1 00:00:12,220 --> 00:00:16,683 Na kraju prvog veka vladavine dinastije Targarjen, 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,895 starom kralju Džeherisu je popuštalo zdravlje. 3 00:00:23,857 --> 00:00:28,319 Tada je kuća Targarjena bila na vrhuncu snage. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 S deset odraslih zmajeva pod komandom, 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 nijedna sila na svetu im nije mogla odoleti. 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,665 Kralj Džeheris je vladao skoro 60 godina u miru i prosperitetu, 7 00:00:40,749 --> 00:00:44,043 ali oba sina su mu stradala, 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,879 dovevši nasleđivanje u pitanje. 9 00:00:46,671 --> 00:00:53,219 I tako je, 101. godine, stari kralj sazvao Veliko veće da bira naslednika. 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,057 Preko sto velmoža je došlo u Harendvor. 11 00:00:59,434 --> 00:01:05,356 Čulo se četrnaest zahteva, ali samo dva su ozbiljno razmatrana. 12 00:01:06,941 --> 00:01:10,528 Princeza Renis Targarjen, kraljeva najstarija srodnica, 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 i njen mladi rođak, princ Viseris Targarjen, 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 kraljev najstariji muški srodnik. 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,045 Sva viša gospoda... 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,841 i vazali Sedam Kraljevstava proglašavaju... 17 00:01:33,092 --> 00:01:39,015 Princa Viserisa Targarjena za princa Zmajkamena. 18 00:01:40,058 --> 00:01:44,854 Renis, žensko, neće naslediti Gvozdeni presto. 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 Velmože su izabrale Viserisa. 20 00:01:51,736 --> 00:01:52,779 Mog oca. 21 00:01:56,616 --> 00:01:58,409 Džeheris sazvaše Veliko veće 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,579 da spreči rat oko svog nasleđivanja. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Jer on je znao gorku istinu: 24 00:02:04,499 --> 00:02:10,380 Jedino što je moglo da uništi Kuću Zmajeva je ona sama. 25 00:02:30,483 --> 00:02:34,362 Ovo je deveta godina vladavine kralja Viserisa I Targarjena. 26 00:02:34,445 --> 00:02:38,700 172 godine pre smrti Ludog Kralja Erisa 27 00:02:38,783 --> 00:02:43,580 i rođenja njegove ćerke, princeze Deneris Targarjen. 28 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Dobrodošli, princezo. Verujem da ste uživali. 29 00:04:28,059 --> 00:04:29,435 Nije vam valjda laknulo. 30 00:04:30,103 --> 00:04:31,312 Jeste. 31 00:04:31,396 --> 00:04:34,649 Kad god vas ta zlatna zver vrati nepovređenu, 32 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 spasao sam glavu kolca. 33 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 Siraks brzo raste. Uskoro će biti kao Karaksis. 34 00:04:41,781 --> 00:04:43,783 Skoro da ima mesta za dvoje. 35 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 Sasvim sam zadovoljna kao posmatrač, hvala. 36 00:06:22,381 --> 00:06:23,466 Renira. 37 00:06:26,010 --> 00:06:28,971 Znaš da ne volim da letiš dok sam u ovom stanju. 38 00:06:29,055 --> 00:06:31,474 Ne voliš da letim bez obzira na stanje. 39 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 Veličanstvo... -Dobro jutro, Alisent. 40 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 Jesi li spavala? -Jesam. 41 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Koliko? 42 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 Ne treba da mе tetošeš, Renira. 43 00:06:43,486 --> 00:06:48,074 Okružena si poslugom fokusiranom na bebu. 44 00:06:48,157 --> 00:06:49,617 Neko mora da dvori tebe. 45 00:06:51,702 --> 00:06:55,706 Uskoro ćeš se i ti naći u ovom krevetu, Renira. 46 00:06:55,790 --> 00:06:59,252 Ovom nelagodom mi služimo kraljevstvu. 47 00:06:59,335 --> 00:07:02,630 Radije bih mu služila kao vitez, u slavnom boju. 48 00:07:05,550 --> 00:07:07,635 Ti i ja imamo kraljevske utrobe. 49 00:07:09,762 --> 00:07:11,639 Porođaj je naše bojno bolje. 50 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 Moramo da se hrabro nosimo s tim. 51 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 Okupaj se. Zaudaraš na zmaja. 52 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 Rekao sam mu: "Verujem da gledaš u pogrešan kraj." 53 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 Gospodo... 54 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 Jačanje savezništva Slobodnih Gradova počelo je da oblikuje Trijarhiju. 55 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Okupili su se na Plavikraju 56 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 i čiste Stepenice od pirata. 57 00:07:43,713 --> 00:07:46,424 To zvuči kao dobra vest, lorde Korlis. 58 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 Čovek po imenu Kragas Drahar 59 00:07:48,968 --> 00:07:51,470 proglasio se za princa-admirala Trijarhije. 60 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 On je Hranitelj Rakova... 61 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 zbog maštovitog metoda kažnjavanja neprijatelja. 62 00:07:58,186 --> 00:08:00,313 Treba li da oplakujemo mrtve pirate? 63 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 Ne, Veličanstvo... -Renira, kasniš. 64 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Kraljev peharnik ne sme da kasni. Ljudi žele pehare. 65 00:08:07,278 --> 00:08:08,529 Posetila sam majku. 66 00:08:11,240 --> 00:08:12,158 Na zmaju? 67 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Veličanstvo, na molbu princa Demona, kruna je uložila značajnu sumu 68 00:08:18,247 --> 00:08:21,626 u novu obuku i opremu njegove Gradske straže. 