1 00:00:12,276 --> 00:00:16,447 ‫"مع قرب انتهاء القرن الأول من حكم سلالة‬ ‫(تارغاريان)"‬ 2 00:00:16,781 --> 00:00:21,494 ‫"كانت صحة الملك المسن (جيهيريس)‬ ‫في تراجع"‬ 3 00:00:23,871 --> 00:00:28,209 ‫"في تلك الأيام، كانت عائلة (تارغاريان)‬ ‫في أوج قوتها"‬ 4 00:00:28,501 --> 00:00:31,754 ‫"بوجود عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتها"‬ 5 00:00:32,338 --> 00:00:35,466 ‫"ما من قوة في العالم‬ ‫كانت قادرة على التصدي لها"‬ 6 00:00:36,259 --> 00:00:40,721 ‫"حكم الملك (جيهيريس) قرابة الـ٦٠ عاماً‬ ‫في فترة سادها السلام والرخاء"‬ 7 00:00:40,888 --> 00:00:46,269 ‫"لكن مأساة أودت بحياة ابنيه‬ ‫مما أثار الشكوك حول خلافته"‬ 8 00:00:46,936 --> 00:00:53,693 ‫"وعليه في عام ١٠١، دعا الملك المسن‬ ‫"المجلس الأكبر" لاختيار وريث له"‬ 9 00:00:55,152 --> 00:00:58,698 ‫"ارتحل إلى (هارينهال)‬ ‫ما يزيد عن ألف لورد"‬ 10 00:00:59,574 --> 00:01:02,702 ‫"سمع المجلس أكثر من ١٤ مطالبة‬ ‫بخلافة العرش"‬ 11 00:01:03,160 --> 00:01:05,955 ‫"إلاّ أن اثنتين فقط أخِذتا بالحسبان"‬ 12 00:01:06,914 --> 00:01:10,626 ‫"الأميرة (رينيس تارغاريان)‬ ‫سليلة الملك الكبرى"‬ 13 00:01:10,751 --> 00:01:14,297 ‫"وابن عمها الأصغر سناً‬ ‫الأمير (فيسيريس تارغاريان)"‬ 14 00:01:14,505 --> 00:01:17,216 ‫"سليل الملك الأكبر"‬ 15 00:01:23,431 --> 00:01:31,647 ‫يعلن لوردات (باراماونت)‬ ‫واللوردات التابعين في "الممالك السبع"‬ 16 00:01:33,190 --> 00:01:39,780 ‫أن الأمير (فيسيريس تارغاريان)‬ ‫سيكون أمير (دراغونستون)‬ 17 00:01:40,072 --> 00:01:45,536 ‫"(رينيس)، كونها امرأة‬ ‫ما كانت لترث العرش الحديدي"‬ 18 00:01:47,914 --> 00:01:50,666 ‫"عوضاً عنها، اختار اللوردات (فيسيريس)"‬ 19 00:01:51,876 --> 00:01:53,252 ‫"وهو أبي"‬ 20 00:01:56,631 --> 00:02:01,886 ‫"دعا (جيهيريس) إلى اجتماع المجلس الأكبر‬ ‫للحيلولة دون اندلاع حرب على خلافته"‬ 21 00:02:02,470 --> 00:02:04,388 ‫"فقد كان يعرف الحقيقة المرة"‬ 22 00:02:04,597 --> 00:02:10,937 ‫"لا شيء قادر على تدمير "عائلة التنين"‬ ‫إلاّ أفرادها"‬ 23 00:02:30,790 --> 00:02:34,752 ‫"إنه العام التاسع‬ ‫من حكم الملك (فيسيريس تارغاريان الأول)"‬ 24 00:02:34,877 --> 00:02:37,964 ‫"قبل ١٧٢ سنة من وفاة الملك المجنون (إيريس)"‬ 25 00:02:38,089 --> 00:02:43,469 ‫"وولادة ابنته الأميرة (دينيريس تارغاريان)"‬ 26 00:04:02,840 --> 00:04:05,384 ‫امتثلي يا (سايركس)‬ 27 00:04:09,346 --> 00:04:12,600 ‫انتظري، استمعي‬ 28 00:04:24,820 --> 00:04:27,907 ‫أهلاً بعودتك يا سمو الأميرة‬ ‫أرجو أنها كانت رحلة سارة‬ 29 00:04:28,032 --> 00:04:29,909 ‫حاول ألاّ تبدو مرتاحاً يا سيدي‬ 30 00:04:30,242 --> 00:04:34,371 ‫أنا مرتاح بالفعل‬ ‫كلما أعادك ذلك الوحش الذهبي بأمان‬ 31 00:04:34,497 --> 00:04:36,832 ‫أكون قد نجوت من الموت‬ 32 00:04:38,042 --> 00:04:41,253 ‫(سايركس) تكبر بسرعة‬ ‫ستصبح قريباً بحجم (كراكسيس)‬ 33 00:04:41,378 --> 00:04:43,756 ‫- تعالي‬ ‫- إنها كبيرة بما يكفي ليركبها اثنان‬ 34 00:04:43,881 --> 00:04:47,343 ‫يكفيني أن أكون متفرجة، شكراً لك‬ 35 00:04:53,557 --> 00:04:54,934 ‫تقدمي‬ 36 00:06:22,521 --> 00:06:23,898 ‫(رينيرا)‬ 37 00:06:26,025 --> 00:06:29,153 ‫تعرفين أني لا أحب أن تخرجي للتحليق‬ ‫وأنا في حالي هذا‬ 38 00:06:29,278 --> 00:06:32,448 ‫بل لا تحبين أن أخرج للتحليق‬ ‫وأنت في أي حال‬ 39 00:06:33,699 --> 00:06:36,577 ‫- صاحبة الجلالة‬ ‫- صباح الخير يا (أليسنت)‬ 40 00:06:36,785 --> 00:06:38,913 ‫- هل نمت؟‬ ‫- نعم‬ 41 00:06:39,038 --> 00:06:40,414 ‫كم المدة؟‬ 42 00:06:41,207 --> 00:06:43,334 ‫لست بحاجة إلى أن تعتني بي، (رينيرا)‬ 43 00:06:43,459 --> 00:06:47,630 ‫لكنك هنا محاطة بالخدم‬ ‫وجميعهم يركزون على الجنين‬ 44 00:06:48,214 --> 00:06:50,216 ‫يجب أن يعتني بك أحد‬ 45 00:06:51,675 --> 00:06:55,846 ‫ستكونين في سريري هذا عمّا قريب يا (رينيرا)‬ 46 00:06:56,180 --> 00:06:59,391 ‫بهذه المشقة نخدم المملكة‬ 47 00:06:59,516 --> 00:07:03,145 ‫أفضّل أن أخدم المملكة كفارسة‬ ‫أخوض المعارك وأبلغ المجد‬ 48 00:07:05,648 --> 00:07:07,942 ‫رحمي ورحمك ملكيان‬ 49 00:07:09,735 --> 00:07:11,987 ‫الولادة هي ساحة الحرب في حالتنا‬ 50 00:07:13,739 --> 00:07:16,408 ‫علينا أن نتعلّم مواجهة الأمر بعزيمة‬ 51 00:07:18,202 --> 00:07:19,954 ‫اذهبي واستحمي‬ 52 00:07:20,246 --> 00:07:22,248 ‫تفوح منك رائحة تنين‬ 53 00:07:24,375 --> 00:07:28,003 ‫فقلت له: "أعتقد أنك ربما تنظر‬ ‫إلى الطرف الخطأ"‬ 54 00:07:31,590 --> 00:07:32,967 ‫حضرات اللوردات‬ 55 00:07:33,175 --> 00:07:38,097 ‫التحالف المتنامي بين المدن الحرة‬ ‫أصبح يُعرف بلقب "التحالف الثلاثي"‬ 56 00:07:38,430 --> 00:07:43,727 ‫احتشدوا في (بلودستون) وهم يخلّصون‬ ‫(ستيبستونز) من غزو القراصنة‬ 57 00:07:43,852 --> 00:07:46,355 ‫يبدو هذا وبشكل مريب خبراً ساراً‬ ‫أيها اللورد (كورليس)‬ 58 00:07:46,480 --> 00:07:52,278 ‫رجل يُدعى (كراغاس دريهار) نصّب نفسه‬ ‫ليكون الأدميرال الأمير لهذا التحالف الثلاثي‬ 59 00:07:52,987 --> 00:07:54,947 ‫يُلقبونه بـ"مُغذي السلطعونات"‬ 60 00:07:55,281 --> 00:07:58,200 ‫وهذا بسبب طرائقه المبتكرة في معاقبة أعدائه‬ 61 00:07:58,325 --> 00:08:02,079 ‫- هل يُفترض بنا أن نبكي القراصنة الميتين؟‬ ‫- كلا يا صاحب الجلالة‬ 62 00:08:02,204 --> 00:08:03,998 ‫(رينيرا)، تأخرت‬ 63 00:08:04,123 --> 00:08:07,376 ‫يجب على حاملة أكواب الملك ألاّ تتأخر‬ ‫فهذا يجعل الناس ينتظرون الأكواب‬ 64 00:08:07,501 --> 00:08:09,169 ‫كنت أزور أمي‬ 65 00:08:11,338 --> 00:08:12,923 ‫على ظهر التنين؟