02,028 --> 00:07:03,867 ربما كنت تبحث عن النهاية الخاطئة ". 95 00:07:07,466 --> 00:07:08,026 اللوردات. 96 00:07:08,026 --> 00:07:09,026 اللوردات. 97 00:07:09,067 --> 00:07:10,603 التحالف المتنامي بين المدن الحرة 98 00:07:10,627 --> 00:07:13,826 اتخذت لتضع نفسها في Triarchy. 99 00:07:13,987 --> 00:07:14,026 لقد حشدوا على حجر الدم 100 00:07:14,028 --> 00:07:16,026 لقد حشدوا على حجر الدم 101 00:07:16,106 --> 00:07:17,667 ويقومون حاليًا بتخليص الأحجار 102 00:07:17,706 --> 00:07:19,146 من غزو القراصنة لها. 103 00:07:19,226 --> 00:07:20,026 حسنًا ، هذا يبدو مريبًا مثل الأخبار السارة ، يا لورد كورليس. 104 00:07:20,028 --> 00:07:21,802 حسنًا ، هذا يبدو مريبًا مثل الأخبار السارة ، يا لورد كورليس. 105 00:07:21,826 --> 00:07:23,786 رجل يسمى Craghas Drahar 106 00:07:23,865 --> 00:07:26,026 نصب نفسه أمير أميرال هذا النظام الثلاثي. 107 00:07:26,026 --> 00:07:27,963 نصب نفسه أمير أميرال هذا النظام الثلاثي. 108 00:07:27,987 --> 00:07:29,586 يسمونه Crabfeeder 109 00:07:30,266 --> 00:07:32,026 بسبب أساليبه المبتكرة في معاقبة أعدائه. 110 00:07:32,026 --> 00:07:33,082 بسبب أساليبه المبتكرة في معاقبة أعدائه. 111 00:07:33,106 --> 00:07:35,466 وهل نحن معنيون بالبكاء على القراصنة القتلى؟ 112 00:07:36,146 --> 00:07:38,026 - لا ، نعمتك. - Rhaenyra ، لقد تأخرت. 113 00:07:38,026 --> 00:07:38,507 - لا ، نعمتك. - Rhaenyra ، لقد تأخرت. 114 00:07:38,747 --> 00:07:40,226 يجب ألا يتأخر ساقي الملك. 115 00:07:40,266 --> 00:07:43,067 - يترك الناس يريدون الكؤوس. - كنت أزور أمي. 116 00:07:45,586 --> 00:07:46,865 على dragonback؟ 117 00:07:47,266 --> 00:07:49,706 يا جلالتك ، بناء على طلب الأمير شيطان 118 00:07:49,786 --> 00:07:50,026 استثمر التاج رأس مال كبير 119 00:07:50,028 --> 00:07:52,226 استثمر التاج رأس مال كبير 120 00:07:52,305 --> 00:07:55,625 في إعادة تدريب وإعادة تجهيز City Watch الخاصة به. 121 00:07:55,706 --> 00:07:56,026 اعتقدت أنك قد تحث أخيك على شغل مقعده في المجلس 122 00:07:56,028 --> 00:07:59,747 اعتقدت أنك قد تحث أخيك على شغل مقعده في المجلس 123 00:07:59,826 --> 00:08:02,026 وتقديم تقييم للتقدم الذي أحرزه 124 00:08:02,026 --> 00:08:02,507 وتقديم تقييم للتقدم الذي أحرزه 125 00:08:02,586 --> 00:08:04,547 كقائد للساعة. 126 00:08:04,627 --> 00:08:06,987 هل تعتقد أن الشيطان يشتت انتباهه بمهامه الحالية؟ 127 00:08:07,067 --> 00:08:08,026 وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟ 128 00:08:08,028 --> 00:08:09,161 وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟ 129 00:08:09,185 --> 00:08:12,307 حسنًا ، قد يأمل المرء ذلك ، النظر في التكاليف المرتبطة. 130 00:08:12,387 --> 00:08:14,026 ثم دعونا جميعًا نعتبر ذهبك مستثمرًا جيدًا ، لورد بيزبري. 131 00:08:14,026 --> 00:08:15,562 ثم دعونا جميعًا نعتبر ذهبك مستثمرًا جيدًا ، لورد بيزبري. 132 00:08:15,586 --> 00:08:18,545 أود أن أحثك ​​على عدم السماح لهذا النظام الثلاثي بالكثير من خطوط العرض 133 00:08:18,625 --> 00:08:20,026 في الدرجات ، نعمتك. 134 00:08:20,026 --> 00:08:20,187 في الدرجات ، نعمتك. 135 00:08:20,747 --> 00:08:23,747 إذا سقطت ممرات الشحن هذه ، سوف تتسول موانئنا. 136 00:08:23,826 --> 00:08:26,026 لقد سمع التاج تقريرك يا لورد كورليس 137 00:08:26,026 --> 00:08:26,466 لقد سمع التاج تقريرك يا لورد كورليس 138 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 ويأخذها تحت إشراف. 139 00:08:33,506 --> 00:08:37,226 هل نناقش بطولة الوريث ، جلالتك؟ 140 00:08:37,307 --> 00:08:38,027 سأكون سعيدا. 141 00:08:38,028 --> 00:08:39,706 سأكون سعيدا. 142 00:08:39,787 --> 00:08:41,761 هل سيصمد التنبؤ بيوم اسم السيد ، ميلوس؟ 143 00:08:41,786 --> 00:08:44,025 يجب أن تفهم أن هذه الأشياء مجرد تقديرات ، يا ملكي 144 00:08:44,027 --> 00:08:45,283 يجب أن تفهم أن هذه الأشياء مجرد تقديرات ، يا ملكي 145 00:08:45,307 --> 00:08:48,546 لكننا كنا جميعًا نملأ مخططات القمر 146 00:08:48,625 --> 00:08:50,025 ونشعر أن توقعاتنا دقيقة بقدر الإمكان. 147 00:08:50,027 --> 00:08:52,282 ونشعر أن توقعاتنا دقيقة بقدر الإمكان. 148 00:08:52,306 --> 00:08:54,905 تكلفة البطولة لا تكاد تذكر. 149 00:08:54,986 --> 00:08:56,025 ربما نتأخر حتى يصبح الطفل في متناول اليد؟ 150 00:08:56,027 --> 00:08:59,226 ربما نتأخر حتى يصبح الطفل في متناول اليد؟ 151 00:08:59,306 --> 00:09:00,586 معظم اللوردات والفرسان 152 00:09:00,666 --> 00:09:02,025 بالتأكيد في طريقهم إلى King's Landing بالفعل. 153 00:09:02,027 --> 00:09:02,346 بالتأكيد في طريقهم إلى King's Landing بالفعل. 154 00:09:02,427 --> 00:09:03,642 - لإعادتهم الآن ... - ستستغرق الجولة 155 00:09:03,666 --> 00:09:05,067 أفضل جزء من الأسبوع. 156 00:09:05,147 --> 00:09:07,986 قبل انتهاء الألعاب ، سيولد ابني 157 00:09:08,067 --> 00:09:09,626 وسيحتفل العالم كله. 158 00:09:09,706 --> 00:09:12,745 ليس لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل. 159 00:09:12,826 --> 00:09:14,025 بالطبع ، لا يوجد سيد قادر على إبداء رأي 160 00:09:14,027 --> 00:09:15,442 بالطبع ، لا يوجد سيد قادر على إبداء رأي 161 00:09:15,466 --> 00:09:16,905 خالية من الشروط ، هل هي الآن؟ 162 00:09:17,986 --> 00:09:19,986 هناك ولد في بطن الملكة. 163 00:09:20,746 --> 00:09:21,826 أنا أعلم أنه. 164 00:09:23,426 --> 00:09:24,905 وسيضع وريثي كل هذا قريبًا 165 00:09:24,946 --> 00:09:26,025 نفرك يده لعنة لراحة نفسه. 166 00:09:26,027 --> 00:09:27,547 نفرك يده لعنة لراحة نفسه. 167 00:09:30,307 --> 00:09:32,025 مر عبر بوابات Red Keep في أول ضوء. 168 00:09:32,027 --> 00:09:32,506 مر عبر بوابات Red Keep في أول ضوء. 169 00:09:32,586 --> 00:09:34,187 هل يعلم والدي أنه هنا؟ 170 00:09:34,267 --> 00:09:35,586 - رقم. - جيد. 171 00:09:43,386 --> 00:09:44,027 تكون الآلهة صالحة. 172 00:09:44,027 --> 00:09:45,027 تكون الآلهة صالحة. 173 00:09:45,547 --> 00:09:46,826 كل شيء على ما يرام ، سيدي. 174 00:10:07,865 --> 00:10:08,027 نعم. 175 00:10:08,027 --> 00:10:09,027 نعم. 176 00:10:38,187 --> 00:10:39,665 اشتريت لك شيئا. 177 00:10:44,986 --> 00:10:46,267 هل تعلم ما هو؟ 178 00:10:47,547 --> 00:10:49,187 إنه فولاذ فاليريان. 179 00:10:50,226 --> 00:10:51,986 مثل الأخت الداكنة. 180 00:10:55,506 --> 00:10:56,027 التف حوله. 181 00:10:56,027 --> 00:10:57,027 التف حوله. 182 00:11:10,706 --> 00:11:11,706 حاليا 183 00:11:13,067 --> 00:11:14,027 أنت وأنا نملك قطعة صغيرة من أسلافنا. 184 00:11:14,028 --> 00:11:16,506 أنت وأنا نملك قطعة صغيرة من أسلافنا. 185 00:11:26,427 --> 00:11:28,905 - هل قرأته؟ - بالطبع قرأته. 186 00:11:28,986 --> 00:11:31,226 عندما وصلت الأميرة نيميريا إلى دورن 187 00:11:31,307 --> 00:11:32,027 من اخذت للزوج؟ 188 00:11:32,028 --> 00:11:33,082 من اخذت للزوج؟ 189 00:11:33,106 --> 00:11:34,426 رجل. 190 00:11:34,506 --> 00:11:35,946 ماذا كان اسمه؟ 191 00:11:36,027 --> 00:11:37,466 شيء يا رب. 192 00:11:38,147 --> 00:11:41,106 إذا أجبت بـ "Lord Something" ، سيكون سبتا مارلو غاضبًا. 193 00:11:41,187 --> 00:11:43,147 إنها مضحكة عندما تكون غاضبة. 194 00:11:46,027 --> 00:11:48,506 أنت دائمًا هكذا عندما تكون قلقًا. 195 00:11:48,586 --> 00:11:50,027 مثل ماذا؟ 196 00:11:50,106 --> 00:11:51,506 مستاء. 