1
00:00:12,225 --> 00:00:16,688
Na kraju prvog veka vladavine
dinastije Targarjen,
2
00:00:16,771 --> 00:00:20,900
starom kralju Džeherisu
je popuštalo zdravlje.
3
00:00:23,862 --> 00:00:28,324
Tada je kuća Targarjena
bila na vrhuncu snage.
4
00:00:28,408 --> 00:00:31,202
S deset odraslih zmajeva pod komandom,
5
00:00:32,203 --> 00:00:34,748
nijedna sila na svetu
im nije mogla odoleti.
6
00:00:36,166 --> 00:00:40,670
Kralj Džeheris je vladao skoro
60 godina u miru i prosperitetu,
7
00:00:40,754 --> 00:00:44,048
ali oba sina su mu stradala,
8
00:00:44,132 --> 00:00:45,884
dovevši nasleđivanje u pitanje.
9
00:00:46,676 --> 00:00:53,224
I tako je, 101. godine, stari kralj
sazvao Veliko veće da bira naslednika.
10
00:00:55,143 --> 00:00:58,062
Preko sto velmoža je došlo
u Harendvor.
11
00:00:59,439 --> 00:01:05,361
Čulo se četrnaest zahteva,
ali samo dva su ozbiljno razmatrana.
12
00:01:06,946 --> 00:01:10,533
Princeza Renis Targarjen,
kraljeva najstarija srodnica,
13
00:01:10,617 --> 00:01:14,370
i njen mladi rođak,
princ Viseris Targarjen,
14
00:01:14,454 --> 00:01:16,915
kraljev najstariji muški srodnik.
15
00:01:23,671 --> 00:01:27,050
Sva viša gospoda...
16
00:01:28,760 --> 00:01:31,846
i vazali Sedam Kraljevstava
proglašavaju...
17
00:01:33,097 --> 00:01:39,020
Princa Viserisa Targarjena
za princa Zmajkamena.
18
00:01:40,063 --> 00:01:44,859
Renis, žensko,
neće naslediti Gvozdeni presto.
19
00:01:47,946 --> 00:01:49,989
Velmože su izabrale Viserisa.
20
00:01:51,741 --> 00:01:52,784
Mog oca.
21
00:01:56,621 --> 00:01:58,414
Džeheris sazvaše Veliko veće
22
00:01:58,498 --> 00:02:01,584
da spreči rat
oko svog nasleđivanja.
23
00:02:02,335 --> 00:02:04,420
Jer on je znao gorku istinu:
24
00:02:04,504 --> 00:02:10,385
Jedino što je moglo da uništi
Kuću Zmajeva je ona sama.
25
00:02:30,488 --> 00:02:34,367
Ovo je deveta godina vladavine
kralja Viserisa I Targarjena.
26
00:02:34,450 --> 00:02:38,705
172 godine pre smrti
Ludog Kralja Erisa
27
00:02:38,788 --> 00:02:43,585
i rođenja njegove ćerke,
princeze Deneris Targarjen.
28
00:04:24,811 --> 00:04:27,981
Dobrodošli, princezo.
Verujem da ste uživali.
29
00:04:28,064 --> 00:04:29,440
Nije vam valjda laknulo.
30
00:04:30,108 --> 00:04:31,317
Jeste.
31
00:04:31,401 --> 00:04:34,654
Kad god vas ta zlatna zver
vrati nepovređenu,
32
00:04:34,737 --> 00:04:36,030
spasao sam glavu kolca.
33
00:04:38,116 --> 00:04:41,703
Siraks brzo raste.
Uskoro će biti kao Karaksis.
34
00:04:41,786 --> 00:04:43,788
Skoro da ima mesta za dvoje.
35
00:04:43,871 --> 00:04:46,457
Sasvim sam zadovoljna
kao posmatrač, hvala.
36
00:06:22,386 --> 00:06:23,471
Renira.
37
00:06:26,015 --> 00:06:28,976
Znaš da ne volim da letiš
dok sam u ovom stanju.
38
00:06:29,060 --> 00:06:31,479
Ne voliš da letim
bez obzira na stanje.
39
00:06:33,231 --> 00:06:36,025
Veličanstvo...
-Dobro jutro, Alisent.
40
00:06:36,776 --> 00:06:38,861
Jesi li spavala?
-Jesam.
41
00:06:38,945 --> 00:06:39,862
Koliko?
42
00:06:41,197 --> 00:06:43,407
Ne treba da mе tetošeš, Renira.
43
00:06:43,491 --> 00:06:48,079
Okružena si poslugom
fokusiranom na bebu.
44
00:06:48,162 --> 00:06:49,622
Neko mora da dvori tebe.
45
00:06:51,707 --> 00:06:55,711
Uskoro ćeš se i ti naći
u ovom krevetu, Renira.
46
00:06:55,795 --> 00:06:59,257
Ovom nelagodom
mi služimo kraljevstvu.
47
00:06:59,340 --> 00:07:02,635
Radije bih mu služila kao vitez,
u slavnom boju.
48
00:07:05,555 --> 00:07:07,640
Ti i ja imamo kraljevske utrobe.
49
00:07:09,767 --> 00:07:11,644
Porođaj je naše bojno bolje.
50
00:07:13,771 --> 00:07:15,773
Moramo da se
hrabro nosimo s tim.
51
00:07:18,192 --> 00:07:21,529
Okupaj se.
Zaudaraš na zmaja.
52
00:07:24,365 --> 00:07:27,577
Rekao sam mu:
"Verujem da gledaš u pogrešan kraj."
53
00:07:31,581 --> 00:07:33,082
Gospodo...
54
00:07:33,166 --> 00:07:37,336
Jačanje savezništva Slobodnih Gradova
počelo je da oblikuje Trijarhiju.
55
00:07:38,254 --> 00:07:40,256
Okupili su se na Plavikraju
56
00:07:40,339 --> 00:07:43,634
i čiste Stepenice od pirata.
57
00:07:43,718 --> 00:07:46,429
To zvuči kao dobra vest, lorde Korlis.
58
00:07:46,512 --> 00:07:48,890
Čovek po imenu Kragas Drahar
59
00:07:48,973 --> 00:07:51,475
proglasio se za princa-admirala
Trijarhije.
60
00:07:52,810 --> 00:07:54,061
On je Hranitelj Rakova...
61
00:07:55,271 --> 00:07:58,107
zbog maštovitog metoda
kažnjavanja neprijatelja.
62
00:07:58,191 --> 00:08:00,318
Treba li da oplakujemo
mrtve pirate?
63
00:08:01,402 --> 00:08:03,446
Ne, Veličanstvo...
-Renira, kasniš.
64
00:08:04,155 --> 00:08:07,200
Kraljev peharnik ne sme da kasni.
Ljudi žele pehare.
65
00:08:07,283 --> 00:08:08,534
Posetila sam majku.
66
00:08:11,245 --> 00:08:12,163
Na zmaju?
67
00:08:13,080 --> 00:08:18,169
Veličanstvo, na molbu princa Demona,
kruna je uložila značajnu sumu
68
00:08:18,252 --> 00:08:21,631
u novu obuku i opremu
njegove Gradske straže.
69
00:08:21,714 --> 00:08:25,968
Mogli biste da naložite bratu
da zauzme svoje mesto u veću
70
00:08:26,052 --> 00:08:30,973
i da procenu svog napretka
na mestu komandira Straže.
71
00:08:31,057 --> 00:08:33,601
Mislite da je Demon
rastrojen zaduženjem
72
00:08:33,684 --> 00:08:35,937
i da mu to okupira misli i energiju?