69 00:08:21,709 --> 00:08:25,963 Mogli biste da naložite bratu da zauzme svoje mesto u veću 70 00:08:26,047 --> 00:08:30,968 i da procenu svog napretka na mestu komandira Straže. 71 00:08:31,052 --> 00:08:33,596 Mislite da je Demon rastrojen zaduženjem 72 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 i da mu to okupira misli i energiju? 73 00:08:36,015 --> 00:08:39,310 Nadajmo se, s obzirom na cenu. 74 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 Smatrajmo onda da je vaše zlato dobro uloženo. 75 00:08:42,563 --> 00:08:44,857 Molio bih da ne dopustite Trijarhiji 76 00:08:44,941 --> 00:08:47,068 mnogo slobode na Stepenicama. 77 00:08:47,860 --> 00:08:50,988 Ako te brodske rute padnu, naše luke će osiromašiti. 78 00:08:51,072 --> 00:08:53,824 Kruna je čula vaš izveštaj, lorde Korlise, 79 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 i uzeće ga u razmatranje. 80 00:09:01,290 --> 00:09:04,168 Hoćemo li da razgovaramo o turniru za naslednika? 81 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 S oduševljenjem. 82 00:09:07,546 --> 00:09:09,757 Stoji li meštrova prognoza imendana? 83 00:09:09,840 --> 00:09:13,344 Morate da razumete, ovo su puke procene, moj kralju, 84 00:09:13,427 --> 00:09:17,139 ali listali smo mesečeve karte 85 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 i smatramo da je naša prognoza najtačnija moguća. 86 00:09:20,768 --> 00:09:23,604 Cena turnira nije za zanemarivanje. 87 00:09:23,688 --> 00:09:28,150 Možda ga možemo odložiti dok dete ne stigne. 88 00:09:28,234 --> 00:09:31,028 Vitezovi su već na putu ka Kraljevoj Luci. 89 00:09:31,112 --> 00:09:34,282 Turnir će trajati dobar deo nedelje. 90 00:09:34,365 --> 00:09:37,243 Pre no što se završi, moj sin će biti rođen. 91 00:09:37,326 --> 00:09:38,869 I kraljevstvo će slaviti. 92 00:09:38,953 --> 00:09:41,998 Nemamo načina da predvidimo pol deteta. 93 00:09:42,081 --> 00:09:43,124 Naravno. 94 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Meštri nisu u stanju da bezuslovno formiraju mišljenje. 95 00:09:47,586 --> 00:09:51,215 Kraljica u utrobi nosi dečaka. Znam. 96 00:09:53,301 --> 00:09:56,929 Moj naslednik će uskoro brinuti samo o odmoru. 97 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Prošao je kroz Crvenu Tvrđavu u zoru. 98 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 Moj otac zna da je ovde? 99 00:10:04,645 --> 00:10:05,896 Ne. -Dobro. 100 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Bogovi, smilujte se. 101 00:10:16,240 --> 00:10:17,366 U redu je. 102 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 Šta radiš ovde, striče? 103 00:10:28,753 --> 00:10:33,341 Sedim. Ovo bi jednog dana mogao da bude moj presto. 104 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Ne ako te pogube zbog izdaje. 105 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Dugo nisi bio na dvoru. 106 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Da. 107 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Dvor je užasno dosadan. 108 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Zašto si se onda vratio? 109 00:10:47,021 --> 00:10:50,775 Čuo sam da tvoj otac pravi turnir u moju čast. 110 00:10:51,150 --> 00:10:52,985 Turnir u čast naslednika. 111 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Kao što rekoh. 112 00:10:57,823 --> 00:10:59,575 Njegovog novog naslednika. 113 00:11:00,910 --> 00:11:04,455 Dok tvoja majka ne rodi sina, 114 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 zaglavili ste sa mnom. 115 00:11:06,624 --> 00:11:08,834 Onda ću se nadati bratu. 116 00:11:11,253 --> 00:11:12,296 Doneo sam ti nešto. 117 00:11:18,260 --> 00:11:19,303 Znaš li šta je to? 118 00:11:20,971 --> 00:11:22,139 Valirijski čelik. 119 00:11:23,808 --> 00:11:24,892 Kao Tamna Sestra. 120 00:11:29,230 --> 00:11:30,147 Okreni se. 121 00:11:45,246 --> 00:11:46,163 Sada... 122 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 I ti i ja posedujemo delić predaka. 123 00:11:58,259 --> 00:12:00,761 Divno. 124 00:12:01,637 --> 00:12:03,597 Pročitala si? -Naravno da jesam. 125 00:12:04,223 --> 00:12:08,477 Kad je princeza Nimerija stigla u Dornu, koga je uzela za muža? 126 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 Muškarca. -Kako se zvao? 127 00:12:11,605 --> 00:12:12,565 Lord i nešto. 128 00:12:13,816 --> 00:12:16,610 Ako tako kažeš, obrednica Marlou će biti besna. 129 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Smešna je kad je besna. 130 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 Uvek si takva kad brineš. 131 00:12:24,577 --> 00:12:25,953 Kakva? 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,246 Neprijatna. 133 00:12:31,750 --> 00:12:34,587 Brineš se da će te otac zapostaviti zbog sina. 134 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Brinem samo za majku. 135 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Želim ocu da dobije sina. 136 00:12:41,510 --> 00:12:43,888 Želeo ga je otkako znam za sebe. 137 00:12:45,055 --> 00:12:46,432 Želiš da dobije sina? 138 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 Želim da letim s tobom na zmaju, 139 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 vidim čuda preko Uskog mora, i jedem samo kolače. 140 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 Ozbiljno. -Ne šalim se za kolače. 141 00:12:54,690 --> 00:12:56,817 Ne brineš zbog svog položaja? 142 00:12:56,901 --> 00:12:59,111 Volim ovaj položaj, udoban je. 143 00:13:03,407 --> 00:13:06,744 Kuda ćeš? -Kući. Kasno je. 144 00:13:07,953 --> 00:13:12,124 Princeza Numerija je vodila Rojnare preko Uskog Mora na 10.000 brodova 145 00:13:12,208 --> 00:13:14,251 pred valirijskim progoniteljima. 