1 00:00:12,225 --> 00:00:16,688 Na kraju prvog veka vladavine dinastije Targarjen, 2 00:00:16,771 --> 00:00:20,900 starom kralju Džeherisu je popuštalo zdravlje. 3 00:00:23,862 --> 00:00:28,324 Tada je kuća Targarjena bila na vrhuncu snage. 4 00:00:28,408 --> 00:00:31,202 S deset odraslih zmajeva pod komandom, 5 00:00:32,203 --> 00:00:34,748 nijedna sila na svetu im nije mogla odoleti. 6 00:00:36,166 --> 00:00:40,670 Kralj Džeheris je vladao skoro 60 godina u miru i prosperitetu, 7 00:00:40,754 --> 00:00:44,048 ali oba sina su mu stradala, 8 00:00:44,132 --> 00:00:45,884 dovevši nasleđivanje u pitanje. 9 00:00:46,676 --> 00:00:53,224 I tako je, 101. godine, stari kralj sazvao Veliko veće da bira naslednika. 10 00:00:55,143 --> 00:00:58,062 Preko sto velmoža je došlo u Harendvor. 11 00:00:59,439 --> 00:01:05,361 Čulo se četrnaest zahteva, ali samo dva su ozbiljno razmatrana. 12 00:01:06,946 --> 00:01:10,533 Princeza Renis Targarjen, kraljeva najstarija srodnica, 13 00:01:10,617 --> 00:01:14,370 i njen mladi rođak, princ Viseris Targarjen, 14 00:01:14,454 --> 00:01:16,915 kraljev najstariji muški srodnik. 15 00:01:23,671 --> 00:01:27,050 Sva viša gospoda... 16 00:01:28,760 --> 00:01:31,846 i vazali Sedam Kraljevstava proglašavaju... 17 00:01:33,097 --> 00:01:39,020 Princa Viserisa Targarjena za princa Zmajkamena. 18 00:01:40,063 --> 00:01:44,859 Renis, žensko, neće naslediti Gvozdeni presto. 19 00:01:47,946 --> 00:01:49,989 Velmože su izabrale Viserisa. 20 00:01:51,741 --> 00:01:52,784 Mog oca. 21 00:01:56,621 --> 00:01:58,414 Džeheris sazvaše Veliko veće 22 00:01:58,498 --> 00:02:01,584 da spreči rat oko svog nasleđivanja. 23 00:02:02,335 --> 00:02:04,420 Jer on je znao gorku istinu: 24 00:02:04,504 --> 00:02:10,385 Jedino što je moglo da uništi Kuću Zmajeva je ona sama. 25 00:02:30,488 --> 00:02:34,367 Ovo je deveta godina vladavine kralja Viserisa I Targarjena. 26 00:02:34,450 --> 00:02:38,705 172 godine pre smrti Ludog Kralja Erisa 27 00:02:38,788 --> 00:02:43,585 i rođenja njegove ćerke, princeze Deneris Targarjen. 28 00:04:24,811 --> 00:04:27,981 Dobrodošli, princezo. Verujem da ste uživali. 29 00:04:28,064 --> 00:04:29,440 Nije vam valjda laknulo. 30 00:04:30,108 --> 00:04:31,317 Jeste. 31 00:04:31,401 --> 00:04:34,654 Kad god vas ta zlatna zver vrati nepovređenu, 32 00:04:34,737 --> 00:04:36,030 spasao sam glavu kolca. 33 00:04:38,116 --> 00:04:41,703 Siraks brzo raste. Uskoro će biti kao Karaksis. 34 00:04:41,786 --> 00:04:43,788 Skoro da ima mesta za dvoje. 35 00:04:43,871 --> 00:04:46,457 Sasvim sam zadovoljna kao posmatrač, hvala. 36 00:06:22,386 --> 00:06:23,471 Renira. 37 00:06:26,015 --> 00:06:28,976 Znaš da ne volim da letiš dok sam u ovom stanju. 38 00:06:29,060 --> 00:06:31,479 Ne voliš da letim bez obzira na stanje. 39 00:06:33,231 --> 00:06:36,025 Veličanstvo... -Dobro jutro, Alisent. 40 00:06:36,776 --> 00:06:38,861 Jesi li spavala? -Jesam. 41 00:06:38,945 --> 00:06:39,862 Koliko? 42 00:06:41,197 --> 00:06:43,407 Ne treba da mе tetošeš, Renira. 43 00:06:43,491 --> 00:06:48,079 Okružena si poslugom fokusiranom na bebu. 44 00:06:48,162 --> 00:06:49,622 Neko mora da dvori tebe. 45 00:06:51,707 --> 00:06:55,711 Uskoro ćeš se i ti naći u ovom krevetu, Renira. 46 00:06:55,795 --> 00:06:59,257 Ovom nelagodom mi služimo kraljevstvu. 47 00:06:59,340 --> 00:07:02,635 Radije bih mu služila kao vitez, u slavnom boju. 48 00:07:05,555 --> 00:07:07,640 Ti i ja imamo kraljevske utrobe. 49 00:07:09,767 --> 00:07:11,644 Porođaj je naše bojno bolje. 50 00:07:13,771 --> 00:07:15,773 Moramo da se hrabro nosimo s tim. 51 00:07:18,192 --> 00:07:21,529 Okupaj se. Zaudaraš na zmaja. 52 00:07:24,365 --> 00:07:27,577 Rekao sam mu: "Verujem da gledaš u pogrešan kraj." 53 00:07:31,581 --> 00:07:33,082 Gospodo... 54 00:07:33,166 --> 00:07:37,336 Jačanje savezništva Slobodnih Gradova počelo je da oblikuje Trijarhiju. 55 00:07:38,254 --> 00:07:40,256 Okupili su se na Plavikraju 56 00:07:40,339 --> 00:07:43,634 i čiste Stepenice od pirata. 57 00:07:43,718 --> 00:07:46,429 To zvuči kao dobra vest, lorde Korlis. 58 00:07:46,512 --> 00:07:48,890 Čovek po imenu Kragas Drahar 59 00:07:48,973 --> 00:07:51,475 proglasio se za princa-admirala Trijarhije. 60 00:07:52,810 --> 00:07:54,061 On je Hranitelj Rakova... 61 00:07:55,271 --> 00:07:58,107 zbog maštovitog metoda kažnjavanja neprijatelja. 62 00:07:58,191 --> 00:08:00,318 Treba li da oplakujemo mrtve pirate? 63 00:08:01,402 --> 00:08:03,446 Ne, Veličanstvo... -Renira, kasniš. 64 00:08:04,155 --> 00:08:07,200 Kraljev peharnik ne sme da kasni. Ljudi žele pehare. 65 00:08:07,283 --> 00:08:08,534 Posetila sam majku. 66 00:08:11,245 --> 00:08:12,163 Na zmaju? 67 00:08:13,080 --> 00:08:18,169 Veličanstvo, na molbu princa Demona, kruna je uložila značajnu sumu 68 00:08:18,252 --> 00:08:21,631 u novu obuku i opremu njegove Gradske straže. 69 00:08:21,714 --> 00:08:25,968 Mogli biste da naložite bratu da zauzme svoje mesto u veću 70 00:08:26,052 --> 00:08:30,973 i da procenu svog napretka na mestu komandira Straže. 71 00:08:31,057 --> 00:08:33,601 Mislite da je Demon rastrojen zaduženjem 72 00:08:33,684 --> 00:08:35,937 i da mu to okupira misli i energiju? 