73
00:08:36,020 --> 00:08:39,315
Nadajmo se, s obzirom na cenu.
74
00:08:39,398 --> 00:08:42,485
Smatrajmo onda da je
vaše zlato dobro uloženo.
75
00:08:42,568 --> 00:08:44,862
Molio bih da ne dopustite Trijarhiji
76
00:08:44,946 --> 00:08:47,073
mnogo slobode na Stepenicama.
77
00:08:47,865 --> 00:08:50,993
Ako te brodske rute padnu,
naše luke će osiromašiti.
78
00:08:51,077 --> 00:08:53,829
Kruna je čula vaš izveštaj,
lorde Korlise,
79
00:08:53,913 --> 00:08:55,665
i uzeće ga u razmatranje.
80
00:09:01,295 --> 00:09:04,173
Hoćemo li da razgovaramo
o turniru za naslednika?
81
00:09:05,258 --> 00:09:06,801
S oduševljenjem.
82
00:09:07,551 --> 00:09:09,762
Stoji li meštrova
prognoza imendana?
83
00:09:09,845 --> 00:09:13,349
Morate da razumete,
ovo su puke procene, moj kralju,
84
00:09:13,432 --> 00:09:17,144
ali listali smo mesečeve karte
85
00:09:17,228 --> 00:09:20,690
i smatramo da je naša prognoza
najtačnija moguća.
86
00:09:20,773 --> 00:09:23,609
Cena turnira nije za zanemarivanje.
87
00:09:23,693 --> 00:09:28,155
Možda ga možemo odložiti
dok dete ne stigne.
88
00:09:28,239 --> 00:09:31,033
Vitezovi su već
na putu ka Kraljevoj Luci.
89
00:09:31,117 --> 00:09:34,287
Turnir će trajati dobar deo nedelje.
90
00:09:34,370 --> 00:09:37,248
Pre no što se završi,
moj sin će biti rođen.
91
00:09:37,331 --> 00:09:38,874
I kraljevstvo će slaviti.
92
00:09:38,958 --> 00:09:42,003
Nemamo načina da predvidimo
pol deteta.
93
00:09:42,086 --> 00:09:43,129
Naravno.
94
00:09:43,212 --> 00:09:46,382
Meštri nisu u stanju
da bezuslovno formiraju mišljenje.
95
00:09:47,591 --> 00:09:51,220
Kraljica u utrobi nosi dečaka. Znam.
96
00:09:53,306 --> 00:09:56,934
Moj naslednik će uskoro
brinuti samo o odmoru.
97
00:10:00,187 --> 00:10:02,481
Prošao je kroz
Crvenu Tvrđavu u zoru.
98
00:10:02,565 --> 00:10:04,066
Moj otac zna da je ovde?
99
00:10:04,650 --> 00:10:05,901
Ne.
-Dobro.
100
00:10:14,160 --> 00:10:15,494
Bogovi, smilujte se.
101
00:10:16,245 --> 00:10:17,371
U redu je.
102
00:10:26,505 --> 00:10:28,674
Šta radiš ovde, striče?
103
00:10:28,758 --> 00:10:33,346
Sedim. Ovo bi jednog dana
mogao da bude moj presto.
104
00:10:33,429 --> 00:10:35,598
Ne ako te pogube zbog izdaje.
105
00:10:36,974 --> 00:10:39,560
Dugo nisi bio na dvoru.
106
00:10:39,644 --> 00:10:41,062
Da.
107
00:10:41,145 --> 00:10:43,773
Dvor je užasno dosadan.
108
00:10:44,523 --> 00:10:46,942
Zašto si se onda vratio?
109
00:10:47,026 --> 00:10:50,780
Čuo sam da tvoj otac
pravi turnir u moju čast.
110
00:10:51,155 --> 00:10:52,990
Turnir u čast naslednika.
111
00:10:54,742 --> 00:10:56,577
Kao što rekoh.
112
00:10:57,828 --> 00:10:59,580
Njegovog novog naslednika.
113
00:11:00,915 --> 00:11:04,460
Dok tvoja majka ne rodi sina,
114
00:11:04,543 --> 00:11:06,545
zaglavili ste sa mnom.
115
00:11:06,629 --> 00:11:08,839
Onda ću se nadati bratu.
116
00:11:11,258 --> 00:11:12,301
Doneo sam ti nešto.
117
00:11:18,265 --> 00:11:19,308
Znaš li šta je to?
118
00:11:20,976 --> 00:11:22,144
Valirijski čelik.
119
00:11:23,813 --> 00:11:24,897
Kao Tamna Sestra.
120
00:11:29,235 --> 00:11:30,152
Okreni se.
121
00:11:45,251 --> 00:11:46,168
Sada...
122
00:11:47,628 --> 00:11:50,464
I ti i ja posedujemo delić predaka.
123
00:11:58,264 --> 00:12:00,766
Divno.
124
00:12:01,642 --> 00:12:03,602
Pročitala si?
-Naravno da jesam.
125
00:12:04,228 --> 00:12:08,482
Kad je princeza Nimerija stigla
u Dornu, koga je uzela za muža?
126
00:12:08,566 --> 00:12:10,901
Muškarca.
-Kako se zvao?
127
00:12:11,610 --> 00:12:12,570
Lord i nešto.
128
00:12:13,821 --> 00:12:16,615
Ako tako kažeš,
obrednica Marlou će biti besna.
129
00:12:16,699 --> 00:12:18,451
Smešna je kad je besna.
130
00:12:22,037 --> 00:12:23,831
Uvek si takva kad brineš.
131
00:12:24,582 --> 00:12:25,958
Kakva?
132
00:12:26,041 --> 00:12:27,251
Neprijatna.
133
00:12:31,755 --> 00:12:34,592
Brineš se da će te otac
zapostaviti zbog sina.
134
00:12:35,384 --> 00:12:36,927
Brinem samo za majku.
135
00:12:38,429 --> 00:12:40,222
Želim ocu da dobije sina.
136
00:12:41,515 --> 00:12:43,893
Želeo ga je otkako znam za sebe.
137
00:12:45,060 --> 00:12:46,437
Želiš da dobije sina?
138
00:12:46,520 --> 00:12:49,023
Želim da letim s tobom na zmaju,
139
00:12:49,106 --> 00:12:52,026
vidim čuda preko Uskog mora,
i jedem samo kolače.
140
00:12:52,109 --> 00:12:54,069
Ozbiljno.
-Ne šalim se za kolače.
141
00:12:54,695 --> 00:12:56,822
Ne brineš zbog svog položaja?
142
00:12:56,906 --> 00:12:59,116
Volim ovaj položaj, udoban je.
143
00:13:03,412 --> 00:13:06,749
Kuda ćeš?
-Kući. Kasno je.
144
00:13:07,958 --> 00:13:12,129
Princeza Numerija je vodila Rojnare
preko Uskog Mora na 10.000 brodova
145
00:13:12,213 --> 00:13:14,256
pred valirijskim progoniteljima.
146
00:13:14,340 --> 00:13:17,301
Uzela je Morsa Martela
od Dorne za muža
147
00:13:17,384 --> 00:13:19,512
i spalila flotu
kod Sunčevog Koplja
148
00:13:19,595 --> 00:13:21,931
da pokaže narodu da je bežanju kraj.
149
00:13:23,807 --> 00:13:25,434
Šta radiš?
-Da upamtiš.
150
00:13:27,019 --> 00:13:29,355
Ako obrednica vidi...
-Jebeš obrednicu.