197 00:11:55,307 --> 00:11:56,027 أنت قلق من أن والدك على وشك أن يطغى عليك 198 00:11:56,028 --> 00:11:57,562 أنت قلق من أن والدك على وشك أن يطغى عليك 199 00:11:57,586 --> 00:11:58,786 مع ابن. 200 00:11:58,865 --> 00:12:00,586 أنا فقط قلق على والدتي. 201 00:12:01,706 --> 00:12:02,027 أتمنى لوالدي أن ينجب ولداً. 202 00:12:02,028 --> 00:12:03,905 أتمنى لوالدي أن ينجب ولداً. 203 00:12:04,826 --> 00:12:07,106 ما دمت أتذكر ، هذا كل ما يريده. 204 00:12:08,147 --> 00:12:09,746 تريده أن يكون له ولد؟ 205 00:12:09,826 --> 00:12:11,946 أريد أن أطير معك على ظهر التنين 206 00:12:12,027 --> 00:12:13,601 شاهد العجائب العظيمة عبر البحر الضيق 207 00:12:13,625 --> 00:12:14,027 وأكل الكعك فقط. 208 00:12:14,027 --> 00:12:14,826 وأكل الكعك فقط. 209 00:12:14,907 --> 00:12:17,267 - انا جاد. - أنا لا أمزح أبدا بشأن الكعكة. 210 00:12:17,706 --> 00:12:19,466 لست قلقا بشأن منصبك؟ 211 00:12:19,546 --> 00:12:20,027 أنا أحب هذا الموقف. إنه مريح للغاية. 212 00:12:20,028 --> 00:12:22,306 أنا أحب هذا الموقف. إنه مريح للغاية. 213 00:12:25,826 --> 00:12:26,027 إلى أين تذهب؟ 214 00:12:26,027 --> 00:12:27,027 إلى أين تذهب؟ 215 00:12:27,067 --> 00:12:29,466 مسكن. لقد تأخرت الساعة. 216 00:12:30,147 --> 00:12:32,025 قادت الأميرة نيميريا Rhoynar عبر البحر الضيق على متن 10000 سفينة 217 00:12:32,027 --> 00:12:34,163 قادت الأميرة نيميريا Rhoynar عبر البحر الضيق على متن 10000 سفينة 218 00:12:34,187 --> 00:12:36,147 للهروب من مطارديهم الفاليريين. 219 00:12:36,226 --> 00:12:38,025 أخذت اللورد مورس مارتيل من دورن إلى زوج 220 00:12:38,027 --> 00:12:39,243 أخذت اللورد مورس مارتيل من دورن إلى زوج 221 00:12:39,267 --> 00:12:41,067 وأحرقت أسطولها الخاص قبالة صن سبير 222 00:12:41,147 --> 00:12:43,625 لتظهر لأفرادها أنهم انتهوا من الجري. 223 00:12:45,307 --> 00:12:47,226 - ماذا تفعل؟ - لذلك تتذكر. 224 00:12:48,506 --> 00:12:50,025 - إذا رأى Septa هذا الكتاب إذن ... - اللعنة على الحاجز. 225 00:12:50,027 --> 00:12:51,402 - إذا رأى Septa هذا الكتاب إذن ... - اللعنة على الحاجز. 226 00:12:51,426 --> 00:12:52,786 راينيرا! 227 00:13:04,986 --> 00:13:06,307 هل هو شفاء؟ 228 00:13:06,386 --> 00:13:08,025 لقد نمت قليلاً ، يا جلالتك. 229 00:13:08,027 --> 00:13:09,386 لقد نمت قليلاً ، يا جلالتك. 230 00:13:11,067 --> 00:13:13,187 هل يمكنك أن تقول بعد ما هو؟ 231 00:13:13,267 --> 00:13:14,027 لقد أرسلنا استفسارات إلى القلعة. 232 00:13:14,028 --> 00:13:15,467 لقد أرسلنا استفسارات إلى القلعة. 233 00:13:15,506 --> 00:13:17,547 إنهم يبحثون في النصوص عن حالات مماثلة. 234 00:13:17,626 --> 00:13:19,986 انها قطع صغير من الجلوس على العرش. 235 00:13:20,067 --> 00:13:21,426 إنه لاشيء. 236 00:13:21,905 --> 00:13:23,786 لقد كان الملك تحت ضغوط شديدة 237 00:13:23,865 --> 00:13:25,586 التحضير للولادة. 238 00:13:26,386 --> 00:13:30,786 يمكن أن تؤثر المزاج السيئة للعقل سلبًا على الجسم. 239 00:13:30,865 --> 00:13:32,025 مهما تكن، يجب أن يظل هادئًا. 240 00:13:32,027 --> 00:13:33,986 مهما تكن، يجب أن يظل هادئًا. 241 00:13:37,307 --> 00:13:38,027 يجب علينا أن نمسكها مرة أخرى ، أيها السيد. 242 00:13:38,027 --> 00:13:38,787 يجب علينا أن نمسكها مرة أخرى ، أيها السيد. 243 00:13:38,866 --> 00:13:41,506 إنه جرح يرفض الشفاء ، جراند مايستر. 244 00:13:42,665 --> 00:13:44,025 هل أقترح الكي؟ 245 00:13:44,027 --> 00:13:44,307 هل أقترح الكي؟ 246 00:13:44,386 --> 00:13:48,386 الكي سيكون مسار علاج حكيم ، جلالتك. 247 00:13:48,466 --> 00:13:50,025 - سيكون مؤلمًا ... - بخير. 248 00:13:50,027 --> 00:13:51,226 - سيكون مؤلمًا ... - بخير. 249 00:13:51,826 --> 00:13:52,865 بخير. 250 00:14:05,187 --> 00:14:07,625 أنت تقضي وقتًا في هذا الحمام أكثر مما أقضيه على العرش. 251 00:14:08,667 --> 00:14:12,147 هذا هو المكان الوحيد الذي أجد فيه الراحة هذه الأيام. 252 00:14:14,187 --> 00:14:15,466 إنه فاتر. 253 00:14:15,787 --> 00:14:18,226 إنه دافئ بقدر ما يسمح به المعلمون. 254 00:14:18,307 --> 00:14:20,025 ألا يعرفون أن التنين يفضل الحرارة؟ 255 00:14:20,027 --> 00:14:21,466 ألا يعرفون أن التنين يفضل الحرارة؟ 256 00:14:21,706 --> 00:14:23,986 بعد هذا الحمل البائس 257 00:14:24,666 --> 00:14:26,025 لن أتفاجأ إذا فقست تنينًا حقيقيًا. 258 00:14:26,027 --> 00:14:27,842 لن أتفاجأ إذا فقست تنينًا حقيقيًا. 259 00:14:27,866 --> 00:14:30,027 وسيكون محبوبًا ومعتزًا به. 260 00:14:31,147 --> 00:14:32,027 أعلنت راينيرا بالفعل أنها ستنجب أختًا. 261 00:14:32,028 --> 00:14:34,043 أعلنت راينيرا بالفعل أنها ستنجب أختًا. 262 00:14:34,067 --> 00:14:35,226 هل حقا؟ 263 00:14:35,586 --> 00:14:38,025 - حتى أنها سمتها. - أجرؤ على السؤال؟ 264 00:14:38,027 --> 00:14:39,243 - حتى أنها سمتها. - أجرؤ على السؤال؟ 265 00:14:39,267 --> 00:14:40,586 فيسينيا. 266 00:14:41,067 --> 00:14:42,562 اختارت بيضة تنين للمهد 267 00:14:42,586 --> 00:14:44,025 التي قالت إنها تذكرها بـ Vhagar. 268 00:14:44,027 --> 00:14:44,307 التي قالت إنها تذكرها بـ Vhagar. 269 00:14:44,386 --> 00:14:45,787 تكون الآلهة صالحة. 270 00:14:45,866 --> 00:14:48,106 هذه العائلة لديها بالفعل Visenya. 271 00:14:50,106 --> 00:14:52,706 هل كانت هناك كلمة من أخيك العزيز؟ 272 00:14:52,786 --> 00:14:55,466 ليس منذ أن عينته قائداً لـ City Watch. 273 00:14:56,106 --> 00:14:58,547 أنا متأكد من أنه سيعود للظهور في البطولة. 274 00:14:59,267 --> 00:15:01,546 لم يستطع ابدا الابتعاد عن القوائم. 275 00:15:01,625 --> 00:15:02,027 البطولة 276 00:15:02,027 --> 00:15:02,907 البطولة 277 00:15:02,986 --> 00:15:05,986 للاحتفال بالابن البكر الذي لا نملكه حاليًا. 278 00:15:07,267 --> 00:15:08,027 أنت تفهم 279 00:15:08,027 --> 00:15:08,947 أنت تفهم 280 00:15:09,027 --> 00:15:10,785 لا شيء سيجعل الطفل ينمو ديكًا 281 00:15:10,865 --> 00:15:12,826 إذا كان لا يملك بالفعل واحدة؟ 282 00:15:13,187 --> 00:15:14,027 هذا الطفل ولد يا إيما. 283 00:15:14,028 --> 00:15:15,107 هذا الطفل ولد يا إيما. 284 00:15:15,706 --> 00:15:17,226 أنا متأكد من ذلك. 285 00:15:17,706 --> 00:15:20,025 لم أكن متأكدا أكثر من أي شيء. 286 00:15:20,027 --> 00:15:21,626 لم أكن متأكدا أكثر من أي شيء. 287 00:15:23,746 --> 00:15:24,905 الحلم. 288 00:15:26,106 --> 00:15:27,787 كان أوضح من الذاكرة. 289 00:15:30,067 --> 00:15:32,025 ولد ابننا وهو يرتدي تاج إيغون الحديدي. 290 00:15:32,027 --> 00:15:33,746 ولد ابننا وهو يرتدي تاج إيغون الحديدي. 291 00:15:34,506 --> 00:15:37,745 عندما سمعت صوت رعد الحوافر 292 00:15:37,826 --> 00:15:38,027 الدروع المتشظية، ورنين السيوف 293 00:15:38,028 --> 00:15:40,905 الدروع المتشظية، ورنين السيوف 294 00:15:40,986 --> 00:15:43,625 ووضعت ابننا على العرش الحديدي 295 00:15:45,067 --> 00:15:49,665 كما دقت أجراس سبتمبر الكبير وزأرت جميع التنانين كواحد. 296 00:15:52,946 --> 00:15:55,106 ولد يرتدي تاج؟ 297 00:15:55,187 --> 00:15:56,027 تعفني الآلهة ، الولادة غير سارة بما فيه الكفاية. 298 00:15:56,028 --> 00:15:59,106 تعفني الآلهة ، الولادة غير سارة بما فيه الكفاية. 299 00:16:07,785 --> 00:16:08,027 هذه هي المرة الأخيرة ، Viserys. 300 00:16:08,028 --> 00:16:11,147 هذه هي المرة الأخيرة ، Viserys. 