1 00:00:12,220 --> 00:00:16,683 Ob koncu prvega stoletja dinastije Targaryen 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,895 se je začelo staremu kralju Jaehaerysu krhati zdravje. 3 00:00:22,439 --> 00:00:28,319 V tistih časih je bila hiša Targaryen na vrhuncu moči. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 Pokorili so si deset odraslih zmajev, 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 zato jim nobena sila na svetu ni bila kos. 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,665 Kralj Jaehaerys je skoraj 60 let vladal v miru in blaginji. 7 00:00:40,749 --> 00:00:44,043 Ker pa je oba sinova izgubil v tragediji, 8 00:00:44,127 --> 00:00:46,588 je bilo njegovo nasledstvo pod vprašajem. 9 00:00:46,671 --> 00:00:53,219 Tako je leta 101 stari kralj sklical veliki svet, da bi izbral naslednika. 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,057 Več kot tisoč gospodov je pripotovalo v Harrendvor. 11 00:00:59,434 --> 00:01:05,356 Naslednikov naj bi bilo 14, resno pa so obravnavali le dva. 12 00:01:06,941 --> 00:01:10,528 Princeso Rhaenys Targaryen, kraljevo najstarejšo potomko, 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 in njenega mlajšega bratranca, princa Viserysa Targaryena, 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 kraljevega najstarejšega moškega potomca. 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,045 Vsi fevdni gospodje in vazali 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,841 Sedmih kraljestev so se odločili, 17 00:01:33,092 --> 00:01:39,015 da princa Viserysa Targaryena imenujejo za princa Zmajevega kamna. 18 00:01:40,058 --> 00:01:44,854 Rhaenys, ženska, ni mogla naslediti Železnega prestola. 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 Plemiči so raje izbrali Viserysa. 20 00:01:51,736 --> 00:01:52,779 Mojega očeta. 21 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 Jaehaerys je sklical veliki svet, 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,579 da bi preprečil vojno za nasledstvo prestola. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Zavedal se je namreč krute resnice: 24 00:02:04,499 --> 00:02:10,380 Zmajeve hiše ne more uničiti nič, razen notranjih sporov. 25 00:02:30,483 --> 00:02:34,362 POTEKA DEVETO LETO VLADAVINE KRALJA VISERYSA I. TARGARYENA. 26 00:02:34,445 --> 00:02:38,700 172 LET PRED SMRTJO NOREGA KRALJA AERYSA 27 00:02:38,783 --> 00:02:43,580 IN ROJSTVOM NJEGOVE HČERE, PRINCESE DAENERYS TARGARYEN. 28 00:04:24,722 --> 00:04:28,226 Dobrodošli nazaj, princesa. Upam, da je bila ježa prijetna. 29 00:04:28,309 --> 00:04:30,019 Vsaj malo skrijte olajšanje. 30 00:04:30,103 --> 00:04:31,354 Res sem si oddahnil. 31 00:04:31,437 --> 00:04:34,649 Vsakič, ko vas ta zlata zver prinese nazaj celo, 32 00:04:34,732 --> 00:04:36,234 se moja glava izogne kolu. 33 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 Syrax hitro raste. Kmalu bo velika kot Caraxes. 34 00:04:41,781 --> 00:04:43,783 Skoraj dovolj za dve sedli. 35 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 Povsem dovolj mi je, da gledam, hvala. 36 00:06:22,381 --> 00:06:23,466 Rhaenyra. 37 00:06:26,010 --> 00:06:28,971 Veš, da ne maram, da letiš, ko sem v tem stanju. 38 00:06:29,055 --> 00:06:31,474 Tega ne maraš v nobenem stanju. 39 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 Vaša milost... -Dobro jutro, Alicent. 40 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 Si spala? -Sem. 41 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Kako dolgo? 42 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 Ni ti treba skrbeti zame, Rhaenyra. 43 00:06:43,486 --> 00:06:48,074 Obdajajo te služabnice, ki skrbijo za otroka. 44 00:06:48,157 --> 00:06:49,617 Nekdo mora skrbeti zate. 45 00:06:51,702 --> 00:06:55,706 Prav kmalu boš ležala na tej postelji, Rhaenyra. 46 00:06:55,790 --> 00:06:59,168 S tem neugodjem služimo kraljestvu. 47 00:06:59,252 --> 00:07:02,630 Raje bi služila kot vitezinja in veličastno jahala v bitko. 48 00:07:05,550 --> 00:07:07,635 Kraljevski maternici imava. 49 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 Najino bojišče je otroška posteljica. 50 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 To morava sprejeti brez pritoževanja. 51 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 Zdaj pa se skopaj. Po zmaju smrdiš. 52 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 Pa sem mu rekel: "Po mojem iščeš na napačnem koncu." 53 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 Gospodje. 54 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 Zavezništvo svobodnih mest se imenuje Triumvirat. 55 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Zbrali so se na Krvavem kamnu 56 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 in ta hip čistijo Prehodavce od piratske zalege. 57 00:07:43,713 --> 00:07:46,424 Ta novica zveni sumljivo dobro, gospod Corlys. 58 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 Možak po imenu Craghas Drahar 59 00:07:48,968 --> 00:07:51,470 se je oklical za admirala tega Triumvirata. 60 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 Pravijo mu Hranilec rakov... 61 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 Po izvirnih metodah kaznovanja sovražnikov. 62 00:07:58,186 --> 00:08:00,313 Naj objokujemo mrtve pirate? 63 00:08:01,230 --> 00:08:03,441 Ne, vaša milost... -Rhaenyra, pozna si. 64 00:08:03,900 --> 00:08:07,195 Kraljeva točajka ne sme zamuditi. Ljudje so žejni. 65 00:08:07,278 --> 00:08:08,529 Mater sem obiskala. 66 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Na zmajevem hrbtu? 