73 00:08:36,020 --> 00:08:39,315 Nadajmo se, s obzirom na cenu. 74 00:08:39,398 --> 00:08:42,485 Smatrajmo onda da je vaše zlato dobro uloženo. 75 00:08:42,568 --> 00:08:44,862 Molio bih da ne dopustite Trijarhiji 76 00:08:44,946 --> 00:08:47,073 mnogo slobode na Stepenicama. 77 00:08:47,865 --> 00:08:50,993 Ako te brodske rute padnu, naše luke će osiromašiti. 78 00:08:51,077 --> 00:08:53,829 Kruna je čula vaš izveštaj, lorde Korlise, 79 00:08:53,913 --> 00:08:55,665 i uzeće ga u razmatranje. 80 00:09:01,295 --> 00:09:04,173 Hoćemo li da razgovaramo o turniru za naslednika? 81 00:09:05,258 --> 00:09:06,801 S oduševljenjem. 82 00:09:07,551 --> 00:09:09,762 Stoji li meštrova prognoza imendana? 83 00:09:09,845 --> 00:09:13,349 Morate da razumete, ovo su puke procene, moj kralju, 84 00:09:13,432 --> 00:09:17,144 ali listali smo mesečeve karte 85 00:09:17,228 --> 00:09:20,690 i smatramo da je naša prognoza najtačnija moguća. 86 00:09:20,773 --> 00:09:23,609 Cena turnira nije za zanemarivanje. 87 00:09:23,693 --> 00:09:28,155 Možda ga možemo odložiti dok dete ne stigne. 88 00:09:28,239 --> 00:09:31,033 Vitezovi su već na putu ka Kraljevoj Luci. 89 00:09:31,117 --> 00:09:34,287 Turnir će trajati dobar deo nedelje. 90 00:09:34,370 --> 00:09:37,248 Pre no što se završi, moj sin će biti rođen. 91 00:09:37,331 --> 00:09:38,874 I kraljevstvo će slaviti. 92 00:09:38,958 --> 00:09:42,003 Nemamo načina da predvidimo pol deteta. 93 00:09:42,086 --> 00:09:43,129 Naravno. 94 00:09:43,212 --> 00:09:46,382 Meštri nisu u stanju da bezuslovno formiraju mišljenje. 95 00:09:47,591 --> 00:09:51,220 Kraljica u utrobi nosi dečaka. Znam. 96 00:09:53,306 --> 00:09:56,934 Moj naslednik će uskoro brinuti samo o odmoru. 97 00:10:00,187 --> 00:10:02,481 Prošao je kroz Crvenu Tvrđavu u zoru. 98 00:10:02,565 --> 00:10:04,066 Moj otac zna da je ovde? 99 00:10:04,650 --> 00:10:05,901 Ne. -Dobro. 100 00:10:14,160 --> 00:10:15,494 Bogovi, smilujte se. 101 00:10:16,245 --> 00:10:17,371 U redu je. 102 00:10:26,505 --> 00:10:28,674 Šta radiš ovde, striče? 103 00:10:28,758 --> 00:10:33,346 Sedim. Ovo bi jednog dana mogao da bude moj presto. 104 00:10:33,429 --> 00:10:35,598 Ne ako te pogube zbog izdaje. 105 00:10:36,974 --> 00:10:39,560 Dugo nisi bio na dvoru. 106 00:10:39,644 --> 00:10:41,062 Da. 107 00:10:41,145 --> 00:10:43,773 Dvor je užasno dosadan. 108 00:10:44,523 --> 00:10:46,942 Zašto si se onda vratio? 109 00:10:47,026 --> 00:10:50,780 Čuo sam da tvoj otac pravi turnir u moju čast. 110 00:10:51,155 --> 00:10:52,990 Turnir u čast naslednika. 111 00:10:54,742 --> 00:10:56,577 Kao što rekoh. 112 00:10:57,828 --> 00:10:59,580 Njegovog novog naslednika. 113 00:11:00,915 --> 00:11:04,460 Dok tvoja majka ne rodi sina, 114 00:11:04,543 --> 00:11:06,545 zaglavili ste sa mnom. 115 00:11:06,629 --> 00:11:08,839 Onda ću se nadati bratu. 116 00:11:11,258 --> 00:11:12,301 Doneo sam ti nešto. 117 00:11:18,265 --> 00:11:19,308 Znaš li šta je to? 118 00:11:20,976 --> 00:11:22,144 Valirijski čelik. 119 00:11:23,813 --> 00:11:24,897 Kao Tamna Sestra. 120 00:11:29,235 --> 00:11:30,152 Okreni se. 121 00:11:45,251 --> 00:11:46,168 Sada... 122 00:11:47,628 --> 00:11:50,464 I ti i ja posedujemo delić predaka. 123 00:11:58,264 --> 00:12:00,766 Divno. 124 00:12:01,642 --> 00:12:03,602 Pročitala si? -Naravno da jesam. 125 00:12:04,228 --> 00:12:08,482 Kad je princeza Nimerija stigla u Dornu, koga je uzela za muža? 126 00:12:08,566 --> 00:12:10,901 Muškarca. -Kako se zvao? 127 00:12:11,610 --> 00:12:12,570 Lord i nešto. 128 00:12:13,821 --> 00:12:16,615 Ako tako kažeš, obrednica Marlou će biti besna. 129 00:12:16,699 --> 00:12:18,451 Smešna je kad je besna. 130 00:12:22,037 --> 00:12:23,831 Uvek si takva kad brineš. 131 00:12:24,582 --> 00:12:25,958 Kakva? 132 00:12:26,041 --> 00:12:27,251 Neprijatna. 133 00:12:31,755 --> 00:12:34,592 Brineš se da će te otac zapostaviti zbog sina. 134 00:12:35,384 --> 00:12:36,927 Brinem samo za majku. 135 00:12:38,429 --> 00:12:40,222 Želim ocu da dobije sina. 136 00:12:41,515 --> 00:12:43,893 Želeo ga je otkako znam za sebe. 137 00:12:45,060 --> 00:12:46,437 Želiš da dobije sina? 138 00:12:46,520 --> 00:12:49,023 Želim da letim s tobom na zmaju, 139 00:12:49,106 --> 00:12:52,026 vidim čuda preko Uskog mora, i jedem samo kolače. 140 00:12:52,109 --> 00:12:54,069 Ozbiljno. -Ne šalim se za kolače. 141 00:12:54,695 --> 00:12:56,822 Ne brineš zbog svog položaja? 142 00:12:56,906 --> 00:12:59,116 Volim ovaj položaj, udoban je. 143 00:13:03,412 --> 00:13:06,749 Kuda ćeš? -Kući. Kasno je. 144 00:13:07,958 --> 00:13:12,129 Princeza Numerija je vodila Rojnare preko Uskog Mora na 10.000 brodova 145 00:13:12,213 --> 00:13:14,256 pred valirijskim progoniteljima. 146 00:13:14,340 --> 00:13:17,301 Uzela je Morsa Martela od Dorne za muža 147 00:13:17,384 --> 00:13:19,512 i spalila flotu kod Sunčevog Koplja 148 00:13:19,595 --> 00:13:21,931 da pokaže narodu da je bežanju kraj. 149 00:13:23,807 --> 00:13:25,434 Šta radiš? -Da upamtiš. 150 00:13:27,019 --> 00:13:29,355 Ako obrednica vidi... -Jebeš obrednicu. 151 00:13:30,022 --> 00:13:31,232 Renira! 