‬ 66 00:08:13,048 --> 00:08:15,551 ‫يا صاحب الجلالة‬ ‫بناءً على طلب الأمير (ديمون)‬ 67 00:08:15,676 --> 00:08:21,682 ‫استثمر العرش رأس مال كبيراً‬ ‫في إعادة تدريب وتجهيز حرس المدينة‬ 68 00:08:21,807 --> 00:08:26,061 ‫خطر لي أنك ربما تحث أخاك‬ ‫على أن يحضر جلسات المجلس‬ 69 00:08:26,186 --> 00:08:31,066 ‫ويزودنا بتقييم لتطوره كقائد لحرس المدينة‬ 70 00:08:31,191 --> 00:08:35,738 ‫أتعتقد أن (ديمون) مشتت بمهامه الحالية‬ ‫وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟‬ 71 00:08:35,863 --> 00:08:39,074 ‫نأمل هذا بالنظر إلى التكاليف الكبيرة‬ 72 00:08:39,199 --> 00:08:42,494 ‫إذن، فلنحرص جميعاً على حسن استثمار ذهبك‬ ‫أيها اللورد (بيزبيري)‬ 73 00:08:42,619 --> 00:08:47,708 ‫أنصحك بألاّ تسمح للتحالف الثلاثي بنفوذ كبير‬ ‫في (ستيبستونز) يا صاحب الجلالة‬ 74 00:08:48,000 --> 00:08:51,003 ‫إن سقطت خطوط الشحن تلك‬ ‫فسيؤثر ذلك على موانئنا‬ 75 00:08:51,128 --> 00:08:56,216 ‫لقد سمع جلالة الملك تقريرك‬ ‫أيها اللورد (كورليس) وسينظر في الأمر‬ 76 00:09:01,263 --> 00:09:04,975 ‫هل نناقش مباريات بطولة الوريث‬ ‫يا صاحب الجلالة؟‬ 77 00:09:05,267 --> 00:09:07,186 ‫يسرني ذلك‬ 78 00:09:07,853 --> 00:09:09,813 ‫هل ستتحقق نبوءة المستشارين‬ ‫حول اليوم الموعود؟‬ 79 00:09:09,938 --> 00:09:13,400 ‫هذه الأمور تعتمد على التخمين يا صاحب الجلالة‬ 80 00:09:13,525 --> 00:09:16,862 ‫لكننا جميعاً ندرس الخرائط القمرية‬ 81 00:09:16,987 --> 00:09:20,783 ‫ونعتقد أن نبوءتنا دقيقة جداً‬ 82 00:09:20,908 --> 00:09:28,082 ‫تكلفة البطولة لا يُستهان بها‬ ‫ربما نؤجلها حتى يولد الطفل؟‬ 83 00:09:28,207 --> 00:09:31,919 ‫معظم اللوردات والفرسان أصبحوا بلا شك‬ ‫في طريقهم إلى (كينغز لاندينغ)، إعادتهم الآن...‬ 84 00:09:32,044 --> 00:09:37,216 ‫ستستغرق البطولة قرابة الأسبوع‬ ‫وقبل انتهائها، سيكون ابني قد وُلد‬ 85 00:09:37,341 --> 00:09:38,926 ‫وستعم الاحتفالات سائر المملكة‬ 86 00:09:39,051 --> 00:09:42,054 ‫ليست لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل‬ 87 00:09:42,179 --> 00:09:46,892 ‫بالطبع، ما من مستشار قادر‬ ‫على إعطاء رأي غير مشروط، أليس كذلك؟‬ 88 00:09:47,684 --> 00:09:49,812 ‫الملكة حامل بصبي‬ 89 00:09:50,521 --> 00:09:52,064 ‫أعرف هذا‬ 90 00:09:53,357 --> 00:09:57,319 ‫ووريثي سينهي بنفسه قريباً هذا القلق كله‬ 91 00:10:00,489 --> 00:10:02,825 ‫دخل من بوابات (ريد كيب)‬ ‫مع أول خيوط الشمس‬ 92 00:10:02,950 --> 00:10:05,035 ‫- أيعلم أبي بقدومه؟‬ ‫- لا‬ 93 00:10:05,160 --> 00:10:06,537 ‫جيد‬ 94 00:10:14,169 --> 00:10:15,963 ‫يا للهول!‬ 95 00:10:16,380 --> 00:10:17,840 ‫لا بأس يا سيدي‬ 96 00:10:26,306 --> 00:10:30,394 ‫- ما هذا الذي تفعله يا عمي؟‬ ‫- أنا جالس‬ 97 00:10:30,602 --> 00:10:33,313 ‫فقد يكون هذا مقعدي ذات يوم‬ 98 00:10:33,480 --> 00:10:35,691 ‫ليس إن أعدِمت بتهمة الخيانة‬ 99 00:10:36,984 --> 00:10:40,654 ‫أنت لم تأتِ إلى البلاط الملكي منذ زمن‬ 100 00:10:40,988 --> 00:10:44,408 ‫هذا لأنه ممل جداً‬ 101 00:10:44,616 --> 00:10:46,952 ‫فلماذا عدت إذن؟‬ 102 00:10:47,077 --> 00:10:51,248 ‫سمعت أن والدك يستضيف بطولة على شرفي‬ 103 00:10:51,373 --> 00:10:53,834 ‫البطولة على شرف وريثه‬ 104 00:10:54,793 --> 00:10:57,045 ‫هذا ما قلته للتو‬ 105 00:10:57,921 --> 00:11:00,340 ‫وريثه الجديد‬ 106 00:11:00,924 --> 00:11:04,136 ‫إلى أن تلد أمك ابناً‬ 107 00:11:04,678 --> 00:11:06,138 ‫أنا هو الوريث‬ 108 00:11:06,263 --> 00:11:09,099 ‫إذن، آمل أن تنجب أمي أخاً لي‬ 109 00:11:11,351 --> 00:11:13,020 ‫اشتريت لك شيئاً‬ 110 00:11:18,400 --> 00:11:20,027 ‫أتعرفين ما هذا؟‬ 111 00:11:21,069 --> 00:11:22,821 ‫إنه من الفولاذ الفاليري‬ 112 00:11:23,906 --> 00:11:25,782 ‫مثل سيف (دارك سيستر)‬ 113 00:11:29,369 --> 00:11:30,829 ‫استديري‬ 114 00:11:45,302 --> 00:11:51,016 ‫الآن، يمتلك كل منا قطعة صغيرة من أجدادنا‬ 115 00:11:58,690 --> 00:12:00,067 ‫جميل‬ 116 00:12:01,610 --> 00:12:04,154 ‫- هل قرأته؟‬ ‫- بالطبع قرأته‬ 117 00:12:04,279 --> 00:12:08,450 ‫عندما وصلت الأميرة (نايميريا) إلى (دورن)‬ ‫ماذا أخذت لزوجها؟‬ 118 00:12:08,575 --> 00:12:09,952 ‫رجلاً‬ 119 00:12:10,077 --> 00:12:12,871 ‫- ماذا كان اسمه؟‬ ‫- اللورد شيء ما‬ 120 00:12:13,872 --> 00:12:17,084 ‫إن كانت إجابتك "اللورد شيء ما"‬ ‫فستغضب الراهبة (مارلو)‬ 121 00:12:17,209 --> 00:12:19,086 ‫تكون مضحكة وهي غاضبة‬ 122 00:12:22,047 --> 00:12:26,176 ‫- أنت هكذا دائماً عندما تقلقين‬ ‫- كيف؟‬ 123 00:12:26,301 --> 00:12:27,928 ‫مزعجة‬ 124 00:12:31,723 --> 00:12:35,352 ‫أنت قلقة من أن يطمسك أبوك بوجود ابن له‬ 125 00:12:35,519 --> 00:12:37,354 ‫أنا قلقة على أمي فقط‬ 126 00:12:38,355 --> 00:12:40,941 ‫أرجو أن يُرزق أبي بابن‬ 127 00:12:41,525 --> 00:12:44,361 ‫فما أتذكره منذ تسعفني ذاكرتي‬ ‫هو أنه متشوق ليكون له ابن‬ 128 00:12:45,070 --> 00:12:46,738 ‫تريدين أن يُرزق بابن؟‬ 129 00:12:46,863 --> 00:12:49,032 ‫أريد أن أحلق معك على ظهر تنين‬ 130 00:12:49,199 --> 00:12:52,035 ‫نشاهد العجائب العظيمة عبر "البحر الضيق"‬ ‫ونأكل الكعك‬ 131 00:12:52,160 --> 00:12:54,788 ‫- أنا أتكلم بجدية‬ ‫- وأنا لا أمزح أبداً بشأن الكعك‬ 132 00:12:55,080 --> 00:12:56,915 ‫ألست قلقة على مكانتك؟‬ 133 00:12:57,040 --> 00:12:59,835 ‫أحب هذه المكانة، إنها مريحة‬ 134 00:13:03,589 --> 00:13:07,426 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- إلى البيت، لقد تأخر الوقت‬ 135 00:13:08,051 --> 00:13:12,180 ‫الأميرة (نايميريا) قادت شعب (روينار)‬ ‫عبر "البحر الضيق" على متن ١٠ آلاف سفينة‬ 136 00:13:12,306 --> 00:13:14,266 ‫هرباً من مطارديهم الفاليريين‬ 137 00:13:14,391 --> 00:13:19,354 ‫أخذت اللورد (مورس مارتل) من (دورن)‬ ‫إلى زوجها وأحرقت أسطولها في (سانسبير)‬ 138 00:13:19,479 --> 00:13:22,274 ‫لتظهر لشعبها أنهم لم يعودوا بحاجة إلى الهرب‬ 139 00:13:23,775 --> 00:13:26,236 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- حتى تتذكري‬ 140 00:13:27,154 --> 00:13:29,823 ‫- إن رأت الراهبة هذا الكتاب...