67 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Vaša milost, krona je na pobudo princa Daemon vložila precej denarja 68 00:08:18,247 --> 00:08:21,626 v ponovno urjenje in opremljanje njegove mestne straže. 69 00:08:21,709 --> 00:08:25,963 Lahko bi pozvali svojega brata, da zasede svoje mesto v tem svetu 70 00:08:26,047 --> 00:08:30,968 in kot poveljnik straže poda oceno svojega napredka. 71 00:08:31,052 --> 00:08:33,596 Mislite, da je Daemon preveč zaposlen s trenutnimi nalogami 72 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 in nima časa za nič drugega? 73 00:08:36,015 --> 00:08:39,310 Upajmo. Glede na stroške, povezane s tem. 74 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 Potem je vaše zlato dobro naloženo, gospod Beesbury. 75 00:08:42,563 --> 00:08:44,857 Ne dovolite, da se ta Triumvirat 76 00:08:44,941 --> 00:08:47,401 preveč razpase po Prehodavcih, vaša milost. 77 00:08:47,860 --> 00:08:50,988 Brez teh ladijskih poti bodo naša pristanišča prazna. 78 00:08:51,072 --> 00:08:54,116 Krona je prisluhnila vašemu poročilu, gospod Corlys, 79 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 in ga bo upoštevala. 80 00:09:01,290 --> 00:09:04,168 Bi razpravljali o Turnirju naslednika, vaša milost? 81 00:09:05,253 --> 00:09:09,757 Z veseljem. Bodo moistrove napovedi glede datuma poroda držale? 82 00:09:09,840 --> 00:09:13,344 Ne pozabite, da lahko te reči zgolj ocenimo, veličanstvo. 83 00:09:13,427 --> 00:09:17,139 Toda vsi smo preučili lunine karte, 84 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 in menimo, da so naše napovedi karseda točne. 85 00:09:20,768 --> 00:09:23,604 Stroški turnirja niso zanemarljivi. 86 00:09:23,688 --> 00:09:27,608 Mogoče bi lahko počakali, da se otrok rodi. 87 00:09:27,692 --> 00:09:30,945 Večina gospodov je na poti v Kraljevi pristanek. 88 00:09:31,028 --> 00:09:34,282 Če jih zdaj pošljemo nazaj... -Turnir traja slab teden. 89 00:09:34,365 --> 00:09:37,243 Moj sin se bo rodil, preden bo iger konec. 90 00:09:37,326 --> 00:09:41,998 In vse kraljestvo bo proslavljalo. -Otrokovega spola ne moremo predvideti. 91 00:09:42,081 --> 00:09:43,124 Seveda ne. 92 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Noben moister ne more zanesljivo podati mnenja, ne? 93 00:09:47,586 --> 00:09:51,215 Kraljica nosi dečka. To vem. 94 00:09:53,301 --> 00:09:56,929 In moj naslednik bo pregnal te presnete skrbi. 95 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Ob zori je stopil v Rdečo trdnjavo. 96 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 Moj oče ve, da je tu? 97 00:10:04,645 --> 00:10:05,896 Ne. -Dobro. 98 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Bogovi, usmilite se. 99 00:10:16,240 --> 00:10:17,450 Je že v redu, gospod. 100 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 Le kaj počneš, stric? 101 00:10:28,753 --> 00:10:33,341 Sedim. To bi lahko bil nekega dne moj stol. 102 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Ne, če te usmrtijo zaradi izdaje. 103 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Dolgo te ni bilo na dvoru. 104 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Ja. 105 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Ni bilo časa. In dvor je strašansko dolgočasen. 106 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Zakaj si potem sploh prišel? 107 00:10:47,021 --> 00:10:50,900 Menda tvoj oče pripravlja turnir v mojo čast. 108 00:10:50,983 --> 00:10:52,985 V čast njegovega naslednika. 109 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Saj pravim. 110 00:10:57,823 --> 00:10:59,575 Njegovega novega naslednika. 111 00:11:00,910 --> 00:11:04,455 Dokler tvoja mati ne rodi sina, 112 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 ste obsojeni name. 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,834 Potem upam na brata. 114 00:11:11,087 --> 00:11:12,380 Nekaj sem ti prinesel. 115 00:11:18,260 --> 00:11:19,303 Veš, kaj je to? 116 00:11:20,971 --> 00:11:22,139 Valyrijsko jeklo. 117 00:11:23,808 --> 00:11:24,892 Kot Temna sestra. 118 00:11:29,230 --> 00:11:30,147 Obrni se. 119 00:11:45,246 --> 00:11:46,163 Zdaj 120 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 imava oba košček svojih prednikov. 121 00:11:58,259 --> 00:12:00,761 Lepo. 122 00:12:01,637 --> 00:12:03,597 Si jo prebral? -Seveda. 123 00:12:04,223 --> 00:12:08,477 Koga je princesa Nymeria vzela za moža, ko je prispela v Dornijo? 124 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 Moškega. -Kako mu je bilo ime? 125 00:12:11,605 --> 00:12:12,565 Gospod Nekaj. 126 00:12:13,149 --> 00:12:16,610 Če boš odgovorila "gospod Nekaj," bo septnica Marlow besna. 127 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Smešna je, ko je besna. 128 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 Vedno si taka, ko te skrbi. 129 00:12:24,577 --> 00:12:25,953 Kakšna? 130 00:12:26,036 --> 00:12:27,246 Zoprna. 131 00:12:31,750 --> 00:12:34,587 Skrbi te, da te bo kraljev sin zasenčil. 132 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Samo za mamo me skrbi. 133 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 Očetu privoščim, da bi dobil sina. 134 00:12:41,510 --> 00:12:43,888 Odkar vem zase, si želi samo to. 135 00:12:45,055 --> 00:12:46,432 Sina mu želiš? 136 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 Želim si s tabo jahati na zmaju, 137 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 videti čudeže Ozkega morja in jesti samo torte. 138 00:12:52,104 --> 00:12:54,231 Resno mislim. -Glede tort se ne šalim. 139 00:12:54,690 --> 00:12:56,817 Te ne skrbi tvoj položaj? 140 00:12:56,901 --> 00:12:59,153 Ta položaj mi je všeč. Precej udoben je. 141 00:13:03,407 --> 00:13:06,744 Kam greš? -Domov. Pozno je. 142 00:13:07,703 --> 00:13:12,041 Princesa Nymeria je vodila Rhoynarce prek Ozkega morja na 10 000 ladjah, 143 00:13:12,124 --> 00:13:14,251 da bi ušla valyrijskim preganjalcem. 