152 00:13:44,328 --> 00:13:45,704 Zaceljuje li? 153 00:13:45,788 --> 00:13:48,082 Malo, Veličanstvo. 154 00:13:50,668 --> 00:13:52,169 Možete da kažete šta je? 155 00:13:53,045 --> 00:13:55,172 Poslali smo upit u Citadelu. 156 00:13:55,256 --> 00:13:57,383 Traže slične slučajeve u spisima. 157 00:13:57,466 --> 00:14:00,719 To je mala posekotina od sedenja na prestolu. Sitnica. 158 00:14:01,887 --> 00:14:05,558 Kralj je pod velikim stresom zbog priprema za rođenje. 159 00:14:06,600 --> 00:14:10,354 Rđavo raspoloženje može da utiče na telo. 160 00:14:11,313 --> 00:14:14,149 Šta god da je, mora ostati tajna. 161 00:14:17,987 --> 00:14:19,530 Stavimo opet pijavice. 162 00:14:19,613 --> 00:14:22,032 Rana neće da zaraste, velemeštre. 163 00:14:23,534 --> 00:14:25,327 Predložio bih kauterizaciju. 164 00:14:25,411 --> 00:14:28,956 Kauterizacija bi bila mudra terapija, Veličanstvo. 165 00:14:29,582 --> 00:14:31,000 Biće bolno... -U redu. 166 00:14:33,085 --> 00:14:34,003 U redu. 167 00:14:47,057 --> 00:14:49,518 Više si u toj kadi nego ja na prestolu. 168 00:14:50,686 --> 00:14:53,814 Sada mi je samo ovde udobno. 169 00:14:56,442 --> 00:14:57,526 Mlaka je. 170 00:14:58,152 --> 00:15:00,613 Meštri ne dopuštaju topliju. 171 00:15:00,696 --> 00:15:02,448 Ne znaju da zmajevi vole vrelo? 172 00:15:04,283 --> 00:15:06,285 Ne bih se iznenadila 173 00:15:07,244 --> 00:15:10,623 da posle ovde grozne trudnoće izlegnem zmaja. 174 00:15:10,706 --> 00:15:13,083 Biće voljen i obožavan. 175 00:15:14,168 --> 00:15:17,129 Renira je već izjavila da će dobiti sestru. 176 00:15:17,212 --> 00:15:18,672 Zaista? 177 00:15:18,756 --> 00:15:19,965 Čak joj je dala ime. 178 00:15:20,716 --> 00:15:21,634 Koje, ako smem? 179 00:15:22,509 --> 00:15:23,427 Visenija. 180 00:15:24,345 --> 00:15:27,848 Izabrala je zmajsko jaje za kolevku koje podseća na Vagara. 181 00:15:27,931 --> 00:15:29,475 Bogovi, smilujte se. 182 00:15:29,558 --> 00:15:31,477 Porodica već ima svoju Viseniju. 183 00:15:33,896 --> 00:15:36,565 Ima li vesti od tvog dragog brata? 184 00:15:36,649 --> 00:15:39,026 Ne, otkako je komandir Gradske straže. 185 00:15:40,194 --> 00:15:42,321 Sigurno će doći za turnir. 186 00:15:43,405 --> 00:15:45,157 Ne ume da se kloni rampi. 187 00:15:45,908 --> 00:15:47,201 Turnir? 188 00:15:47,284 --> 00:15:50,329 Da slaviš prvorođenog sina kog još nemaš? 189 00:15:51,830 --> 00:15:53,374 Shvataš 190 00:15:53,457 --> 00:15:57,211 da bebi neće izrasti đoka ako ga već nema? 191 00:15:57,961 --> 00:15:59,338 Ovo dete je dečak. 192 00:15:59,421 --> 00:16:01,590 Da. -Siguran sam. 193 00:16:02,800 --> 00:16:04,593 Nikad nisam bio sigurniji. 194 00:16:08,597 --> 00:16:12,768 San... bio je jasniji od sećanja. 195 00:16:15,521 --> 00:16:17,981 Sin je rođen sa Egonovom gvozdenom krunom. 196 00:16:20,192 --> 00:16:23,612 Čuo sam topot kopita, 197 00:16:23,696 --> 00:16:26,031 odjek štitova i zveket mačeva. 198 00:16:26,990 --> 00:16:29,702 Smestio sam sina na Gvozdeni presto... 199 00:16:31,161 --> 00:16:35,499 dok je Veliko obredište zvonilo, a svi zmajevi rikali kao jedan. 200 00:16:39,461 --> 00:16:40,796 Rođen s krunom... 201 00:16:41,755 --> 00:16:45,759 Bogovi, poštedite me. Porođaj je i ovako neprijatan. 202 00:16:54,935 --> 00:16:58,355 Je li ovo poslednji put, Viserise? 203 00:17:01,316 --> 00:17:04,111 Jedna beba umrla u kolevci, dve mrtvorođene, 204 00:17:04,194 --> 00:17:06,947 a dve trudnoće okončane mnogo pre termina. 205 00:17:10,200 --> 00:17:12,745 To je pet. Za deset godina. 206 00:17:14,538 --> 00:17:17,374 Znam da mi je dužnost da ti dam naslednika. 207 00:17:17,458 --> 00:17:21,086 Žao mi je ako sam te izneverila. 208 00:17:21,170 --> 00:17:22,087 Ne. 209 00:17:24,923 --> 00:17:27,259 Ne mogu više da žalim mrtvu decu. 210 00:17:48,781 --> 00:17:50,449 Zapovednik je tu! 211 00:17:57,623 --> 00:18:00,959 Kad sam preuzeo Stražu, bili ste kao džukci. 212 00:18:02,836 --> 00:18:04,963 Gladni i neobuzdani. 213 00:18:06,548 --> 00:18:13,222 Sada ste čopor pasa, siti i željni lova. 214 00:18:17,142 --> 00:18:19,770 Grad mog brata je utonuo u glib. 215 00:18:21,271 --> 00:18:24,441 Zločinima svih vrsta je dopušten procvat. 216 00:18:26,568 --> 00:18:27,486 Više nije. 217 00:18:28,320 --> 00:18:32,241 Od večeras, Kraljeva Luka će naučiti da se plaši zlatne boje. 218 00:19:18,704 --> 00:19:19,913 Ustaj! 219 00:19:33,302 --> 00:19:36,221 Nemojte... ne! Ne, ne, ne! 220 00:19:39,933 --> 00:19:40,851 Silovatelj! 221 00:19:44,104 --> 00:19:46,231 Ne! Ne! Ne! Ne... 222 00:19:54,031 --> 00:19:54,948 Lopov! 223 00:19:55,824 --> 00:19:56,742 Ne! 224 00:20:03,206 --> 00:20:04,207 Ubica! 225 00:20:21,016 --> 00:20:24,102 To je bio nezabeležen progon zločinaca svih sorti. 226 00:20:24,186 --> 00:20:29,149 Vaš brat je napravio javnu predstavu lično presuđujući. 227 00:20:29,232 --> 00:20:30,859 Kažu da im je trebao dvopreg 228 00:20:32,486 --> 00:20:35,280 da odvuku sve raskomadane. 229 00:20:36,490 --> 00:20:37,407 Bogovi, milost. 230 00:20:38,408 --> 00:20:42,579 Princu se ne sme dopustiti ovakva drskost. 231 00:20:45,457 --> 00:20:47,042 Brate... -Demone. 232 00:20:49,169 --> 00:20:51,546 Nastavite. Pričali ste o mojoj drskosti. 