146 00:13:14,335 --> 00:13:17,296 Uzela je Morsa Martela od Dorne za muža 147 00:13:17,379 --> 00:13:19,507 i spalila flotu kod Sunčevog Koplja 148 00:13:19,590 --> 00:13:21,926 da pokaže narodu da je bežanju kraj. 149 00:13:23,802 --> 00:13:25,429 Šta radiš? -Da upamtiš. 150 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Ako obrednica vidi... -Jebeš obrednicu. 151 00:13:30,017 --> 00:13:31,227 Renira! 152 00:13:44,323 --> 00:13:45,699 Zaceljuje li? 153 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Malo, Veličanstvo. 154 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 Možete da kažete šta je? 155 00:13:53,040 --> 00:13:55,167 Poslali smo upit u Citadelu. 156 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 Traže slične slučajeve u spisima. 157 00:13:57,461 --> 00:14:00,714 To je mala posekotina od sedenja na prestolu. Sitnica. 158 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 Kralj je pod velikim stresom zbog priprema za rođenje. 159 00:14:06,595 --> 00:14:10,349 Rđavo raspoloženje može da utiče na telo. 160 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 Šta god da je, mora ostati tajna. 161 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Stavimo opet pijavice. 162 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Rana neće da zaraste, velemeštre. 163 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 Predložio bih kauterizaciju. 164 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Kauterizacija bi bila mudra terapija, Veličanstvo. 165 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 Biće bolno... -U redu. 166 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 U redu. 167 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 Više si u toj kadi nego ja na prestolu. 168 00:14:50,681 --> 00:14:53,809 Sada mi je samo ovde udobno. 169 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 Mlaka je. 170 00:14:58,147 --> 00:15:00,608 Meštri ne dopuštaju topliju. 171 00:15:00,691 --> 00:15:02,443 Ne znaju da zmajevi vole vrelo? 172 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Ne bih se iznenadila 173 00:15:07,239 --> 00:15:10,618 da posle ovde grozne trudnoće izlegnem zmaja. 174 00:15:10,701 --> 00:15:13,078 Biće voljen i obožavan. 175 00:15:14,163 --> 00:15:17,124 Renira je već izjavila da će dobiti sestru. 176 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 Zaista? 177 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Čak joj je dala ime. 178 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Koje, ako smem? 179 00:15:22,504 --> 00:15:23,422 Visenija. 180 00:15:24,340 --> 00:15:27,843 Izabrala je zmajsko jaje za kolevku koje podseća na Vagara. 181 00:15:27,926 --> 00:15:29,470 Bogovi, smilujte se. 182 00:15:29,553 --> 00:15:31,472 Porodica već ima svoju Viseniju. 183 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Ima li vesti od tvog dragog brata? 184 00:15:36,644 --> 00:15:39,021 Ne, otkako je komandir Gradske straže. 185 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Sigurno će doći za turnir. 186 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 Ne ume da se kloni rampi. 187 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Turnir? 188 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 Da slaviš prvorođenog sina kog još nemaš? 189 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Shvataš 190 00:15:53,452 --> 00:15:57,206 da bebi neće izrasti đoka ako ga već nema? 191 00:15:57,956 --> 00:15:59,333 Ovo dete je dečak. 192 00:15:59,416 --> 00:16:01,585 Da. -Siguran sam. 193 00:16:02,795 --> 00:16:04,588 Nikad nisam bio sigurniji. 194 00:16:08,592 --> 00:16:12,763 San... bio je jasniji od sećanja. 195 00:16:15,516 --> 00:16:17,976 Sin je rođen sa Egonovom gvozdenom krunom. 196 00:16:20,187 --> 00:16:23,607 Čuo sam topot kopita, 197 00:16:23,691 --> 00:16:26,026 odjek štitova i zveket mačeva. 198 00:16:26,985 --> 00:16:29,697 Smestio sam sina na Gvozdeni presto... 199 00:16:31,156 --> 00:16:35,494 dok je Veliko obredište zvonilo, a svi zmajevi rikali kao jedan. 200 00:16:39,456 --> 00:16:40,791 Rođen s krunom... 201 00:16:41,750 --> 00:16:45,754 Bogovi, poštedite me. Porođaj je i ovako neprijatan. 202 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Je li ovo poslednji put, Viserise? 203 00:17:01,311 --> 00:17:04,106 Jedna beba umrla u kolevci, dve mrtvorođene, 204 00:17:04,189 --> 00:17:06,942 a dve trudnoće okončane mnogo pre termina. 205 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 To je pet. Za deset godina. 206 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Znam da mi je dužnost da ti dam naslednika. 207 00:17:17,453 --> 00:17:21,081 Žao mi je ako sam te izneverila. 208 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Ne. 209 00:17:24,918 --> 00:17:27,254 Ne mogu više da žalim mrtvu decu. 210 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 Zapovednik je tu! 211 00:17:57,618 --> 00:18:00,954 Kad sam preuzeo Stražu, bili ste kao džukci. 212 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 Gladni i neobuzdani. 213 00:18:06,543 --> 00:18:13,217 Sada ste čopor pasa, siti i željni lova. 214 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 Grad mog brata je utonuo u glib. 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,436 Zločinima svih vrsta je dopušten procvat. 216 00:18:26,563 --> 00:18:27,481 Više nije. 217 00:18:28,315 --> 00:18:32,236 Od večeras, Kraljeva Luka će naučiti da se plaši zlatne boje. 218 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Ustaj! 