144 00:13:14,335 --> 00:13:17,296 Za moža je vzela gospoda Morsa Martella iz Dornije 145 00:13:17,379 --> 00:13:19,507 in pri Sončni sulici sežgala floto, 146 00:13:19,590 --> 00:13:21,926 da bi ljudem pokazala, da je bega konec. 147 00:13:23,427 --> 00:13:25,429 Kaj počneš? -Tako si boš zapomnila. 148 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 Če septnica vidi to knjigo... -Jebeš septnico. 149 00:13:30,017 --> 00:13:31,227 Rhaenyra! 150 00:13:44,323 --> 00:13:45,699 Se celi? 151 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Malce se je povečala, vaša milost. 152 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 Že veste, za kaj gre? 153 00:13:53,040 --> 00:13:55,167 V citadeli smo povprašali. 154 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 Po knjigah iščejo podobne primere. 155 00:13:57,461 --> 00:14:00,714 Samo ranica od sedenja na prestolu je. Nič takšnega. 156 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 Kralj je zaradi poroda pod hudim stresom. 157 00:14:06,595 --> 00:14:10,349 Slabo razpoloženje lahko škoduje telesu. 158 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 Kar koli je, naj ostane med nami. 159 00:14:17,856 --> 00:14:19,525 Spet poskusimo s pijavkami. 160 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Rana se noče zaceliti, veliki moister. 161 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 Lahko predlagam izžiganje? 162 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Izžiganje bi bila pametna rešitev, vaša milost. 163 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 Boleča bo... -Prav. 164 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Prav. 165 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 Več sediš v tej kadi kot jaz na prestolu. 166 00:14:50,681 --> 00:14:53,809 Zadnje čase mi je samo tu udobno. 167 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 Mlačna je. 168 00:14:58,147 --> 00:15:02,443 Tako topla je, kot dovolijo moistri. -Ne vedo, da imajo zmaji raje vroče? 169 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Po tej mučni nosečnosti 170 00:15:07,239 --> 00:15:10,618 ne bi bila presenečena, če bi res izvalila zmaja. 171 00:15:10,701 --> 00:15:13,078 Vseeno bi ga ljubila in skrbela zanj. 172 00:15:14,163 --> 00:15:17,124 Rhaenyra je že oznanila, da bo imela sestro. 173 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 Res? 174 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Celo ime ji je dala. 175 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Si upam vprašati? 176 00:15:22,504 --> 00:15:23,422 Visenya. 177 00:15:24,256 --> 00:15:27,843 Za zibko je izbrala zmajevo jajce, ki jo spominja na Vhagar. 178 00:15:27,926 --> 00:15:29,470 Bogovi, varujte nas. 179 00:15:29,553 --> 00:15:31,472 Ta družina že ima svojo Visenyo. 180 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Je kaj glasu od tvojega ljubljenega brata? 181 00:15:36,644 --> 00:15:39,021 Ne, odkar je poveljnik mestne straže. 182 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Gotovo se bo pojavil na turnirju. 183 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 Nikoli se jim mogel upreti. 184 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Turnir? 185 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 Za proslavo prvorojenega sina, ki ga še nimaš? 186 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Saj razumeš, 187 00:15:53,452 --> 00:15:57,206 da dojenčku ne bo zrasel tič, če ga že nima? 188 00:15:57,956 --> 00:15:59,333 Otrok je deček, Aemma. 189 00:15:59,416 --> 00:16:01,585 Ja. -Prepričan sem. 190 00:16:02,795 --> 00:16:04,588 Bolj kot kdaj koli. 191 00:16:08,592 --> 00:16:12,763 Sanje... Bile so jasnejše od spomina. 192 00:16:15,307 --> 00:16:17,976 Najin sin se je rodil z Aegonovo železno krono. 193 00:16:20,187 --> 00:16:23,607 Slišal sem topot kopit, 194 00:16:23,691 --> 00:16:26,026 lomljenje ščitov in žvenket mečev. 195 00:16:26,985 --> 00:16:29,697 Posadil sem ga na Železni prestol, 196 00:16:31,156 --> 00:16:35,494 ko so zvonili zvonovi velike septe, zmaji pa rjoveli v en glas. 197 00:16:39,456 --> 00:16:40,791 S krono se je rodil... 198 00:16:41,750 --> 00:16:45,754 Bogovi, prizanesite mi. Rojevanje je že tako neprijetno. 199 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Je to zadnjič, Viserys? 200 00:17:00,978 --> 00:17:04,106 Enega sem izgubila v zibki, dva sta bila mrtvorojena, 201 00:17:04,189 --> 00:17:06,942 dve nosečnosti pa sta se končali s splavom. 202 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 To je petkrat. V dvakrat toliko letih. 203 00:17:14,324 --> 00:17:17,369 Vem, da je moja dolžnost, da ti podarim naslednika. 204 00:17:17,453 --> 00:17:21,081 Res mi je žal, če sem te izneverila. 205 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Ne. 206 00:17:24,710 --> 00:17:27,254 Toda ne morem več žalovati za mrtvimi otroki. 207 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 Poveljnik ima besedo! 208 00:17:57,618 --> 00:18:00,954 Ko sem prevzel stražo, ste bili potepinski mešanci. 209 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 Lačni in neukročeni. 210 00:18:06,543 --> 00:18:13,217 Zdaj ste krdelo lovskih psov. Sitih in pripravljenih na lov. 211 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 Mesto mojega brata je postalo greznica. 212 00:18:21,266 --> 00:18:24,436 Razpasli so se zločini vseh sort. 213 00:18:26,563 --> 00:18:27,481 Dovolj je bilo. 214 00:18:28,315 --> 00:18:32,236 Od danes se bo Kraljevi pristanek bal zlate barve. 