301 00:16:13,865 --> 00:16:14,027 لقد فقدت طفلة واحدة في المهد ، ولادة جنين ميتين 302 00:16:14,028 --> 00:16:16,626 لقد فقدت طفلة واحدة في المهد ، ولادة جنين ميتين 303 00:16:16,706 --> 00:16:19,905 وانتهى حملان قبل فترة طويلة. 304 00:16:22,385 --> 00:16:24,986 هذا هو خمسة في ضعف عدد السنوات. 305 00:16:26,586 --> 00:16:29,466 أعلم أنه من واجبي أن أوفر لك وريثًا 306 00:16:29,547 --> 00:16:31,905 وأنا آسف إذا كنت قد خذلتك في ذلك. 307 00:16:31,986 --> 00:16:32,027 انا. 308 00:16:32,028 --> 00:16:33,186 انا. 309 00:16:36,625 --> 00:16:38,025 لكني حزنت على كل الأطفال القتلى الذين أستطيع. 310 00:16:38,027 --> 00:16:39,787 لكني حزنت على كل الأطفال القتلى الذين أستطيع. 311 00:16:59,586 --> 00:17:01,625 القائد على الأرض! 312 00:17:07,987 --> 00:17:08,027 عندما توليت قيادة الساعة ، كنتم أنتم ضالون 313 00:17:08,028 --> 00:17:11,507 عندما توليت قيادة الساعة ، كنتم أنتم ضالون 314 00:17:12,945 --> 00:17:14,026 يتضورون جوعًا وغير منضبطين. 315 00:17:14,027 --> 00:17:15,106 يتضورون جوعًا وغير منضبطين. 316 00:17:16,707 --> 00:17:20,026 الآن ، أنت مجموعة من كلاب الصيد. 317 00:17:20,027 --> 00:17:20,186 الآن ، أنت مجموعة من كلاب الصيد. 318 00:17:20,426 --> 00:17:23,186 أنت متشبع وشحذ للصيد. 319 00:17:26,426 --> 00:17:29,425 سقطت مدينة أخي في القذارة. 320 00:17:30,665 --> 00:17:32,026 تم السماح للجريمة من كل سلالة بالازدهار. 321 00:17:32,027 --> 00:17:34,146 تم السماح للجريمة من كل سلالة بالازدهار. 322 00:17:35,865 --> 00:17:37,186 ليس اطول. 323 00:17:37,267 --> 00:17:38,027 تبدأ الليلة 324 00:17:38,027 --> 00:17:38,267 تبدأ الليلة 325 00:17:38,346 --> 00:17:41,227 سيتعلم King's Landing الخوف من اللون الذهبي. 326 00:18:25,625 --> 00:18:26,027 استيقظ! 327 00:18:26,027 --> 00:18:27,027 استيقظ! 328 00:18:45,987 --> 00:18:47,146 رابر! 329 00:18:49,227 --> 00:18:50,027 رقم! لا لا! 330 00:18:50,028 --> 00:18:52,465 رقم! لا لا! 331 00:18:59,626 --> 00:19:01,186 لص! 332 00:19:01,426 --> 00:19:02,027 رقم! 333 00:19:02,027 --> 00:19:03,027 رقم! 334 00:19:08,307 --> 00:19:09,386 قاتل! 335 00:19:25,426 --> 00:19:26,027 لقد كانت عملية اعتقال غير مسبوقة للمجرمين من كل أمثالها. 336 00:19:26,028 --> 00:19:28,507 لقد كانت عملية اعتقال غير مسبوقة للمجرمين من كل أمثالها. 337 00:19:28,586 --> 00:19:30,426 قدم أخوك عرضًا عامًا له 338 00:19:30,507 --> 00:19:32,026 إصدار الأحكام الموجزة بنفسه. 339 00:19:32,027 --> 00:19:33,363 إصدار الأحكام الموجزة بنفسه. 340 00:19:33,386 --> 00:19:35,465 قيل لي أنهم بحاجة إلى عربة ذات حصانين 341 00:19:36,426 --> 00:19:38,026 لسحب التقطعات الناتجة عند الانتهاء. 342 00:19:38,027 --> 00:19:40,202 لسحب التقطعات الناتجة عند الانتهاء. 343 00:19:40,227 --> 00:19:41,666 تكون الآلهة صالحة. 344 00:19:42,186 --> 00:19:44,026 لا يمكن السماح للأمير بالتصرف مع هذا النوع من الإفلات من العقاب بلا رادع. 345 00:19:44,027 --> 00:19:46,906 لا يمكن السماح للأمير بالتصرف مع هذا النوع من الإفلات من العقاب بلا رادع. 346 00:19:48,826 --> 00:19:50,026 - أخ. - الشيطان. 347 00:19:50,027 --> 00:19:51,027 - أخ. - الشيطان. 348 00:19:52,425 --> 00:19:55,267 الاستمرار في. لقد كنت تقول شيئًا عن حصاني من العقاب. 349 00:19:57,665 --> 00:20:00,987 عليك أن تشرح أفعالك مع City Watch. 350 00:20:03,307 --> 00:20:04,626 عباءاتك الذهبية الجديدة 351 00:20:04,707 --> 00:20:06,642 تركوا انطباعًا رائعًا الليلة الماضية ، أليس كذلك؟ 352 00:20:06,665 --> 00:20:07,665 هل فعلوا؟ 353 00:20:07,746 --> 00:20:08,027 ساعة City Watch ليست سيفًا يمكنك استخدامه حسب رغبتك. 354 00:20:08,028 --> 00:20:10,826 ساعة City Watch ليست سيفًا يمكنك استخدامه حسب رغبتك. 355 00:20:10,905 --> 00:20:12,786 إنها امتداد للتاج. 356 00:20:12,865 --> 00:20:14,026 كانت الساعة تنفذ قوانين التاج. 357 00:20:14,027 --> 00:20:14,747 كانت الساعة تنفذ قوانين التاج. 358 00:20:14,826 --> 00:20:16,507 ألا توافقين يا لورد سترونج؟ 359 00:20:17,626 --> 00:20:18,945 أميري ، لا أعتقد ... 360 00:20:19,027 --> 00:20:20,027 صنع مشهد عام للوحشية الوحشية 361 00:20:20,028 --> 00:20:21,563 صنع مشهد عام للوحشية الوحشية 362 00:20:21,586 --> 00:20:23,306 بالكاد يتماشى مع قوانيننا. 363 00:20:23,385 --> 00:20:24,987 النبلاء من كل ركن من أركان المملكة 364 00:20:25,067 --> 00:20:26,027 تنزل الآن على King's Landing 365 00:20:26,027 --> 00:20:26,946 تنزل الآن على King's Landing 366 00:20:27,027 --> 00:20:28,346 لبطولة أخي. 367 00:20:28,425 --> 00:20:30,945 هل تريدهم مسروقون اغتصب ، قتل؟ 368 00:20:31,027 --> 00:20:32,027 قد لا تعرف هذا ما لم تترك سلامة Red Keep 369 00:20:32,028 --> 00:20:33,802 قد لا تعرف هذا ما لم تترك سلامة Red Keep 370 00:20:33,826 --> 00:20:36,146 لكن الكثير من King's Landing يرى أصحابها الصغار 371 00:20:36,227 --> 00:20:38,026 مثل الخارجين على القانون والمرعبين. 372 00:20:38,027 --> 00:20:39,067 مثل الخارجين على القانون والمرعبين. 373 00:20:41,067 --> 00:20:43,386 يجب أن تكون مدينتنا آمنة لجميع سكانها. 374 00:20:44,027 --> 00:20:45,226 أنا موافق. 375 00:20:45,787 --> 00:20:49,307 أتمنى ألا تضطر إلى تشويه نصف مدينتي لتحقيق ذلك. 376 00:20:49,826 --> 00:20:50,027 سيخبرنا الوقت. 377 00:20:50,028 --> 00:20:51,146 سيخبرنا الوقت. 378 00:20:53,507 --> 00:20:55,546 نصبنا الأمير شيطان كقائد 379 00:20:55,625 --> 00:20:56,027 لتعزيز القانون والنظام. 380 00:20:56,028 --> 00:20:57,386 لتعزيز القانون والنظام. 381 00:20:57,465 --> 00:20:59,826 يجب أن يخشى العنصر الإجرامي من مراقبة المدينة. 382 00:20:59,905 --> 00:21:01,546 شكرا لدعمكم، اللورد كورليس. 383 00:21:01,625 --> 00:21:02,027 ليت الأمير فقط أظهر نفس الإخلاص 384 00:21:02,028 --> 00:21:03,323 ليت الأمير فقط أظهر نفس الإخلاص 385 00:21:03,346 --> 00:21:06,227 لزوجته زوجته كما يقوم بعمله ، جلالتك. 386 00:21:06,307 --> 00:21:08,026 لم تتم رؤيتك في Vale أو في Runestone لبعض الوقت. 387 00:21:08,027 --> 00:21:09,922 لم تتم رؤيتك في Vale أو في Runestone لبعض الوقت. 388 00:21:09,945 --> 00:21:12,146 أعتقد أن زوجتي البرونزية أكثر سعادة لغيابي. 389 00:21:12,227 --> 00:21:13,865 السيدة ريا هي زوجتك. 390 00:21:13,945 --> 00:21:14,027 سيدة طيبة وشريفة من وادي. 391 00:21:14,028 --> 00:21:15,905 سيدة طيبة وشريفة من وادي. 392 00:21:15,987 --> 00:21:18,786 في الوادي ، يُقال أن الرجال يمارسون الجنس مع الأغنام بدلاً من النساء. 393 00:21:18,865 --> 00:21:20,026 يمكنني أن أؤكد لكم، الخراف اجمل. 394 00:21:20,027 --> 00:21:21,162 يمكنني أن أؤكد لكم، الخراف اجمل. 395 00:21:21,185 --> 00:21:22,186 عزيزي. 396 00:21:22,267 --> 00:21:24,905 لقد قطعت نذرًا أمام السبعة لتكريم زوجتك في الزواج. 397 00:21:24,987 --> 00:21:26,026 حسنًا ، سأقدم لك السيدة ريا بكل سرور ، اللورد هايتور 398 00:21:26,027 --> 00:21:27,522 حسنًا ، سأقدم لك السيدة ريا بكل سرور ، اللورد هايتور 399 00:21:27,547 --> 00:21:30,307 إذا كنت تريد امرأة لتدفئة سريرك. 400 00:21:30,386 --> 00:21:32,026 زوجتك السيدة توفيت مؤخرا. 401 00:21:32,027 --> 00:21:33,426 زوجتك السيدة توفيت مؤخرا. 402 00:21:35,027 --> 00:21:36,307 ألم تفعل؟ 403 00:21:36,746 --> 00:21:37,746 أوتو. 404 00:21:40,945 --> 00:21:43,146 ربما لم تكن مستعدًا للمضي قدمًا بعد. 405 00:21:44,106 --> 00:21:46,826 أنت تعرف كيف يمارس أخي رياضة استفزازك. 