219 00:19:33,297 --> 00:19:36,216 Nemojte... ne! Ne, ne, ne! 220 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Silovatelj! 221 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Ne! Ne! Ne! Ne... 222 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Lopov! 223 00:19:55,819 --> 00:19:56,737 Ne! 224 00:20:03,201 --> 00:20:04,202 Ubica! 225 00:20:21,011 --> 00:20:24,097 To je bio nezabeležen progon zločinaca svih sorti. 226 00:20:24,181 --> 00:20:29,144 Vaš brat je napravio javnu predstavu lično presuđujući. 227 00:20:29,227 --> 00:20:30,854 Kažu da im je trebao dvopreg 228 00:20:32,481 --> 00:20:35,275 da odvuku sve raskomadane. 229 00:20:36,485 --> 00:20:37,402 Bogovi, milost. 230 00:20:38,403 --> 00:20:42,574 Princu se ne sme dopustiti ovakva drskost. 231 00:20:45,452 --> 00:20:47,037 Brate... -Demone. 232 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Nastavite. Pričali ste o mojoj drskosti. 233 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 Objasnite svoje postupke sa Gradskom stražom. 234 00:21:00,509 --> 00:21:03,804 Vaši novi Zlatni plaštevi su noćas ostavili jak utisak. 235 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Jesu li? 236 00:21:05,055 --> 00:21:08,266 Gradska straža nije mač kojim vitlate kako vam dune. 237 00:21:08,350 --> 00:21:10,227 Ona je produžetak krune. 238 00:21:10,310 --> 00:21:14,106 Garda je sprovodila zakone krune. Ne slažete se, lorde Strong? 239 00:21:15,440 --> 00:21:18,318 Prinče... -Teško da je javni izliv 240 00:21:18,402 --> 00:21:21,363 neobuzdane brutalnosti u skladu sa zakonima. 241 00:21:21,446 --> 00:21:23,782 Plemstvo iz svih delova kraljevstva 242 00:21:23,865 --> 00:21:26,660 dolazi u Kraljevu Luku na turnir mog brata. 243 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 Želite da ih opljačkaju? Siluju? Ubiju? 244 00:21:29,121 --> 00:21:32,040 Da ste napustili udobnost Crvene Tvrđave, 245 00:21:32,124 --> 00:21:37,254 znali biste da je grad za običan narod oličenje bezakonja i straha. 246 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Naš grad treba da bude bezbedan za sve. 247 00:21:42,926 --> 00:21:43,844 Slažem se. 248 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 Samo se nadam da nećeš morati da osakatiš pola grada zbog toga. 249 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Vreme će reći. 250 00:21:52,853 --> 00:21:56,356 Postavili smo princa za zapovednika da uvede red i mir. 251 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Neka zločinci strahuju od Straže. 252 00:21:59,317 --> 00:22:01,069 Hvala na podršci. 253 00:22:01,153 --> 00:22:03,989 Još kad bi se princ toliko posvetio svojoj ženi 254 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 koliko poslu, Veličanstvo... 255 00:22:06,033 --> 00:22:09,661 Već dugo niste viđeni u Kamenom Runu. 256 00:22:09,745 --> 00:22:11,955 Bronzana kučka je srećnija bez mene. 257 00:22:12,039 --> 00:22:16,126 Gospa Rea vam je žena. Dobra i ugledna gospa iz Dola. 258 00:22:16,209 --> 00:22:19,046 U Dolu ljudi jebu ovce umesto žena. 259 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Uveravam vas, ovce su lepše. 260 00:22:21,757 --> 00:22:22,799 Zaboga. 261 00:22:22,883 --> 00:22:25,761 Zakleli ste se pred Sedmoro da poštujete ženu. 262 00:22:25,844 --> 00:22:28,221 Rado ću dati Reu vama, lorde Hajtauere, 263 00:22:28,305 --> 00:22:31,224 ako želite ženu da vam greje postelju. 264 00:22:31,308 --> 00:22:33,477 Vaša je nedavno umrla. 265 00:22:35,812 --> 00:22:36,938 Zar nije? 266 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Oto... 267 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Možda niste spremni da krenete dalje. 268 00:22:45,655 --> 00:22:50,160 Znate da vas moj brat rado provocira. Morate li da mu udovoljavate? 269 00:22:54,539 --> 00:22:56,333 Izvinjavam se, Veličanstvo. 270 00:22:56,416 --> 00:22:59,669 Veće je, uz velike troškove, 271 00:22:59,753 --> 00:23:02,380 unapredilo stražu po tvojim standardima. 272 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Sprovodi moje zakone, ali shvati, 273 00:23:05,926 --> 00:23:09,346 svaki novi ispad nalik onom sinoć dobiće odgovor. 274 00:23:13,391 --> 00:23:14,518 Jasno, Veličanstvo. 275 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Kraljeva Luka propada još od smrti moje bake. 276 00:23:32,285 --> 00:23:33,203 Konačno, 277 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 nova Gradska straža je možda dobra stvar. 278 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Šta te muči, moj prinče? 279 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Mogu da dovedem drugu. 280 00:24:34,806 --> 00:24:35,849 Možda devicu. 281 00:24:37,559 --> 00:24:38,768 Možda nekoliko. 282 00:24:40,812 --> 00:24:42,981 Mogu da sredim čak i srebrnokosu. 283 00:24:49,988 --> 00:24:51,740 Ti si Demon Targarjen, 284 00:24:52,824 --> 00:24:55,577 jahač Karaksisa, gospodar Tamne sestre. 285 00:24:56,703 --> 00:24:58,538 Kralj ne može da te smeni. 286 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 Dobrodošli! 287 00:25:14,221 --> 00:25:18,266 Znam da su mnogi prevalili dug put da budu na ovim igrama. 288 00:25:19,184 --> 00:25:22,270 Obećavam, nećete biti razočarani. 289 00:25:23,813 --> 00:25:26,233 Kad pogledam ove fine vitezove, 290 00:25:26,983 --> 00:25:30,320 vidim grupu bez premca u našoj istoriji. 291 00:25:31,988 --> 00:25:33,531 Ovaj divan dan je 292 00:25:34,407 --> 00:25:40,538 još uzvišenijim učinila vest koju ću rado podeliti s vama. 293 00:25:41,873 --> 00:25:44,376 Kraljica Ema se porađa! 