215 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Vstani! 216 00:19:33,297 --> 00:19:36,216 Nikar... Ne, ne! 217 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Posiljevalec! 218 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Ne, ne... 219 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Lopov! 220 00:19:55,819 --> 00:19:56,737 Ne! 221 00:20:03,201 --> 00:20:04,202 Morilec! 222 00:20:21,011 --> 00:20:24,097 Takega čiščenja vseh mogočih kriminalcev še ni bilo. 223 00:20:24,181 --> 00:20:29,019 Vaš brat je iz vsega naredil javno predstavo in sam izpeljal nagle sodbe. 224 00:20:29,102 --> 00:20:30,854 Menda so potrebovali dvovprego, 225 00:20:32,481 --> 00:20:35,275 da bi po koncu odpeljali odsekane ude. 226 00:20:36,151 --> 00:20:37,611 Bogovi, bodite naklonjeni. 227 00:20:38,403 --> 00:20:42,574 Princu ne smete dovoliti take samovolje. 228 00:20:45,452 --> 00:20:47,037 Brat... -Daemon... 229 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Nadaljuj. Mojo samovoljo sta omenila. 230 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 Pojasni svoja dejanja v mestni straži. 231 00:21:00,509 --> 00:21:03,804 Tvoji novi zlati plašči so sinoči naredili močen vtis. 232 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Res? 233 00:21:05,055 --> 00:21:08,266 Mestna straža ni meč, ki bi ga vihtel po svoji volji. 234 00:21:08,350 --> 00:21:10,227 Podaljšek krone je. 235 00:21:10,310 --> 00:21:14,106 Straža je uveljavila zakone krone. Se strinjate, gospod Strong? 236 00:21:15,440 --> 00:21:18,318 Princ, ne bi rekel... -Javni spektakel 237 00:21:18,402 --> 00:21:21,363 okrutnosti ni ravno v skladu z našimi zakoni. 238 00:21:21,446 --> 00:21:23,782 Plemiči z vsega kraljestva prihajajo 239 00:21:23,865 --> 00:21:26,660 v Kraljevi pristanek na bratov turnir. 240 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Hočete, da jih oropajo? Posilijo? Umorijo? 241 00:21:29,288 --> 00:21:32,040 Če niste šli iz Rdeče trdnjave, morda ne veste, 242 00:21:32,124 --> 00:21:37,254 da za narod v Kraljevem pristanku vlada strašljivo brezzakonje. 243 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Naše mesto mora biti varno za vse. 244 00:21:42,926 --> 00:21:43,844 Strinjam se. 245 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 Upam le, da ti ni treba pohabiti pol mojega mesta, da bi to dosegel. 246 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Bomo videli. 247 00:21:52,728 --> 00:21:56,356 Princa Daemona smo postavili za poveljnika, da bi uveljavil red. 248 00:21:57,190 --> 00:22:01,069 Zločinci se morajo bati mestne straže. -Hvala za podporo. 249 00:22:01,153 --> 00:22:03,989 Ko bi se vsaj princ toliko posvečal gospe ženi 250 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 kot svoji službi, vaša milost. 251 00:22:06,033 --> 00:22:09,661 V Dolu ali Runskem kamnu vas že lep čas niso videli. 252 00:22:09,745 --> 00:22:11,955 Rjava mrha je srečnejša, če me ni. 253 00:22:12,039 --> 00:22:16,126 Gospa Rhea je vaša žena. Spodobna gospa Dola. 254 00:22:16,209 --> 00:22:19,046 Menda v Dolu moški porivajo ovce namesto žensk. 255 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Verjemite, da so ovce lepše. 256 00:22:21,757 --> 00:22:22,799 Ojej. 257 00:22:22,883 --> 00:22:25,844 Pred Sedmerico si prisegel, da boš spoštoval ženo. 258 00:22:25,927 --> 00:22:28,221 Z veseljem ti dam gospo Rheo, 259 00:22:28,305 --> 00:22:31,224 če bi rad, da ti ženska greje posteljo. 260 00:22:31,308 --> 00:22:33,477 Tvoja gospa žena je nedavno preminila. 261 00:22:35,812 --> 00:22:36,938 Kajne? 262 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Otto. 263 00:22:42,027 --> 00:22:44,571 Morda še nisi pripravljen, da bi šel naprej. 264 00:22:45,655 --> 00:22:50,160 Veš, kako te moj brat rad izziva. Zakaj se mu pustiš? 265 00:22:54,539 --> 00:22:56,333 Oprostite, vaša milost. 266 00:22:56,416 --> 00:22:59,669 Ta svet je z velikimi stroški 267 00:22:59,753 --> 00:23:02,380 izboljšal mestno stražo po vaših merilih. 268 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Uveljavljaj moje zakone, ampak vedi... 269 00:23:05,926 --> 00:23:09,346 Če boš spet uprizoril kaj takega kot sinoči, boš odgovarjal. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,518 Razumem, vaša milost. 271 00:23:28,281 --> 00:23:31,451 Kraljevi pristanek od smrti moje babice propada. 272 00:23:32,285 --> 00:23:33,203 Na koncu koncev 273 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 je nova mestna straža morda dobra stvar. 274 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Kaj vas tare, moj princ? 275 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Lahko pripeljem še eno. 276 00:24:34,806 --> 00:24:35,849 Morda devico. 277 00:24:37,559 --> 00:24:38,768 Morda več njih. 278 00:24:40,812 --> 00:24:42,981 Celo punco s srebrnimi lasmi. 279 00:24:49,988 --> 00:24:51,740 Daemon Targaryen si, 280 00:24:52,824 --> 00:24:55,577 jezdec Caraxesa, ki vihti Temno sestro. 281 00:24:56,703 --> 00:24:58,538 Kralj te ne more nadomestiti. 282 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 Dobrodošli! 283 00:25:14,221 --> 00:25:18,266 Vem, da ste mnogi potovali dolge milje, da bi prišli na te igre. 284 00:25:19,184 --> 00:25:22,270 Toda obljubim, da ne boste razočarani. 285 00:25:23,813 --> 00:25:26,233 Ko pogledam te sijajne viteze, 286 00:25:26,983 --> 00:25:30,320 vidim skupino, kakršne še ni bilo. 287 00:25:31,988 --> 00:25:33,531 Ta veliki dan 288 00:25:34,407 --> 00:25:40,538 je še obetavnejši zaradi novice, ki jo bom veseljem podelil. 289 00:25:41,873 --> 00:25:44,376 Kraljica Aemma ima popadke! 290 00:25:48,338 --> 00:25:51,633 Naj sreča Sedmerice obsije vse bojevnike. 291 00:26:25,542 --> 00:26:26,710 Skrivnostni vitez? 