406 00:21:47,267 --> 00:21:48,786 يجب أن تنغمس له؟ 407 00:21:52,786 --> 00:21:54,546 اعتذاري ، جلالتك. 408 00:21:54,786 --> 00:21:56,026 هذا المجلس لديه ، على حساب كبير 409 00:21:56,027 --> 00:21:57,547 هذا المجلس لديه ، على حساب كبير 410 00:21:57,626 --> 00:22:00,267 حسنت City Watch وفقًا لمعاييرك الصارمة. 411 00:22:00,546 --> 00:22:02,026 افرضوا قوانيني ، لكن افهموا 412 00:22:02,027 --> 00:22:03,267 افرضوا قوانيني ، لكن افهموا 413 00:22:03,465 --> 00:22:07,146 سيتم الرد على أي عروض أخرى مثل عروض الليلة الماضية. 414 00:22:10,747 --> 00:22:12,346 فهمت ، نعمتك. 415 00:22:25,426 --> 00:22:26,027 كينغز لاندينغ في حالة تدهور منذ وفاة جدتي. 416 00:22:26,028 --> 00:22:28,508 كينغز لاندينغ في حالة تدهور منذ وفاة جدتي. 417 00:22:28,905 --> 00:22:30,267 فى النهاية 418 00:22:30,905 --> 00:22:32,026 قد تكون ساعة City Watch الجديدة هذه أمرًا جيدًا. 419 00:22:32,027 --> 00:22:33,945 قد تكون ساعة City Watch الجديدة هذه أمرًا جيدًا. 420 00:23:18,307 --> 00:23:20,026 ما الذي يزعجك يا أمير؟ 421 00:23:20,027 --> 00:23:21,186 ما الذي يزعجك يا أمير؟ 422 00:23:26,386 --> 00:23:28,186 يمكنني إحضار آخر. 423 00:23:28,865 --> 00:23:30,467 ربما عذراء. 424 00:23:31,426 --> 00:23:32,027 لدي العديد. 425 00:23:32,027 --> 00:23:33,027 لدي العديد. 426 00:23:34,707 --> 00:23:37,186 يمكنني حتى ترتيب واحدة ذات شعر فضي. 427 00:23:43,386 --> 00:23:44,027 أنت الشيطان Targaryen. 428 00:23:44,028 --> 00:23:45,547 أنت الشيطان Targaryen. 429 00:23:46,067 --> 00:23:49,146 متسابق Caraxes. ويلدر أوف دارك سيستر. 430 00:23:49,826 --> 00:23:50,027 لا يمكن للملك أن يحل محلك. 431 00:23:50,028 --> 00:23:52,106 لا يمكن للملك أن يحل محلك. 432 00:24:04,346 --> 00:24:05,945 محل الترحيب! 433 00:24:06,786 --> 00:24:08,026 أعلم أن العديد منكم قد سافروا في بطولات طويلة 434 00:24:08,027 --> 00:24:09,242 أعلم أن العديد منكم قد سافروا في بطولات طويلة 435 00:24:09,267 --> 00:24:10,905 أن أكون في هذه الألعاب 436 00:24:11,346 --> 00:24:14,026 لكني أعدك أنت لن تخيب. 437 00:24:14,027 --> 00:24:15,747 لكني أعدك أنت لن تخيب. 438 00:24:15,787 --> 00:24:18,786 عندما أنظر إلى الفرسان الجيدين في هذه القوائم 439 00:24:18,865 --> 00:24:20,026 أرى مجموعة لا مثيل لها في تاريخنا. 440 00:24:20,027 --> 00:24:22,425 أرى مجموعة لا مثيل لها في تاريخنا. 441 00:24:23,586 --> 00:24:26,026 وقد أصبح هذا اليوم العظيم أكثر ميمونة 442 00:24:26,027 --> 00:24:28,547 وقد أصبح هذا اليوم العظيم أكثر ميمونة 443 00:24:28,626 --> 00:24:32,026 من الأخبار التي يسعدني مشاركتها. 444 00:24:32,027 --> 00:24:33,201 من الأخبار التي يسعدني مشاركتها. 445 00:24:33,226 --> 00:24:36,146 الملكة إيما بدأت عملها! 446 00:24:39,465 --> 00:24:42,945 أتمنى أن يضيء حظ السبعة على جميع المقاتلين! 447 00:25:14,987 --> 00:25:16,146 فارس غامض؟ 448 00:25:16,227 --> 00:25:18,386 لا ، كول ، من Stormlands. 449 00:25:18,467 --> 00:25:19,707 لم اسمع ابدا عن هاوس كول. 450 00:25:19,746 --> 00:25:20,027 الأميرة Rhaenys Targaryen! 451 00:25:20,028 --> 00:25:22,385 الأميرة Rhaenys Targaryen! 452 00:25:22,465 --> 00:25:26,026 سأطلب بكل تواضع لصالح الملكة التي لم تكن أبدًا. 453 00:25:26,027 --> 00:25:28,386 سأطلب بكل تواضع لصالح الملكة التي لم تكن أبدًا. 454 00:25:32,626 --> 00:25:34,106 حظ سعيد لك يا ابن عم. 455 00:25:34,186 --> 00:25:36,625 سوف آخذه بكل سرور إذا اعتقدت أنني بحاجة إليه. 456 00:25:42,665 --> 00:25:44,026 يمكن أن يكون لديك لسان باراثيون لذلك. 457 00:25:44,027 --> 00:25:45,707 يمكن أن يكون لديك لسان باراثيون لذلك. 458 00:25:45,747 --> 00:25:47,707 الألسنة لن تغير الخلافة. 459 00:25:48,027 --> 00:25:49,307 دعهم يهتزون. 460 00:25:55,586 --> 00:25:56,027 ابنة اللورد ستوكورث 461 00:25:56,028 --> 00:25:57,106 ابنة اللورد ستوكورث 462 00:25:57,185 --> 00:25:58,707 موعودة لذلك الشاب تارلي سكوير. 463 00:25:58,786 --> 00:26:00,426 ابن اللورد ماسى؟ 464 00:26:00,507 --> 00:26:02,026 يجب أن يتزوجا بمجرد أن يفوز بلقب الفروسية. 465 00:26:02,027 --> 00:26:03,282 يجب أن يتزوجا بمجرد أن يفوز بلقب الفروسية. 466 00:26:03,307 --> 00:26:04,586 من الأفضل أن تتعامل معها. 467 00:26:05,707 --> 00:26:06,826 سمعت أن السيدة إلينور 468 00:26:06,905 --> 00:26:08,026 تخفي بطن منتفخة تحت فستانها. 469 00:26:08,027 --> 00:26:09,747 تخفي بطن منتفخة تحت فستانها. 470 00:26:31,027 --> 00:26:32,027 ماذا تعرف عن سير كريستون كول ، سير هارولد؟ 471 00:26:32,028 --> 00:26:33,363 ماذا تعرف عن سير كريستون كول ، سير هارولد؟ 472 00:26:33,386 --> 00:26:36,786 قيل لي أن سير كريستون ولد بشكل عام ، ابن وكيل اللورد دوندارون. 473 00:26:36,865 --> 00:26:38,026 لكن بدل من ذلك، وحقيقة أنه مجرد غير مؤمن 474 00:26:38,027 --> 00:26:39,682 لكن بدل من ذلك، وحقيقة أنه مجرد غير مؤمن 475 00:26:39,705 --> 00:26:43,186 كلا فتي الباراثيون ، أنا حقا لا أستطيع أن أقول. 476 00:27:01,106 --> 00:27:02,027 الأمير شيطان البيت Targaryen! 477 00:27:02,028 --> 00:27:04,306 الأمير شيطان البيت Targaryen! 478 00:27:04,385 --> 00:27:08,026 سيختار أمير المدينة الآن خصمه الأول! 479 00:27:08,027 --> 00:27:10,146 سيختار أمير المدينة الآن خصمه الأول! 480 00:27:45,547 --> 00:27:50,026 لتحديه الأول ، الأمير شيطان Targaryen يختار 481 00:27:50,027 --> 00:27:50,467 لتحديه الأول ، الأمير شيطان Targaryen يختار 482 00:27:50,747 --> 00:27:55,786 Ser Gwayne Hightower of Oldtown ، الابن البكر ليد الملك. 483 00:28:07,987 --> 00:28:08,027 خمسة تنانين على الشيطان. 484 00:28:08,028 --> 00:28:10,626 خمسة تنانين على الشيطان. 485 00:29:20,547 --> 00:29:23,547 - أحسنت يا عم. - أشكرك أيتها الأميرة. 486 00:29:24,467 --> 00:29:26,026 الآن ، أنا متأكد تمامًا من أنني أستطيع الفوز بهذه الألعاب ، سيدة أليسينت. 487 00:29:26,027 --> 00:29:28,202 الآن ، أنا متأكد تمامًا من أنني أستطيع الفوز بهذه الألعاب ، سيدة أليسينت. 488 00:29:28,227 --> 00:29:31,386 الحصول على صالحك من شأنه أن يؤكد ذلك. 489 00:29:44,987 --> 00:29:46,547 حظا سعيدا يا أميري. 490 00:30:13,346 --> 00:30:14,027 ماذا يحدث؟ 491 00:30:14,027 --> 00:30:14,386 ماذا يحدث؟ 492 00:30:14,467 --> 00:30:15,945 الرضيع في المؤخرة ، نعمتك. 493 00:30:16,027 --> 00:30:18,586 كل المحاولات لقلب الطفل قد فشلت. 494 00:30:20,586 --> 00:30:21,626 افعل شيئًا لها! 495 00:30:21,705 --> 00:30:23,705 لقد أعطيناها أكبر قدر ممكن من حليب الخشخاش 496 00:30:23,747 --> 00:30:25,186 دون المخاطرة بالطفل. 497 00:30:25,267 --> 00:30:26,027 ملكتك امرأة قوية. 498 00:30:26,027 --> 00:30:26,866 ملكتك امرأة قوية. 499 00:30:26,946 --> 00:30:30,227 إنها تقاتل بكل قوتها ، لكنها قد لا تكون كافية. 500 00:30:30,346 --> 00:30:31,746 رقم! 501 00:30:31,826 --> 00:30:32,027 إيما. 502 00:30:32,028 --> 00:30:33,185 إيما. 503 00:30:34,507 --> 00:30:36,386 Aemma ، أنا هنا. 504 00:30:36,467 --> 00:30:37,786 أنا هنا. 505 00:30:38,866 --> 00:30:40,786 أنا هنا. كل شيء على ما يرام. 506 00:30:40,865 --> 00:30:43,106 - كل شيء على ما يرام. - أنا لا أريد أن أفعل هذا. 507 00:30:43,186 --> 00:30:44,027 ستكون بخير. 508 00:30:44,027 --> 00:30:44,947 ستكون بخير. 509 00:30:45,027 --> 00:30:46,425 ستكون بخير. 510 00:31:10,666 --> 00:31:11,747 اقتله! 