294 00:25:48,338 --> 00:25:51,633 Neka sreća Sedmoro obasja sve borce! 295 00:26:25,542 --> 00:26:26,710 Tajanstveni vitez? 296 00:26:26,793 --> 00:26:28,920 Ne, Kol od Krajoluja. 297 00:26:29,004 --> 00:26:32,549 Nisam čula za kuću Kol. -Princezo Renis Targarjen! 298 00:26:33,341 --> 00:26:37,262 Ponizno molim blagoslov Nesuđene Kraljice. 299 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 Puno sreće, rođače. 300 00:26:45,437 --> 00:26:47,731 Iskoristio bih je, da mislim da mi treba. 301 00:26:54,404 --> 00:26:56,614 Možete da odsečete Barateonu jezik. 302 00:26:57,490 --> 00:27:00,827 Jezici neće promeniti ništa. Neka palacaju. 303 00:27:07,834 --> 00:27:11,212 Kći lorda Stokvorta je obećana mladom Tarliju. 304 00:27:11,296 --> 00:27:13,423 Sinu lorda Masija? -Venčaće se 305 00:27:13,506 --> 00:27:15,216 čim postane vitez. 306 00:27:15,842 --> 00:27:16,760 Bolje da požuri. 307 00:27:18,303 --> 00:27:21,723 Čujem da gospa Elinor krije stomak pod haljinom. 308 00:27:23,767 --> 00:27:26,394 Kreni! Hajde! 309 00:27:44,704 --> 00:27:47,165 Šta znate o mladom Kristonu Kolu? 310 00:27:47,248 --> 00:27:50,794 Kažu da je ser Kriston sin kućeupravitelja lorda Dondariona, 311 00:27:50,877 --> 00:27:53,755 ali osim toga i činjenice da je upravo oborio 312 00:27:53,838 --> 00:27:57,133 oba mlada Barateona, zaista ne bih znao. 313 00:28:16,111 --> 00:28:19,489 Princ Demon od kuće Targarjena, 314 00:28:19,572 --> 00:28:24,828 gradski princ, biraće prvog protivnika! 315 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 U prvom izazovu, 316 00:29:04,784 --> 00:29:10,457 princ Demon Targarjen bira ser Gvejna Hajtauera od Starigrada, 317 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 najstarijeg sina kraljeve Desnice! 318 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Pet zmajeva na Demona. 319 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 Bravo, striče. -Hvala, princezo. 320 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Prilično sam siguran da mogu da pobedim, gospo Alisent. 321 00:30:49,514 --> 00:30:52,433 Vaša naklonost bi to samo potvrdila. 322 00:31:06,990 --> 00:31:08,241 Srećno, prinče. 323 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Gurajte. Hajde, gurajte! 324 00:31:36,644 --> 00:31:37,687 Šta se događa? 325 00:31:37,770 --> 00:31:41,441 Beba ide karlično. Svi pokušaji da je okrenemo su propali. 326 00:31:41,524 --> 00:31:42,817 Gurajte! 327 00:31:42,900 --> 00:31:45,194 Gurajte! -Učinite nešto za nju! 328 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 Dali smo joj makovog mleka koliko smemo, a da ne ugrozimo dete. 329 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Vaša kraljica je jaka žena, bori se iz sve snage, 330 00:31:52,368 --> 00:31:54,245 ali to možda ne bude dovoljno. 331 00:31:54,329 --> 00:31:56,539 Ne! -Ema. 332 00:31:58,666 --> 00:32:02,629 Ema. Tu sam. Tu sam. -Pomozi mi. 333 00:32:02,712 --> 00:32:06,841 Ne želim da radim ovo. -Tu sam. U redu je. 334 00:32:06,924 --> 00:32:10,553 Bićeš dobro. Bićeš dobro. 335 00:32:11,888 --> 00:32:12,805 Drži me za ruku. 336 00:32:36,371 --> 00:32:39,791 Ubij ga! -I dan postaje ružan. 337 00:32:43,419 --> 00:32:47,548 Pitam se treba li ovako da slavimo rođenje budućeg kralja. 338 00:32:48,216 --> 00:32:49,801 Neobuzdanim nasiljem. 339 00:32:49,884 --> 00:32:52,178 Prošlo je 70 godina od Megorove smrti. 340 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Ovi vitezovi su žutokljunci. 341 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 Niko nije okusio rat. 342 00:32:56,849 --> 00:32:58,685 Gospodari ih šalju na turnir 343 00:32:58,768 --> 00:33:01,562 ruku punih čelika i nabreklih jaja, 344 00:33:01,646 --> 00:33:03,606 a mi očekujemo čast i uzvišenost. 345 00:33:04,399 --> 00:33:06,776 Čudo da rat nije izbio posle prve krvi. 346 00:33:22,792 --> 00:33:23,960 Nema druge. 347 00:33:25,128 --> 00:33:27,422 Moramo da izvadimo bebu iz utrobe. 348 00:33:28,798 --> 00:33:31,008 Možete... -Melose? 349 00:33:32,135 --> 00:33:33,052 Veličanstvo. 350 00:33:34,929 --> 00:33:35,847 Ako biste... 351 00:33:46,149 --> 00:33:51,821 Tokom teškog porođaja, ponekad postaje neophodno da otac... 352 00:33:53,030 --> 00:33:54,741 napravi nemoguć izbor. 353 00:33:56,284 --> 00:33:57,201 Govori. 354 00:33:58,161 --> 00:34:02,331 Da žrtvuje jedno, ili da izgubi oboje. 355 00:34:03,958 --> 00:34:06,961 Postoji šansa da spasimo dete. 356 00:34:07,044 --> 00:34:09,088 U Citadeli se uči tehnika 357 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 koja podrazumeva zasecanje utrobe da se oslobodi dete. 358 00:34:13,259 --> 00:34:15,887 Ali gubitak krvi... -Sedam mu paklova, Melose. 359 00:34:28,524 --> 00:34:29,692 Možete spasiti dete? 360 00:34:30,693 --> 00:34:34,489 Moramo da delamo sada, ili stvar prepustimo bogovima. 361 00:34:46,375 --> 00:34:51,172 Ser Kriston Kol će se sada boriti protiv Demona Targarjena, 362 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 gradskog princa! 363 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 Koplje! 364 00:36:04,912 --> 00:36:06,581 Viserise... -Da. 365 00:36:08,875 --> 00:36:10,710 Sad će izvaditi bebu. 366 00:36:34,859 --> 00:36:35,943 Volim te. 367 00:36:41,073 --> 00:36:42,241 Šta... 368 00:36:44,076 --> 00:36:45,161 Šta se događa? 369 00:36:45,244 --> 00:36:46,412 Sve je u redu. 370 00:36:46,495 --> 00:36:48,706 Šta... šta se događa? 371 00:36:49,498 --> 00:36:53,878 Ne. Viserise, šta rade? -Izvadiće bebu. 372 00:36:53,961 --> 00:36:55,630 Kako će... -Sve je u redu. 373 00:36:55,713 --> 00:36:58,841 Viserise, molim te. Plašim se... -Sve je u redu. 374 00:36:58,925 --> 00:37:00,843 Ne plaši se. -Šta se događa? 