292 00:26:26,793 --> 00:26:28,920 Ne, Cole iz viharnih dežel. 293 00:26:29,004 --> 00:26:32,549 Nisem še slišala za hišo Cole. -Princesa Rhaenys Targaryen. 294 00:26:33,341 --> 00:26:37,262 Ponižno bi prosil za blagoslov Nesojene kraljice. 295 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 Vso srečo, bratranec. 296 00:26:45,437 --> 00:26:47,731 Po mojem je ne potrebujem. 297 00:26:54,404 --> 00:26:56,614 Za to bi mu lahko dali odrezati jezik. 298 00:26:57,490 --> 00:27:00,827 Jeziki ne bodo spremenili nasledstva. Naj opletajo. 299 00:27:07,834 --> 00:27:11,212 Hčer gospoda Stokewortha so obljubili Tarlyjevemu oprodi. 300 00:27:11,296 --> 00:27:13,423 Sinu gospoda Masseyja? -Poroka bo, 301 00:27:13,506 --> 00:27:15,216 takoj ko postane vitez. 302 00:27:15,842 --> 00:27:16,760 Naj raje pohiti. 303 00:27:18,303 --> 00:27:21,723 Menda gospa Elinor pod obleko skriva trebušček. 304 00:27:23,767 --> 00:27:26,394 Dajmo! 305 00:27:44,496 --> 00:27:47,165 Kaj veste o seru Cristonu Colu, ser Harrold? 306 00:27:47,248 --> 00:27:50,794 Menda je navaden smrtnik, sin oskrbnika gospoda Dondarriona. 307 00:27:50,877 --> 00:27:53,755 Razen tega in dejstva, da je spravil s konja 308 00:27:53,838 --> 00:27:57,133 oba Baratheonova fanta, res ne bi vedel. 309 00:28:16,111 --> 00:28:19,489 Princ Daemon iz hiše Targaryen. 310 00:28:19,572 --> 00:28:24,828 Princ mesta bo izbral prvega nasprotnika! 311 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Za prvi izziv 312 00:29:04,784 --> 00:29:10,457 je princ Daemon Targaryen izbral sera Gwayna Hightowerja iz Starega mesta, 313 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 najstarejšega sina Kraljeve roke. 314 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Pet zmajevcev na Daemona. 315 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 Bravo, stric. -Hvala, princesa. 316 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Precej prepričan sem, da lahko zmagam, gospa Alicent. 317 00:30:49,514 --> 00:30:52,433 Vaš blagoslov bi mi to potrdil. 318 00:31:06,990 --> 00:31:08,241 Srečno, moj princ. 319 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Potiskajte. Dajmo! 320 00:31:36,644 --> 00:31:37,687 Kaj se dogaja? 321 00:31:37,770 --> 00:31:41,441 Otrok je obrnjen z ritko naprej. Ni nam ga uspelo obrniti. 322 00:31:41,524 --> 00:31:42,817 Potisnite! 323 00:31:42,900 --> 00:31:44,861 Potisnite! -Naredite kaj zanjo! 324 00:31:44,944 --> 00:31:48,990 Dali smo ji makovega mleka, kolikor smemo, ne da bi škodovali otroku. 325 00:31:49,073 --> 00:31:52,327 Vaša kraljica je močna ženska. Na vse kriplje se trudi, 326 00:31:52,410 --> 00:31:54,245 ampak to morda ne bo dovolj. 327 00:31:54,329 --> 00:31:56,539 Ne! -Aemma. 328 00:31:58,666 --> 00:32:02,629 Aemma. Tu sem. -Pomagaj mi. 329 00:32:02,712 --> 00:32:06,841 Prosim. Nočem tega. -Tu sem. Je že v redu. 330 00:32:06,924 --> 00:32:10,553 Semkaj. Vse bo v redu. 331 00:32:11,888 --> 00:32:12,805 Primi me za roko. 332 00:32:36,371 --> 00:32:39,791 Ubij ga! -In dan ni več lep. 333 00:32:43,419 --> 00:32:47,548 Naj bi res tako proslavljali rojstvo našega prihodnjega kralja? 334 00:32:48,216 --> 00:32:49,801 Z nebrzdanim nasiljem. 335 00:32:49,884 --> 00:32:52,178 70 let je, odkar je umrl kralj Maegor. 336 00:32:52,261 --> 00:32:54,138 Ti vitezi so zeleni kot trava. 337 00:32:54,222 --> 00:32:55,807 Nihče ni okusil prave vojne. 338 00:32:56,557 --> 00:32:58,976 Njihovi gospodje so jih poslali na turnir 339 00:32:59,060 --> 00:33:01,562 z jeklom v roki in polnimi jajci. 340 00:33:01,646 --> 00:33:03,606 Pa pričakujemo, da bodo častni. 341 00:33:03,940 --> 00:33:06,776 Čudno, da ni ob prvi kaplji krvi izbruhnila vojna. 342 00:33:22,792 --> 00:33:23,960 Ni druge možnosti. 343 00:33:25,128 --> 00:33:27,422 Otroka bo treba izrezati iz nje. 344 00:33:28,798 --> 00:33:31,008 Ti boš... -Mellos? 345 00:33:32,135 --> 00:33:33,052 Vaša milost. 346 00:33:34,929 --> 00:33:35,847 Če bi lahko... 347 00:33:46,149 --> 00:33:51,821 Pri težkem porodu mora včasih oče 348 00:33:53,030 --> 00:33:54,741 sprejeti strašno odločitev. 349 00:33:56,284 --> 00:33:57,201 Povej že. 350 00:33:58,161 --> 00:34:02,331 Da bo žrtvoval enega ali izgubil oba. 351 00:34:03,958 --> 00:34:06,794 Obstaja možnost, da rešimo otroka. 352 00:34:06,878 --> 00:34:09,088 Po postopku, ki ga učijo v citadeli, 353 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 zarežemo neposredno v maternico, da bi spravili otroka ven. 354 00:34:13,259 --> 00:34:15,887 Ampak izguba krvi... -Sedmero pekel, Mellos. 355 00:34:28,524 --> 00:34:29,692 Lahko rešite otroka? 356 00:34:30,693 --> 00:34:34,489 Takoj moramo ukrepati ali vse prepustiti bogovom. 357 00:34:46,375 --> 00:34:51,172 Ser Criston Cole se bo zdaj boril proti seru Daemonu Targaryenu, 358 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 mestnemu princu! 359 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 Sulico! 360 00:36:04,912 --> 00:36:06,581 Viserys. -Ja. 361 00:36:08,875 --> 00:36:10,710 Otroka bodo spravili ven. 362 00:36:34,859 --> 00:36:35,943 Ljubim te. 363 00:36:41,073 --> 00:36:42,241 Kaj... 364 00:36:44,076 --> 00:36:45,161 Kaj se dogaja? 365 00:36:45,244 --> 00:36:46,412 Ne, v redu je. 366 00:36:46,495 --> 00:36:48,706 Kaj se dogaja? 367 00:36:49,498 --> 00:36:53,878 Ne. Viserys. Kaj počnejo? -Otroka bodo spravili ven. 368 00:36:53,961 --> 00:36:55,630 Kako bodo... -V redu je. 369 00:36:55,713 --> 00:36:58,841 Viserys, prosim. Ne, bojim se. -V redu je. 370 00:36:58,925 --> 00:37:00,843 Ne boj se. -Kaj se dogaja? 371 00:37:00,927 --> 00:37:02,970 Otroka bodo spravili ven. -Ne... 372 00:37:03,054 --> 00:37:04,597 V redu je. -Prosim. 