511 00:31:11,826 --> 00:31:14,026 ويصبح اليوم قبيحًا. 512 00:31:14,027 --> 00:31:15,027 ويصبح اليوم قبيحًا. 513 00:31:17,425 --> 00:31:19,665 أتساءل عما إذا كانت هذه هي الطريقة التي يجب أن نحتفل بها 514 00:31:19,746 --> 00:31:20,027 ولادة ملكنا المستقبلي. 515 00:31:20,028 --> 00:31:21,747 ولادة ملكنا المستقبلي. 516 00:31:22,346 --> 00:31:23,666 بالعنف الوحشي. 517 00:31:23,747 --> 00:31:25,945 لقد مرت 70 عامًا على نهاية الملك مايغور. 518 00:31:26,027 --> 00:31:27,707 هؤلاء الفرسان أخضرون مثل عشب الصيف. 519 00:31:27,787 --> 00:31:29,385 لا أحد يعرف الحرب الحقيقية. 520 00:31:30,586 --> 00:31:32,026 أرسلهم أسيادهم إلى ساحة المعركة 521 00:31:32,027 --> 00:31:32,106 أرسلهم أسيادهم إلى ساحة المعركة 522 00:31:32,186 --> 00:31:34,945 بقبضات ممتلئة بالصلب وكرات مليئة بالبذور 523 00:31:35,027 --> 00:31:37,227 ونتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف ونعمة. 524 00:31:37,625 --> 00:31:38,027 إنه لأعجوبة أن الحرب لم تندلع بدماء. 525 00:31:38,028 --> 00:31:40,267 إنه لأعجوبة أن الحرب لم تندلع بدماء. 526 00:32:02,146 --> 00:32:03,185 ميلوس. 527 00:32:04,106 --> 00:32:05,586 نعمتك. 528 00:32:06,665 --> 00:32:07,905 لو تفضلتم. 529 00:32:17,547 --> 00:32:19,146 أثناء الولادة الصعبة 530 00:32:19,227 --> 00:32:20,027 يصبح أحيانًا ضروريًا للأب 531 00:32:20,028 --> 00:32:23,306 يصبح أحيانًا ضروريًا للأب 532 00:32:24,227 --> 00:32:26,026 لاتخاذ خيار مستحيل. 533 00:32:26,027 --> 00:32:27,186 لاتخاذ خيار مستحيل. 534 00:32:27,386 --> 00:32:29,027 حسنًا ، تحدث بها. 535 00:32:29,106 --> 00:32:32,026 للتضحية بواحد أو خسارة كليهما. 536 00:32:32,027 --> 00:32:33,507 للتضحية بواحد أو خسارة كليهما. 537 00:32:34,586 --> 00:32:37,586 هناك فرصة أن نتمكن من إنقاذ الطفل. 538 00:32:37,665 --> 00:32:38,027 يتم تدريس تقنية في القلعة 539 00:32:38,028 --> 00:32:39,586 يتم تدريس تقنية في القلعة 540 00:32:39,665 --> 00:32:41,586 الذي يتضمن قطع الرحم مباشرة 541 00:32:41,666 --> 00:32:43,386 لتحرير الرضيع. 542 00:32:43,467 --> 00:32:44,027 - لكن ما ينتج عن ذلك من نزيف دم ... - سبعة جحيم ، ميلوس. 543 00:32:44,028 --> 00:32:46,465 - لكن ما ينتج عن ذلك من نزيف دم ... - سبعة جحيم ، ميلوس. 544 00:32:58,186 --> 00:33:00,227 يمكنك حفظ الطفل؟ 545 00:33:00,307 --> 00:33:02,026 يجب علينا إما أن نتصرف الآن أو نتركه للآلهة. 546 00:33:02,027 --> 00:33:04,267 يجب علينا إما أن نتصرف الآن أو نتركه للآلهة. 547 00:33:15,425 --> 00:33:17,865 سير كريستون كول سوف يميل الآن 548 00:33:17,945 --> 00:33:20,026 ضد Ser Daemon Targaryen ، أمير المدينة! 549 00:33:20,027 --> 00:33:22,106 ضد Ser Daemon Targaryen ، أمير المدينة! 550 00:34:30,786 --> 00:34:32,025 - أقنعة. - نعم؟ 551 00:34:32,027 --> 00:34:33,027 - أقنعة. - نعم؟ 552 00:34:34,706 --> 00:34:36,905 سيخرجون الطفل الآن. 553 00:34:59,465 --> 00:35:00,706 أحبك. 554 00:35:08,467 --> 00:35:10,626 - ماذا يحدث؟ - لا، انها كل الحق. 555 00:35:10,706 --> 00:35:13,387 لا ماذا يحدث؟ 556 00:35:14,186 --> 00:35:15,722 - أقنعة ، ماذا ... - لا، انها كل الحق. 557 00:35:15,746 --> 00:35:17,722 - ماذا تفعل؟ - سيخرجون الطفل. 558 00:35:17,746 --> 00:35:18,905 كيف حالهم... 559 00:35:18,987 --> 00:35:20,025 - كل شيء على ما يرام. - Viserys ، من فضلك ... 560 00:35:20,027 --> 00:35:20,467 - كل شيء على ما يرام. - Viserys ، من فضلك ... 561 00:35:20,547 --> 00:35:22,706 - كل شيء على ما يرام. - لا ، أنا خائف. 562 00:35:22,786 --> 00:35:24,242 - لا تخف. - ماذا يحدث؟ 563 00:35:24,266 --> 00:35:25,882 لا تخف. سوف يخرجون الطفل. 564 00:35:25,905 --> 00:35:26,027 - أوه لا. - كل شيء على ما يرام. 565 00:35:26,027 --> 00:35:28,465 - أوه لا. - كل شيء على ما يرام. 566 00:35:28,547 --> 00:35:30,266 سوف يخرجون الطفل. 567 00:35:31,706 --> 00:35:32,027 لا لا! 568 00:35:32,027 --> 00:35:34,067 لا لا! 569 00:35:34,146 --> 00:35:36,226 أنا أقوم بعمل الشق الأول. 570 00:35:36,306 --> 00:35:38,025 لا لا! 571 00:35:38,027 --> 00:35:38,666 لا لا! 572 00:35:38,746 --> 00:35:41,547 Viserys ، لا! لو سمحت! 573 00:35:41,626 --> 00:35:43,945 - لا لا! - لا تخف. 574 00:36:06,706 --> 00:36:08,025 سيف! 575 00:36:08,027 --> 00:36:08,106 سيف! 576 00:36:08,186 --> 00:36:09,507 الأمير شيطان Targaryen 577 00:36:09,586 --> 00:36:13,067 يرغب في الاستمرار في مسابقة السلاح! 578 00:37:58,626 --> 00:38:00,027 أَثْمَر. 579 00:38:01,467 --> 00:38:02,027 أَثْمَر. 580 00:38:02,027 --> 00:38:03,027 أَثْمَر. 581 00:38:34,905 --> 00:38:37,186 الآلهة. إنه دورني. 582 00:38:37,266 --> 00:38:38,027 كنت أتمنى أن أطلب خدمة الأميرة. 583 00:38:38,027 --> 00:38:39,788 كنت أتمنى أن أطلب خدمة الأميرة. 584 00:38:51,347 --> 00:38:53,826 أتمنى لك التوفيق يا سير كريستون. 585 00:38:53,905 --> 00:38:55,306 أميرة. 586 00:39:06,106 --> 00:39:08,025 مبروك يا جلالتك. 587 00:39:08,027 --> 00:39:08,146 مبروك يا جلالتك. 588 00:39:08,907 --> 00:39:10,226 لديك إبن. 589 00:39:14,186 --> 00:39:15,465 إنه فتى؟ 590 00:39:15,547 --> 00:39:17,826 وريث جديد ، جلالتك. 591 00:39:23,385 --> 00:39:25,786 هل اخترت أنت والملكة اسمًا؟ 592 00:39:29,146 --> 00:39:30,387 بايلون. 593 00:40:45,106 --> 00:40:46,666 إنهم في انتظارك. 594 00:41:40,465 --> 00:41:41,666 دراكاريز. 595 00:42:19,427 --> 00:42:20,027 - أين Rhaenyra؟ - نعمتك. 596 00:42:20,027 --> 00:42:20,907 - أين Rhaenyra؟ - نعمتك. 597 00:42:20,987 --> 00:42:23,786 هذا هو آخر شيء يرغب أي منا في مناقشته 598 00:42:23,865 --> 00:42:26,025 في هذه الساعة المظلمة ، لكني أعتبر الأمر عاجلاً. 599 00:42:26,027 --> 00:42:26,947 في هذه الساعة المظلمة ، لكني أعتبر الأمر عاجلاً. 600 00:42:27,027 --> 00:42:28,266 ما يهم؟ 601 00:42:29,346 --> 00:42:31,266 أن من خلافتك. 602 00:42:31,467 --> 00:42:32,027 هذه المآسي الأخيرة 603 00:42:32,027 --> 00:42:33,106 هذه المآسي الأخيرة 604 00:42:33,186 --> 00:42:34,945 تركتك بدون وريث واضح. 605 00:42:35,027 --> 00:42:36,545 الملك له وريث يدي سيدي. 606 00:42:36,626 --> 00:42:38,025 على الرغم من صعوبة هذه المرة ، نعمتك 607 00:42:38,027 --> 00:42:39,242 على الرغم من صعوبة هذه المرة ، نعمتك 608 00:42:39,266 --> 00:42:42,186 أشعر أنه من المهم أن تكون الخلافة ثابتة في مكانها 609 00:42:42,266 --> 00:42:43,626 من أجل استقرار العالم. 610 00:42:43,706 --> 00:42:44,027 يتم تعيين الخلافة بالفعل بموجب سابقة وقانون. 611 00:42:44,027 --> 00:42:47,346 يتم تعيين الخلافة بالفعل بموجب سابقة وقانون. 612 00:42:47,425 --> 00:42:49,027 هل نقول اسمه؟ 613 00:42:51,387 --> 00:42:52,865 الشيطان Targaryen. 614 00:42:52,945 --> 00:42:55,786 إذا كان الشيطان سيبقى الوريث بلا منازع 615 00:42:55,865 --> 00:42:56,027 يمكن أن يزعزع استقرار العالم. 616 00:42:56,027 --> 00:42:58,226 يمكن أن يزعزع استقرار العالم. 617 00:42:58,306 --> 00:43:00,186 العالم؟ أم هذا المجلس؟ 618 00:43:00,266 --> 00:43:02,025 لا أحد هنا يمكنه معرفة ما سيفعله الشيطان لو كان ملكًا 619 00:43:02,027 --> 00:43:02,907 لا أحد هنا يمكنه معرفة ما سيفعله الشيطان لو كان ملكًا 620 00:43:02,987 --> 00:43:05,666 لكن لا أحد يستطيع أن يشك في طموحه. 621 00:43:05,746 --> 00:43:08,025 انظر إلى ما فعله بالعباءات الذهبية. 