375 00:37:00,927 --> 00:37:02,970 Izvadiće bebu. -O, ne... 376 00:37:03,054 --> 00:37:04,597 Sve je u redu. -Molim vas. 377 00:37:05,306 --> 00:37:06,599 Moraju da izvade bebu. 378 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 O, ne! Ne! Ne! 379 00:37:11,145 --> 00:37:14,315 Činim prvi rez između... 380 00:37:14,398 --> 00:37:15,900 Ne! -Držite je čvrsto. 381 00:37:15,983 --> 00:37:20,821 Viserise, ne! Molim te! Ne! -Ne plaši se. 382 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 Otvorite. Otvorite. 383 00:37:44,845 --> 00:37:46,430 Mač! 384 00:37:46,514 --> 00:37:51,477 Princ Demon Targarjen želi da nastavi takmičenje oružjem! 385 00:39:41,754 --> 00:39:42,671 Predaj se. 386 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 Predaj se. 387 00:40:19,166 --> 00:40:21,293 Bogova mi. Dornjanin. 388 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 Zamolio bih princezu za venac. 389 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 Srećno, ser Kristone. 390 00:40:39,186 --> 00:40:40,104 Princezo... 391 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 Čestitam, Veličanstvo. 392 00:40:55,077 --> 00:40:56,328 Imate sina. 393 00:41:00,416 --> 00:41:03,878 Dečak je? -I novi naslednik, Veličanstvo. 394 00:41:10,050 --> 00:41:12,219 Kraljica i vi ste izabrali ime? 395 00:41:16,056 --> 00:41:16,974 Belon. 396 00:42:35,177 --> 00:42:36,387 Čekaju te. 397 00:42:45,646 --> 00:42:48,190 U tih nekoliko sati koliko je brat živeo, 398 00:42:49,775 --> 00:42:53,529 je li moj otac konačno našao sreću? 399 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Potrebnija si ocu 400 00:42:56,824 --> 00:42:59,827 nego ikada. 401 00:43:00,286 --> 00:43:02,413 Ja nikad neću biti sin. 402 00:44:13,692 --> 00:44:14,735 Gde je Renira? 403 00:44:14,818 --> 00:44:19,031 Veličanstvo, ovo je poslednje o čemu bi iko razgovarao u ovom času, 404 00:44:19,114 --> 00:44:22,451 ali stvar smatram hitnom. -Koju stvar? 405 00:44:23,994 --> 00:44:25,412 Nasleđivanje. 406 00:44:26,121 --> 00:44:29,750 Nedavna tragedija vas je ostavila bez naslednika. 407 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 Kralj ima naslednika. 408 00:44:31,543 --> 00:44:34,171 Veličanstvo, uprkos težini trenutka, 409 00:44:34,254 --> 00:44:36,215 smatram da je pitanje naslednika 410 00:44:36,298 --> 00:44:38,842 važno za stabilnost kraljevstva. 411 00:44:38,926 --> 00:44:42,763 Naslednik je već izabran, presedanom i zakonom. 412 00:44:42,846 --> 00:44:44,098 Hoćemo li reći ime? 413 00:44:47,059 --> 00:44:48,060 Demon Targarjen. 414 00:44:48,769 --> 00:44:51,522 Ako Demon ostane jedini naslednik, 415 00:44:51,605 --> 00:44:54,149 to može da destabilizuje kraljevstvo. 416 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 Kraljevstvo? Ili Veće? 417 00:44:56,235 --> 00:44:59,029 Niko ne zna šta bi Demon uradio kao kralj, 418 00:44:59,113 --> 00:45:01,698 ali niko ne sumnja u njegovu ambiciju. 419 00:45:01,782 --> 00:45:04,410 Vidite šta je uradio sa Zlatnim plaštevima. 420 00:45:04,493 --> 00:45:08,080 Gradska straža mu je slepo odana, vojska od 2.000 ljudi. 421 00:45:08,163 --> 00:45:09,790 Koju si mu ti dao, Oto. 422 00:45:10,499 --> 00:45:13,669 Kao gospodar zakona, rekao si da je tiranin. 423 00:45:14,545 --> 00:45:18,632 Da je, kao gospodar kovnica, troškadžija koji će nas osiromašiti. 424 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Demon kao zapovednik Gradske straže je bilo tvoje rešenje. 425 00:45:22,553 --> 00:45:24,638 Privremena mera, Veličanstvo. 426 00:45:24,721 --> 00:45:27,641 Istina je da Demona treba udaljiti s dvora. 427 00:45:27,724 --> 00:45:30,894 Demon je moj brat, moja krv. 428 00:45:32,187 --> 00:45:34,106 Imaće mesto na mom dvoru. 429 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 Neka zadrži mesto na dvoru, 430 00:45:36,233 --> 00:45:40,404 ali ako bogovi namene nove tragedije vama, 431 00:45:40,487 --> 00:45:43,615 namerno ili slučajno... -Namerno? 432 00:45:44,324 --> 00:45:45,617 Šta hoćete da kažete? 433 00:45:45,701 --> 00:45:47,953 Da bi me brat ubio? Uzeo krunu? 434 00:45:49,746 --> 00:45:50,664 Je li? 435 00:45:52,666 --> 00:45:53,584 Molim vas. 436 00:45:54,793 --> 00:45:57,754 Demon ima ambicije, ali ne prema prestolu. 437 00:45:58,505 --> 00:46:00,215 Manjka mu strpljenja. 438 00:46:00,299 --> 00:46:01,842 Bogovi tek treba 439 00:46:01,925 --> 00:46:05,471 da stvore čoveka bez strpljenja za apsolutnu moć. 440 00:46:05,554 --> 00:46:07,389 U ovakvim okolnostima, 441 00:46:07,473 --> 00:46:12,227 ne bi bilo neprirodno da kralj proglasi naslednika. 442 00:46:12,311 --> 00:46:13,937 Ko bi još imao pravo? 443 00:46:20,861 --> 00:46:22,821 Kraljevo prvorođeno dete. 444 00:46:22,905 --> 00:46:24,990 Renira? Žensko? 445 00:46:26,950 --> 00:46:28,827 Nije bilo kraljice na prestolu. 446 00:46:28,911 --> 00:46:31,079 Samo po tradiciji i presedanu. 447 00:46:31,163 --> 00:46:33,207 Ako veće toliko brine stabilnost, 448 00:46:33,290 --> 00:46:37,127 onda tih sto godina ne treba prekidati ženskom naslednicom. 449 00:46:37,211 --> 00:46:40,380 Demon bi bio drugi Megor, ili još gore. 450 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 Impulsivan je i nasilan. 451 00:46:43,759 --> 00:46:48,514 Dužnost veća je da zaštiti kralja i kraljevstvo od njega. 452 00:46:50,140 --> 00:46:52,559 Žao mi je, ali to je istina, 453 00:46:52,643 --> 00:46:54,436 i znam da se i drugi slažu. 454 00:46:54,520 --> 00:46:58,273 Nećete me naterati da biram između brata i kćeri. 455 00:46:58,357 --> 00:47:02,736 Nećete morati, veličanstvo. I drugi polažu pravo na presto. 