373 00:37:05,097 --> 00:37:06,682 Otroka morajo spraviti ven. 374 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 Ne! Ne! 375 00:37:11,145 --> 00:37:14,315 Naredil bom prvi rez med prvo... 376 00:37:14,398 --> 00:37:16,275 Ne! -Prosim, držite jo pri miru. 377 00:37:16,359 --> 00:37:20,821 Viserys, ne! Prosim! Ne! -Ne boj se. 378 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 Držite narazen. 379 00:37:44,845 --> 00:37:46,430 Meč! 380 00:37:46,514 --> 00:37:51,477 Princ Daemon Targaryen želi nadaljevati tekmovanje! 381 00:39:41,754 --> 00:39:42,671 Vdajte se. 382 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 Vdajte se. 383 00:40:19,166 --> 00:40:21,293 Pri bogovih. Dornijec je. 384 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 Princeso bi rad prosil za blagoslov. 385 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 Srečno, ser Criston. 386 00:40:39,186 --> 00:40:40,104 Princesa... 387 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 Čestitam, vaša milost. 388 00:40:55,077 --> 00:40:56,328 Sina imate. 389 00:41:00,416 --> 00:41:03,878 Je deček? -In novi naslednik, vaša milost. 390 00:41:10,050 --> 00:41:12,219 Sta s kraljico izbrala ime? 391 00:41:16,056 --> 00:41:16,974 Baelon. 392 00:42:35,177 --> 00:42:36,387 Čakajo te. 393 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Sprašujem se, ali je moj oče v nekaj urah, 394 00:42:49,775 --> 00:42:53,529 ko je moj brat živel, končno našel srečo. 395 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Tvoj oče te potrebuje 396 00:42:56,824 --> 00:42:59,827 bolj kot kdaj koli. 397 00:43:00,286 --> 00:43:02,413 Nikoli ne bom sin. 398 00:44:13,692 --> 00:44:14,735 Kje je Rhaenyra? 399 00:44:14,818 --> 00:44:19,031 V tem žalostnem času je to zadnje, o čemer bi radi razpravljali, 400 00:44:19,114 --> 00:44:22,451 toda menim, da je zadeva nujna. -O čem govoriš? 401 00:44:23,786 --> 00:44:25,412 O tem, kdo vas bo nasledil. 402 00:44:26,121 --> 00:44:29,666 Po nedavni tragediji ste ostali brez naslednika. 403 00:44:29,750 --> 00:44:31,460 Kralj ima naslednika, Roka. 404 00:44:31,543 --> 00:44:34,171 Naj so časi še tako težki, vaša milost, 405 00:44:34,254 --> 00:44:37,257 se mi zdi za stabilnost kraljestva pomembno, 406 00:44:37,341 --> 00:44:38,842 da je nasledstvo jasno. 407 00:44:38,926 --> 00:44:42,763 Nasledstvo je že določeno s prejšnjimi primeri in zakonom. 408 00:44:42,846 --> 00:44:44,306 Naj izrečemo njegovo ime? 409 00:44:47,059 --> 00:44:48,060 Daemon Targaryen. 410 00:44:48,769 --> 00:44:51,522 Če bo Daemon ostal nesporni naslednik, 411 00:44:51,605 --> 00:44:54,149 bi to lahko oslabilo kraljestvo. 412 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 Kraljestvo ali ta svet? 413 00:44:56,235 --> 00:44:59,029 Ne vemo, kakšen bi bil Daemon kot kralj, 414 00:44:59,113 --> 00:45:01,698 nihče pa ne dvomi o njegovi ambiciji. 415 00:45:01,782 --> 00:45:04,410 Glejte, kaj je naredil z zlatimi plašči. 416 00:45:04,493 --> 00:45:08,080 Mestna straža mu je povsem zvesta. Vojska dva tisoč mož. 417 00:45:08,163 --> 00:45:10,165 Vojska, ki si mu jo dal ti, Otto. 418 00:45:10,249 --> 00:45:14,294 Daemona sem imenoval za gospodarja postave, pa si rekel, da je tiran. 419 00:45:14,378 --> 00:45:18,632 Kot zakladnik naj bi z razsipnostjo spravil kraljestvo na kant. 420 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Ti si hotel postaviti Daemona za poveljnika mestne straže. 421 00:45:22,553 --> 00:45:24,638 Kompromis je bil, vaša milost. 422 00:45:24,721 --> 00:45:27,641 V resnici bi moral biti Daemon čim dlje od dvora. 423 00:45:27,724 --> 00:45:30,894 Daemon je moj brat, moja kri. 424 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Zato ima prostor na mojem dvoru. 425 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 Kar na ga obdrži, 426 00:45:36,233 --> 00:45:40,404 toda če bi vam bogovi namenili novo tragedijo... 427 00:45:40,487 --> 00:45:43,615 Zaroto ali nesrečo... -Zaroto? 428 00:45:44,324 --> 00:45:45,617 Kaj hočeš reči? 429 00:45:45,701 --> 00:45:47,953 Da me bo brat umoril in mi vzel krono? 430 00:45:49,746 --> 00:45:50,664 Je tako? 431 00:45:52,666 --> 00:45:53,584 Lepo vas prosim. 432 00:45:54,793 --> 00:45:57,754 Daemon je ambiciozen, ampak si ne želi prestola. 433 00:45:58,338 --> 00:46:01,842 Nima potrpljenja za to. -Bogovi še niso ustvarili moškega, 434 00:46:01,925 --> 00:46:05,471 ki ne bi imel potrpljenja za popolno moč, vaša milost. 435 00:46:05,554 --> 00:46:07,389 V teh okoliščinah 436 00:46:07,473 --> 00:46:12,227 ne bi bilo napak, če bi kralj imenoval naslednika. 437 00:46:12,311 --> 00:46:13,937 Kdo še bi imel pravico? 438 00:46:20,861 --> 00:46:22,821 Kraljeva prvorojenka. 439 00:46:22,905 --> 00:46:24,990 Rhaenyra? Dekle? 440 00:46:26,283 --> 00:46:28,827 Na Železnem prestolu še ni sedela kraljica. 441 00:46:28,911 --> 00:46:31,163 Zgolj zaradi tradicije, gospod Strong. 442 00:46:31,246 --> 00:46:33,207 Če svet skrbi stabilnost, 443 00:46:33,290 --> 00:46:37,127 raje ne porušimo stoletnega reda s tem, da imenujemo naslednico. 444 00:46:37,211 --> 00:46:40,380 Daemon bi bil drugi Maegor ali še hujši. 445 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 Vročekrven je in nasilen. 446 00:46:43,759 --> 00:46:48,514 Dolžnost tega sveta je, da kralja in kraljestvo varuje pred njim. 447 00:46:50,140 --> 00:46:54,436 Žal tako vidim dejstva, vaša milost. Vem, da se drugi tu strinjajo. 448 00:46:54,520 --> 00:46:58,273 Ne bom pod pritiskom izbiral med bratom in hčerko. 449 00:46:58,357 --> 00:47:02,736 Ni vam treba, vaša milost. Tudi drugi imajo pravico. 450 00:47:02,819 --> 00:47:05,113 Na primer vaša žena? Nesojena kraljica. 