233 00:20:54,675 --> 00:20:58,011 Objasnite svoje postupke sa Gradskom stražom. 234 00:21:00,514 --> 00:21:03,809 Vaši novi Zlatni plaštevi su noćas ostavili jak utisak. 235 00:21:03,892 --> 00:21:04,977 Jesu li? 236 00:21:05,060 --> 00:21:08,271 Gradska straža nije mač kojim vitlate kako vam dune. 237 00:21:08,355 --> 00:21:10,232 Ona je produžetak krune. 238 00:21:10,315 --> 00:21:14,111 Garda je sprovodila zakone krune. Ne slažete se, lorde Strong? 239 00:21:15,445 --> 00:21:18,323 Prinče... -Teško da je javni izliv 240 00:21:18,407 --> 00:21:21,368 neobuzdane brutalnosti u skladu sa zakonima. 241 00:21:21,451 --> 00:21:23,787 Plemstvo iz svih delova kraljevstva 242 00:21:23,870 --> 00:21:26,665 dolazi u Kraljevu Luku na turnir mog brata. 243 00:21:26,748 --> 00:21:29,042 Želite da ih opljačkaju? Siluju? Ubiju? 244 00:21:29,126 --> 00:21:32,045 Da ste napustili udobnost Crvene Tvrđave, 245 00:21:32,129 --> 00:21:37,259 znali biste da je grad za običan narod oličenje bezakonja i straha. 246 00:21:39,761 --> 00:21:41,930 Naš grad treba da bude bezbedan za sve. 247 00:21:42,931 --> 00:21:43,849 Slažem se. 248 00:21:44,474 --> 00:21:48,603 Samo se nadam da nećeš morati da osakatiš pola grada zbog toga. 249 00:21:48,687 --> 00:21:49,980 Vreme će reći. 250 00:21:52,858 --> 00:21:56,361 Postavili smo princa za zapovednika da uvede red i mir. 251 00:21:57,195 --> 00:21:59,239 Neka zločinci strahuju od Straže. 252 00:21:59,322 --> 00:22:01,074 Hvala na podršci. 253 00:22:01,158 --> 00:22:03,994 Još kad bi se princ toliko posvetio svojoj ženi 254 00:22:04,077 --> 00:22:05,954 koliko poslu, Veličanstvo... 255 00:22:06,038 --> 00:22:09,666 Već dugo niste viđeni u Kamenom Runu. 256 00:22:09,750 --> 00:22:11,960 Bronzana kučka je srećnija bez mene. 257 00:22:12,044 --> 00:22:16,131 Gospa Rea vam je žena. Dobra i ugledna gospa iz Dola. 258 00:22:16,214 --> 00:22:19,051 U Dolu ljudi jebu ovce umesto žena. 259 00:22:19,134 --> 00:22:21,678 Uveravam vas, ovce su lepše. 260 00:22:21,762 --> 00:22:22,804 Zaboga. 261 00:22:22,888 --> 00:22:25,766 Zakleli ste se pred Sedmoro da poštujete ženu. 262 00:22:25,849 --> 00:22:28,226 Rado ću dati Reu vama, lorde Hajtauere, 263 00:22:28,310 --> 00:22:31,229 ako želite ženu da vam greje postelju. 264 00:22:31,313 --> 00:22:33,482 Vaša je nedavno umrla. 265 00:22:35,817 --> 00:22:36,943 Zar nije? 266 00:22:37,861 --> 00:22:38,779 Oto... 267 00:22:42,324 --> 00:22:44,576 Možda niste spremni da krenete dalje. 268 00:22:45,660 --> 00:22:50,165 Znate da vas moj brat rado provocira. Morate li da mu udovoljavate? 269 00:22:54,544 --> 00:22:56,338 Izvinjavam se, Veličanstvo. 270 00:22:56,421 --> 00:22:59,674 Veće je, uz velike troškove, 271 00:22:59,758 --> 00:23:02,385 unapredilo stražu po tvojim standardima. 272 00:23:02,469 --> 00:23:05,222 Sprovodi moje zakone, ali shvati, 273 00:23:05,931 --> 00:23:09,351 svaki novi ispad nalik onom sinoć dobiće odgovor. 274 00:23:13,396 --> 00:23:14,523 Jasno, Veličanstvo. 275 00:23:28,662 --> 00:23:31,248 Kraljeva Luka propada još od smrti moje bake. 276 00:23:32,290 --> 00:23:33,208 Konačno, 277 00:23:34,376 --> 00:23:37,337 nova Gradska straža je možda dobra stvar. 278 00:24:23,884 --> 00:24:25,594 Šta te muči, moj prinče? 279 00:24:32,267 --> 00:24:33,685 Mogu da dovedem drugu. 280 00:24:34,811 --> 00:24:35,854 Možda devicu. 281 00:24:37,564 --> 00:24:38,773 Možda nekoliko. 282 00:24:40,817 --> 00:24:42,986 Mogu da sredim čak i srebrnokosu. 283 00:24:49,993 --> 00:24:51,745 Ti si Demon Targarjen, 284 00:24:52,829 --> 00:24:55,582 jahač Karaksisa, gospodar Tamne sestre. 285 00:24:56,708 --> 00:24:58,543 Kralj ne može da te smeni. 286 00:25:11,765 --> 00:25:12,724 Dobrodošli! 287 00:25:14,226 --> 00:25:18,271 Znam da su mnogi prevalili dug put da budu na ovim igrama. 288 00:25:19,189 --> 00:25:22,275 Obećavam, nećete biti razočarani. 289 00:25:23,818 --> 00:25:26,238 Kad pogledam ove fine vitezove, 290 00:25:26,988 --> 00:25:30,325 vidim grupu bez premca u našoj istoriji. 291 00:25:31,993 --> 00:25:33,536 Ovaj divan dan je 292 00:25:34,412 --> 00:25:40,543 još uzvišenijim učinila vest koju ću rado podeliti s vama. 293 00:25:41,878 --> 00:25:44,381 Kraljica Ema se porađa! 294 00:25:48,343 --> 00:25:51,638 Neka sreća Sedmoro obasja sve borce! 295 00:26:25,547 --> 00:26:26,715 Tajanstveni vitez? 296 00:26:26,798 --> 00:26:28,925 Ne, Kol od Krajoluja. 297 00:26:29,009 --> 00:26:32,554 Nisam čula za kuću Kol. -Princezo Renis Targarjen! 298 00:26:33,346 --> 00:26:37,267 Ponizno molim blagoslov Nesuđene Kraljice. 299 00:26:43,898 --> 00:26:45,358 Puno sreće, rođače. 300 00:26:45,442 --> 00:26:47,736 Iskoristio bih je, da mislim da mi treba. 301 00:26:54,409 --> 00:26:56,619 Možete da odsečete Barateonu jezik. 302 00:26:57,495 --> 00:27:00,832 Jezici neće promeniti ništa. Neka palacaju. 303 00:27:07,839 --> 00:27:11,217 Kći lorda Stokvorta je obećana mladom Tarliju. 304 00:27:11,301 --> 00:27:13,428 Sinu lorda Masija? -Venčaće se 305 00:27:13,511 --> 00:27:15,221 čim postane vitez. 306 00:27:15,847 --> 00:27:16,765 Bolje da požuri. 