456 00:47:02,819 --> 00:47:05,489 Tvoja žena, Korlise? Nesuđena Kraljica? 457 00:47:05,572 --> 00:47:07,991 Renis je jedino dete Džeherisovog sina. 458 00:47:08,075 --> 00:47:09,952 Imala je podršku na Veću 459 00:47:10,035 --> 00:47:12,871 i već ima muškog naslednika. -Maločas si 460 00:47:12,955 --> 00:47:14,748 podržao Demona! 461 00:47:14,831 --> 00:47:18,794 Ako se ne dogovorimo, kako... -Moja žena i sin su mrtvi! 462 00:47:20,295 --> 00:47:24,800 Neću da sedim i trpim vrane koje se goste njihovim telima! 463 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Smesta šalji gavrana u Starigrad. 464 00:48:04,840 --> 00:48:05,757 Gospo... 465 00:48:16,643 --> 00:48:17,561 Dušo moja. 466 00:48:27,279 --> 00:48:28,196 Kako je Renira? 467 00:48:31,450 --> 00:48:32,576 Izgubila je majku. 468 00:48:34,786 --> 00:48:36,830 Kraljicu su svi voleli. 469 00:48:39,416 --> 00:48:42,210 Danas sam razmišljao o tvojoj majci. 470 00:48:49,217 --> 00:48:51,511 Kako je Veličanstvo? -Vrlo potišteno. 471 00:48:53,347 --> 00:48:55,057 Zato sam te i pozvao. 472 00:49:00,520 --> 00:49:04,399 Mislio sam da odeš do njega. Utešiš ga. 473 00:49:07,235 --> 00:49:08,403 U njegovim odajama? 474 00:49:15,285 --> 00:49:16,703 Ne znam šta da kažem. 475 00:49:17,746 --> 00:49:18,789 Prestani. 476 00:49:20,916 --> 00:49:22,459 Obradovaće se poseti. 477 00:49:31,093 --> 00:49:33,178 Obuci majčinu haljinu. 478 00:50:10,173 --> 00:50:12,426 Gospa Alisent Hajtauer, Veličanstvo. 479 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 Šta je, Alisent? 480 00:50:20,642 --> 00:50:22,436 Mislila sam da vas obiđem. 481 00:50:24,563 --> 00:50:25,772 Donela sam knjigu. 482 00:50:28,567 --> 00:50:30,152 Vrlo ljubazno, hvala. 483 00:50:35,699 --> 00:50:36,867 Moja omiljena. 484 00:50:38,034 --> 00:50:40,078 Znam kako strasno volite istorijske priče. 485 00:50:41,913 --> 00:50:43,832 Da, volim. 486 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Kad je majka umrla, 487 00:51:04,603 --> 00:51:06,354 govorili su mi u zagonetkama. 488 00:51:08,857 --> 00:51:12,152 A samo sam želela da kažu da žale zbog onog što se desilo. 489 00:51:16,823 --> 00:51:18,116 Veoma mi je žao. 490 00:52:06,706 --> 00:52:07,624 Hvala. 491 00:52:09,793 --> 00:52:12,045 Opet si jedini kraljev naslednik. 492 00:52:14,005 --> 00:52:16,842 Da pijemo za našu budućnost? 493 00:52:18,260 --> 00:52:22,264 Tišina! Princ će govoriti! 494 00:52:25,600 --> 00:52:27,936 Tišina! 495 00:52:31,439 --> 00:52:33,650 Princ! -Govor! Govor! 496 00:52:33,733 --> 00:52:36,403 Pre no što počnemo, Veličanstvo, 497 00:52:36,486 --> 00:52:39,739 osećam se prinuđenim da podelim izveštaj s vama. 498 00:52:41,950 --> 00:52:42,993 Noćas je 499 00:52:43,952 --> 00:52:48,164 princ Demon zakupio bordel u Ulici Svile 500 00:52:49,291 --> 00:52:54,045 da zabavlja oficire Gradske straže i ostale prijatelje. 501 00:52:58,008 --> 00:53:02,304 Kralj i Veće su se dugo protivili mom pravu nasleđivanja prestola. 502 00:53:03,722 --> 00:53:09,060 Koliko god da maštaju i mole se, nije me lako zameniti. 503 00:53:11,605 --> 00:53:14,357 Bogovi daju, ali i uzimaju. 504 00:53:14,441 --> 00:53:17,444 Nazdravljao je princu Belonu... -Za kraljevog sina. 505 00:53:18,612 --> 00:53:19,988 ...nazivajući ga: 506 00:53:21,323 --> 00:53:23,575 "Jednodnevni naslednik." 507 00:53:30,707 --> 00:53:34,711 Proverio sam izveštaj kod tri različita svedoka. 508 00:53:34,794 --> 00:53:38,840 Veče je, po svim pričama, bilo proslava. 509 00:53:41,176 --> 00:53:43,720 Pljunuti si Osvajač, brate. 510 00:53:45,597 --> 00:53:46,806 Jesi li rekao to? 511 00:53:49,184 --> 00:53:52,020 Ne znam na šta misliš. -Zvaćeš me Veličanstvo, 512 00:53:52,103 --> 00:53:55,357 ili će ti Kraljeva garda odseći jezik. 513 00:53:59,027 --> 00:54:03,031 "Jednodnevni naslednik." Jesi li to izgovorio? 514 00:54:12,874 --> 00:54:15,752 Svako žali na svoj način, Veličanstvo. 515 00:54:17,295 --> 00:54:20,590 Porodica mi je upravo uništena. 516 00:54:21,758 --> 00:54:24,219 Umesto da budeš uz mene ili Reniru, 517 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 ti si izabrao da slaviš svoj uspon! 518 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 Smeješ se sa svojim kurvama i ulizicama! 519 00:54:33,103 --> 00:54:35,313 Osim mene, nemaš saveznike na dvoru! 520 00:54:36,314 --> 00:54:38,191 Uvek sam te branio! 521 00:54:39,109 --> 00:54:41,569 Prezreo si sve što sam ti pružio! 522 00:54:41,653 --> 00:54:43,530 Pokušavao si da me pošalješ što dalje. 523 00:54:43,613 --> 00:54:48,326 U Dol, u Gradsku stražu, svuda osim pored sebe. 524 00:54:48,410 --> 00:54:51,705 Kralj si deset godina, a nijednom me 525 00:54:51,788 --> 00:54:53,623 nisi pitao da budem Desnica. 526 00:54:53,707 --> 00:54:56,418 Zašto bih to uradio? -Jer sam ti brat. 527 00:54:57,544 --> 00:55:01,923 Zmajska krv je jaka. -Zašto me onda toliko povređuješ? 528 00:55:02,007 --> 00:55:05,010 Govorim samo istinu. Vidim kakav je Oto Hajtauer. 529 00:55:06,011 --> 00:55:08,263 Nepokolebljiva i verna Desnica? -Pička. 530 00:55:10,015 --> 00:55:13,560 Drugi sin koji će naslediti samo ono što sam otme. 531 00:55:13,643 --> 00:55:16,980 Oto Hajtauer je časniji nego što ćeš ti ikad biti. 532 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 On te ne štiti. Ja bih. -Od čega? 533 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Tebe. 534 00:55:24,988 --> 00:55:27,657 Ti si slabić, Viserise. 535 00:55:30,368 --> 00:55:33,621 Veće puno pijavica to zna. Svi imaju svoje ciljeve. 536 00:55:38,752 --> 00:55:40,879 Odlučio sam da imenujem naslednika. 