151
00:13:30,022 --> 00:13:31,232
Renira!
152
00:13:44,328 --> 00:13:45,704
Zaceljuje li?
153
00:13:45,788 --> 00:13:48,082
Malo, Veličanstvo.
154
00:13:50,668 --> 00:13:52,169
Možete da kažete šta je?
155
00:13:53,045 --> 00:13:55,172
Poslali smo upit u Citadelu.
156
00:13:55,256 --> 00:13:57,383
Traže slične slučajeve u spisima.
157
00:13:57,466 --> 00:14:00,719
To je mala posekotina
od sedenja na prestolu. Sitnica.
158
00:14:01,887 --> 00:14:05,558
Kralj je pod velikim stresom
zbog priprema za rođenje.
159
00:14:06,600 --> 00:14:10,354
Rđavo raspoloženje
može da utiče na telo.
160
00:14:11,313 --> 00:14:14,149
Šta god da je,
mora ostati tajna.
161
00:14:17,987 --> 00:14:19,530
Stavimo opet pijavice.
162
00:14:19,613 --> 00:14:22,032
Rana neće da zaraste, velemeštre.
163
00:14:23,534 --> 00:14:25,327
Predložio bih kauterizaciju.
164
00:14:25,411 --> 00:14:28,956
Kauterizacija bi bila mudra terapija,
Veličanstvo.
165
00:14:29,582 --> 00:14:31,000
Biće bolno...
-U redu.
166
00:14:33,085 --> 00:14:34,003
U redu.
167
00:14:47,057 --> 00:14:49,518
Više si u toj kadi
nego ja na prestolu.
168
00:14:50,686 --> 00:14:53,814
Sada mi je samo ovde udobno.
169
00:14:56,442 --> 00:14:57,526
Mlaka je.
170
00:14:58,152 --> 00:15:00,613
Meštri ne dopuštaju topliju.
171
00:15:00,696 --> 00:15:02,448
Ne znaju da zmajevi vole vrelo?
172
00:15:04,283 --> 00:15:06,285
Ne bih se iznenadila
173
00:15:07,244 --> 00:15:10,623
da posle ovde grozne trudnoće
izlegnem zmaja.
174
00:15:10,706 --> 00:15:13,083
Biće voljen i obožavan.
175
00:15:14,168 --> 00:15:17,129
Renira je već izjavila
da će dobiti sestru.
176
00:15:17,212 --> 00:15:18,672
Zaista?
177
00:15:18,756 --> 00:15:19,965
Čak joj je dala ime.
178
00:15:20,716 --> 00:15:21,634
Koje, ako smem?
179
00:15:22,509 --> 00:15:23,427
Visenija.
180
00:15:24,345 --> 00:15:27,848
Izabrala je zmajsko jaje za kolevku
koje podseća na Vagara.
181
00:15:27,931 --> 00:15:29,475
Bogovi, smilujte se.
182
00:15:29,558 --> 00:15:31,477
Porodica već ima svoju Viseniju.
183
00:15:33,896 --> 00:15:36,565
Ima li vesti od tvog dragog brata?
184
00:15:36,649 --> 00:15:39,026
Ne, otkako je komandir
Gradske straže.
185
00:15:40,194 --> 00:15:42,321
Sigurno će doći za turnir.
186
00:15:43,405 --> 00:15:45,157
Ne ume da se kloni rampi.
187
00:15:45,908 --> 00:15:47,201
Turnir?
188
00:15:47,284 --> 00:15:50,329
Da slaviš prvorođenog sina
kog još nemaš?
189
00:15:51,830 --> 00:15:53,374
Shvataš
190
00:15:53,457 --> 00:15:57,211
da bebi neće izrasti đoka
ako ga već nema?
191
00:15:57,961 --> 00:15:59,338
Ovo dete je dečak.
192
00:15:59,421 --> 00:16:01,590
Da.
-Siguran sam.
193
00:16:02,800 --> 00:16:04,593
Nikad nisam bio sigurniji.
194
00:16:08,597 --> 00:16:12,768
San... bio je jasniji od sećanja.
195
00:16:15,521 --> 00:16:17,981
Sin je rođen sa
Egonovom gvozdenom krunom.
196
00:16:20,192 --> 00:16:23,612
Čuo sam topot kopita,
197
00:16:23,696 --> 00:16:26,031
odjek štitova i zveket mačeva.
198
00:16:26,990 --> 00:16:29,702
Smestio sam sina
na Gvozdeni presto...
199
00:16:31,161 --> 00:16:35,499
dok je Veliko obredište zvonilo,
a svi zmajevi rikali kao jedan.
200
00:16:39,461 --> 00:16:40,796
Rođen s krunom...
201
00:16:41,755 --> 00:16:45,759
Bogovi, poštedite me.
Porođaj je i ovako neprijatan.
202
00:16:54,935 --> 00:16:58,355
Je li ovo poslednji put, Viserise?
203
00:17:01,316 --> 00:17:04,111
Jedna beba umrla u kolevci,
dve mrtvorođene,
204
00:17:04,194 --> 00:17:06,947
a dve trudnoće okončane
mnogo pre termina.
205
00:17:10,200 --> 00:17:12,745
To je pet. Za deset godina.
206
00:17:14,538 --> 00:17:17,374
Znam da mi je dužnost
da ti dam naslednika.
207
00:17:17,458 --> 00:17:21,086
Žao mi je ako sam te izneverila.
208
00:17:21,170 --> 00:17:22,087
Ne.
209
00:17:24,923 --> 00:17:27,259
Ne mogu više da žalim mrtvu decu.
210
00:17:48,781 --> 00:17:50,449
Zapovednik je tu!
211
00:17:57,623 --> 00:18:00,959
Kad sam preuzeo Stražu,
bili ste kao džukci.
212
00:18:02,836 --> 00:18:04,963
Gladni i neobuzdani.
213
00:18:06,548 --> 00:18:13,222
Sada ste čopor pasa,
siti i željni lova.
214
00:18:17,142 --> 00:18:19,770
Grad mog brata je utonuo u glib.
215
00:18:21,271 --> 00:18:24,441
Zločinima svih vrsta je
dopušten procvat.
216
00:18:26,568 --> 00:18:27,486
Više nije.
217
00:18:28,320 --> 00:18:32,241
Od večeras, Kraljeva Luka će
naučiti da se plaši zlatne boje.
218
00:19:18,704 --> 00:19:19,913
Ustaj!
219
00:19:33,302 --> 00:19:36,221
Nemojte... ne! Ne, ne, ne!
220
00:19:39,933 --> 00:19:40,851
Silovatelj!
221
00:19:44,104 --> 00:19:46,231
Ne! Ne! Ne! Ne...
222
00:19:54,031 --> 00:19:54,948
Lopov!
223
00:19:55,824 --> 00:19:56,742
Ne!
224
00:20:03,206 --> 00:20:04,207
Ubica!
225
00:20:21,016 --> 00:20:24,102
To je bio nezabeležen progon
zločinaca svih sorti.
226
00:20:24,186 --> 00:20:29,149
Vaš brat je napravio javnu predstavu
lično presuđujući.
227
00:20:29,232 --> 00:20:30,859
Kažu da im je trebao dvopreg
228
00:20:32,486 --> 00:20:35,280
da odvuku sve raskomadane.
229
00:20:36,490 --> 00:20:37,407
Bogovi, milost.
230
00:20:38,408 --> 00:20:42,579
Princu se ne sme dopustiti
ovakva drskost.
231
00:20:45,457 --> 00:20:47,042
Brate...