307 00:27:18,308 --> 00:27:21,728 Čujem da gospa Elinor krije stomak pod haljinom. 308 00:27:23,772 --> 00:27:26,399 Kreni! Hajde! 309 00:27:44,709 --> 00:27:47,170 Šta znate o mladom Kristonu Kolu? 310 00:27:47,253 --> 00:27:50,799 Kažu da je ser Kriston sin kućeupravitelja lorda Dondariona, 311 00:27:50,882 --> 00:27:53,760 ali osim toga i činjenice da je upravo oborio 312 00:27:53,843 --> 00:27:57,138 oba mlada Barateona, zaista ne bih znao. 313 00:28:16,116 --> 00:28:19,494 Princ Demon od kuće Targarjena, 314 00:28:19,577 --> 00:28:24,833 gradski princ, biraće prvog protivnika! 315 00:29:02,078 --> 00:29:04,706 U prvom izazovu, 316 00:29:04,789 --> 00:29:10,462 princ Demon Targarjen bira ser Gvejna Hajtauera od Starigrada, 317 00:29:10,545 --> 00:29:13,047 najstarijeg sina kraljeve Desnice! 318 00:29:25,894 --> 00:29:27,854 Pet zmajeva na Demona. 319 00:30:41,427 --> 00:30:44,055 Bravo, striče. -Hvala, princezo. 320 00:30:45,723 --> 00:30:49,435 Prilično sam siguran da mogu da pobedim, gospo Alisent. 321 00:30:49,519 --> 00:30:52,438 Vaša naklonost bi to samo potvrdila. 322 00:31:06,995 --> 00:31:08,246 Srećno, prinče. 323 00:31:29,767 --> 00:31:31,728 Gurajte. Hajde, gurajte! 324 00:31:36,649 --> 00:31:37,692 Šta se događa? 325 00:31:37,775 --> 00:31:41,446 Beba ide karlično. Svi pokušaji da je okrenemo su propali. 326 00:31:41,529 --> 00:31:42,822 Gurajte! 327 00:31:42,905 --> 00:31:45,199 Gurajte! -Učinite nešto za nju! 328 00:31:45,283 --> 00:31:48,995 Dali smo joj makovog mleka koliko smemo, a da ne ugrozimo dete. 329 00:31:49,078 --> 00:31:52,290 Vaša kraljica je jaka žena, bori se iz sve snage, 330 00:31:52,373 --> 00:31:54,250 ali to možda ne bude dovoljno. 331 00:31:54,334 --> 00:31:56,544 Ne! -Ema. 332 00:31:58,671 --> 00:32:02,634 Ema. Tu sam. Tu sam. -Pomozi mi. 333 00:32:02,717 --> 00:32:06,846 Ne želim da radim ovo. -Tu sam. U redu je. 334 00:32:06,929 --> 00:32:10,558 Bićeš dobro. Bićeš dobro. 335 00:32:11,893 --> 00:32:12,810 Drži me za ruku. 336 00:32:36,376 --> 00:32:39,796 Ubij ga! -I dan postaje ružan. 337 00:32:43,424 --> 00:32:47,553 Pitam se treba li ovako da slavimo rođenje budućeg kralja. 338 00:32:48,221 --> 00:32:49,806 Neobuzdanim nasiljem. 339 00:32:49,889 --> 00:32:52,183 Prošlo je 70 godina od Megorove smrti. 340 00:32:52,266 --> 00:32:54,268 Ovi vitezovi su žutokljunci. 341 00:32:54,352 --> 00:32:55,812 Niko nije okusio rat. 342 00:32:56,854 --> 00:32:58,690 Gospodari ih šalju na turnir 343 00:32:58,773 --> 00:33:01,567 ruku punih čelika i nabreklih jaja, 344 00:33:01,651 --> 00:33:03,611 a mi očekujemo čast i uzvišenost. 345 00:33:04,404 --> 00:33:06,781 Čudo da rat nije izbio posle prve krvi. 346 00:33:22,797 --> 00:33:23,965 Nema druge. 347 00:33:25,133 --> 00:33:27,427 Moramo da izvadimo bebu iz utrobe. 348 00:33:28,803 --> 00:33:31,013 Možete... -Melose? 349 00:33:32,140 --> 00:33:33,057 Veličanstvo. 350 00:33:34,934 --> 00:33:35,852 Ako biste... 351 00:33:46,154 --> 00:33:51,826 Tokom teškog porođaja, ponekad postaje neophodno da otac... 352 00:33:53,035 --> 00:33:54,746 napravi nemoguć izbor. 353 00:33:56,289 --> 00:33:57,206 Govori. 354 00:33:58,166 --> 00:34:02,336 Da žrtvuje jedno, ili da izgubi oboje. 355 00:34:03,963 --> 00:34:06,966 Postoji šansa da spasimo dete. 356 00:34:07,049 --> 00:34:09,093 U Citadeli se uči tehnika 357 00:34:09,177 --> 00:34:13,181 koja podrazumeva zasecanje utrobe da se oslobodi dete. 358 00:34:13,264 --> 00:34:15,892 Ali gubitak krvi... -Sedam mu paklova, Melose. 359 00:34:28,529 --> 00:34:29,697 Možete spasiti dete? 360 00:34:30,698 --> 00:34:34,494 Moramo da delamo sada, ili stvar prepustimo bogovima. 361 00:34:46,380 --> 00:34:51,177 Ser Kriston Kol će se sada boriti protiv Demona Targarjena, 362 00:34:51,260 --> 00:34:53,137 gradskog princa! 363 00:35:46,566 --> 00:35:48,067 Koplje! 364 00:36:04,917 --> 00:36:06,586 Viserise... -Da. 365 00:36:08,880 --> 00:36:10,715 Sad će izvaditi bebu. 366 00:36:34,864 --> 00:36:35,948 Volim te. 367 00:36:41,078 --> 00:36:42,246 Šta... 368 00:36:44,081 --> 00:36:45,166 Šta se događa? 369 00:36:45,249 --> 00:36:46,417 Sve je u redu. 370 00:36:46,500 --> 00:36:48,711 Šta... šta se događa? 371 00:36:49,503 --> 00:36:53,883 Ne. Viserise, šta rade? -Izvadiće bebu. 372 00:36:53,966 --> 00:36:55,635 Kako će... -Sve je u redu. 373 00:36:55,718 --> 00:36:58,846 Viserise, molim te. Plašim se... -Sve je u redu. 374 00:36:58,930 --> 00:37:00,848 Ne plaši se. -Šta se događa? 375 00:37:00,932 --> 00:37:02,975 Izvadiće bebu. -O, ne... 376 00:37:03,059 --> 00:37:04,602 Sve je u redu. -Molim vas. 377 00:37:05,311 --> 00:37:06,604 Moraju da izvade bebu. 378 00:37:07,730 --> 00:37:11,067 O, ne! Ne! Ne! 379 00:37:11,150 --> 00:37:14,320 Činim prvi rez između... 380 00:37:14,403 --> 00:37:15,905 Ne! -Držite je čvrsto. 381 00:37:15,988 --> 00:37:20,826 Viserise, ne! Molim te! Ne! -Ne plaši se. 382 00:37:24,372 --> 00:37:26,040 Otvorite. Otvorite. 383 00:37:44,850 --> 00:37:46,435 Mač! 384 00:37:46,519 --> 00:37:51,482 Princ Demon Targarjen želi da nastavi takmičenje oružjem! 385 00:39:41,759 --> 00:39:42,676 Predaj se. 386 00:39:44,553 --> 00:39:45,471 Predaj se. 387 00:40:19,171 --> 00:40:21,298 Bogova mi. Dornjanin. 