537 00:55:40,962 --> 00:55:43,173 Ja sam tvoj naslednik. -Više nisi. 538 00:55:45,091 --> 00:55:48,636 Smesta ćeš se vratiti ženi u Kameno Runo, 539 00:55:48,720 --> 00:55:50,847 i to bez pogovora. 540 00:55:52,015 --> 00:55:53,808 Po naređenju tvog kralja. 541 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 Vaše Veličanstvo... 542 00:57:09,843 --> 00:57:10,760 Oče... 543 00:57:15,181 --> 00:57:19,477 Balerion je bio poslednji koji je video Valiriju pre Propasti. 544 00:57:22,480 --> 00:57:24,399 Njenu veličinu i mane. 545 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Kad pogledaš zmajeve, šta vidiš? 546 00:57:28,236 --> 00:57:31,948 Šta? Nisi mi uputio ni reč od majčine sahrane, 547 00:57:32,031 --> 00:57:34,450 a sad šalješ gardu da... -Odgovori. 548 00:57:37,579 --> 00:57:38,663 Važno je. 549 00:57:39,622 --> 00:57:40,790 Šta vidiš? 550 00:57:48,840 --> 00:57:51,259 Valjda nas. -Reci mi. 551 00:57:52,594 --> 00:57:55,972 Svi kažu da su Targarjeni bliži bogovima nego ljudima. 552 00:57:56,639 --> 00:57:58,975 To kažu zbog naših zmajeva. 553 00:58:00,810 --> 00:58:02,687 Bez njih smo kao i svi ostali. 554 00:58:05,857 --> 00:58:10,987 Ideja da mi kontrolišemo zmajeve je iluzija. 555 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 Oni su sila s kojom se ne treba igrati. 556 00:58:17,744 --> 00:58:19,454 Doneli su propast Valiriji. 557 00:58:20,246 --> 00:58:23,124 Ako ne pazimo na priče, isto će učiniti i nama. 558 00:58:24,250 --> 00:58:26,753 Targarjen to mora shvatiti da bi bio kralj. 559 00:58:28,379 --> 00:58:29,339 Ili kraljica. 560 00:58:33,843 --> 00:58:35,011 Žao mi je, Renira. 561 00:58:36,429 --> 00:58:40,558 Otkako si se rodila, traćio sam godine želeći sina. 562 00:58:53,029 --> 00:58:55,031 Ti si ono najbolje od tvoje majke. 563 00:58:58,159 --> 00:59:02,830 Verujem, kao što znam da je i ona, da ćeš biti odlična kraljica. 564 00:59:02,914 --> 00:59:04,540 Demon je tvoj naslednik. 565 00:59:06,251 --> 00:59:08,878 Demon nije stvoren da nosi krunu. 566 00:59:09,587 --> 00:59:10,964 Ali verujem da ti jesi. 567 00:59:12,173 --> 00:59:15,093 Korlis od kuće Velarion, 568 00:59:15,176 --> 00:59:19,305 gospodar Plime i Plavikraja. 569 00:59:19,389 --> 00:59:21,724 Ja, Korlis Velarion, 570 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 gospodar Plime i Plavikraja, 571 00:59:25,812 --> 00:59:30,775 obećavam vernost kralju Viserisu i njegovoj naslednici, Reniri. 572 00:59:30,858 --> 00:59:32,151 Zaričem se na odanost... 573 00:59:33,194 --> 00:59:37,740 i braniću ih od svih neprijatelja, s dobrom verom i bez obmane. 574 00:59:42,161 --> 00:59:44,872 Zaklinjem se i starim i novim bogovima. 575 00:59:47,834 --> 00:59:50,003 Ovo nije sitnica, Renira. 576 00:59:50,712 --> 00:59:52,338 Zmajevo sedlo je jedno, 577 00:59:53,131 --> 00:59:55,967 a Gvozdeni presto je najopasnija stolica. 578 00:59:56,926 --> 00:59:58,886 Ja, lord Hobert Hajtauer, 579 00:59:58,970 --> 01:00:01,306 Svetlost Juga, Branitelj Citadele 580 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 i glas Starigrada, 581 01:00:03,016 --> 01:00:08,438 obećavam vernost kralju Viserisu i njegovoj naslednici, Reniri. 582 01:00:11,774 --> 01:00:14,694 Kunem se na odanost i braniću ih od neprijatelja 583 01:00:14,777 --> 01:00:17,697 s dobrom verom i bez obmana. 584 01:00:18,865 --> 01:00:21,200 Zaklinjem se i starim i novim bogovima. 585 01:00:28,958 --> 01:00:30,168 Daj mi ruku. 586 01:00:44,891 --> 01:00:48,978 Ja, Boremund Barateon, obećavam vernost... 587 01:00:53,274 --> 01:00:55,902 Moram da ti kažem još nešto. 588 01:00:57,028 --> 01:01:00,281 Možda će ti biti teško da shvatiš, ali moraš da čuješ. 589 01:01:01,824 --> 01:01:02,825 Naše priče 590 01:01:03,534 --> 01:01:06,579 kažu da je Egon gledao Crnobujicu sa Zmajkamena 591 01:01:06,662 --> 01:01:08,998 i video bogatu zemlju, zrelu za osvajanje. 592 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 Nije ga samo ambicija navela da osvaja. 593 01:01:14,462 --> 01:01:15,671 Već i San. 594 01:01:16,631 --> 01:01:18,925 Kao što je Denis videla kraj Valirije, 595 01:01:19,008 --> 01:01:21,386 Egon je video kraj čovečanstva. 596 01:01:22,470 --> 01:01:27,183 Počeće strašnom zimom s dalekog severa. 597 01:01:27,850 --> 01:01:31,020 Ja, Rikon Stark, gospodar Zimovrela i čuvar Severa... 598 01:01:31,104 --> 01:01:34,440 Egon je video da potpuna tama stiže s tim vetrovima. 599 01:01:34,524 --> 01:01:37,902 Ono što je u njima uništiće svet živih. 600 01:01:38,861 --> 01:01:40,696 Kada ta duga zima dođe, Renira, 601 01:01:42,115 --> 01:01:43,908 ceo Vesteros se mora odupreti. 602 01:01:44,826 --> 01:01:47,578 Ako čovečanstvo želi da opstane, Targarjen mora 603 01:01:47,662 --> 01:01:48,704 sesti na presto. 604 01:01:49,372 --> 01:01:51,082 Kralj ili kraljica, 605 01:01:51,165 --> 01:01:54,752 dovoljno jaki da ujedine kraljevstvo protiv hladnoće i tame. 606 01:01:57,213 --> 01:02:00,049 Egon je svoj San nazvao "Pesma Leda i Vatre". 607 01:02:03,094 --> 01:02:07,807 Ova tajna se prenosi s kralja na naslednika od Egonovog doba. 608 01:02:09,767 --> 01:02:13,563 Moraš obećati da ćeš je nositi i štititi. 609 01:02:17,150 --> 01:02:18,443 Obećaj mi, Renira. 610 01:02:23,406 --> 01:02:24,365 Obećaj mi. 611 01:02:30,663 --> 01:02:35,710 Ja, Viseris Targarjen, prvi svog imena... 612 01:02:37,628 --> 01:02:41,174 Kralj Andala, Rojnara i Prvih Ljudi... 613 01:02:42,216 --> 01:02:46,012 Gospodar Sedam Kraljevstava i Zaštitnik čitave zemlje, 614 01:02:47,221 --> 01:02:53,227 proglašavam Reniru Targarjen za princezu od Zmajkamena 615 01:02:54,103 --> 01:02:56,772 i naslednicu Gvozdenog prestola.