451 00:47:05,197 --> 00:47:08,242 Rhaenys je edinka Jaehaeryjevega najstarejšega sina. 452 00:47:08,325 --> 00:47:09,952 Njena zahteva je tehtna 453 00:47:10,035 --> 00:47:12,871 in že ima moškega naslednika. -Malo prej 454 00:47:12,955 --> 00:47:14,748 ste podprli Daemona! 455 00:47:14,831 --> 00:47:18,794 Če se ne strinjamo glede naslednika... -Moja žena in sin sta mrtva! 456 00:47:20,295 --> 00:47:24,800 Ne bom sedel tu in prenašal vran, ki so prišle kljuvat njuni trupli. 457 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Takoj pošlji krokarja v Staro mesto. 458 00:48:04,840 --> 00:48:05,757 Moja gospa. 459 00:48:16,643 --> 00:48:17,561 Ljubica moja. 460 00:48:27,279 --> 00:48:28,196 Kako je Rhaenyra? 461 00:48:31,450 --> 00:48:32,576 Mater je izgubila. 462 00:48:34,786 --> 00:48:36,830 Kraljico so imeli vsi radi. 463 00:48:39,416 --> 00:48:42,210 Danes sem mislil na tvojo mater. 464 00:48:49,217 --> 00:48:51,511 Kako je njegova milost? -Zelo žalosten. 465 00:48:53,347 --> 00:48:55,057 Zato sem poslal pote. 466 00:49:00,520 --> 00:49:04,399 Pomislil sem, da bi šla k njemu. Mu ponudila tolažbo. 467 00:49:07,235 --> 00:49:08,403 V njegove sobane? 468 00:49:15,285 --> 00:49:16,703 Ne bi vedela, kaj reči. 469 00:49:17,746 --> 00:49:18,789 Nehaj s tem. 470 00:49:20,916 --> 00:49:22,459 Vesel bo obiska. 471 00:49:31,093 --> 00:49:33,178 Kakšno materino obleko obleci. 472 00:50:10,173 --> 00:50:12,426 Gospa Alicent Hightower, vaša milost. 473 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 Kaj je, Alicent? 474 00:50:20,642 --> 00:50:22,436 Na obisk sem prišla. 475 00:50:24,563 --> 00:50:25,772 Knjigo sem prinesla. 476 00:50:28,567 --> 00:50:30,152 Zelo si prijazna, hvala. 477 00:50:35,699 --> 00:50:36,867 Moja najljubša je. 478 00:50:38,034 --> 00:50:40,078 Vem, kako radi imate zgodovino. 479 00:50:41,913 --> 00:50:43,832 Res je. 480 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Ko mi je umrla mati, 481 00:51:04,144 --> 00:51:06,354 so ljudje z mano govorili nejasno. 482 00:51:08,857 --> 00:51:12,152 Želela sem si le, da bi mi kdo rekel, da mu je žal zame. 483 00:51:16,656 --> 00:51:18,241 Zelo mi je žal, vaša milost. 484 00:52:06,706 --> 00:52:07,624 Hvala. 485 00:52:09,793 --> 00:52:12,045 Spet kraljev edini naslednik. 486 00:52:14,005 --> 00:52:16,842 Bomo pili na svojo prihodnost? 487 00:52:18,260 --> 00:52:22,264 Tiho! Princ bo govoril! 488 00:52:25,600 --> 00:52:27,936 Tišina! 489 00:52:31,439 --> 00:52:33,650 Princ! -Govor! 490 00:52:33,733 --> 00:52:36,403 Preden začnemo, vaša milost, 491 00:52:36,486 --> 00:52:39,739 bi rad z vami delil poročilo. 492 00:52:41,950 --> 00:52:42,993 Sinoči 493 00:52:43,952 --> 00:52:48,164 je princ Daemon zakupil hišo naslade na ulici Svile, 494 00:52:49,291 --> 00:52:54,045 da bi zabaval častnike mestne straže in druge prijatelje. 495 00:52:58,008 --> 00:53:02,304 Kralju in svetu od nekdaj ni všeč moj položaj naslednika prestola. 496 00:53:03,722 --> 00:53:09,060 Toda naj še tako sanjajo in molijo, me očitno ni tako lahko nadomestiti. 497 00:53:11,605 --> 00:53:14,357 Bogovi dajejo in jemljejo. 498 00:53:14,441 --> 00:53:17,444 Nazdravil je princu Baelonu... -Na kraljevega sina. 499 00:53:18,612 --> 00:53:19,988 In ga imenoval... 500 00:53:21,323 --> 00:53:23,575 Enodnevni naslednik. 501 00:53:30,707 --> 00:53:34,711 To poročilo sem podkrepil s tremi ločenimi pričami. 502 00:53:34,794 --> 00:53:38,840 Večer je bil v vseh pogledih slavje. 503 00:53:41,176 --> 00:53:43,720 Zgledaš kot Osvajalec, brat. 504 00:53:45,597 --> 00:53:46,806 Si res to rekel? 505 00:53:49,184 --> 00:53:52,020 O čem govoriš? -Z "vaša milost" me naslavljaj, 506 00:53:52,103 --> 00:53:55,357 sicer ti bo kraljeva straža odrezala jezik. 507 00:53:59,027 --> 00:54:03,031 "Enodnevni naslednik". Si to rekel? 508 00:54:12,874 --> 00:54:15,752 Vsak žaluje po svoje, vaša milost. 509 00:54:17,295 --> 00:54:20,590 Ravnokar mi je razpadla družina. 510 00:54:21,591 --> 00:54:24,678 Namesto da bi stal meni ali Rhaenyri ob strani, 511 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 slaviš svoj vzpon! 512 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 In se smeješ s svojimi vlačugami in priliznjenci. 513 00:54:32,894 --> 00:54:35,438 Na dvoru razen mene nimaš nobenega zaveznika. 514 00:54:36,314 --> 00:54:38,191 Vedno sem te zagovarjal! 515 00:54:39,109 --> 00:54:41,861 Vse, kar sem ti dal, si mi vrgel nazaj v obraz! 516 00:54:41,945 --> 00:54:43,613 Vedno si me pošiljal stran. 517 00:54:43,697 --> 00:54:48,326 V Dol, v mestno stražo. Samo, da ne bi bil ob tebi. 518 00:54:48,410 --> 00:54:51,705 Že deset let si kralj, pa me nisi niti enkrat prosil, 519 00:54:51,788 --> 00:54:53,623 da bi bil tvoja Roka. 520 00:54:53,707 --> 00:54:56,418 Zakaj le? -Ker sem tvoj brat. 521 00:54:57,544 --> 00:55:01,923 In zmajska kri je pomembnejša. -Zakaj me potem tako prizadeneš? 522 00:55:02,007 --> 00:55:05,552 Samo resnico sem govoril. Otta Hightowerja vidim v pravi luči. 523 00:55:06,011 --> 00:55:08,263 Kot neomajno in zvesto Roko? -Kot pizdo. 524 00:55:10,015 --> 00:55:13,560 Drugi sin, ki ne bo podedoval nič, česar si ne prigrabi sam. 525 00:55:13,643 --> 00:55:16,980 Otto Hightower je uglednejši, kot boš ti kdaj koli. 526 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 Ne varuje te. Jaz bi te. -Pred čim? 527 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Pred sabo. 528 00:55:24,988 --> 00:55:27,657 Šibek si, Viserys. 529 00:55:30,368 --> 00:55:33,621 In ta svet krvosesov to ve. Vsak ima svoje motive. 530 00:55:38,752 --> 00:55:40,879 Imenoval bom novega naslednika. 531 00:55:40,962 --> 00:55:43,173 Jaz sem tvoj naslednik. -Nič več. 532 00:55:45,091 --> 00:55:48,636 Z ženo se boš takoj vrnil v Runski kamen 533 00:55:48,720 --> 00:55:50,847 in sicer brez ugovarjanja. 