-Demone.
232
00:20:49,169 --> 00:20:51,546
Nastavite.
Pričali ste o mojoj drskosti.
233
00:20:54,675 --> 00:20:58,011
Objasnite svoje postupke
sa Gradskom stražom.
234
00:21:00,514 --> 00:21:03,809
Vaši novi Zlatni plaštevi
su noćas ostavili jak utisak.
235
00:21:03,892 --> 00:21:04,977
Jesu li?
236
00:21:05,060 --> 00:21:08,271
Gradska straža nije mač
kojim vitlate kako vam dune.
237
00:21:08,355 --> 00:21:10,232
Ona je produžetak krune.
238
00:21:10,315 --> 00:21:14,111
Garda je sprovodila zakone krune.
Ne slažete se, lorde Strong?
239
00:21:15,445 --> 00:21:18,323
Prinče...
-Teško da je javni izliv
240
00:21:18,407 --> 00:21:21,368
neobuzdane brutalnosti
u skladu sa zakonima.
241
00:21:21,451 --> 00:21:23,787
Plemstvo iz svih delova kraljevstva
242
00:21:23,870 --> 00:21:26,665
dolazi u Kraljevu Luku na turnir
mog brata.
243
00:21:26,748 --> 00:21:29,042
Želite da ih opljačkaju?
Siluju? Ubiju?
244
00:21:29,126 --> 00:21:32,045
Da ste napustili
udobnost Crvene Tvrđave,
245
00:21:32,129 --> 00:21:37,259
znali biste da je grad za običan narod
oličenje bezakonja i straha.
246
00:21:39,761 --> 00:21:41,930
Naš grad treba da bude
bezbedan za sve.
247
00:21:42,931 --> 00:21:43,849
Slažem se.
248
00:21:44,474 --> 00:21:48,603
Samo se nadam da nećeš morati
da osakatiš pola grada zbog toga.
249
00:21:48,687 --> 00:21:49,980
Vreme će reći.
250
00:21:52,858 --> 00:21:56,361
Postavili smo princa za
zapovednika da uvede red i mir.
251
00:21:57,195 --> 00:21:59,239
Neka zločinci strahuju od Straže.
252
00:21:59,322 --> 00:22:01,074
Hvala na podršci.
253
00:22:01,158 --> 00:22:03,994
Još kad bi se princ toliko
posvetio svojoj ženi
254
00:22:04,077 --> 00:22:05,954
koliko poslu, Veličanstvo...
255
00:22:06,038 --> 00:22:09,666
Već dugo niste viđeni
u Kamenom Runu.
256
00:22:09,750 --> 00:22:11,960
Bronzana kučka je srećnija
bez mene.
257
00:22:12,044 --> 00:22:16,131
Gospa Rea vam je žena.
Dobra i ugledna gospa iz Dola.
258
00:22:16,214 --> 00:22:19,051
U Dolu ljudi jebu ovce umesto žena.
259
00:22:19,134 --> 00:22:21,678
Uveravam vas, ovce su lepše.
260
00:22:21,762 --> 00:22:22,804
Zaboga.
261
00:22:22,888 --> 00:22:25,766
Zakleli ste se pred Sedmoro
da poštujete ženu.
262
00:22:25,849 --> 00:22:28,226
Rado ću dati Reu vama,
lorde Hajtauere,
263
00:22:28,310 --> 00:22:31,229
ako želite ženu
da vam greje postelju.
264
00:22:31,313 --> 00:22:33,482
Vaša je nedavno umrla.
265
00:22:35,817 --> 00:22:36,943
Zar nije?
266
00:22:37,861 --> 00:22:38,779
Oto...
267
00:22:42,324 --> 00:22:44,576
Možda niste spremni da krenete dalje.
268
00:22:45,660 --> 00:22:50,165
Znate da vas moj brat rado provocira.
Morate li da mu udovoljavate?
269
00:22:54,544 --> 00:22:56,338
Izvinjavam se, Veličanstvo.
270
00:22:56,421 --> 00:22:59,674
Veće je, uz velike troškove,
271
00:22:59,758 --> 00:23:02,385
unapredilo stražu
po tvojim standardima.
272
00:23:02,469 --> 00:23:05,222
Sprovodi moje zakone,
ali shvati,
273
00:23:05,931 --> 00:23:09,351
svaki novi ispad nalik onom sinoć
dobiće odgovor.
274
00:23:13,396 --> 00:23:14,523
Jasno, Veličanstvo.
275
00:23:28,662 --> 00:23:31,248
Kraljeva Luka propada
još od smrti moje bake.
276
00:23:32,290 --> 00:23:33,208
Konačno,
277
00:23:34,376 --> 00:23:37,337
nova Gradska straža je
možda dobra stvar.
278
00:24:23,884 --> 00:24:25,594
Šta te muči, moj prinče?
279
00:24:32,267 --> 00:24:33,685
Mogu da dovedem drugu.
280
00:24:34,811 --> 00:24:35,854
Možda devicu.
281
00:24:37,564 --> 00:24:38,773
Možda nekoliko.
282
00:24:40,817 --> 00:24:42,986
Mogu da sredim
čak i srebrnokosu.
283
00:24:49,993 --> 00:24:51,745
Ti si Demon Targarjen,
284
00:24:52,829 --> 00:24:55,582
jahač Karaksisa,
gospodar Tamne sestre.
285
00:24:56,708 --> 00:24:58,543
Kralj ne može da te smeni.
286
00:25:11,765 --> 00:25:12,724
Dobrodošli!
287
00:25:14,226 --> 00:25:18,271
Znam da su mnogi prevalili
dug put da budu na ovim igrama.
288
00:25:19,189 --> 00:25:22,275
Obećavam,
nećete biti razočarani.
289
00:25:23,818 --> 00:25:26,238
Kad pogledam
ove fine vitezove,
290
00:25:26,988 --> 00:25:30,325
vidim grupu bez premca
u našoj istoriji.
291
00:25:31,993 --> 00:25:33,536
Ovaj divan dan je
292
00:25:34,412 --> 00:25:40,543
još uzvišenijim učinila vest
koju ću rado podeliti s vama.
293
00:25:41,878 --> 00:25:44,381
Kraljica Ema se porađa!
294
00:25:48,343 --> 00:25:51,638
Neka sreća Sedmoro
obasja sve borce!
295
00:26:25,547 --> 00:26:26,715
Tajanstveni vitez?
296
00:26:26,798 --> 00:26:28,925
Ne, Kol od Krajoluja.
297
00:26:29,009 --> 00:26:32,554
Nisam čula za kuću Kol.
-Princezo Renis Targarjen!
298
00:26:33,346 --> 00:26:37,267
Ponizno molim blagoslov
Nesuđene Kraljice.
299
00:26:43,898 --> 00:26:45,358
Puno sreće, rođače.
300
00:26:45,442 --> 00:26:47,736
Iskoristio bih je,
da mislim da mi treba.
301
00:26:54,409 --> 00:26:56,619
Možete da odsečete
Barateonu jezik.
302
00:26:57,495 --> 00:27:00,832
Jezici neće promeniti ništa.
Neka palacaju.
303
00:27:07,839 --> 00:27:11,217
Kći lorda Stokvorta je obećana
mladom Tarliju.
304
00:27:11,301 --> 00:27:13,428
Sinu lorda Masija?
-Venčaće se
305
00:27:13,511 --> 00:27:15,221
čim postane vitez.
306
00:27:15,847 --> 00:27:16,765
Bolje da požuri.