388 00:40:22,049 --> 00:40:24,593 Zamolio bih princezu za venac. 389 00:40:36,564 --> 00:40:38,315 Srećno, ser Kristone. 390 00:40:39,191 --> 00:40:40,109 Princezo... 391 00:40:51,996 --> 00:40:53,664 Čestitam, Veličanstvo. 392 00:40:55,082 --> 00:40:56,333 Imate sina. 393 00:41:00,421 --> 00:41:03,883 Dečak je? -I novi naslednik, Veličanstvo. 394 00:41:10,055 --> 00:41:12,224 Kraljica i vi ste izabrali ime? 395 00:41:16,061 --> 00:41:16,979 Belon. 396 00:42:35,182 --> 00:42:36,392 Čekaju te. 397 00:42:45,651 --> 00:42:48,195 U tih nekoliko sati koliko je brat živeo, 398 00:42:49,780 --> 00:42:53,534 je li moj otac konačno našao sreću? 399 00:42:53,617 --> 00:42:55,035 Potrebnija si ocu 400 00:42:56,829 --> 00:42:59,832 nego ikada. 401 00:43:00,291 --> 00:43:02,418 Ja nikad neću biti sin. 402 00:44:13,697 --> 00:44:14,740 Gde je Renira? 403 00:44:14,823 --> 00:44:19,036 Veličanstvo, ovo je poslednje o čemu bi iko razgovarao u ovom času, 404 00:44:19,119 --> 00:44:22,456 ali stvar smatram hitnom. -Koju stvar? 405 00:44:23,999 --> 00:44:25,417 Nasleđivanje. 406 00:44:26,126 --> 00:44:29,755 Nedavna tragedija vas je ostavila bez naslednika. 407 00:44:29,838 --> 00:44:31,465 Kralj ima naslednika. 408 00:44:31,548 --> 00:44:34,176 Veličanstvo, uprkos težini trenutka, 409 00:44:34,259 --> 00:44:36,220 smatram da je pitanje naslednika 410 00:44:36,303 --> 00:44:38,847 važno za stabilnost kraljevstva. 411 00:44:38,931 --> 00:44:42,768 Naslednik je već izabran, presedanom i zakonom. 412 00:44:42,851 --> 00:44:44,103 Hoćemo li reći ime? 413 00:44:47,064 --> 00:44:48,065 Demon Targarjen. 414 00:44:48,774 --> 00:44:51,527 Ako Demon ostane jedini naslednik, 415 00:44:51,610 --> 00:44:54,154 to može da destabilizuje kraljevstvo. 416 00:44:54,238 --> 00:44:56,156 Kraljevstvo? Ili Veće? 417 00:44:56,240 --> 00:44:59,034 Niko ne zna šta bi Demon uradio kao kralj, 418 00:44:59,118 --> 00:45:01,703 ali niko ne sumnja u njegovu ambiciju. 419 00:45:01,787 --> 00:45:04,415 Vidite šta je uradio sa Zlatnim plaštevima. 420 00:45:04,498 --> 00:45:08,085 Gradska straža mu je slepo odana, vojska od 2.000 ljudi. 421 00:45:08,168 --> 00:45:09,795 Koju si mu ti dao, Oto. 422 00:45:10,504 --> 00:45:13,674 Kao gospodar zakona, rekao si da je tiranin. 423 00:45:14,550 --> 00:45:18,637 Da je, kao gospodar kovnica, troškadžija koji će nas osiromašiti. 424 00:45:18,720 --> 00:45:22,474 Demon kao zapovednik Gradske straže je bilo tvoje rešenje. 425 00:45:22,558 --> 00:45:24,643 Privremena mera, Veličanstvo. 426 00:45:24,726 --> 00:45:27,646 Istina je da Demona treba udaljiti s dvora. 427 00:45:27,729 --> 00:45:30,899 Demon je moj brat, moja krv. 428 00:45:32,192 --> 00:45:34,111 Imaće mesto na mom dvoru. 429 00:45:34,194 --> 00:45:36,155 Neka zadrži mesto na dvoru, 430 00:45:36,238 --> 00:45:40,409 ali ako bogovi namene nove tragedije vama, 431 00:45:40,492 --> 00:45:43,620 namerno ili slučajno... -Namerno? 432 00:45:44,329 --> 00:45:45,622 Šta hoćete da kažete? 433 00:45:45,706 --> 00:45:47,958 Da bi me brat ubio? Uzeo krunu? 434 00:45:49,751 --> 00:45:50,669 Je li? 435 00:45:52,671 --> 00:45:53,589 Molim vas. 436 00:45:54,798 --> 00:45:57,759 Demon ima ambicije, ali ne prema prestolu. 437 00:45:58,510 --> 00:46:00,220 Manjka mu strpljenja. 438 00:46:00,304 --> 00:46:01,847 Bogovi tek treba 439 00:46:01,930 --> 00:46:05,476 da stvore čoveka bez strpljenja za apsolutnu moć. 440 00:46:05,559 --> 00:46:07,394 U ovakvim okolnostima, 441 00:46:07,478 --> 00:46:12,232 ne bi bilo neprirodno da kralj proglasi naslednika. 442 00:46:12,316 --> 00:46:13,942 Ko bi još imao pravo? 443 00:46:20,866 --> 00:46:22,826 Kraljevo prvorođeno dete. 444 00:46:22,910 --> 00:46:24,995 Renira? Žensko? 445 00:46:26,955 --> 00:46:28,832 Nije bilo kraljice na prestolu. 446 00:46:28,916 --> 00:46:31,084 Samo po tradiciji i presedanu. 447 00:46:31,168 --> 00:46:33,212 Ako veće toliko brine stabilnost, 448 00:46:33,295 --> 00:46:37,132 onda tih sto godina ne treba prekidati ženskom naslednicom. 449 00:46:37,216 --> 00:46:40,385 Demon bi bio drugi Megor, ili još gore. 450 00:46:41,136 --> 00:46:43,055 Impulsivan je i nasilan. 451 00:46:43,764 --> 00:46:48,519 Dužnost veća je da zaštiti kralja i kraljevstvo od njega. 452 00:46:50,145 --> 00:46:52,564 Žao mi je, ali to je istina, 453 00:46:52,648 --> 00:46:54,441 i znam da se i drugi slažu. 454 00:46:54,525 --> 00:46:58,278 Nećete me naterati da biram između brata i kćeri. 455 00:46:58,362 --> 00:47:02,741 Nećete morati, veličanstvo. I drugi polažu pravo na presto. 456 00:47:02,824 --> 00:47:05,494 Tvoja žena, Korlise? Nesuđena Kraljica? 457 00:47:05,577 --> 00:47:07,996 Renis je jedino dete Džeherisovog sina. 458 00:47:08,080 --> 00:47:09,957 Imala je podršku na Veću 459 00:47:10,040 --> 00:47:12,876 i već ima muškog naslednika. -Maločas si 460 00:47:12,960 --> 00:47:14,753 podržao Demona! 461 00:47:14,836 --> 00:47:18,799 Ako se ne dogovorimo, kako... -Moja žena i sin su mrtvi! 462 00:47:20,300 --> 00:47:24,805 Neću da sedim i trpim vrane koje se goste njihovim telima! 463 00:47:58,755 --> 00:48:01,675 Smesta šalji gavrana u Starigrad. 