622 00:43:08,027 --> 00:43:08,146 انظر إلى ما فعله بالعباءات الذهبية. 623 00:43:08,226 --> 00:43:10,186 إن City Watch موالية له بشدة. 624 00:43:10,266 --> 00:43:13,865 - جيش ألفي جندي. - جيش أعطيته له ، أوتو. 625 00:43:13,945 --> 00:43:14,027 سميت Daemon Master of Laws ، لكنك قلت إنه طاغية. 626 00:43:14,027 --> 00:43:17,425 سميت Daemon Master of Laws ، لكنك قلت إنه طاغية. 627 00:43:17,865 --> 00:43:18,865 بصفته سيد العملة 628 00:43:18,945 --> 00:43:20,025 قلت أنه كان مسرفًا من شأنه أن يسول العالم. 629 00:43:20,027 --> 00:43:21,802 قلت أنه كان مسرفًا من شأنه أن يسول العالم. 630 00:43:21,827 --> 00:43:25,507 كان وضع Daemon في قيادة City Watch هو الحل! 631 00:43:25,585 --> 00:43:26,027 نصف القياس ، نعمتك. 632 00:43:26,027 --> 00:43:27,507 نصف القياس ، نعمتك. 633 00:43:27,586 --> 00:43:30,387 الحقيقة هي أن الشيطان يجب أن يكون بعيدًا عن هذه المحكمة. 634 00:43:30,467 --> 00:43:32,025 الشيطان هو أخي. 635 00:43:32,027 --> 00:43:32,387 الشيطان هو أخي. 636 00:43:32,467 --> 00:43:33,867 دمي. 637 00:43:34,666 --> 00:43:36,545 وسيكون له مكانه في بلادي. 638 00:43:36,626 --> 00:43:38,025 دعه يحافظ على مكانه في المحكمة ، جلالتك 639 00:43:38,027 --> 00:43:38,746 دعه يحافظ على مكانه في المحكمة ، جلالتك 640 00:43:38,827 --> 00:43:42,746 ولكن إذا كان على الآلهة أن تزوركم المزيد من المآسي 641 00:43:42,826 --> 00:43:44,025 - إما عن طريق التصميم أو الصدفة ... - "تصميم"؟ 642 00:43:44,027 --> 00:43:45,786 - إما عن طريق التصميم أو الصدفة ... - "تصميم"؟ 643 00:43:46,306 --> 00:43:47,666 ماذا تقول؟ 644 00:43:47,746 --> 00:43:50,025 سيقتلني أخي ، خذ تاجي؟ 645 00:43:50,027 --> 00:43:51,563 سيقتلني أخي ، خذ تاجي؟ 646 00:43:51,586 --> 00:43:52,826 أنت؟ 647 00:43:54,347 --> 00:43:55,666 لو سمحت. 648 00:43:56,427 --> 00:43:59,706 الشيطان لديه طموح ، نعم ، ولكن ليس للعرش. 649 00:43:59,987 --> 00:44:01,626 يفتقر إلى الصبر على ذلك. 650 00:44:01,746 --> 00:44:02,027 لم تصنع الآلهة رجلاً بعد 651 00:44:02,027 --> 00:44:03,387 لم تصنع الآلهة رجلاً بعد 652 00:44:03,465 --> 00:44:06,786 من يفتقر إلى الصبر على القوة المطلقة ، نعمتك. 653 00:44:06,865 --> 00:44:08,025 في ظل هذه الظروف، لن يكون انحرافا 654 00:44:08,027 --> 00:44:10,586 في ظل هذه الظروف، لن يكون انحرافا 655 00:44:10,666 --> 00:44:12,945 للملك أن يسمي خليفة له. 656 00:44:13,027 --> 00:44:14,027 حسنًا ، من سيكون لديه مطالبة؟ 657 00:44:14,027 --> 00:44:15,387 حسنًا ، من سيكون لديه مطالبة؟ 658 00:44:21,266 --> 00:44:23,266 ابن الملك البكر. 659 00:44:23,346 --> 00:44:25,746 راينيرا؟ فتاة؟ 660 00:44:27,106 --> 00:44:29,027 لم يسبق لأي ملكة أن جلست على العرش الحديدي. 661 00:44:29,106 --> 00:44:31,123 هذا فقط من خلال التقاليد والسابقة ، اللورد سترونج. 662 00:44:31,146 --> 00:44:32,027 إذا كان النظام والاستقرار يعنيان هذا المجلس 663 00:44:32,027 --> 00:44:33,362 إذا كان النظام والاستقرار يعنيان هذا المجلس 664 00:44:33,387 --> 00:44:35,306 ثم ربما لا ينبغي لنا كسر 100 عام منها 665 00:44:35,385 --> 00:44:37,067 من خلال تسمية فتاة وريثة. 666 00:44:37,146 --> 00:44:38,027 الشيطان سيكون Maegor ثانٍ ، أو أسوأ. 667 00:44:38,027 --> 00:44:40,666 الشيطان سيكون Maegor ثانٍ ، أو أسوأ. 668 00:44:40,786 --> 00:44:43,306 إنه مندفع وعنيف. 669 00:44:43,387 --> 00:44:44,027 من واجب هذا المجلس 670 00:44:44,027 --> 00:44:45,228 من واجب هذا المجلس 671 00:44:45,266 --> 00:44:48,146 لحماية الملك والمملكة منه. 672 00:44:49,507 --> 00:44:50,027 أنا آسف يا جريس ، لكن هذه هي الحقيقة كما أراها 673 00:44:50,027 --> 00:44:51,963 أنا آسف يا جريس ، لكن هذه هي الحقيقة كما أراها 674 00:44:51,987 --> 00:44:53,347 وأنا أعلم أن الآخرين هنا يوافقون. 675 00:44:53,425 --> 00:44:56,025 لن أجبر على الاختيار بين أخي وابنتي. 676 00:44:56,027 --> 00:44:57,282 لن أجبر على الاختيار بين أخي وابنتي. 677 00:44:57,306 --> 00:44:59,027 لن تضطر إلى ذلك يا جلالتك. 678 00:44:59,106 --> 00:45:01,427 هناك آخرون ممن لديهم مطالبة. 679 00:45:01,507 --> 00:45:02,027 مثل زوجتك اللورد كورليس؟ 680 00:45:02,027 --> 00:45:03,123 مثل زوجتك اللورد كورليس؟ 681 00:45:03,146 --> 00:45:05,385 - الملكة التي لم تكن؟ - كان رينيس الطفل الوحيد 682 00:45:05,465 --> 00:45:06,585 من الابن الأكبر ل Jaehaerys. 683 00:45:06,666 --> 00:45:08,025 كان لديها مطالبة قوية في المجلس العظيم 684 00:45:08,027 --> 00:45:08,586 كان لديها مطالبة قوية في المجلس العظيم 685 00:45:08,666 --> 00:45:09,922 ولديها بالفعل وريث ذكر. 686 00:45:09,945 --> 00:45:13,106 منذ لحظات فقط ، أعلنت عن دعمك لبرنامج Daemon! 687 00:45:13,186 --> 00:45:14,027 إذا لم نتمكن من الاتفاق على وريث ، فكيف نتوقع ... 688 00:45:14,027 --> 00:45:14,666 إذا لم نتمكن من الاتفاق على وريث ، فكيف نتوقع ... 689 00:45:14,746 --> 00:45:16,786 زوجتي وابني ماتوا! 690 00:45:18,467 --> 00:45:20,025 لن أجلس هنا وأعاني الغربان التي تأتي لتتغذى على جثثهم! 691 00:45:20,027 --> 00:45:23,465 لن أجلس هنا وأعاني الغربان التي تأتي لتتغذى على جثثهم! 692 00:45:55,347 --> 00:45:56,027 أرسل غرابًا إلى أولدتاون. على الفور. 693 00:45:56,027 --> 00:45:58,186 أرسل غرابًا إلى أولدتاون. على الفور. 694 00:46:01,186 --> 00:46:02,027 سيدتي. 695 00:46:02,027 --> 00:46:03,027 سيدتي. 696 00:46:12,467 --> 00:46:13,865 يا عزيزى. 697 00:46:22,626 --> 00:46:24,226 كيف حال راينيرا؟ 698 00:46:26,827 --> 00:46:28,465 فقدت والدتها. 699 00:46:29,987 --> 00:46:31,987 كانت الملكة محبوبة من الجميع. 700 00:46:34,306 --> 00:46:37,146 وجدت نفسي أفكر في والدتك اليوم. 701 00:46:43,706 --> 00:46:44,027 - كيف هي نعمته؟ - منخفظ جدا. 702 00:46:44,027 --> 00:46:46,027 - كيف هي نعمته؟ - منخفظ جدا. 703 00:46:47,666 --> 00:46:49,347 ولهذا أرسلت لك. 704 00:46:54,507 --> 00:46:56,025 اعتقدت أنك قد تذهب إليه ، قدم له الراحة. 705 00:46:56,027 --> 00:46:58,547 اعتقدت أنك قد تذهب إليه ، قدم له الراحة. 706 00:47:01,067 --> 00:47:02,027 في غرفه؟ 707 00:47:02,027 --> 00:47:03,027 في غرفه؟ 708 00:47:08,746 --> 00:47:10,507 لا أعرف ماذا أقول. 709 00:47:11,067 --> 00:47:12,666 اوقف هذا. 710 00:47:14,027 --> 00:47:16,027 سيكون سعيدًا بوجود زائر. 711 00:47:23,945 --> 00:47:26,025 قد ترتدي أحد فساتين والدتك. 712 00:47:26,027 --> 00:47:27,746 قد ترتدي أحد فساتين والدتك. 713 00:48:01,387 --> 00:48:02,027 السيدة أليسينت هايتور ، نعمتك. 714 00:48:02,027 --> 00:48:04,027 السيدة أليسينت هايتور ، نعمتك. 715 00:48:09,387 --> 00:48:11,425 ما هذا يا أليسينت؟ 716 00:48:11,507 --> 00:48:13,706 ظننت أنني قد آتي وألقي نظرة عليك يا جلالتك. 717 00:48:15,465 --> 00:48:16,786 أحضرت كتابًا. 718 00:48:19,146 --> 00:48:20,027 هذا النوع جدا شكرا لكم. 719 00:48:20,027 --> 00:48:21,148 هذا النوع جدا شكرا لكم. 720 00:48:25,826 --> 00:48:26,027 إنه المفضل لدي. 721 00:48:26,027 --> 00:48:27,186 إنه المفضل لدي. 722 00:48:28,027 --> 00:48:30,306 أنا أعرف مدى شغفك بالتاريخ. 723 00:48:31,746 --> 00:48:32,027 نعم أنا. 724 00:48:32,027 --> 00:48:33,746 نعم أنا. 725 00:48:50,586 --> 00:48:51,945 عندما ماتت والدتي 726 00:48:53,586 --> 00:48:55,865 تحدث لي الناس فقط في الألغاز. 