‬ ‫- تباً للراهبة!‬ 141 00:13:30,198 --> 00:13:31,658 ‫(رينيرا)!‬ 142 00:13:44,421 --> 00:13:48,258 ‫- هل يتعافى؟‬ ‫- لقد كبر قليلاً يا صاحب الجلالة‬ 143 00:13:50,761 --> 00:13:52,888 ‫هل تعرف الآن ماذا يكون؟‬ 144 00:13:53,013 --> 00:13:55,223 ‫أرسلنا استفساراتنا إلى مقر الحكماء‬ 145 00:13:55,349 --> 00:13:57,434 ‫إنهم يبحثون في المراجع عن حالات مشابهة‬ 146 00:13:57,559 --> 00:14:00,812 ‫إنه جرح صغير من الجلوس على العرش‬ ‫لا شيء يدعو إلى القلق‬ 147 00:14:02,022 --> 00:14:05,817 ‫الملك متوتر للغاية وهو يستعد لمولد طفله‬ 148 00:14:06,693 --> 00:14:10,947 ‫ما يجول في العقل يؤثر على الجسم سلباً‬ 149 00:14:11,406 --> 00:14:14,618 ‫أياً كان الأمر، يجب أن نتكتم عليه‬ 150 00:14:18,121 --> 00:14:19,539 ‫علينا معالجته بالعلق من جديد‬ 151 00:14:19,665 --> 00:14:22,417 ‫إنه جرح لا يتعافى يا كبير المستشارين‬ 152 00:14:23,669 --> 00:14:25,337 ‫أيمكنني أن أقترح كي الجرح؟‬ 153 00:14:25,462 --> 00:14:30,467 ‫الكي سيكون علاجاً حكيماً يا صاحب الجلالة‬ ‫سيكون مؤلماً...‬ 154 00:14:30,592 --> 00:14:31,968 ‫حسناً‬ 155 00:14:33,261 --> 00:14:34,638 ‫حسناً‬ 156 00:14:47,192 --> 00:14:50,362 ‫تقضين وقتاً في حوض الاستحمام‬ ‫أكثر مما أقضي على العرش‬ 157 00:14:50,779 --> 00:14:54,366 ‫إنه المكان الوحيد الذي أجد فيه الراحة‬ ‫هذه الأيام‬ 158 00:14:56,576 --> 00:14:58,161 ‫الماء فاتر‬ 159 00:14:58,286 --> 00:15:00,664 ‫لا يسمح المستشارون بأدفأ من هذا‬ 160 00:15:00,789 --> 00:15:03,166 ‫ألا يعرفون أن التنانين تفضّل الحرارة؟‬ 161 00:15:04,376 --> 00:15:06,920 ‫بعد هذا الحمل البائس‬ 162 00:15:07,379 --> 00:15:10,674 ‫لن أتفاجأ إن أنجبت تنيناً حقيقياً‬ 163 00:15:10,799 --> 00:15:13,427 ‫وسيكون محبوباً وعزيزاً‬ 164 00:15:14,219 --> 00:15:17,180 ‫قالت (رينيرا) إنها ستُرزق بأخت‬ 165 00:15:17,305 --> 00:15:20,559 ‫- حقاً؟‬ ‫- حتى إنها أطلقت عليها اسماً‬ 166 00:15:20,684 --> 00:15:22,561 ‫أيمكنني أن أعرف الاسم؟‬ 167 00:15:22,686 --> 00:15:24,062 ‫(فيسينيا)‬ 168 00:15:24,438 --> 00:15:27,858 ‫اختارت بيضة التنين من المهد‬ ‫الذي قالت إنه يذكرها بـ(فيغور)‬ 169 00:15:27,983 --> 00:15:31,903 ‫يا للهول! هذه العائلة لديها (فيسينيا) مسبقاً‬ 170 00:15:34,030 --> 00:15:36,658 ‫هل من أخبار من أخيك العزيز؟‬ 171 00:15:36,783 --> 00:15:39,828 ‫ليس منذ جعلته قائد حرس المدينة‬ 172 00:15:40,245 --> 00:15:45,500 ‫أنا متأكد من أنه سيأتي لحضور البطولة‬ ‫لا يمكنه ألا يشارك‬ 173 00:15:45,959 --> 00:15:50,839 ‫بطولة للاحتفال بأول ذكر‬ ‫وهو ليس موجوداً حالياً‬ 174 00:15:51,882 --> 00:15:57,929 ‫أنت تعرف أن لا شيء سيجعل الجنين يصبح ذكراً‬ ‫إن لم يكن ذكراً في الأصل؟‬ 175 00:15:58,054 --> 00:16:00,432 ‫- هذا الطفل صبي يا (إيما)‬ ‫- نعم‬ 176 00:16:00,724 --> 00:16:05,312 ‫أنا متأكد من ذلك‬ ‫لم أكن متأكداً من شيء أكثر من هذا من قبل‬ 177 00:16:09,024 --> 00:16:12,986 ‫كان الحلم أوضح من الذاكرة‬ 178 00:16:15,655 --> 00:16:18,742 ‫وُلد ابننا يلبس تاج (إيغون) الحديدي‬ 179 00:16:20,327 --> 00:16:26,208 ‫وسمعت صوت حوافر هائلة‬ ‫ودروعاً تتكسر وسيوفاً مدوية‬ 180 00:16:27,167 --> 00:16:29,961 ‫ووضعت ابني على العرش الحديدي‬ 181 00:16:31,296 --> 00:16:36,134 ‫فيما قرعت أجراس المعبد الكبير‬ ‫وأخذت التنانين تزأر في صوت واحد‬ 182 00:16:39,554 --> 00:16:41,640 ‫وُلد وعلى رأسه تاج؟‬ 183 00:16:41,807 --> 00:16:45,852 ‫يا إلهي! الولادة قاسية كما هي‬ 184 00:16:55,028 --> 00:16:58,406 ‫هذه المرة الأخيرة يا (فيسيريس)‬ 185 00:17:01,368 --> 00:17:03,203 ‫فقدت طفلاً في المهد‬ 186 00:17:03,328 --> 00:17:06,873 ‫وضعت طفلين ميتين‬ ‫وحملان انتهيا قبل أوانهما‬ 187 00:17:10,210 --> 00:17:13,255 ‫أي خمسة أحمال في عشر سنوات‬ 188 00:17:14,589 --> 00:17:17,300 ‫أعرف أن من واجبي أن أمنحك وريثاً‬ 189 00:17:17,801 --> 00:17:21,221 ‫وآسفة إن خذلتك في ذلك...‬ 190 00:17:25,016 --> 00:17:27,769 ‫لكني بكيت جميع الأطفال الذين ماتوا‬ 191 00:17:49,082 --> 00:17:51,126 ‫القائد حاضر‬ 192 00:17:57,757 --> 00:18:01,219 ‫عندما توليت قيادة حرس المدينة‬ ‫كنتم كلاباً هجينة ضالة‬ 193 00:18:02,888 --> 00:18:05,348 ‫تتضورون جوعاً، همجيين‬ 194 00:18:06,850 --> 00:18:13,732 ‫الآن، أنتم قطيع من كلاب الصيد‬ ‫متخومون ومُجهزون للصيد‬ 195 00:18:17,068 --> 00:18:19,905 ‫مدينة أخي أصابها الفساد‬ 196 00:18:21,406 --> 00:18:25,118 ‫باتت مرتعاً للجريمة بأشكالها‬ 197 00:18:26,828 --> 00:18:28,204 ‫لن يستمر هذا الحال‬ 198 00:18:28,330 --> 00:18:32,584 ‫منذ الليلة، ستتعلم (كينغز لاندينغ)‬ ‫أن تخاف اللون الذهبي‬ 199 00:19:18,755 --> 00:19:20,131 ‫انهض!‬ 200 00:19:39,901 --> 00:19:41,277 ‫مُغتصب!‬ 201 00:19:44,280 --> 00:19:46,408 ‫لا! لا!‬ 202 00:19:54,165 --> 00:19:55,542 ‫لص!‬ 203 00:19:56,167 --> 00:19:57,544 ‫لا!‬ 204 00:20:03,258 --> 00:20:04,634 ‫هناك!‬ 205 00:20:21,067 --> 00:20:24,112 ‫"كان تجمعاً غير مسبوق للمجرمين من كل نوع"‬ 206 00:20:24,279 --> 00:20:29,200 ‫"جعل أخوك من ذلك استعراضاً علنياً‬ ‫ونفذ الأحكام المستعجلة بنفسه"‬ 207 00:20:29,325 --> 00:20:31,953 ‫قيل لي إنهم احتاجوا إلى عربة بحصانين‬ 208 00:20:32,454 --> 00:20:35,790 ‫لنقل الأعضاء التي تم بترها بعدما انتهوا‬ 209 00:20:36,499 --> 00:20:37,876 ‫يا للهول!‬ 210 00:20:38,460 --> 00:20:43,423 ‫ينبغي ألا يُسمح للأمير‬ ‫بأن يتصرف بحصانة مطلقة‬ 211 00:20:45,467 --> 00:20:47,218 ‫- أخي‬ ‫- (ديمون)‬ 212 00:20:49,220 --> 00:20:51,973 ‫تابع، كنت تتكلم عن حصانتي‬ 213 00:20:54,726 --> 00:20:58,688 ‫عليك أن تشرح تصرفاتك مع حرس المدينة‬ 214 00:21:00,607 --> 00:21:03,902 ‫فرقة العباءات الذهبية الجديدة تركت انطباعاً‬ ‫لدى الناس ليلة أمس، أليس كذلك؟