307
00:27:18,308 --> 00:27:21,728
Čujem da gospa Elinor
krije stomak pod haljinom.
308
00:27:23,772 --> 00:27:26,399
Kreni! Hajde!
309
00:27:44,709 --> 00:27:47,170
Šta znate
o mladom Kristonu Kolu?
310
00:27:47,253 --> 00:27:50,799
Kažu da je ser Kriston sin
kućeupravitelja lorda Dondariona,
311
00:27:50,882 --> 00:27:53,760
ali osim toga i činjenice
da je upravo oborio
312
00:27:53,843 --> 00:27:57,138
oba mlada Barateona,
zaista ne bih znao.
313
00:28:16,116 --> 00:28:19,494
Princ Demon od kuće Targarjena,
314
00:28:19,577 --> 00:28:24,833
gradski princ,
biraće prvog protivnika!
315
00:29:02,078 --> 00:29:04,706
U prvom izazovu,
316
00:29:04,789 --> 00:29:10,462
princ Demon Targarjen bira
ser Gvejna Hajtauera od Starigrada,
317
00:29:10,545 --> 00:29:13,047
najstarijeg sina kraljeve Desnice!
318
00:29:25,894 --> 00:29:27,854
Pet zmajeva na Demona.
319
00:30:41,427 --> 00:30:44,055
Bravo, striče.
-Hvala, princezo.
320
00:30:45,723 --> 00:30:49,435
Prilično sam siguran
da mogu da pobedim, gospo Alisent.
321
00:30:49,519 --> 00:30:52,438
Vaša naklonost bi to samo potvrdila.
322
00:31:06,995 --> 00:31:08,246
Srećno, prinče.
323
00:31:29,767 --> 00:31:31,728
Gurajte. Hajde, gurajte!
324
00:31:36,649 --> 00:31:37,692
Šta se događa?
325
00:31:37,775 --> 00:31:41,446
Beba ide karlično. Svi pokušaji
da je okrenemo su propali.
326
00:31:41,529 --> 00:31:42,822
Gurajte!
327
00:31:42,905 --> 00:31:45,199
Gurajte!
-Učinite nešto za nju!
328
00:31:45,283 --> 00:31:48,995
Dali smo joj makovog mleka koliko
smemo, a da ne ugrozimo dete.
329
00:31:49,078 --> 00:31:52,290
Vaša kraljica je jaka žena,
bori se iz sve snage,
330
00:31:52,373 --> 00:31:54,250
ali to možda ne bude dovoljno.
331
00:31:54,334 --> 00:31:56,544
Ne!
-Ema.
332
00:31:58,671 --> 00:32:02,634
Ema. Tu sam. Tu sam.
-Pomozi mi.
333
00:32:02,717 --> 00:32:06,846
Ne želim da radim ovo.
-Tu sam. U redu je.
334
00:32:06,929 --> 00:32:10,558
Bićeš dobro. Bićeš dobro.
335
00:32:11,893 --> 00:32:12,810
Drži me za ruku.
336
00:32:36,376 --> 00:32:39,796
Ubij ga!
-I dan postaje ružan.
337
00:32:43,424 --> 00:32:47,553
Pitam se treba li ovako da slavimo
rođenje budućeg kralja.
338
00:32:48,221 --> 00:32:49,806
Neobuzdanim nasiljem.
339
00:32:49,889 --> 00:32:52,183
Prošlo je 70 godina
od Megorove smrti.
340
00:32:52,266 --> 00:32:54,268
Ovi vitezovi su žutokljunci.
341
00:32:54,352 --> 00:32:55,812
Niko nije okusio rat.
342
00:32:56,854 --> 00:32:58,690
Gospodari ih šalju na turnir
343
00:32:58,773 --> 00:33:01,567
ruku punih čelika
i nabreklih jaja,
344
00:33:01,651 --> 00:33:03,611
a mi očekujemo čast i uzvišenost.
345
00:33:04,404 --> 00:33:06,781
Čudo da rat nije izbio
posle prve krvi.
346
00:33:22,797 --> 00:33:23,965
Nema druge.
347
00:33:25,133 --> 00:33:27,427
Moramo da izvadimo bebu
iz utrobe.
348
00:33:28,803 --> 00:33:31,013
Možete...
-Melose?
349
00:33:32,140 --> 00:33:33,057
Veličanstvo.
350
00:33:34,934 --> 00:33:35,852
Ako biste...
351
00:33:46,154 --> 00:33:51,826
Tokom teškog porođaja, ponekad
postaje neophodno da otac...
352
00:33:53,035 --> 00:33:54,746
napravi nemoguć izbor.
353
00:33:56,289 --> 00:33:57,206
Govori.
354
00:33:58,166 --> 00:34:02,336
Da žrtvuje jedno,
ili da izgubi oboje.
355
00:34:03,963 --> 00:34:06,966
Postoji šansa da spasimo dete.
356
00:34:07,049 --> 00:34:09,093
U Citadeli se uči tehnika
357
00:34:09,177 --> 00:34:13,181
koja podrazumeva zasecanje
utrobe da se oslobodi dete.
358
00:34:13,264 --> 00:34:15,892
Ali gubitak krvi...
-Sedam mu paklova, Melose.
359
00:34:28,529 --> 00:34:29,697
Možete spasiti dete?
360
00:34:30,698 --> 00:34:34,494
Moramo da delamo sada,
ili stvar prepustimo bogovima.
361
00:34:46,380 --> 00:34:51,177
Ser Kriston Kol će se sada boriti
protiv Demona Targarjena,
362
00:34:51,260 --> 00:34:53,137
gradskog princa!
363
00:35:46,566 --> 00:35:48,067
Koplje!
364
00:36:04,917 --> 00:36:06,586
Viserise...
-Da.
365
00:36:08,880 --> 00:36:10,715
Sad će izvaditi bebu.
366
00:36:34,864 --> 00:36:35,948
Volim te.
367
00:36:41,078 --> 00:36:42,246
Šta...
368
00:36:44,081 --> 00:36:45,166
Šta se događa?
369
00:36:45,249 --> 00:36:46,417
Sve je u redu.
370
00:36:46,500 --> 00:36:48,711
Šta... šta se događa?
371
00:36:49,503 --> 00:36:53,883
Ne. Viserise, šta rade?
-Izvadiće bebu.
372
00:36:53,966 --> 00:36:55,635
Kako će...
-Sve je u redu.
373
00:36:55,718 --> 00:36:58,846
Viserise, molim te. Plašim se...
-Sve je u redu.
374
00:36:58,930 --> 00:37:00,848
Ne plaši se.
-Šta se događa?
375
00:37:00,932 --> 00:37:02,975
Izvadiće bebu.
-O, ne...
376
00:37:03,059 --> 00:37:04,602
Sve je u redu.
-Molim vas.
377
00:37:05,311 --> 00:37:06,604
Moraju da izvade bebu.
378
00:37:07,730 --> 00:37:11,067
O, ne! Ne! Ne!
379
00:37:11,150 --> 00:37:14,320
Činim prvi rez između...
380
00:37:14,403 --> 00:37:15,905
Ne!
-Držite je čvrsto.
381
00:37:15,988 --> 00:37:20,826
Viserise, ne! Molim te! Ne!
-Ne plaši se.
382
00:37:24,372 --> 00:37:26,040
Otvorite. Otvorite.
383
00:37:44,850 --> 00:37:46,435
Mač!
384
00:37:46,519 --> 00:37:51,482
Princ Demon Targarjen želi
da nastavi takmičenje oružjem!
385
00:39:41,759 --> 00:39:42,676
Predaj se.