464 00:48:04,845 --> 00:48:05,762 Gospo... 465 00:48:16,648 --> 00:48:17,566 Dušo moja. 466 00:48:27,284 --> 00:48:28,201 Kako je Renira? 467 00:48:31,455 --> 00:48:32,581 Izgubila je majku. 468 00:48:34,791 --> 00:48:36,835 Kraljicu su svi voleli. 469 00:48:39,421 --> 00:48:42,215 Danas sam razmišljao o tvojoj majci. 470 00:48:49,222 --> 00:48:51,516 Kako je Veličanstvo? -Vrlo potišteno. 471 00:48:53,352 --> 00:48:55,062 Zato sam te i pozvao. 472 00:49:00,525 --> 00:49:04,404 Mislio sam da odeš do njega. Utešiš ga. 473 00:49:07,240 --> 00:49:08,408 U njegovim odajama? 474 00:49:15,290 --> 00:49:16,708 Ne znam šta da kažem. 475 00:49:17,751 --> 00:49:18,794 Prestani. 476 00:49:20,921 --> 00:49:22,464 Obradovaće se poseti. 477 00:49:31,098 --> 00:49:33,183 Obuci majčinu haljinu. 478 00:50:10,178 --> 00:50:12,431 Gospa Alisent Hajtauer, Veličanstvo. 479 00:50:18,562 --> 00:50:19,730 Šta je, Alisent? 480 00:50:20,647 --> 00:50:22,441 Mislila sam da vas obiđem. 481 00:50:24,568 --> 00:50:25,777 Donela sam knjigu. 482 00:50:28,572 --> 00:50:30,157 Vrlo ljubazno, hvala. 483 00:50:35,704 --> 00:50:36,872 Moja omiljena. 484 00:50:38,039 --> 00:50:40,083 Znam kako strasno volite istorijske priče. 485 00:50:41,918 --> 00:50:43,837 Da, volim. 486 00:51:01,438 --> 00:51:02,564 Kad je majka umrla, 487 00:51:04,608 --> 00:51:06,359 govorili su mi u zagonetkama. 488 00:51:08,862 --> 00:51:12,157 A samo sam želela da kažu da žale zbog onog što se desilo. 489 00:51:16,828 --> 00:51:18,121 Veoma mi je žao. 490 00:52:06,711 --> 00:52:07,629 Hvala. 491 00:52:09,798 --> 00:52:12,050 Opet si jedini kraljev naslednik. 492 00:52:14,010 --> 00:52:16,847 Da pijemo za našu budućnost? 493 00:52:18,265 --> 00:52:22,269 Tišina! Princ će govoriti! 494 00:52:25,605 --> 00:52:27,941 Tišina! 495 00:52:31,444 --> 00:52:33,655 Princ! -Govor! Govor! 496 00:52:33,738 --> 00:52:36,408 Pre no što počnemo, Veličanstvo, 497 00:52:36,491 --> 00:52:39,744 osećam se prinuđenim da podelim izveštaj s vama. 498 00:52:41,955 --> 00:52:42,998 Noćas je 499 00:52:43,957 --> 00:52:48,169 princ Demon zakupio bordel u Ulici Svile 500 00:52:49,296 --> 00:52:54,050 da zabavlja oficire Gradske straže i ostale prijatelje. 501 00:52:58,013 --> 00:53:02,309 Kralj i Veće su se dugo protivili mom pravu nasleđivanja prestola. 502 00:53:03,727 --> 00:53:09,065 Koliko god da maštaju i mole se, nije me lako zameniti. 503 00:53:11,610 --> 00:53:14,362 Bogovi daju, ali i uzimaju. 504 00:53:14,446 --> 00:53:17,449 Nazdravljao je princu Belonu... -Za kraljevog sina. 505 00:53:18,617 --> 00:53:19,993 ...nazivajući ga: 506 00:53:21,328 --> 00:53:23,580 "Jednodnevni naslednik." 507 00:53:30,712 --> 00:53:34,716 Proverio sam izveštaj kod tri različita svedoka. 508 00:53:34,799 --> 00:53:38,845 Veče je, po svim pričama, bilo proslava. 509 00:53:41,181 --> 00:53:43,725 Pljunuti si Osvajač, brate. 510 00:53:45,602 --> 00:53:46,811 Jesi li rekao to? 511 00:53:49,189 --> 00:53:52,025 Ne znam na šta misliš. -Zvaćeš me Veličanstvo, 512 00:53:52,108 --> 00:53:55,362 ili će ti Kraljeva garda odseći jezik. 513 00:53:59,032 --> 00:54:03,036 "Jednodnevni naslednik." Jesi li to izgovorio? 514 00:54:12,879 --> 00:54:15,757 Svako žali na svoj način, Veličanstvo. 515 00:54:17,300 --> 00:54:20,595 Porodica mi je upravo uništena. 516 00:54:21,763 --> 00:54:24,224 Umesto da budeš uz mene ili Reniru, 517 00:54:25,016 --> 00:54:27,143 ti si izabrao da slaviš svoj uspon! 518 00:54:27,769 --> 00:54:30,563 Smeješ se sa svojim kurvama i ulizicama! 519 00:54:33,108 --> 00:54:35,318 Osim mene, nemaš saveznike na dvoru! 520 00:54:36,319 --> 00:54:38,196 Uvek sam te branio! 521 00:54:39,114 --> 00:54:41,574 Prezreo si sve što sam ti pružio! 522 00:54:41,658 --> 00:54:43,535 Pokušavao si da me pošalješ što dalje. 523 00:54:43,618 --> 00:54:48,331 U Dol, u Gradsku stražu, svuda osim pored sebe. 524 00:54:48,415 --> 00:54:51,710 Kralj si deset godina, a nijednom me 525 00:54:51,793 --> 00:54:53,628 nisi pitao da budem Desnica. 526 00:54:53,712 --> 00:54:56,423 Zašto bih to uradio? -Jer sam ti brat. 527 00:54:57,549 --> 00:55:01,928 Zmajska krv je jaka. -Zašto me onda toliko povređuješ? 528 00:55:02,012 --> 00:55:05,015 Govorim samo istinu. Vidim kakav je Oto Hajtauer. 529 00:55:06,016 --> 00:55:08,268 Nepokolebljiva i verna Desnica? -Pička. 530 00:55:10,020 --> 00:55:13,565 Drugi sin koji će naslediti samo ono što sam otme. 531 00:55:13,648 --> 00:55:16,985 Oto Hajtauer je časniji nego što ćeš ti ikad biti. 532 00:55:17,068 --> 00:55:19,988 On te ne štiti. Ja bih. -Od čega? 533 00:55:20,071 --> 00:55:21,031 Tebe. 534 00:55:24,993 --> 00:55:27,662 Ti si slabić, Viserise. 535 00:55:30,373 --> 00:55:33,626 Veće puno pijavica to zna. Svi imaju svoje ciljeve. 536 00:55:38,757 --> 00:55:40,884 Odlučio sam da imenujem naslednika. 537 00:55:40,967 --> 00:55:43,178 Ja sam tvoj naslednik. -Više nisi. 538 00:55:45,096 --> 00:55:48,641 Smesta ćeš se vratiti ženi u Kameno Runo, 539 00:55:48,725 --> 00:55:50,852 i to bez pogovora. 540 00:55:52,020 --> 00:55:53,813 Po naređenju tvog kralja. 541 00:56:08,620 --> 00:56:09,746 Vaše Veličanstvo... 