‬ 215 00:21:04,027 --> 00:21:08,323 ‫- حقاً؟‬ ‫- حرس المدينة ليس سيفاً تستخدمه كما تشاء‬ 216 00:21:08,448 --> 00:21:10,408 ‫إنهم امتداد للعرش‬ 217 00:21:10,533 --> 00:21:14,829 ‫كانت الجيوش تفرض قوانين العرش‬ ‫ألا تتفق معي أيها اللورد (سترونغ)؟‬ 218 00:21:15,497 --> 00:21:16,873 ‫سمو الأمير، لا أعتقد...‬ 219 00:21:16,998 --> 00:21:21,377 ‫استعراض الوحشية أمام العامة‬ ‫لا يتماشى مع قوانيننا‬ 220 00:21:21,503 --> 00:21:26,591 ‫النبلاء من جميع أنحاء المملكة‬ ‫يأتون إلى (كينغز لاندينغ) لحضور البطولة‬ 221 00:21:26,716 --> 00:21:29,344 ‫أتريدهم أن يتعرضوا للسرقة والاغتصاب والقتل؟‬ 222 00:21:29,469 --> 00:21:32,263 ‫لن تعرف هذا‬ ‫ما لم تغادر (ريد كيب) الآمنة‬ 223 00:21:32,388 --> 00:21:37,811 ‫أغلب أنحاء (كينغز لاندينغ) يراها العامة‬ ‫على أنها فوضوية ومرعبة‬ 224 00:21:39,938 --> 00:21:42,482 ‫ينبغي أن ينعم الشعب بالأمان في مدينتنا‬ 225 00:21:43,024 --> 00:21:44,400 ‫أتفق معك‬ 226 00:21:44,943 --> 00:21:48,571 ‫لكني أرجو ألاّ تشوّه نصف أهل المدينة‬ ‫لتحقق ذلك‬ 227 00:21:49,114 --> 00:21:50,615 ‫الزمن كفيل بتوضيح ذلك‬ 228 00:21:52,909 --> 00:21:57,038 ‫عيّنا الأمير (ديمون) قائداً‬ ‫ليفرض القانون والنظام‬ 229 00:21:57,163 --> 00:22:01,167 ‫- ينبغي أن يهاب المجرمون حرس المدينة‬ ‫- أشكرك على دعمك، لورد (كورليس)‬ 230 00:22:01,292 --> 00:22:06,089 ‫ليت الأمير يُخلص لزوجته كما يخلص في عمله‬ ‫يا صاحب الجلالة‬ 231 00:22:06,214 --> 00:22:09,843 ‫لم يرك أحد في (فيل) أو (رونستون)‬ ‫منذ وقت طويل‬ 232 00:22:09,968 --> 00:22:12,303 ‫أعتقد أن ساقطتي البرونزية أكثر سعادة بغيابي‬ 233 00:22:12,428 --> 00:22:16,182 ‫الليدي (ريا) زوجتك‬ ‫سيدة صالحة ومحترمة من (فيل)...‬ 234 00:22:16,307 --> 00:22:19,185 ‫في (فيل)، يُقال إن الرجال يضاجعون الخراف‬ ‫بدلاً من النساء‬ 235 00:22:19,310 --> 00:22:22,647 ‫- أؤكد لك، الخراف أجمل من النساء هناك‬ ‫- عجباً!‬ 236 00:22:22,772 --> 00:22:25,525 ‫لقد أقسمت أمام الآلهة على احترام زوجتك‬ 237 00:22:25,650 --> 00:22:28,236 ‫يسرني أن أمنحك الليدي (ريا)‬ ‫أيها اللورد (هايتاور)‬ 238 00:22:28,361 --> 00:22:34,242 ‫إن كنت بحاجة إلى امرأة تدفئ فراشك‬ ‫فقد رحلت زوجتك مؤخراً‬ 239 00:22:36,244 --> 00:22:37,704 ‫أليس كذلك؟‬ 240 00:22:37,954 --> 00:22:39,330 ‫(أوتو)‬ 241 00:22:42,375 --> 00:22:45,003 ‫لعلك لست مستعداً بعد لتمضي قدماً‬ 242 00:22:45,670 --> 00:22:50,633 ‫أنت تعرف أن أخي يحب استفزازك‬ ‫هل عليك أن تشبع رغبته؟‬ 243 00:22:54,679 --> 00:22:56,681 ‫أعتذر يا صاحب الجلالة‬ 244 00:22:56,806 --> 00:23:02,604 ‫هذا المجلس، وبكلفة هائلة،‬ ‫حسّن حرس المدينة لتصبح كما تريدها‬ 245 00:23:02,812 --> 00:23:05,315 ‫افرض قوانيني، لكن ليكن هذا واضحاً‬ 246 00:23:05,857 --> 00:23:09,527 ‫أي فعل آخر كالذي فعلته ليلة أمس‬ ‫ستُحاسب عليه‬ 247 00:23:13,448 --> 00:23:15,074 ‫مفهوم يا صاحب الجلالة‬ 248 00:23:28,755 --> 00:23:31,925 ‫(كينغز لاندينغ) في تراجع منذ وفاة جدتي‬ 249 00:23:32,342 --> 00:23:37,555 ‫في النهاية، قد يكون حرس المدينة الجديد‬ ‫فكرة حسنة‬ 250 00:24:23,977 --> 00:24:26,187 ‫ما الذي يقلقك يا أميري؟‬ 251 00:24:32,318 --> 00:24:34,487 ‫يمكنني أن أحضر فتاة أخرى‬ 252 00:24:34,862 --> 00:24:36,572 ‫ربما آتيك بعذراء‬ 253 00:24:37,615 --> 00:24:39,242 ‫لديّ عدد منهن‬ 254 00:24:40,994 --> 00:24:43,705 ‫ويمكنني أن آتيك بامرأة ذات شعر فضي‬ 255 00:24:50,044 --> 00:24:52,297 ‫أنت (ديمون تارغاريان)‬ 256 00:24:52,839 --> 00:24:55,967 ‫راكب (كراكسيس)‬ ‫حامل سيف (دارك سيستر)‬ 257 00:24:56,718 --> 00:24:59,095 ‫لا يمكن للملك أن يستبدل بك أحداً‬ 258 00:25:11,816 --> 00:25:13,192 ‫أهلاً بكم‬ 259 00:25:14,319 --> 00:25:18,489 ‫أعرف أن الكثيرين منكم قطعوا مسافات طويلة‬ ‫لحضور هذه البطولة‬ 260 00:25:19,240 --> 00:25:22,618 ‫لكني أعدكم بألاّ يخيب أملكم‬ 261 00:25:23,870 --> 00:25:26,831 ‫عندما أنظر إلى الفرسان الرائعين المشاركين‬ 262 00:25:26,998 --> 00:25:30,585 ‫أرى مجموعة لا نظير لها في تاريخنا‬ 263 00:25:32,003 --> 00:25:40,303 ‫وهذا اليوم الميمون ازداد بركة‬ ‫بخبر يسرني أن أطلعكم عليه‬ 264 00:25:41,971 --> 00:25:45,058 ‫بدأ المخاض لدى الملكة (إيما)‬ 265 00:25:48,478 --> 00:25:52,148 ‫فلينعم جميع المشاركين بحظ الآلهة‬ 266 00:26:25,556 --> 00:26:29,018 ‫- فارس غامض؟‬ ‫- لا، من عائلة (كول)، من (ستورملاند)‬ 267 00:26:29,143 --> 00:26:33,147 ‫- لم أسمع من قبل بعائلة (كول)‬ ‫- الأميرة (رينيس تارغاريان)‬ 268 00:26:33,356 --> 00:26:37,735 ‫أطلب بتواضع تشريف "الملكة التي لم تكن"‬ 269 00:26:43,908 --> 00:26:45,410 ‫فليحالفك الحظ يا قريبي‬ 270 00:26:45,535 --> 00:26:48,496 ‫كنت سأقبل به بسرور‬ ‫لو اعتقدت أنني بحاجة إليه‬ 271 00:26:54,460 --> 00:26:57,213 ‫يمكنك أن تقطع لسان (باراثيون) لقاء ذلك‬ 272 00:26:57,588 --> 00:27:00,967 ‫الألسنة لن تغيّر الخلافة، دعها تهذي‬ 273 00:27:07,974 --> 00:27:11,018 ‫وُعد بابنة اللورد (ستوكويرث) لذلك الشاب‬ ‫ابن عائلة (تارلي)‬ 274 00:27:11,144 --> 00:27:12,687 ‫ابن اللورد (ماسي)؟‬ 275 00:27:13,020 --> 00:27:15,356 ‫سيتزوجان بمجرد أن يفوز بلقب فارس‬ 276 00:27:15,940 --> 00:27:17,650 ‫من الأفضل له أن يسرع‬ 277 00:27:18,484 --> 00:27:22,196 ‫سمعت أن الليدي (إيلينور) تخفي بطناً منتفخاً‬ ‫تحت فستانها‬ 278 00:27:23,656 --> 00:27:25,032 ‫هيّا!‬ 279 00:27:44,844 --> 00:27:47,138 ‫ماذا تعرف عن السير (كريستون كول)‬ ‫أيها السير (هارولد)؟