386
00:39:44,553 --> 00:39:45,471
Predaj se.
387
00:40:19,171 --> 00:40:21,298
Bogova mi. Dornjanin.
388
00:40:22,049 --> 00:40:24,593
Zamolio bih princezu za venac.
389
00:40:36,564 --> 00:40:38,315
Srećno, ser Kristone.
390
00:40:39,191 --> 00:40:40,109
Princezo...
391
00:40:51,996 --> 00:40:53,664
Čestitam, Veličanstvo.
392
00:40:55,082 --> 00:40:56,333
Imate sina.
393
00:41:00,421 --> 00:41:03,883
Dečak je?
-I novi naslednik, Veličanstvo.
394
00:41:10,055 --> 00:41:12,224
Kraljica i vi ste izabrali ime?
395
00:41:16,061 --> 00:41:16,979
Belon.
396
00:42:35,182 --> 00:42:36,392
Čekaju te.
397
00:42:45,651 --> 00:42:48,195
U tih nekoliko
sati koliko je brat živeo,
398
00:42:49,780 --> 00:42:53,534
je li moj otac konačno našao sreću?
399
00:42:53,617 --> 00:42:55,035
Potrebnija si ocu
400
00:42:56,829 --> 00:42:59,832
nego ikada.
401
00:43:00,291 --> 00:43:02,418
Ja nikad neću biti sin.
402
00:44:13,697 --> 00:44:14,740
Gde je Renira?
403
00:44:14,823 --> 00:44:19,036
Veličanstvo, ovo je poslednje o čemu
bi iko razgovarao u ovom času,
404
00:44:19,119 --> 00:44:22,456
ali stvar smatram hitnom.
-Koju stvar?
405
00:44:23,999 --> 00:44:25,417
Nasleđivanje.
406
00:44:26,126 --> 00:44:29,755
Nedavna tragedija vas je ostavila
bez naslednika.
407
00:44:29,838 --> 00:44:31,465
Kralj ima naslednika.
408
00:44:31,548 --> 00:44:34,176
Veličanstvo, uprkos težini trenutka,
409
00:44:34,259 --> 00:44:36,220
smatram da je pitanje naslednika
410
00:44:36,303 --> 00:44:38,847
važno za stabilnost kraljevstva.
411
00:44:38,931 --> 00:44:42,768
Naslednik je već izabran,
presedanom i zakonom.
412
00:44:42,851 --> 00:44:44,103
Hoćemo li reći ime?
413
00:44:47,064 --> 00:44:48,065
Demon Targarjen.
414
00:44:48,774 --> 00:44:51,527
Ako Demon ostane jedini naslednik,
415
00:44:51,610 --> 00:44:54,154
to može da destabilizuje kraljevstvo.
416
00:44:54,238 --> 00:44:56,156
Kraljevstvo? Ili Veće?
417
00:44:56,240 --> 00:44:59,034
Niko ne zna šta bi Demon
uradio kao kralj,
418
00:44:59,118 --> 00:45:01,703
ali niko ne sumnja
u njegovu ambiciju.
419
00:45:01,787 --> 00:45:04,415
Vidite šta je uradio
sa Zlatnim plaštevima.
420
00:45:04,498 --> 00:45:08,085
Gradska straža mu je slepo odana,
vojska od 2.000 ljudi.
421
00:45:08,168 --> 00:45:09,795
Koju si mu ti dao, Oto.
422
00:45:10,504 --> 00:45:13,674
Kao gospodar zakona,
rekao si da je tiranin.
423
00:45:14,550 --> 00:45:18,637
Da je, kao gospodar kovnica,
troškadžija koji će nas osiromašiti.
424
00:45:18,720 --> 00:45:22,474
Demon kao zapovednik Gradske
straže je bilo tvoje rešenje.
425
00:45:22,558 --> 00:45:24,643
Privremena mera, Veličanstvo.
426
00:45:24,726 --> 00:45:27,646
Istina je da Demona
treba udaljiti s dvora.
427
00:45:27,729 --> 00:45:30,899
Demon je moj brat, moja krv.
428
00:45:32,192 --> 00:45:34,111
Imaće mesto na mom dvoru.
429
00:45:34,194 --> 00:45:36,155
Neka zadrži mesto na dvoru,
430
00:45:36,238 --> 00:45:40,409
ali ako bogovi namene
nove tragedije vama,
431
00:45:40,492 --> 00:45:43,620
namerno ili slučajno...
-Namerno?
432
00:45:44,329 --> 00:45:45,622
Šta hoćete da kažete?
433
00:45:45,706 --> 00:45:47,958
Da bi me brat ubio? Uzeo krunu?
434
00:45:49,751 --> 00:45:50,669
Je li?
435
00:45:52,671 --> 00:45:53,589
Molim vas.
436
00:45:54,798 --> 00:45:57,759
Demon ima ambicije,
ali ne prema prestolu.
437
00:45:58,510 --> 00:46:00,220
Manjka mu strpljenja.
438
00:46:00,304 --> 00:46:01,847
Bogovi tek treba
439
00:46:01,930 --> 00:46:05,476
da stvore čoveka bez strpljenja
za apsolutnu moć.
440
00:46:05,559 --> 00:46:07,394
U ovakvim okolnostima,
441
00:46:07,478 --> 00:46:12,232
ne bi bilo neprirodno
da kralj proglasi naslednika.
442
00:46:12,316 --> 00:46:13,942
Ko bi još imao pravo?
443
00:46:20,866 --> 00:46:22,826
Kraljevo prvorođeno dete.
444
00:46:22,910 --> 00:46:24,995
Renira? Žensko?
445
00:46:26,955 --> 00:46:28,832
Nije bilo kraljice na prestolu.
446
00:46:28,916 --> 00:46:31,084
Samo po tradiciji i presedanu.
447
00:46:31,168 --> 00:46:33,212
Ako veće toliko brine stabilnost,
448
00:46:33,295 --> 00:46:37,132
onda tih sto godina ne treba prekidati
ženskom naslednicom.
449
00:46:37,216 --> 00:46:40,385
Demon bi bio drugi Megor,
ili još gore.
450
00:46:41,136 --> 00:46:43,055
Impulsivan je i nasilan.
451
00:46:43,764 --> 00:46:48,519
Dužnost veća je da zaštiti
kralja i kraljevstvo od njega.
452
00:46:50,145 --> 00:46:52,564
Žao mi je, ali to je istina,
453
00:46:52,648 --> 00:46:54,441
i znam da se i drugi slažu.
454
00:46:54,525 --> 00:46:58,278
Nećete me naterati da biram
između brata i kćeri.
455
00:46:58,362 --> 00:47:02,741
Nećete morati, veličanstvo.
I drugi polažu pravo na presto.
456
00:47:02,824 --> 00:47:05,494
Tvoja žena, Korlise?
Nesuđena Kraljica?
457
00:47:05,577 --> 00:47:07,996
Renis je jedino dete
Džeherisovog sina.
458
00:47:08,080 --> 00:47:09,957
Imala je podršku na Veću
459
00:47:10,040 --> 00:47:12,876
i već ima muškog naslednika.
-Maločas si
460
00:47:12,960 --> 00:47:14,753
podržao Demona!
461
00:47:14,836 --> 00:47:18,799
Ako se ne dogovorimo, kako...
-Moja žena i sin su mrtvi!
462
00:47:20,300 --> 00:47:24,805
Neću da sedim i trpim vrane
koje se goste njihovim telima!
463
00:47:58,755 --> 00:48:01,675
Smesta šalji gavrana u Starigrad.