534 00:55:52,015 --> 00:55:53,808 Po ukazu tvojega kralja. 535 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 Vaša milost... 536 00:57:09,843 --> 00:57:10,760 Oče. 537 00:57:15,181 --> 00:57:19,477 Balerion je bil zadnje živo bitje, ki je videlo Staro Valyrijo pred Pogubo. 538 00:57:22,480 --> 00:57:24,399 Njeno veličastnost in njene hibe. 539 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Kaj vidiš, ko gledaš zmaje? 540 00:57:28,236 --> 00:57:31,948 Kaj? Od materinega pogreba mi nisi namenil niti besede, 541 00:57:32,031 --> 00:57:34,868 zdaj pa pošlješ kraljevega stražarja... -Odgovori. 542 00:57:37,579 --> 00:57:38,663 Pomembno je. 543 00:57:39,622 --> 00:57:40,790 Kaj vidiš? 544 00:57:48,840 --> 00:57:51,259 Najbrž vidim nas. -Povej mi. 545 00:57:52,594 --> 00:57:55,972 Vsi pravijo, da so Targaryeni bliže bogovom kot ljudem. 546 00:57:56,639 --> 00:57:58,975 Ampak to pravijo zaradi naših zmajev. 547 00:58:00,810 --> 00:58:02,687 Brez njih smo kot vsi drugi. 548 00:58:05,857 --> 00:58:10,987 Misel, da obvladujemo zmaje, je iluzija. 549 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 So sila, s katero se ljudje ne bi smeli igrati. 550 00:58:17,535 --> 00:58:19,746 Sila, ki je Valyriji nakopala pogubo. 551 00:58:20,163 --> 00:58:23,625 Če se ne bomo zmenili za zgodovino, se nam piše enako. 552 00:58:24,042 --> 00:58:26,753 Targaryen mora to razumeti, če naj bi bil kralj. 553 00:58:28,379 --> 00:58:29,339 Ali kraljica. 554 00:58:33,843 --> 00:58:35,011 Oprosti, Rhaenyra. 555 00:58:36,429 --> 00:58:40,558 Zapravil sem leta, odkar si se rodila, ker sem želel sina. 556 00:58:53,029 --> 00:58:55,114 Si najboljše, kar imam od tvoje mame. 557 00:58:58,159 --> 00:59:02,830 In verjamem, kot je tudi ona, da si lahko odlična kraljica. 558 00:59:02,914 --> 00:59:04,540 Daemon je tvoj naslednik. 559 00:59:06,251 --> 00:59:08,878 Daemon ni ustvarjen za krono. 560 00:59:09,587 --> 00:59:10,964 Verjamem pa, da ti si. 561 00:59:12,173 --> 00:59:15,093 Corlys iz hiše Velaryon, 562 00:59:15,176 --> 00:59:19,305 gospod bibavice in Naplavškega. 563 00:59:19,389 --> 00:59:21,724 Jaz, Corlys Velaryon, 564 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 gospod bibavice in Naplavškega, 565 00:59:25,812 --> 00:59:30,775 prisegam zvestobo kralju Viserysu in njegovi naslednici princesi Rhaenyri. 566 00:59:30,858 --> 00:59:32,151 Vdano in pošteno 567 00:59:33,194 --> 00:59:37,740 ju bom varoval pred vsemi sovražniki. 568 00:59:42,161 --> 00:59:44,872 To prisegam pri starih in novih bogovih. 569 00:59:47,834 --> 00:59:50,003 To ni nepomemben korak, Rhaenyra. 570 00:59:50,712 --> 00:59:52,338 Zmajevo sedlo je eno, 571 00:59:53,131 --> 00:59:55,967 Železni prestol pa je najnevarnejši sedež. 572 00:59:56,926 --> 00:59:58,886 Jaz, gospod Hobert Hightower, 573 00:59:58,970 --> 01:00:01,306 svetilnik Juga, branitelj citadele 574 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 in glas Starega mesta, 575 01:00:03,016 --> 01:00:08,438 prisegam zvestobo kralju Viserysu in njegovi naslednici princesi Rhaenyri. 576 01:00:11,774 --> 01:00:14,694 Vdano in pošteno ju bom branil... 577 01:00:14,777 --> 01:00:17,697 Caraxes. -... pred vsemi sovražniki. 578 01:00:18,865 --> 01:00:21,200 Prisegam pri starih in novih bogovih. 579 01:00:28,958 --> 01:00:30,168 Daj mi roko. 580 01:00:44,891 --> 01:00:48,978 Jaz, Boremund Baratheon, prisegam zvestobo... 581 01:00:53,274 --> 01:00:55,902 Še nekaj ti moram povedati. 582 01:00:57,028 --> 01:01:00,281 Morda boš težko razumela, ampak to moraš slišati. 583 01:01:01,824 --> 01:01:02,825 Zgodovina trdi, 584 01:01:03,534 --> 01:01:06,329 da je Aegon pogledal prek Zaliva črne vode 585 01:01:06,412 --> 01:01:09,332 in zagledal bogato deželo, ki jo je treba zavzeti. 586 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 Toda k zmagi ga ni vodila samo ambicija. 587 01:01:14,462 --> 01:01:15,671 Temveč sanje. 588 01:01:16,381 --> 01:01:18,925 In kot je Daenys napovedala konec Valyrije, 589 01:01:19,008 --> 01:01:21,386 je Aegon napovedal konec človeštva. 590 01:01:22,470 --> 01:01:27,183 Začel se bo s strašno zimo, ki bo zapihala z daljnega severa. 591 01:01:27,850 --> 01:01:31,020 Jaz, Rickon Stark, gospod Zimišča in varuh severa... 592 01:01:31,104 --> 01:01:34,440 Aegon je videl na teh vetrovih jezditi popolno temo. 593 01:01:34,524 --> 01:01:37,902 In tisto, kar biva v njej, bo uničilo svet živega. 594 01:01:38,694 --> 01:01:40,696 Ko pride ta velika zima, Rhaenyra, 595 01:01:42,115 --> 01:01:43,908 se ji mora upreti vse Zahodnje. 596 01:01:44,409 --> 01:01:47,578 Da bi človeštvo preživelo, mora na Železnem prestolu 597 01:01:47,662 --> 01:01:48,704 sedeti Targaryen. 598 01:01:49,372 --> 01:01:51,082 Kralj ali kraljica, 599 01:01:51,165 --> 01:01:54,752 dovolj močna, da združi kraljestvo proti mrazu in temi. 600 01:01:57,213 --> 01:02:00,049 Aegon je tem sanjam pravil "Pesem ledu in ognja". 601 01:02:03,094 --> 01:02:07,807 Ta skrivnost od Aegonovih časov prehaja s kralja na njegovega naslednika. 602 01:02:09,767 --> 01:02:13,563 Zdaj mi obljubi, da jo boš prenesla in čuvala. 603 01:02:17,150 --> 01:02:18,443 Obljubi mi, Rhaenyra. 604 01:02:23,406 --> 01:02:24,365 Obljubi mi. 605 01:02:30,663 --> 01:02:35,710 Jaz, Viserys Targaryen, prvi svojega imena... 606 01:02:37,628 --> 01:02:41,174 Kralj Andalov, Rhoynarcev in Prvih mož, 607 01:02:42,216 --> 01:02:46,012 vladar Sedmih kraljestev in varuh kraljevine, 608 01:02:47,221 --> 01:02:53,227 imenujem Rhaenyro Targaryen za princeso Zmajevega kamna 609 01:02:54,103 --> 01:02:56,189 in naslednico Železnega prestola.