727 00:48:57,666 --> 00:48:59,682 كل ما أردته هو أن يقول أحدهم إنه آسف 728 00:48:59,706 --> 00:49:01,347 لما حدث لي. 729 00:49:05,266 --> 00:49:07,027 أنا آسف جدا يا جريس. 730 00:49:53,106 --> 00:49:54,106 شكرًا لك. 731 00:49:56,027 --> 00:49:58,346 الوريث الوحيد للملك مرة أخرى. 732 00:50:00,067 --> 00:50:02,025 هل يمكن أن نشرب لمستقبلنا؟ 733 00:50:02,027 --> 00:50:03,186 هل يمكن أن نشرب لمستقبلنا؟ 734 00:50:04,346 --> 00:50:05,786 هادئ! 735 00:50:05,865 --> 00:50:08,025 أميرك سيتحدث! 736 00:50:08,027 --> 00:50:09,027 أميرك سيتحدث! 737 00:50:11,706 --> 00:50:13,826 الصمت! 738 00:50:18,945 --> 00:50:20,025 قبل أن نبدأ ، نعمتك 739 00:50:20,027 --> 00:50:20,947 قبل أن نبدأ ، نعمتك 740 00:50:21,027 --> 00:50:25,186 لدي تقرير أشعر أنني مضطر لمشاركته. 741 00:50:26,827 --> 00:50:28,027 ليلة أمس 742 00:50:28,865 --> 00:50:31,507 اشترى الأمير شيطان أحد بيوت المتعة 743 00:50:31,585 --> 00:50:32,027 بشارع الحرير 744 00:50:32,027 --> 00:50:33,226 بشارع الحرير 745 00:50:34,027 --> 00:50:37,106 للترفيه عن ضباط City Watch 746 00:50:37,186 --> 00:50:38,027 وأصدقاء آخرين له. 747 00:50:38,027 --> 00:50:39,027 وأصدقاء آخرين له. 748 00:50:42,266 --> 00:50:44,025 لطالما استاء الملك والمجلس من موقفي 749 00:50:44,027 --> 00:50:44,427 لطالما استاء الملك والمجلس من موقفي 750 00:50:44,507 --> 00:50:46,666 كالتالي في ترتيب العرش. 751 00:50:47,786 --> 00:50:50,025 لكن الحلم والصلاة كما يحلمون جميعًا ، يبدو أنني لم أستبدل بسهولة. 752 00:50:50,027 --> 00:50:53,226 لكن الحلم والصلاة كما يحلمون جميعًا ، يبدو أنني لم أستبدل بسهولة. 753 00:50:55,306 --> 00:50:56,027 تعطي الآلهة كما تأخذها الآلهة. 754 00:50:56,027 --> 00:50:57,945 تعطي الآلهة كما تأخذها الآلهة. 755 00:50:58,027 --> 00:50:59,905 لقد حمص الأمير بايلون. 756 00:50:59,987 --> 00:51:01,467 لابن الملك. 757 00:51:02,067 --> 00:51:03,827 تصفيفه ... 758 00:51:04,706 --> 00:51:07,186 وريث يوم. 759 00:51:13,706 --> 00:51:14,027 لقد أيدت هذا التقرير بثلاثة شهود منفصلين. 760 00:51:14,027 --> 00:51:17,626 لقد أيدت هذا التقرير بثلاثة شهود منفصلين. 761 00:51:17,706 --> 00:51:20,025 كان المساء بكل المقاييس ، احتفال. 762 00:51:20,027 --> 00:51:21,907 كان المساء بكل المقاييس ، احتفال. 763 00:51:23,666 --> 00:51:26,025 لقد قطعت صورة الفاتح يا أخي. 764 00:51:26,027 --> 00:51:27,746 لقد قطعت صورة الفاتح يا أخي. 765 00:51:27,905 --> 00:51:29,186 هل قلت ذلك؟ 766 00:51:31,347 --> 00:51:32,027 لا اعرف ماذا تقصد. 767 00:51:32,027 --> 00:51:32,827 لا اعرف ماذا تقصد. 768 00:51:32,907 --> 00:51:34,346 سوف تخاطبني كـ "نعمتك" 769 00:51:34,425 --> 00:51:37,347 أو سأطلب من Kingsguard قطع لسانك. 770 00:51:40,786 --> 00:51:44,025 "وريث يوم". هل قلت ذلك؟ 771 00:51:44,027 --> 00:51:45,467 "وريث يوم". هل قلت ذلك؟ 772 00:51:54,067 --> 00:51:56,025 يجب علينا جميعًا أن نحزن على طريقتنا ، نعمتك. 773 00:51:56,027 --> 00:51:57,786 يجب علينا جميعًا أن نحزن على طريقتنا ، نعمتك. 774 00:51:58,346 --> 00:52:01,545 تم تدمير عائلتي للتو. 775 00:52:02,626 --> 00:52:05,507 لكن بدلاً من أن أكون بجانبي ، أو بجانبي 776 00:52:05,586 --> 00:52:08,025 اخترت أن تحتفل بصعودك! 777 00:52:08,027 --> 00:52:08,266 اخترت أن تحتفل بصعودك! 778 00:52:08,347 --> 00:52:11,425 تضحك مع عاهراتك ولعقك! 779 00:52:13,507 --> 00:52:14,027 ليس لديك حلفاء في المحكمة سواي! 780 00:52:14,027 --> 00:52:16,465 ليس لديك حلفاء في المحكمة سواي! 781 00:52:16,547 --> 00:52:19,146 لقد دافعت عنك فقط! 782 00:52:19,226 --> 00:52:20,027 بعد كل ما قدمته لك ، لقد رميت في وجهي مرة أخرى. 783 00:52:20,027 --> 00:52:21,641 بعد كل ما قدمته لك ، لقد رميت في وجهي مرة أخرى. 784 00:52:21,666 --> 00:52:23,586 لقد حاولت إبعادني فقط من أي وقت مضى. 785 00:52:23,666 --> 00:52:26,025 إلى The Vale ، إلى City Watch ، في أي مكان ولكن بجانبك. 786 00:52:26,027 --> 00:52:28,123 إلى The Vale ، إلى City Watch ، في أي مكان ولكن بجانبك. 787 00:52:28,146 --> 00:52:30,067 عشر سنوات كنت ملكا 788 00:52:30,146 --> 00:52:32,025 ومع ذلك لم تطلب مني مرة واحدة أن أكون يدك! 789 00:52:32,027 --> 00:52:33,202 ومع ذلك لم تطلب مني مرة واحدة أن أكون يدك! 790 00:52:33,226 --> 00:52:36,186 - لماذا قد اقعل ذالك؟ - لأنني أخوك. 791 00:52:37,306 --> 00:52:38,027 ودم التنين يجري كثيفا. 792 00:52:38,027 --> 00:52:39,083 ودم التنين يجري كثيفا. 793 00:52:39,106 --> 00:52:41,186 إذن لماذا تقطعني بعمق؟ 794 00:52:41,266 --> 00:52:44,025 لقد تحدثت الحقيقة فقط من أي وقت مضى. أرى أوتو هايتور على حقيقته. 795 00:52:44,027 --> 00:52:45,083 لقد تحدثت الحقيقة فقط من أي وقت مضى. أرى أوتو هايتور على حقيقته. 796 00:52:45,106 --> 00:52:47,945 - يد ثابتة ومخلصة؟ - عاهرة. 797 00:52:48,945 --> 00:52:50,025 الابن الثاني الذي لا يرث شيئًا 798 00:52:50,027 --> 00:52:50,947 الابن الثاني الذي لا يرث شيئًا 799 00:52:51,027 --> 00:52:52,266 لا يستولي على نفسه. 800 00:52:52,346 --> 00:52:54,507 أوتو هايتور رجل أكثر شرفًا 801 00:52:54,585 --> 00:52:56,025 - مما يمكن أن تكون عليه في أي وقت مضى. - لا يحميك. 802 00:52:56,027 --> 00:52:56,547 - مما يمكن أن تكون عليه في أي وقت مضى. - لا يحميك. 803 00:52:56,626 --> 00:52:58,385 - أود. - من ماذا؟ 804 00:52:58,465 --> 00:52:59,865 نفسك. 805 00:53:03,186 --> 00:53:05,746 أنت ضعيف يا Viserys. 806 00:53:08,387 --> 00:53:09,842 وأن مجلس العلق يعرف ذلك. 807 00:53:09,867 --> 00:53:12,146 إنهم جميعًا يفترسونك لتحقيق غاياتهم الخاصة. 808 00:53:16,507 --> 00:53:18,706 لقد قررت تسمية وريث جديد. 809 00:53:18,786 --> 00:53:20,025 - أنا وريثك. - ليس بعد الآن. 810 00:53:20,027 --> 00:53:21,306 - أنا وريثك. - ليس بعد الآن. 811 00:53:22,425 --> 00:53:25,865 أنت ستعود إلى Runestone وزوجتك في الحال 812 00:53:25,945 --> 00:53:26,027 وعليك أن تفعل ذلك بدون مشاجرة بأمر من ملكك. 813 00:53:26,027 --> 00:53:30,945 وعليك أن تفعل ذلك بدون مشاجرة بأمر من ملكك. 814 00:53:45,347 --> 00:53:46,987 نعمتك. 815 00:54:43,746 --> 00:54:44,027 أب. 816 00:54:44,027 --> 00:54:45,027 أب. 817 00:54:48,945 --> 00:54:50,025 كان Balerion آخر كائن حي 818 00:54:50,027 --> 00:54:50,706 كان Balerion آخر كائن حي 819 00:54:50,786 --> 00:54:53,306 لقد رأوا فاليريا القديمة قبل الموت. 820 00:54:55,905 --> 00:54:56,027 عظمتها وعيوبها. 821 00:54:56,027 --> 00:54:57,867 عظمتها وعيوبها. 822 00:54:58,385 --> 00:55:00,585 عندما تنظر إلى التنانين ، ماذا ترى؟ 823 00:55:01,186 --> 00:55:02,027 ماذا؟ 824 00:55:02,027 --> 00:55:02,186 ماذا؟ 825 00:55:02,266 --> 00:55:05,027 أنت لم تقل لي كلمة واحدة منذ جنازة أمي 826 00:55:05,106 --> 00:55:06,601 والآن ترسل Kingsguard الخاص بك إلى أسفل ... 827 00:55:06,626 --> 00:55:08,025 اجب. 828 00:55:08,027 --> 00:55:09,027 اجب. 829 00:55:10,465 --> 00:55:11,865 من المهم. 830 00:55:12,347 --> 00:55:13,786 ماذا ترى؟ 831 00:55:21,266 --> 00:55:23,905 - أفترض أنني أراينا. - أخبرني. 832 00:55:24,786 --> 00:55:26,025 يقول الجميع إن Targaryens أقرب إلى الآلهة من الرجال 833 00:55:26,027 --> 00:55:28,547 يقول الجميع إن Targaryens أقرب إلى الآلهة من الرجال 834 00:55:28,626 --> 00:55:31,226 لكنهم يقولون ذلك بسبب تنانيننا. 