464
00:48:04,845 --> 00:48:05,762
Gospo...
465
00:48:16,648 --> 00:48:17,566
Dušo moja.
466
00:48:27,284 --> 00:48:28,201
Kako je Renira?
467
00:48:31,455 --> 00:48:32,581
Izgubila je majku.
468
00:48:34,791 --> 00:48:36,835
Kraljicu su svi voleli.
469
00:48:39,421 --> 00:48:42,215
Danas sam razmišljao o tvojoj majci.
470
00:48:49,222 --> 00:48:51,516
Kako je Veličanstvo?
-Vrlo potišteno.
471
00:48:53,352 --> 00:48:55,062
Zato sam te i pozvao.
472
00:49:00,525 --> 00:49:04,404
Mislio sam da odeš do njega.
Utešiš ga.
473
00:49:07,240 --> 00:49:08,408
U njegovim odajama?
474
00:49:15,290 --> 00:49:16,708
Ne znam šta da kažem.
475
00:49:17,751 --> 00:49:18,794
Prestani.
476
00:49:20,921 --> 00:49:22,464
Obradovaće se poseti.
477
00:49:31,098 --> 00:49:33,183
Obuci majčinu haljinu.
478
00:50:10,178 --> 00:50:12,431
Gospa Alisent Hajtauer, Veličanstvo.
479
00:50:18,562 --> 00:50:19,730
Šta je, Alisent?
480
00:50:20,647 --> 00:50:22,441
Mislila sam da vas obiđem.
481
00:50:24,568 --> 00:50:25,777
Donela sam knjigu.
482
00:50:28,572 --> 00:50:30,157
Vrlo ljubazno, hvala.
483
00:50:35,704 --> 00:50:36,872
Moja omiljena.
484
00:50:38,039 --> 00:50:40,083
Znam kako strasno volite istorijske priče.
485
00:50:41,918 --> 00:50:43,837
Da, volim.
486
00:51:01,438 --> 00:51:02,564
Kad je majka umrla,
487
00:51:04,608 --> 00:51:06,359
govorili su mi u zagonetkama.
488
00:51:08,862 --> 00:51:12,157
A samo sam želela da kažu
da žale zbog onog što se desilo.
489
00:51:16,828 --> 00:51:18,121
Veoma mi je žao.
490
00:52:06,711 --> 00:52:07,629
Hvala.
491
00:52:09,798 --> 00:52:12,050
Opet si jedini kraljev naslednik.
492
00:52:14,010 --> 00:52:16,847
Da pijemo za našu budućnost?
493
00:52:18,265 --> 00:52:22,269
Tišina! Princ će govoriti!
494
00:52:25,605 --> 00:52:27,941
Tišina!
495
00:52:31,444 --> 00:52:33,655
Princ!
-Govor! Govor!
496
00:52:33,738 --> 00:52:36,408
Pre no što počnemo, Veličanstvo,
497
00:52:36,491 --> 00:52:39,744
osećam se prinuđenim
da podelim izveštaj s vama.
498
00:52:41,955 --> 00:52:42,998
Noćas je
499
00:52:43,957 --> 00:52:48,169
princ Demon zakupio
bordel u Ulici Svile
500
00:52:49,296 --> 00:52:54,050
da zabavlja oficire Gradske straže
i ostale prijatelje.
501
00:52:58,013 --> 00:53:02,309
Kralj i Veće su se dugo protivili
mom pravu nasleđivanja prestola.
502
00:53:03,727 --> 00:53:09,065
Koliko god da maštaju i mole se,
nije me lako zameniti.
503
00:53:11,610 --> 00:53:14,362
Bogovi daju, ali i uzimaju.
504
00:53:14,446 --> 00:53:17,449
Nazdravljao je princu Belonu...
-Za kraljevog sina.
505
00:53:18,617 --> 00:53:19,993
...nazivajući ga:
506
00:53:21,328 --> 00:53:23,580
"Jednodnevni naslednik."
507
00:53:30,712 --> 00:53:34,716
Proverio sam izveštaj kod tri
različita svedoka.
508
00:53:34,799 --> 00:53:38,845
Veče je, po svim pričama,
bilo proslava.
509
00:53:41,181 --> 00:53:43,725
Pljunuti si Osvajač, brate.
510
00:53:45,602 --> 00:53:46,811
Jesi li rekao to?
511
00:53:49,189 --> 00:53:52,025
Ne znam na šta misliš.
-Zvaćeš me Veličanstvo,
512
00:53:52,108 --> 00:53:55,362
ili će ti Kraljeva garda
odseći jezik.
513
00:53:59,032 --> 00:54:03,036
"Jednodnevni naslednik."
Jesi li to izgovorio?
514
00:54:12,879 --> 00:54:15,757
Svako žali na svoj način,
Veličanstvo.
515
00:54:17,300 --> 00:54:20,595
Porodica mi je upravo uništena.
516
00:54:21,763 --> 00:54:24,224
Umesto da budeš uz mene
ili Reniru,
517
00:54:25,016 --> 00:54:27,143
ti si izabrao da slaviš svoj uspon!
518
00:54:27,769 --> 00:54:30,563
Smeješ se sa svojim
kurvama i ulizicama!
519
00:54:33,108 --> 00:54:35,318
Osim mene, nemaš saveznike na dvoru!
520
00:54:36,319 --> 00:54:38,196
Uvek sam te branio!
521
00:54:39,114 --> 00:54:41,574
Prezreo si sve što sam ti pružio!
522
00:54:41,658 --> 00:54:43,535
Pokušavao si da me pošalješ što dalje.
523
00:54:43,618 --> 00:54:48,331
U Dol, u Gradsku stražu,
svuda osim pored sebe.
524
00:54:48,415 --> 00:54:51,710
Kralj si deset godina,
a nijednom me
525
00:54:51,793 --> 00:54:53,628
nisi pitao da budem Desnica.
526
00:54:53,712 --> 00:54:56,423
Zašto bih to uradio?
-Jer sam ti brat.
527
00:54:57,549 --> 00:55:01,928
Zmajska krv je jaka.
-Zašto me onda toliko povređuješ?
528
00:55:02,012 --> 00:55:05,015
Govorim samo istinu.
Vidim kakav je Oto Hajtauer.
529
00:55:06,016 --> 00:55:08,268
Nepokolebljiva i verna Desnica?
-Pička.
530
00:55:10,020 --> 00:55:13,565
Drugi sin koji će naslediti
samo ono što sam otme.
531
00:55:13,648 --> 00:55:16,985
Oto Hajtauer je časniji
nego što ćeš ti ikad biti.
532
00:55:17,068 --> 00:55:19,988
On te ne štiti. Ja bih.
-Od čega?
533
00:55:20,071 --> 00:55:21,031
Tebe.
534
00:55:24,993 --> 00:55:27,662
Ti si slabić, Viserise.
535
00:55:30,373 --> 00:55:33,626
Veće puno pijavica to zna.
Svi imaju svoje ciljeve.
536
00:55:38,757 --> 00:55:40,884
Odlučio sam da imenujem naslednika.
537
00:55:40,967 --> 00:55:43,178
Ja sam tvoj naslednik.
-Više nisi.
538
00:55:45,096 --> 00:55:48,641
Smesta ćeš se vratiti ženi
u Kameno Runo,
539
00:55:48,725 --> 00:55:50,852
i to bez pogovora.
540
00:55:52,020 --> 00:55:53,813
Po naređenju tvog kralja.
541
00:56:08,620 --> 00:56:09,746
Vaše Veličanstvo...