‬ 280 00:27:47,263 --> 00:27:50,766 ‫قيل لي إن السير (كريستون) ابن أناس من العامة‬ ‫إنه ابن خادم اللورد (دونداريون)‬ 281 00:27:50,892 --> 00:27:57,523 ‫لكن غير ذلك، وحقيقة أنه أسقط عن ظهر الحصان‬ ‫رجلين من عائلة (باراثيون)، لا علم لي بذلك‬ 282 00:28:16,125 --> 00:28:19,545 ‫الأمير (ديمون) من عائلة (تارغاريان)‬ 283 00:28:19,670 --> 00:28:24,967 ‫أمير المدينة سيختار الآن أول خصم له‬ 284 00:29:02,547 --> 00:29:04,215 ‫في التحدي الأول‬ 285 00:29:04,840 --> 00:29:10,388 ‫الأمير (ديمون تارغاريان)‬ ‫يختار السير (غوين هايتاور) من (أولدتاون)‬ 286 00:29:10,513 --> 00:29:13,599 ‫الابن الأكبر لمعاون الملك‬ 287 00:29:25,945 --> 00:29:28,197 ‫أراهن بخمس عملات تنين ذهبية على (ديمون)‬ 288 00:30:41,604 --> 00:30:44,523 ‫- أحسنت يا عمي‬ ‫- شكراً أيتها الأميرة‬ 289 00:30:45,733 --> 00:30:49,487 ‫أنا متأكد تماماً من قدرتي على الفوز‬ ‫في هذه المباريات أيتها الليدي (أليسنت)‬ 290 00:30:49,612 --> 00:30:52,782 ‫لكن تشريفك لي سيضمن ذلك‬ 291 00:31:07,088 --> 00:31:08,589 ‫حظاً طيباً يا أميري‬ 292 00:31:36,784 --> 00:31:39,412 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- الجنين في وضع عكسي، جلالتك‬ 293 00:31:39,537 --> 00:31:41,831 ‫وفشلت كافة المحاولات‬ ‫لإعادته إلى الوضع الطبيعي‬ 294 00:31:44,250 --> 00:31:47,378 ‫- افعلوا شيئاً لها‬ ‫- أعطيناها أكبر قدر ممكن من مسكّن الخشخاش‬ 295 00:31:47,503 --> 00:31:49,046 ‫من دون المخاطرة بحياة الطفل‬ 296 00:31:49,171 --> 00:31:52,341 ‫مليكتك امرأة قوية‬ ‫إنها تقاتل بكل قوتها‬ 297 00:31:52,466 --> 00:31:55,219 ‫- لكن قد لا يكون ذلك كافياً‬ ‫- لا‬ 298 00:31:56,053 --> 00:31:57,430 ‫(إيما)!‬ 299 00:31:58,764 --> 00:32:02,643 ‫- (إيما)، أنا هنا، أنا هنا‬ ‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬ 300 00:32:03,102 --> 00:32:06,939 ‫- أنا هنا، اطمئني، اطمئني‬ ‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬ 301 00:32:07,064 --> 00:32:09,483 ‫- لا بأس، ستكونين بخير‬ ‫- إنه مؤلم، أرجوك!‬ 302 00:32:09,608 --> 00:32:12,361 ‫ستكونين بخير، اصمدي‬ 303 00:32:36,594 --> 00:32:39,805 ‫- اقتله‬ ‫- ويزداد اليوم بشاعة‬ 304 00:32:43,309 --> 00:32:47,646 ‫أتساءل إن كانت هذه الطريقة الملائمة‬ ‫للاحتفال بمولد ملكنا المستقبلي‬ 305 00:32:48,606 --> 00:32:52,318 ‫- بوحشية سافرة‬ ‫- مضى سبعون عاماً على نهاية حكم الملك (ميغور)‬ 306 00:32:52,443 --> 00:32:55,821 ‫هؤلاء الفرسان لا خبرة لديهم‬ ‫لا أحد منهم عرف الحرب الحقيقية‬ 307 00:32:57,198 --> 00:33:01,660 ‫أرسلهم سادتهم إلى ميدان المباريات‬ ‫مسلحين بقبضات فولاذية وبجرأة كبيرة‬ 308 00:33:01,786 --> 00:33:04,038 ‫ونحن نتوقع منهم القتال بشرف وكياسة‬ 309 00:33:04,497 --> 00:33:07,208 ‫إنها أعجوبة أن الحرب لم تندلع‬ ‫منذ أول هزيمة‬ 310 00:33:30,189 --> 00:33:31,565 ‫(ميلوس)‬ 311 00:33:32,191 --> 00:33:35,861 ‫جلالتك، إذا سمحت‬ 312 00:33:46,247 --> 00:33:51,961 ‫أثناء ولادة متعسرة‬ ‫يصبح أحياناً من الضروري على الأب‬ 313 00:33:53,087 --> 00:33:54,922 ‫أن يتخذ خياراً مستحيلاً‬ 314 00:33:56,382 --> 00:33:58,092 ‫قل ما عندك‬ 315 00:33:58,259 --> 00:34:02,555 ‫التضحية بأحدهما أو خسارة كليهما‬ 316 00:34:04,014 --> 00:34:06,684 ‫هناك فرصة لأن ننقذ الطفل‬ 317 00:34:07,184 --> 00:34:13,023 ‫هناك طريقة يعلّمونها في مقر الحكماء‬ ‫يُشق فيها البطن مباشرة إلى الرحم لتحرير الجنين‬ 318 00:34:13,148 --> 00:34:14,567 ‫لكن خسارة الدم الناتجة...‬ 319 00:34:14,692 --> 00:34:16,110 ‫يا للجحيم يا (ميلوس)!‬ 320 00:34:28,581 --> 00:34:30,291 ‫أيمكنك إنقاذ الجنين؟‬ 321 00:34:30,749 --> 00:34:34,587 ‫إما أن نتصرف الآن‬ ‫أو نترك الأمر للآلهة‬ 322 00:34:46,473 --> 00:34:53,314 ‫السير (كريستون كول) سيتبارز الآن‬ ‫ضد السير (ديمون تارغاريان)، أمير المدينة‬ 323 00:36:04,885 --> 00:36:07,388 ‫- (فيسيريس)‬ ‫- نعم‬ 324 00:36:09,098 --> 00:36:10,975 ‫سيخرجون الطفل الآن‬ 325 00:36:34,999 --> 00:36:36,542 ‫أحبك‬ 326 00:36:44,299 --> 00:36:46,301 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- اطمئني‬ 327 00:36:46,677 --> 00:36:49,388 ‫لا، ماذا يحدث؟‬ 328 00:36:50,472 --> 00:36:53,892 ‫- (فيسيريس)، ماذا... ماذا تفعلون؟‬ ‫- لا، لا بأس، سيخرجون الطفل الآن‬ 329 00:36:54,018 --> 00:36:55,561 ‫- كيف سيفعلون...‬ ‫- لا بأس‬ 330 00:36:55,686 --> 00:36:57,146 ‫- (فيسيريس)، أرجوك!‬ ‫- اطمئني‬ 331 00:36:57,271 --> 00:36:59,106 ‫لا، أنا خائفة، ليس في...‬ 332 00:36:59,231 --> 00:37:00,649 ‫- لا تخافي‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 333 00:37:00,774 --> 00:37:03,235 ‫- لا تخافي، سيخرجون الطفل‬ ‫- لا‬ 334 00:37:03,360 --> 00:37:06,447 ‫اطمئني، عليهم أن يخرجوا الطفل‬ 335 00:37:08,032 --> 00:37:13,245 ‫- لا! لا! لا! لا!‬ ‫- سأحدث الشق الأول‬ 336 00:37:13,370 --> 00:37:18,500 ‫- أبدأ الشق الأول، أرجو تثبيتها جيداً‬ ‫- لا! لا! أرجوكم! لا!‬ 337 00:37:18,917 --> 00:37:21,045 ‫- لا! لا!‬ ‫- لا تخافي‬ 338 00:37:24,757 --> 00:37:26,508 ‫فلنبقها ثابتة، فلنبقها ثابتة‬ 339 00:37:45,110 --> 00:37:46,487 ‫سيف!‬ 340 00:37:46,612 --> 00:37:51,909 ‫الأمير (ديمون تارغاريان) يريد أن يتابع‬ ‫في قتال بالأسلحة‬ 341 00:39:41,935 --> 00:39:43,562 ‫استسلم!‬ 342 00:39:44,688 --> 00:39:46,064 ‫استسلم!‬ 343 00:40:19,640 --> 00:40:21,725 ‫يا للآلهة! إنه من (دورن)‬ 344 00:40:22,142 --> 00:40:24,728 ‫كنت آمل أن أطلب تشريف الأميرة لي‬ 345 00:40:36,740 --> 00:40:38,951 ‫أتمنى لك الحظ الحسن يا سير (كريستون)‬ 346 00:40:39,451 --> 00:40:40,827 ‫سمو الأميرة!‬ 347 00:40:52,047 --> 00:40:54,132 ‫تهانينا يا جلالة الملك‬ 348 00:40:55,092 --> 00:40:56,593 ‫رُزقت بابن‬ 349 00:41:00,472 --> 00:41:04,059 ‫- أهو ولد؟‬ ‫- وريثك الجديد، جلالتك‬ 350 00:41:10,148 --> 00:41:12,317 ‫هل اخترت أنت والملكة اسماً؟