542 00:57:09,848 --> 00:57:10,765 Oče... 543 00:57:15,186 --> 00:57:19,482 Balerion je bio poslednji koji je video Valiriju pre Propasti. 544 00:57:22,485 --> 00:57:24,404 Njenu veličinu i mane. 545 00:57:25,113 --> 00:57:27,031 Kad pogledaš zmajeve, šta vidiš? 546 00:57:28,241 --> 00:57:31,953 Šta? Nisi mi uputio ni reč od majčine sahrane, 547 00:57:32,036 --> 00:57:34,455 a sad šalješ gardu da... -Odgovori. 548 00:57:37,584 --> 00:57:38,668 Važno je. 549 00:57:39,627 --> 00:57:40,795 Šta vidiš? 550 00:57:48,845 --> 00:57:51,264 Valjda nas. -Reci mi. 551 00:57:52,599 --> 00:57:55,977 Svi kažu da su Targarjeni bliži bogovima nego ljudima. 552 00:57:56,644 --> 00:57:58,980 To kažu zbog naših zmajeva. 553 00:58:00,815 --> 00:58:02,692 Bez njih smo kao i svi ostali. 554 00:58:05,862 --> 00:58:10,992 Ideja da mi kontrolišemo zmajeve je iluzija. 555 00:58:13,244 --> 00:58:15,914 Oni su sila s kojom se ne treba igrati. 556 00:58:17,749 --> 00:58:19,459 Doneli su propast Valiriji. 557 00:58:20,251 --> 00:58:23,129 Ako ne pazimo na priče, isto će učiniti i nama. 558 00:58:24,255 --> 00:58:26,758 Targarjen to mora shvatiti da bi bio kralj. 559 00:58:28,384 --> 00:58:29,344 Ili kraljica. 560 00:58:33,848 --> 00:58:35,016 Žao mi je, Renira. 561 00:58:36,434 --> 00:58:40,563 Otkako si se rodila, traćio sam godine želeći sina. 562 00:58:53,034 --> 00:58:55,036 Ti si ono najbolje od tvoje majke. 563 00:58:58,164 --> 00:59:02,835 Verujem, kao što znam da je i ona, da ćeš biti odlična kraljica. 564 00:59:02,919 --> 00:59:04,545 Demon je tvoj naslednik. 565 00:59:06,256 --> 00:59:08,883 Demon nije stvoren da nosi krunu. 566 00:59:09,592 --> 00:59:10,969 Ali verujem da ti jesi. 567 00:59:12,178 --> 00:59:15,098 Korlis od kuće Velarion, 568 00:59:15,181 --> 00:59:19,310 gospodar Plime i Plavikraja. 569 00:59:19,394 --> 00:59:21,729 Ja, Korlis Velarion, 570 00:59:22,689 --> 00:59:24,941 gospodar Plime i Plavikraja, 571 00:59:25,817 --> 00:59:30,780 obećavam vernost kralju Viserisu i njegovoj naslednici, Reniri. 572 00:59:30,863 --> 00:59:32,156 Zaričem se na odanost... 573 00:59:33,199 --> 00:59:37,745 i braniću ih od svih neprijatelja, s dobrom verom i bez obmane. 574 00:59:42,166 --> 00:59:44,877 Zaklinjem se i starim i novim bogovima. 575 00:59:47,839 --> 00:59:50,008 Ovo nije sitnica, Renira. 576 00:59:50,717 --> 00:59:52,343 Zmajevo sedlo je jedno, 577 00:59:53,136 --> 00:59:55,972 a Gvozdeni presto je najopasnija stolica. 578 00:59:56,931 --> 00:59:58,891 Ja, lord Hobert Hajtauer, 579 00:59:58,975 --> 01:00:01,311 Svetlost Juga, Branitelj Citadele 580 01:00:01,394 --> 01:00:02,937 i glas Starigrada, 581 01:00:03,021 --> 01:00:08,443 obećavam vernost kralju Viserisu i njegovoj naslednici, Reniri. 582 01:00:11,779 --> 01:00:14,699 Kunem se na odanost i braniću ih od neprijatelja 583 01:00:14,782 --> 01:00:17,702 s dobrom verom i bez obmana. 584 01:00:18,870 --> 01:00:21,205 Zaklinjem se i starim i novim bogovima. 585 01:00:28,963 --> 01:00:30,173 Daj mi ruku. 586 01:00:44,896 --> 01:00:48,983 Ja, Boremund Barateon, obećavam vernost... 587 01:00:53,279 --> 01:00:55,907 Moram da ti kažem još nešto. 588 01:00:57,033 --> 01:01:00,286 Možda će ti biti teško da shvatiš, ali moraš da čuješ. 589 01:01:01,829 --> 01:01:02,830 Naše priče 590 01:01:03,539 --> 01:01:06,584 kažu da je Egon gledao Crnobujicu sa Zmajkamena 591 01:01:06,667 --> 01:01:09,003 i video bogatu zemlju, zrelu za osvajanje. 592 01:01:10,546 --> 01:01:13,216 Nije ga samo ambicija navela da osvaja. 593 01:01:14,467 --> 01:01:15,676 Već i San. 594 01:01:16,636 --> 01:01:18,930 Kao što je Denis videla kraj Valirije, 595 01:01:19,013 --> 01:01:21,391 Egon je video kraj čovečanstva. 596 01:01:22,475 --> 01:01:27,188 Počeće strašnom zimom s dalekog severa. 597 01:01:27,855 --> 01:01:31,025 Ja, Rikon Stark, gospodar Zimovrela i čuvar Severa... 598 01:01:31,109 --> 01:01:34,445 Egon je video da potpuna tama stiže s tim vetrovima. 599 01:01:34,529 --> 01:01:37,907 Ono što je u njima uništiće svet živih. 600 01:01:38,866 --> 01:01:40,701 Kada ta duga zima dođe, Renira, 601 01:01:42,120 --> 01:01:43,913 ceo Vesteros se mora odupreti. 602 01:01:44,831 --> 01:01:47,583 Ako čovečanstvo želi da opstane, Targarjen mora 603 01:01:47,667 --> 01:01:48,709 sesti na presto. 604 01:01:49,377 --> 01:01:51,087 Kralj ili kraljica, 605 01:01:51,170 --> 01:01:54,757 dovoljno jaki da ujedine kraljevstvo protiv hladnoće i tame. 606 01:01:57,218 --> 01:02:00,054 Egon je svoj San nazvao "Pesma Leda i Vatre". 607 01:02:03,099 --> 01:02:07,812 Ova tajna se prenosi s kralja na naslednika od Egonovog doba. 608 01:02:09,772 --> 01:02:13,568 Moraš obećati da ćeš je nositi i štititi. 609 01:02:17,155 --> 01:02:18,448 Obećaj mi, Renira. 610 01:02:23,411 --> 01:02:24,370 Obećaj mi. 611 01:02:30,668 --> 01:02:35,715 Ja, Viseris Targarjen, prvi svog imena... 612 01:02:37,633 --> 01:02:41,179 Kralj Andala, Rojnara i Prvih Ljudi... 613 01:02:42,221 --> 01:02:46,017 Gospodar Sedam Kraljevstava i Zaštitnik čitave zemlje, 614 01:02:47,226 --> 01:02:53,232 proglašavam Reniru Targarjen za princezu od Zmajkamena 615 01:02:54,108 --> 01:02:56,777 i naslednicu Gvozdenog prestola.