542
00:57:09,848 --> 00:57:10,765
Oče...
543
00:57:15,186 --> 00:57:19,482
Balerion je bio poslednji koji je video
Valiriju pre Propasti.
544
00:57:22,485 --> 00:57:24,404
Njenu veličinu i mane.
545
00:57:25,113 --> 00:57:27,031
Kad pogledaš zmajeve, šta vidiš?
546
00:57:28,241 --> 00:57:31,953
Šta? Nisi mi uputio ni reč
od majčine sahrane,
547
00:57:32,036 --> 00:57:34,455
a sad šalješ gardu da...
-Odgovori.
548
00:57:37,584 --> 00:57:38,668
Važno je.
549
00:57:39,627 --> 00:57:40,795
Šta vidiš?
550
00:57:48,845 --> 00:57:51,264
Valjda nas.
-Reci mi.
551
00:57:52,599 --> 00:57:55,977
Svi kažu da su Targarjeni bliži
bogovima nego ljudima.
552
00:57:56,644 --> 00:57:58,980
To kažu zbog naših zmajeva.
553
00:58:00,815 --> 00:58:02,692
Bez njih smo kao i svi ostali.
554
00:58:05,862 --> 00:58:10,992
Ideja da mi kontrolišemo zmajeve
je iluzija.
555
00:58:13,244 --> 00:58:15,914
Oni su sila s kojom se
ne treba igrati.
556
00:58:17,749 --> 00:58:19,459
Doneli su propast Valiriji.
557
00:58:20,251 --> 00:58:23,129
Ako ne pazimo na priče,
isto će učiniti i nama.
558
00:58:24,255 --> 00:58:26,758
Targarjen to mora shvatiti
da bi bio kralj.
559
00:58:28,384 --> 00:58:29,344
Ili kraljica.
560
00:58:33,848 --> 00:58:35,016
Žao mi je, Renira.
561
00:58:36,434 --> 00:58:40,563
Otkako si se rodila,
traćio sam godine želeći sina.
562
00:58:53,034 --> 00:58:55,036
Ti si ono najbolje od tvoje majke.
563
00:58:58,164 --> 00:59:02,835
Verujem, kao što znam da je i ona,
da ćeš biti odlična kraljica.
564
00:59:02,919 --> 00:59:04,545
Demon je tvoj naslednik.
565
00:59:06,256 --> 00:59:08,883
Demon nije stvoren da nosi krunu.
566
00:59:09,592 --> 00:59:10,969
Ali verujem da ti jesi.
567
00:59:12,178 --> 00:59:15,098
Korlis od kuće Velarion,
568
00:59:15,181 --> 00:59:19,310
gospodar Plime i Plavikraja.
569
00:59:19,394 --> 00:59:21,729
Ja, Korlis Velarion,
570
00:59:22,689 --> 00:59:24,941
gospodar Plime i Plavikraja,
571
00:59:25,817 --> 00:59:30,780
obećavam vernost kralju Viserisu
i njegovoj naslednici, Reniri.
572
00:59:30,863 --> 00:59:32,156
Zaričem se na odanost...
573
00:59:33,199 --> 00:59:37,745
i braniću ih od svih neprijatelja,
s dobrom verom i bez obmane.
574
00:59:42,166 --> 00:59:44,877
Zaklinjem se
i starim i novim bogovima.
575
00:59:47,839 --> 00:59:50,008
Ovo nije sitnica, Renira.
576
00:59:50,717 --> 00:59:52,343
Zmajevo sedlo je jedno,
577
00:59:53,136 --> 00:59:55,972
a Gvozdeni presto je
najopasnija stolica.
578
00:59:56,931 --> 00:59:58,891
Ja, lord Hobert Hajtauer,
579
00:59:58,975 --> 01:00:01,311
Svetlost Juga,
Branitelj Citadele
580
01:00:01,394 --> 01:00:02,937
i glas Starigrada,
581
01:00:03,021 --> 01:00:08,443
obećavam vernost kralju Viserisu
i njegovoj naslednici, Reniri.
582
01:00:11,779 --> 01:00:14,699
Kunem se na odanost i braniću
ih od neprijatelja
583
01:00:14,782 --> 01:00:17,702
s dobrom verom i bez obmana.
584
01:00:18,870 --> 01:00:21,205
Zaklinjem se i starim i novim bogovima.
585
01:00:28,963 --> 01:00:30,173
Daj mi ruku.
586
01:00:44,896 --> 01:00:48,983
Ja, Boremund Barateon,
obećavam vernost...
587
01:00:53,279 --> 01:00:55,907
Moram da ti kažem još nešto.
588
01:00:57,033 --> 01:01:00,286
Možda će ti biti teško da shvatiš,
ali moraš da čuješ.
589
01:01:01,829 --> 01:01:02,830
Naše priče
590
01:01:03,539 --> 01:01:06,584
kažu da je Egon gledao Crnobujicu
sa Zmajkamena
591
01:01:06,667 --> 01:01:09,003
i video bogatu zemlju,
zrelu za osvajanje.
592
01:01:10,546 --> 01:01:13,216
Nije ga samo ambicija
navela da osvaja.
593
01:01:14,467 --> 01:01:15,676
Već i San.
594
01:01:16,636 --> 01:01:18,930
Kao što je Denis videla kraj Valirije,
595
01:01:19,013 --> 01:01:21,391
Egon je video kraj čovečanstva.
596
01:01:22,475 --> 01:01:27,188
Počeće strašnom zimom
s dalekog severa.
597
01:01:27,855 --> 01:01:31,025
Ja, Rikon Stark, gospodar
Zimovrela i čuvar Severa...
598
01:01:31,109 --> 01:01:34,445
Egon je video da potpuna tama
stiže s tim vetrovima.
599
01:01:34,529 --> 01:01:37,907
Ono što je u njima
uništiće svet živih.
600
01:01:38,866 --> 01:01:40,701
Kada ta duga zima dođe, Renira,
601
01:01:42,120 --> 01:01:43,913
ceo Vesteros se mora odupreti.
602
01:01:44,831 --> 01:01:47,583
Ako čovečanstvo želi da opstane,
Targarjen mora
603
01:01:47,667 --> 01:01:48,709
sesti na presto.
604
01:01:49,377 --> 01:01:51,087
Kralj ili kraljica,
605
01:01:51,170 --> 01:01:54,757
dovoljno jaki da ujedine kraljevstvo
protiv hladnoće i tame.
606
01:01:57,218 --> 01:02:00,054
Egon je svoj San nazvao
"Pesma Leda i Vatre".
607
01:02:03,099 --> 01:02:07,812
Ova tajna se prenosi s kralja
na naslednika od Egonovog doba.
608
01:02:09,772 --> 01:02:13,568
Moraš obećati da ćeš je nositi i štititi.
609
01:02:17,155 --> 01:02:18,448
Obećaj mi, Renira.
610
01:02:23,411 --> 01:02:24,370
Obećaj mi.
611
01:02:30,668 --> 01:02:35,715
Ja, Viseris Targarjen,
prvi svog imena...
612
01:02:37,633 --> 01:02:41,179
Kralj Andala, Rojnara i Prvih Ljudi...
613
01:02:42,221 --> 01:02:46,017
Gospodar Sedam Kraljevstava
i Zaštitnik čitave zemlje,
614
01:02:47,226 --> 01:02:53,232
proglašavam Reniru Targarjen
za princezu od Zmajkamena
615
01:02:54,108 --> 01:02:56,777
i naslednicu Gvozdenog prestola.