‬ 351 00:41:16,196 --> 00:41:17,572 ‫(بيلون)‬ 352 00:42:35,359 --> 00:42:37,361 ‫إنهم في انتظارك‬ 353 00:42:45,869 --> 00:42:48,872 ‫خلال تلك الساعات القليلة التي عاشها أخي‬ 354 00:42:49,956 --> 00:42:53,543 ‫أتساءل إن كان أبي شعر بالسعادة أخيراً‬ 355 00:42:53,877 --> 00:42:56,171 ‫والدك بحاجة إليك‬ 356 00:42:56,671 --> 00:43:00,050 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬ 357 00:43:00,342 --> 00:43:02,761 ‫لن أكون ابناً أبداً‬ 358 00:43:33,208 --> 00:43:34,584 ‫(دريكاريس)‬ 359 00:44:13,832 --> 00:44:15,208 ‫- أين (رينيرا)؟‬ ‫- جلالة الملك‬ 360 00:44:15,333 --> 00:44:19,296 ‫هذا ليس أمراً يريد أيّ منا مناقشته‬ ‫في هذا الوقت المحزن‬ 361 00:44:19,421 --> 00:44:21,506 ‫لكني أعتبر المسألة عاجلة‬ 362 00:44:21,673 --> 00:44:23,049 ‫أي مسألة؟‬ 363 00:44:24,050 --> 00:44:26,052 ‫مسألة خلفك على العرش‬ 364 00:44:26,303 --> 00:44:29,806 ‫المآسي الأخيرة تركتك بلا وريث واضح‬ 365 00:44:29,931 --> 00:44:34,227 ‫- الملك له وريث يا معاون الملك‬ ‫- رغم صعوبة هذا الوقت يا جلالة الملك‬ 366 00:44:34,352 --> 00:44:38,940 ‫أشعر بأن من المهم تحديد خلَفك بشكل حاسم‬ ‫للحفاظ على استقرار المملكة‬ 367 00:44:39,065 --> 00:44:42,777 ‫الوريث محدد بالفعل‬ ‫بموجب حالة سابقة وبموجب القانون‬ 368 00:44:42,903 --> 00:44:44,279 ‫هل نذكر اسمه؟‬ 369 00:44:47,073 --> 00:44:48,617 ‫(ديمون تارغاريان)‬ 370 00:44:48,742 --> 00:44:53,914 ‫إذا بقي (ديمون) الوريث بلا منازع‬ ‫فقد يزعزع ذلك استقرار المملكة‬ 371 00:44:54,289 --> 00:44:56,208 ‫المملكة؟ أم هذا المجلس؟‬ 372 00:44:56,333 --> 00:44:59,085 ‫لا أحد هنا يعرف ما قد يفعله (ديمون)‬ ‫إن أصبح ملكاً‬ 373 00:44:59,211 --> 00:45:01,713 ‫لكن لا أحد يمكنه الشك بطموحه‬ 374 00:45:02,088 --> 00:45:04,508 ‫انظروا ماذا فعل مع "ذوي العباءات الذهبية"‬ 375 00:45:04,633 --> 00:45:08,136 ‫حراس المدينة شديدو الولاء له‬ ‫جيش من ألفيّ جندي‬ 376 00:45:08,261 --> 00:45:10,013 ‫جيش أعطيته أنت له يا (أوتو)‬ 377 00:45:10,639 --> 00:45:13,767 ‫أسندت إلى (ديمون) منصب مسؤول القوانين‬ ‫لكنك قلت إنه طاغية‬ 378 00:45:14,643 --> 00:45:18,688 ‫وعندما اخترته مسؤول المال‬ ‫قلت إنه مبذر سيُفلس المملكة‬ 379 00:45:18,813 --> 00:45:22,400 ‫تسليم (ديمون) قيادة حرس المدينة‬ ‫كان حلّك أنت‬ 380 00:45:22,776 --> 00:45:24,653 ‫إنه تدبير مؤقت يا جلالة الملك‬ 381 00:45:24,778 --> 00:45:27,697 ‫الحقيقة هي أن (ديمون)‬ ‫يجب أن يكون بعيداً جداً عن هذا البلاط‬ 382 00:45:27,822 --> 00:45:29,282 ‫(ديمون) أخي‬ 383 00:45:30,033 --> 00:45:31,409 ‫من دمي‬ 384 00:45:32,244 --> 00:45:34,162 ‫وسيحظى بمكانه في بلاطي‬ 385 00:45:34,287 --> 00:45:36,414 ‫دعه يحتفظ بمكانه في البلاط، جلالتك‬ 386 00:45:36,540 --> 00:45:40,669 ‫لكن إذا أنزل الآلهة مأساة أخرى بك‬ 387 00:45:40,794 --> 00:45:44,214 ‫- سواءً عمداً أو عرضاً...‬ ‫- عمداً؟‬ 388 00:45:44,339 --> 00:45:45,715 ‫ماذا تقصد؟‬ 389 00:45:45,840 --> 00:45:47,217 ‫أن أخي قد يقتلني؟‬ 390 00:45:47,342 --> 00:45:48,802 ‫يسلبني عرشي؟‬ 391 00:45:49,844 --> 00:45:51,221 ‫أهذا ما تقصده؟‬ 392 00:45:52,722 --> 00:45:54,099 ‫"بربك!"‬ 393 00:45:54,933 --> 00:45:58,061 ‫"صحيح أن (ديمون) لديه طموح‬ ‫لكن ليس للعرش"‬ 394 00:45:58,603 --> 00:46:00,272 ‫"إنه يفتقر إلى الصبر الذي يتطلبه"‬ 395 00:46:00,438 --> 00:46:05,485 ‫الآلهة لم تخلق بعد رجلاً‬ ‫يفتقر إلى الصبر على السلطة المطلقة، جلالتك‬ 396 00:46:05,610 --> 00:46:12,158 ‫في ظل هذه الظروف، لن يكون غريباً‬ ‫أن يحدد الملك خلفاً له‬ 397 00:46:12,284 --> 00:46:13,660 ‫من غيره قد يطالب بالعرش؟‬ 398 00:46:20,834 --> 00:46:24,212 ‫- بِكر الملك‬ ‫- (رينيرا)؟‬ 399 00:46:24,462 --> 00:46:25,839 ‫فتاة؟‬ 400 00:46:26,923 --> 00:46:28,842 ‫لم تجلس ملكة قط على العرش الحديدي‬ 401 00:46:28,967 --> 00:46:31,094 ‫ذلك فقط وفق التقاليد والسوابق‬ ‫أيها اللورد (سترونغ)...‬ 402 00:46:31,219 --> 00:46:33,221 ‫إن كان النظام والاستقرار‬ ‫يهمان هذا المجلس كثيراً‬ 403 00:46:33,346 --> 00:46:37,225 ‫فربما لا ينبغي أن نفسد مئة عام له‬ ‫بتعيين فتاة وريثة للعرش‬ 404 00:46:37,350 --> 00:46:40,729 ‫سيكون (ديمون) مثل (ميغور) أو أسوأ‬ 405 00:46:41,146 --> 00:46:43,356 ‫إنه مندفع وعنيف‬ 406 00:46:43,898 --> 00:46:48,737 ‫من واجب هذا المجلس‬ ‫أن يحمي الملك والمملكة منه‬ 407 00:46:50,280 --> 00:46:52,616 ‫أنا آسف، جلالتك‬ ‫لكن تلك هي الحقيقة كما أراها‬ 408 00:46:52,741 --> 00:46:54,242 ‫وأعرف أن آخرين هنا يوافقونني الرأي‬ 409 00:46:54,367 --> 00:46:57,954 ‫لن تجبروني على الاختيار بين أخي وابنتي‬ 410 00:46:58,371 --> 00:47:02,709 ‫لن تضطر إلى ذلك يا جلالة الملك‬ ‫هناك آخرون يحق لهم المطالبة‬ 411 00:47:02,834 --> 00:47:05,545 ‫مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟‬ ‫"الملكة التي لم تكن"‬ 412 00:47:05,670 --> 00:47:08,006 ‫(رينيس) كانت الطفلة الوحيدة‬ ‫لابن (جيهيريس) الأكبر‬ 413 00:47:08,131 --> 00:47:10,091 ‫كان لديها مطالبة قوية في "المجلس الأكبر"‬ 414 00:47:10,216 --> 00:47:14,804 ‫- ولها وريث ذكر بالفعل‬ ‫- قبل لحظات فقط، أعلنت دعمك لـ(ديمون)‬ 415 00:47:14,929 --> 00:47:16,348 ‫إن كنا لا نستطيع الاتفاق على وريث‬ ‫فكيف نتوقع...‬ 416 00:47:16,473 --> 00:47:18,516 ‫زوجتي وابني ماتا‬ 417 00:47:20,477 --> 00:47:25,065 ‫لن أجلس هنا وأعاني من الغربان‬ ‫التي جاءت تتغذى على جثتيهما‬ 418 00:47:58,848 --> 00:48:00,767 ‫أرسل غراباً برسالة إلى (أولدتاون)‬ 419 00:48:00,892 --> 00:48:02,519 ‫في الحال‬ 420 00:48:04,979 --> 00:48:06,356 ‫سيدتي‬ 421 00:48:16,741 --> 00:48:18,118 ‫حبيبتي‬ 422 00:48:27,335 --> 00:48:28,712 ‫كيف حال (رينيرا)؟‬ 423 00:48:31,548 --> 00:48:32,924 ‫لقد فقدت أمها‬ 424 00:48:34,884 --> 00:48:37,011 ‫كانت الملكة محبوبة من الجميع‬ 425 00:48:39,472 --> 00:48:42,308 ‫أجد نفسي أفكر في أمك اليوم‬ 426 00:48:49,315 --> 00:48:51,568 ‫- كيف حال الملك؟