835 00:55:32,706 --> 00:55:35,067 بدونهم، نحن فقط مثل أي شخص آخر. 836 00:55:37,585 --> 00:55:38,027 فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم. 837 00:55:38,027 --> 00:55:42,746 فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم. 838 00:55:44,706 --> 00:55:47,547 إنهم قوة لا يجب على رجل العبث بها أبدًا. 839 00:55:48,945 --> 00:55:50,025 واحدة جعلت فاليريا مصيرها. 840 00:55:50,027 --> 00:55:51,387 واحدة جعلت فاليريا مصيرها. 841 00:55:51,666 --> 00:55:54,545 إذا كنا لا نهتم بتاريخنا ، سوف تفعل الشيء نفسه بالنسبة لنا. 842 00:55:55,306 --> 00:55:56,027 يجب أن يفهم Targaryen هذا ليكون ملكًا ... 843 00:55:56,027 --> 00:55:57,867 يجب أن يفهم Targaryen هذا ليكون ملكًا ... 844 00:55:59,067 --> 00:56:00,306 أو الملكة. 845 00:56:04,385 --> 00:56:06,146 أنا آسف يا Rhaenyra. 846 00:56:06,905 --> 00:56:08,025 لقد ضيعت السنوات منذ ولادتك 847 00:56:08,027 --> 00:56:09,706 لقد ضيعت السنوات منذ ولادتك 848 00:56:09,786 --> 00:56:11,385 يريد الابن. 849 00:56:22,865 --> 00:56:24,786 أنت أفضل أمك. 850 00:56:27,746 --> 00:56:29,987 وأنا أصدق ذلك ، أعلم أنها فعلت 851 00:56:30,067 --> 00:56:32,025 أنك يمكن أن تكون ملكة حاكمة عظيمة. 852 00:56:32,027 --> 00:56:32,427 أنك يمكن أن تكون ملكة حاكمة عظيمة. 853 00:56:32,507 --> 00:56:34,067 الشيطان هو وريثك. 854 00:56:35,425 --> 00:56:37,945 لم يصنع الشيطان لارتداء التاج. 855 00:56:38,547 --> 00:56:40,027 لكنني أعتقد أنك كنت كذلك. 856 00:56:40,987 --> 00:56:43,865 Corlys of House Velaryon. كورليس أوف هاوس فيلاريون 857 00:56:43,945 --> 00:56:44,027 رب المد والجزر وسيد الانجراف. 858 00:56:44,027 --> 00:56:47,905 رب المد والجزر وسيد الانجراف. 859 00:56:47,987 --> 00:56:50,025 أنا ، كورليس فيلاريون 860 00:56:50,027 --> 00:56:51,067 أنا ، كورليس فيلاريون 861 00:56:51,146 --> 00:56:54,106 رب المد والجزر وسيد الانجراف 862 00:56:54,186 --> 00:56:56,025 وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys 863 00:56:56,027 --> 00:56:56,106 وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys 864 00:56:56,186 --> 00:56:59,067 ووريثه المسمى ، الأميرة Rhaenyra. 865 00:56:59,146 --> 00:57:01,106 أتعهد بالولاء لهم 866 00:57:01,186 --> 00:57:02,027 ويحميهم ضد كل الاعداء 867 00:57:02,027 --> 00:57:03,362 ويحميهم ضد كل الاعداء 868 00:57:03,387 --> 00:57:05,706 بحسن نية وبدون غش. 869 00:57:09,987 --> 00:57:12,987 أقسم هذا بالآلهة القديمة والجديدة. 870 00:57:15,507 --> 00:57:18,027 هذه ليست بادرة تافهة ، راينيرا. 871 00:57:18,106 --> 00:57:20,025 سرج التنين شيء واحد 872 00:57:20,027 --> 00:57:20,106 سرج التنين شيء واحد 873 00:57:20,186 --> 00:57:23,226 لكن العرش الحديدي هو أخطر مقعد في العالم. 874 00:57:24,067 --> 00:57:25,945 أنا ، اللورد هوبرت هايتور 875 00:57:26,027 --> 00:57:28,266 منارة الجنوب مدافع عن القلعة 876 00:57:28,346 --> 00:57:29,786 و Voice of Oldtown 877 00:57:29,865 --> 00:57:32,025 وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys 878 00:57:32,027 --> 00:57:32,467 وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys 879 00:57:32,547 --> 00:57:35,547 ووريثه المسمى ، الأميرة Rhaenyra. 880 00:57:38,306 --> 00:57:39,746 أتعهد بالولاء لهم 881 00:57:39,827 --> 00:57:41,706 ويحميهم ضد كل الاعداء 882 00:57:41,786 --> 00:57:44,025 بحسن نية وبدون غش. 883 00:57:44,027 --> 00:57:45,123 بحسن نية وبدون غش. 884 00:57:45,146 --> 00:57:47,945 أقسم هذا بالآلهة القديمة والجديدة. 885 00:57:54,666 --> 00:57:56,025 اعطني يدك. 886 00:57:56,027 --> 00:57:57,027 اعطني يدك. 887 00:58:10,027 --> 00:58:11,987 أنا ، بوريموند باراثيون 888 00:58:12,945 --> 00:58:14,025 وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys. 889 00:58:14,027 --> 00:58:16,346 وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys. 890 00:58:18,146 --> 00:58:20,025 هناك شيء آخر أريد أن أخبرك به. 891 00:58:20,027 --> 00:58:21,681 هناك شيء آخر أريد أن أخبرك به. 892 00:58:21,706 --> 00:58:23,666 قد يكون من الصعب عليك أن تفهم 893 00:58:23,746 --> 00:58:25,467 لكن يجب أن تسمعه. 894 00:58:26,306 --> 00:58:27,786 تاريخنا 895 00:58:27,867 --> 00:58:30,786 يخبروننا أن إيغون نظر عبر بلاك ووتر من دراغونستون 896 00:58:30,865 --> 00:58:32,025 رأى أرض غنية جاهزة للقبض عليها. 897 00:58:32,027 --> 00:58:33,507 رأى أرض غنية جاهزة للقبض عليها. 898 00:58:34,626 --> 00:58:37,626 لكن الطموح وحده ليس هو ما دفعه للغزو. 899 00:58:38,547 --> 00:58:39,905 كان حلما. 900 00:58:40,465 --> 00:58:42,626 ومثلما توقع دينيس نهاية فاليريا 901 00:58:42,706 --> 00:58:44,025 توقع إيغون نهاية عالم الرجال. 902 00:58:44,027 --> 00:58:45,666 توقع إيغون نهاية عالم الرجال. 903 00:58:46,266 --> 00:58:50,025 يبدأ الأمر بفصل الشتاء الرهيب الذي ينطلق من الشمال البعيد. 904 00:58:50,027 --> 00:58:50,947 يبدأ الأمر بفصل الشتاء الرهيب الذي ينطلق من الشمال البعيد. 905 00:58:51,027 --> 00:58:54,226 أنا ، ريكون ستارك ، يا رب وينترفيل ... 906 00:58:54,306 --> 00:58:56,025 رأى إيغون الظلام المطلق يركب على تلك الرياح. 907 00:58:56,027 --> 00:58:57,641 رأى إيغون الظلام المطلق يركب على تلك الرياح. 908 00:58:57,666 --> 00:59:01,266 وكل ما يسكن في الداخل سوف يدمر عالم الأحياء. 909 00:59:01,706 --> 00:59:02,027 عندما يأتي هذا الشتاء العظيم ، راينيرا 910 00:59:02,027 --> 00:59:04,826 عندما يأتي هذا الشتاء العظيم ، راينيرا 911 00:59:04,905 --> 00:59:07,347 يجب على جميع ويستروس الوقوف ضدها. 912 00:59:07,626 --> 00:59:08,027 وإذا كان لعالم الرجال أن يعيش 913 00:59:08,027 --> 00:59:08,907 وإذا كان لعالم الرجال أن يعيش 914 00:59:08,987 --> 00:59:11,547 يجب أن يجلس Targaryen على العرش الحديدي. 915 00:59:11,865 --> 00:59:13,507 ملك أو ملكة 916 00:59:13,585 --> 00:59:14,027 قوية بما يكفي لتوحيد العالم ضد البرد والظلام. 917 00:59:14,027 --> 00:59:17,226 قوية بما يكفي لتوحيد العالم ضد البرد والظلام. 918 00:59:19,545 --> 00:59:20,027 دعا إيغون حلمه "أغنية الجليد والنار". 919 00:59:20,027 --> 00:59:22,385 دعا إيغون حلمه "أغنية الجليد والنار". 920 00:59:25,067 --> 00:59:26,027 هذا السر 921 00:59:26,027 --> 00:59:27,027 هذا السر 922 00:59:27,186 --> 00:59:29,905 لقد تم نقله من ملك إلى وريث منذ عهد إيجون. 923 00:59:31,467 --> 00:59:32,027 الآن يجب أن تعد بحملها 924 00:59:32,027 --> 00:59:33,706 الآن يجب أن تعد بحملها 925 00:59:34,346 --> 00:59:35,786 وحمايته. 926 00:59:38,547 --> 00:59:40,266 وعدني بهذا ، راينيرا. 927 00:59:44,586 --> 00:59:45,905 اوعدني. 928 00:59:51,465 --> 00:59:56,025 أنا ، Viserys Targaryen ، الأول من اسمه 929 00:59:56,027 --> 00:59:57,547 أنا ، Viserys Targaryen ، الأول من اسمه 930 00:59:58,146 --> 01:00:01,746 ملك الأندال وروينار ، والرجال الأوائل 931 01:00:02,547 --> 01:00:06,507 يا رب الممالك السبع ، وحامي المملكة 932 01:00:07,467 --> 01:00:08,027 تفعل بموجبه الاسم 933 01:00:08,027 --> 01:00:09,027 تفعل بموجبه الاسم 934 01:00:09,666 --> 01:00:11,626 راينيرا تارقيريان 935 01:00:11,706 --> 01:00:13,905 أميرة دراجونستون 936 01:00:13,987 --> 01:00:14,027 ووريث العرش الحديدي. 937 01:00:14,027 --> 01:00:16,425 ووريث العرش الحديدي. 938 01:00:19,000 --> 02:00:19,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