‬ ‫- محبط جداً‬ 427 00:48:53,361 --> 00:48:54,904 ‫لهذا أرسلت في طلبك‬ 428 00:49:00,535 --> 00:49:04,706 ‫ارتأيت أن بإمكانك الذهاب إليه ومواساته‬ 429 00:49:07,375 --> 00:49:09,252 ‫في حجرته؟‬ 430 00:49:15,425 --> 00:49:17,302 ‫لن أعرف ماذا أقول‬ 431 00:49:17,802 --> 00:49:19,304 ‫توقفي عن ذلك‬ 432 00:49:21,014 --> 00:49:22,974 ‫سيسعد بوجود زائرة‬ 433 00:49:31,191 --> 00:49:33,485 ‫يمكنك ارتداء أحد أثواب أمك‬ 434 00:50:10,313 --> 00:50:12,774 ‫الليدي (أليسنت هايتاور)، جلالتك‬ 435 00:50:18,696 --> 00:50:20,198 ‫ما الأمر يا (أليسنت)؟‬ 436 00:50:20,740 --> 00:50:23,201 ‫فكرت في المجيء للاطمئنان عليك‬ ‫يا جلالة الملك‬ 437 00:50:24,953 --> 00:50:26,329 ‫أحضرت كتاباً‬ 438 00:50:28,706 --> 00:50:30,375 ‫هذا لطف منك، شكراً‬ 439 00:50:35,797 --> 00:50:37,173 ‫إنه من كتبي المفضلة‬ 440 00:50:38,049 --> 00:50:40,176 ‫أعرف كم أنت شغوف بالتاريخ‬ 441 00:50:42,011 --> 00:50:43,930 ‫نعم، أنا شغوف به‬ 442 00:51:01,698 --> 00:51:03,658 ‫عندما ماتت أمي‬ 443 00:51:04,659 --> 00:51:06,536 ‫كان الناس يتحدثون إليّ بالألغاز‬ 444 00:51:08,997 --> 00:51:12,250 ‫كل ما أردته هو أن يقول أحدهم‬ ‫إنه آسف لما حدث لي‬ 445 00:51:16,921 --> 00:51:18,631 ‫أنا آسفة جداً، جلالتك‬ 446 00:52:06,763 --> 00:52:08,139 ‫شكراً‬ 447 00:52:09,891 --> 00:52:12,310 ‫عدت وريث الملك الوحيد مجدداً‬ 448 00:52:14,145 --> 00:52:16,940 ‫هل نشرب نخب مستقبلنا؟‬ 449 00:52:18,316 --> 00:52:19,817 ‫اصمتوا!‬ 450 00:52:20,068 --> 00:52:22,654 ‫أميركم سيتحدث‬ 451 00:52:25,990 --> 00:52:29,452 ‫- صمتاً!‬ ‫- تحدّث بصوت عالٍ‬ 452 00:52:31,287 --> 00:52:33,623 ‫- تحدّث! هيا!‬ ‫- تحدّث!‬ 453 00:52:33,790 --> 00:52:36,417 ‫"قبل أن نبدأ، جلالتك"‬ 454 00:52:36,626 --> 00:52:39,837 ‫لديّ تقرير أشعر بأنني ملزم بإطلاعك عليه‬ 455 00:52:42,048 --> 00:52:48,096 ‫ليلة أمس، اشترى الأمير (ديمون)‬ ‫أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير"‬ 456 00:52:49,472 --> 00:52:54,352 ‫ليرفه عن ضباط حرس المدينة وأصدقائه الآخرين‬ 457 00:52:58,064 --> 00:53:02,360 ‫الملك والمجلس ندموا منذ وقت طويل‬ ‫على كوني الوريث للعرش‬ 458 00:53:03,820 --> 00:53:09,450 ‫لكن فليحلموا وليصلّوا كما يشاؤون‬ ‫لأني لا أستَبدل بسهولة كما يبدو‬ 459 00:53:11,661 --> 00:53:14,372 ‫الآلهة تعطي كما تأخذ‬ 460 00:53:14,497 --> 00:53:16,416 ‫"شرب نخب الأمير (بيلون)"‬ 461 00:53:16,541 --> 00:53:17,917 ‫ابن الملك‬ 462 00:53:18,710 --> 00:53:23,715 ‫مسمياً إياه "الوريث ليوم واحد"‬ 463 00:53:30,847 --> 00:53:34,726 ‫"تأكدت من صحة هذا التقرير‬ ‫من ثلاثة شهود منفصلين"‬ 464 00:53:34,851 --> 00:53:38,771 ‫"كانت الأمسية حسب جميع الروايات احتفالاً"‬ 465 00:53:41,190 --> 00:53:44,110 ‫أنت مثال لهيئة المنتصر يا أخي‬ 466 00:53:45,695 --> 00:53:47,071 ‫هل قلتها؟‬ 467 00:53:49,282 --> 00:53:50,658 ‫لا أعرف ماذا تقصد‬ 468 00:53:50,867 --> 00:53:55,204 ‫خاطبني بـ"جلالة الملك"‬ ‫وإلا جعلت حراسي يقطعون لسانك‬ 469 00:53:59,083 --> 00:54:03,087 ‫"الوريث ليوم واحد"، هل قلت ذلك؟‬ 470 00:54:12,972 --> 00:54:15,600 ‫لا بد لكل أمرئ أن يحزن بطريقته الخاصة‬ ‫يا جلالة الملك‬ 471 00:54:17,393 --> 00:54:20,605 ‫عائلتي تدمرت للتو‬ 472 00:54:21,856 --> 00:54:24,525 ‫لكن بدل أن تكون بجانبي أو بجانب (رينيرا)‬ 473 00:54:24,901 --> 00:54:27,445 ‫اخترت الاحتفال بصعودك‬ 474 00:54:27,820 --> 00:54:31,074 ‫تضحك مع عاهراتك والمتملقين لك‬ 475 00:54:33,242 --> 00:54:35,912 ‫ليس لك حلفاء في البلاط باستثنائي‬ 476 00:54:36,412 --> 00:54:38,414 ‫لم أفعل سوى الدفاع عنك دائماً‬ 477 00:54:39,040 --> 00:54:41,542 ‫لكنك قابلت إحساني دائماً بالإساءة‬ 478 00:54:41,667 --> 00:54:46,255 ‫حاولت دائماً إبعادي من هنا‬ ‫إلى (فيل)، إلى حرس المدينة‬ 479 00:54:46,380 --> 00:54:48,382 ‫إلى أي مكان باستثناء إلى جانبك‬ 480 00:54:48,508 --> 00:54:53,513 ‫أنت ملك منذ عشر سنوات‬ ‫ولم تطلب مني مرة أن أكون معاونك‬ 481 00:54:53,638 --> 00:54:56,474 ‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬ ‫- لأنني أخوك‬ 482 00:54:57,934 --> 00:54:59,852 ‫ودم التنين أقوى من أي صلة أخرى‬ 483 00:54:59,977 --> 00:55:01,938 ‫لماذا إذن تجرحني جرحاً عميقاً؟‬ 484 00:55:02,063 --> 00:55:05,566 ‫أنا لم أقل قط إلاّ الحقيقة‬ ‫أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته‬ 485 00:55:06,109 --> 00:55:08,736 ‫- معاون ثابت العزم ومخلص‬ ‫- سافل‬ 486 00:55:10,154 --> 00:55:13,574 ‫ابن ثانٍ لن يرث شيئاً‬ ‫لا يستولي عليه بنفسه‬ 487 00:55:13,699 --> 00:55:16,869 ‫(أوتو هايتاور) رجل شريف لن تسمو إليه أبداً‬ 488 00:55:16,994 --> 00:55:19,747 ‫- إنه لا يحميك، أنا كنت سأحميك‬ ‫- مم؟‬ 489 00:55:20,123 --> 00:55:21,499 ‫من نفسك‬ 490 00:55:25,044 --> 00:55:27,463 ‫أنت ضعيف يا (فيسيريس)‬ 491 00:55:30,424 --> 00:55:33,886 ‫ومجلس أولئك الطفيليين يعرفون ذلك‬ ‫ويستغلونك لتحقيق غاياتهم‬ 492 00:55:38,891 --> 00:55:42,311 ‫- قررت تحديد وريث جديد‬ ‫- أنا وريثك‬ 493 00:55:42,436 --> 00:55:43,980 ‫لم تعد كذلك‬ 494 00:55:45,106 --> 00:55:48,317 ‫عليك العودة إلى (رونستون) وإلى زوجتك في الحال‬ 495 00:55:48,818 --> 00:55:51,404 ‫وستفعل هذا بلا جدال‬ 496 00:55:52,029 --> 00:55:54,157 ‫بأمر ملكك‬ 497 00:56:08,963 --> 00:56:10,381 ‫مولاي‬ 498 00:57:09,815 --> 00:57:11,192 ‫أبي‬ 499 00:57:15,321 --> 00:57:19,951 ‫(باليريون) كان المخلوق الحي الأخير‬ ‫الذي رأى (فاليريا) القديمة قبل "الهلاك"‬ 500 00:57:22,536 --> 00:57:24,622 ‫بعظمتها وبنقائصها‬ 501 00:57:25,164 --> 00:57:27,208 ‫عندما تنظرين إلى التنانين، ماذا ترين؟‬ 502 00:57:28,209 --> 00:57:31,837 ‫ماذا؟ لم تتحدث معي بكلمة منذ جنازة أمي‬ 503 00:57:32,129 --> 00:57:35,132 ‫- والآن ترسل حارسك...‬ ‫- أجيبيني‬ 504 00:57:37,635 --> 00:57:39,011 ‫إنه أمر مهم‬ 505 00:57:39,720 --> 00:57:41,222 ‫ماذا ترين؟‬ 506 00:57:48,980 --> 00:57:50,606 ‫أفترض أنني أرانا‬ 507 00:57:50,731 --> 00:57:52,108 ‫أخبريني‬ 508 00:57:52,650 --> 00:57:56,404 ‫الجميع يقولون إن آل (تارغاريان)‬ ‫أقرب إلى الآلهة منهم إلى البشر‬ 509 00:57:56,696 --> 00:57:59,031 ‫لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا‬ 510 00:58:00,908 --> 00:58:03,077 ‫من دونها، نحن مثل الآخرين‬ 511 00:58:05,997 --> 00:58:11,252 ‫فكرة أننا نتحكم بالتنانين مجرد وهم‬ 512 00:58:13,421 --> 00:58:16,424 ‫إنها قوة ما كان ينبغي للإنسان العبث معها‬ 513 00:58:17,883 --> 00:58:19,677 ‫قوة جلبت الهلاك إلى (فاليريا)‬ 514 00:58:20,553 --> 00:58:23,431 ‫إذا لم نولي اهتماماً لتاريخنا‬ ‫فستفعل الشيء ذاته بنا‬ 515 00:58:24,473 --> 00:58:27,018 ‫يجب على أي فرد من آل (تارغاريان)‬ ‫فهم هذا ليكون ملكاً‬ 516 00:58:28,436 --> 00:58:29,812 ‫أو ملكة‬ 517 00:58:33,899 --> 00:58:35,318 ‫أنا آسف يا (رينيرا)‬ 518 00:58:36,569 --> 00:58:41,115 ‫أضعت سنوات منذ ولادتك وأنا أنتظر ابناً‬ 519 00:58:53,252 --> 00:58:55,504 ‫"أنت أفضل ما في أمك"‬ 520 00:58:58,341 --> 00:59:00,468 ‫وأنا أصدق هذا وأعرف أنها صدقته‬ 521 00:59:00,593 --> 00:59:02,762 ‫أنك تستطيعين أن تكوني ملكة حاكمة عظيمة‬ 522 00:59:03,304 --> 00:59:04,680 ‫(ديمون) هو وريثك‬ 523 00:59:06,307 --> 00:59:08,809 ‫"(ديمون) لم يُخلق ليرتدي التاج"‬ 524 00:59:09,560 --> 00:59:11,395 ‫لكني أؤمن أنك خلُقت لذلك‬ 525 00:59:12,271 --> 00:59:14,857 ‫"(كورليس) من آل (فيلاريون)"‬ 526 00:59:15,107 --> 00:59:19,070 ‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬ 527 00:59:19,445 --> 00:59:24,950 ‫أنا (كورليس فيلاريون)‬ ‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬ 528 00:59:25,910 --> 00:59:30,539 ‫"أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬ ‫ووريثته الأميرة (رينيرا)"‬ 529 00:59:30,998 --> 00:59:32,708 ‫"أتعهد لهما بالولاء"‬ 530 00:59:33,209 --> 00:59:37,755 ‫"وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء‬ ‫بإخلاص وبلا خداع"‬ 531 00:59:42,301 --> 00:59:45,388 ‫أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة‬ 532 00:59:48,057 --> 00:59:50,393 ‫هذه ليست بادرة بسيطة يا (رينيرا)‬ 533 00:59:50,726 --> 00:59:52,603 ‫ركوب تنين أمر مهم‬ 534 00:59:52,937 --> 00:59:56,148 ‫لكن العرش الحديدي هو أخطر مقعد في المملكة‬ 535 00:59:57,066 --> 01:00:02,947 ‫أنا اللورد (هوبرت هايتاور)، منارة الجنوب‬ ‫المدافع عن مقر الحكماء وصوت (أولدتاون)‬ 536 01:00:03,072 --> 01:00:08,702 ‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬ ‫ووريثته الأميرة (رينيرا)‬ 537 01:00:11,872 --> 01:00:13,374 ‫"أتعهد لهما بالولاء"‬ 538 01:00:13,499 --> 01:00:16,585 ‫- "وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء بإخلاص"‬ ‫- (كراكسيس)‬ 539 01:00:16,710 --> 01:00:18,212 ‫"وبلا خداع"‬ 540 01:00:18,963 --> 01:00:22,049 ‫"أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة"‬ 541 01:00:29,014 --> 01:00:30,391 ‫أعطيني يدك‬ 542 01:00:44,947 --> 01:00:51,579 ‫أنا (بورموند باراثيون)‬ ‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)...‬ 543 01:00:53,414 --> 01:00:56,208 ‫"هناك أمر آخر أريد أن أخبرك به"‬ 544 01:00:57,126 --> 01:01:00,463 ‫"قد يكون من الصعب عليك فهمه‬ ‫لكن يجب أن تسمعيه"‬ 545 01:01:01,922 --> 01:01:06,594 ‫كتب تاريخنا تخبرنا بأن (إيغون)‬ ‫نظر عبر (بلاكووتر) من (دراغونستون)‬ 546 01:01:06,719 --> 01:01:09,180 ‫ورأى أرضاً غنية مهيئة للاستيلاء عليها‬ 547 01:01:10,639 --> 01:01:13,392 ‫لكن ليس الطموح وحده هو ما دفعه لغزوها‬ 548 01:01:14,518 --> 01:01:16,353 ‫بل كان حلماً‬ 549 01:01:16,604 --> 01:01:21,525 ‫وكما تنبأ (دينيس) بنهاية (فاليريا)‬ ‫تنبأ (إيغون) بنهاية عالم البشر‬ 550 01:01:22,735 --> 01:01:27,490 ‫سيبدأ بشتاء مروع‬ ‫يعصف برياحه من الشمال البعيد‬ 551 01:01:27,781 --> 01:01:29,658 ‫أنا (ريكون ستارك)‬ 552 01:01:29,783 --> 01:01:34,497 ‫- لورد (وينترفيل) وحاكم الشمال...‬ ‫- "رأى (إيغون) ظلاماً دامساً يركب تلك الرياح"‬ 553 01:01:34,622 --> 01:01:38,083 ‫"وما يسكن فيها أياً كان‬ ‫سيدمر الأحياء"‬ 554 01:01:38,876 --> 01:01:41,337 ‫عندما يأتي ذلك الشتاء الكبير يا (رينيرا)‬ 555 01:01:42,171 --> 01:01:44,632 ‫يجب أن تقف (ويستروس) كلها ضده‬ 556 01:01:45,049 --> 01:01:46,425 ‫وإذا كان عالم البشر سيبقى‬ 557 01:01:46,550 --> 01:01:49,345 ‫فيجب أن يجلس فرد من آل (تارغاريان)‬ ‫على العرش الحديدي‬ 558 01:01:49,470 --> 01:01:54,850 ‫ملك أو ملكة بالقوة الكافية ليوحد العالم‬ ‫ضد البرد والظلام‬ 559 01:01:57,436 --> 01:02:00,481 ‫أطلق (إيغون) على حلمه اسم‬ ‫"أغنية الثلج والنار"‬ 560 01:02:03,150 --> 01:02:08,030 ‫هذا السر يُتوارث من ملك إلى وريثه‬ ‫منذ عهد (إيغون)‬ 561 01:02:09,907 --> 01:02:13,869 ‫والآن يجب أن تعديني بأن تحمليه وتحميه‬ 562 01:02:17,248 --> 01:02:18,791 ‫عديني بهذا يا (رينيرا)‬ 563 01:02:23,504 --> 01:02:24,880 ‫"عديني"‬ 564 01:02:30,761 --> 01:02:36,183 ‫أنا (فيسيريس تارغاريان)، أول حامل لاسمه‬ 565 01:02:37,643 --> 01:02:41,397 ‫"ملك شعوب الـ(آندال) والـ(روينار)‬ ‫و"الرجال الأوائل""‬ 566 01:02:42,356 --> 01:02:48,821 ‫"سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬ ‫أعلن بموجب ذلك"‬ 567 01:02:49,655 --> 01:02:53,701 ‫(رينيرا تارغاريان) أميرة (دراغونستون)‬ 568 01:02:54,159 --> 01:02:56,787 ‫وريثة للعرش الحديدي‬ 569 01:02:57,270 --> 01:03:07,270 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 570 01:03:23,606 --> 01:03:26,734 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