1
00:00:06,120 --> 00:00:08,720
Di abad pertama...
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,240
...dinasti Targaryen berakhir,
3
00:00:10,480 --> 00:00:14,720
kesehatan Old King,
Jaehaerys, sedang menurun.
4
00:00:17,240 --> 00:00:21,640
Pada masa itu, Klan
Targaryen berada di puncak...
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,520
...kekuatannya dengan sepuluh
naga dewasa di bawah pemerintahannya.
6
00:00:25,360 --> 00:00:27,800
Tak ada kekuatan
di dunia yang bisa melawannya.
7
00:00:29,160 --> 00:00:31,600
Raja Jaehaerys memerintah selama...
8
00:00:31,679 --> 00:00:33,520
...hampir 60 tahun dengan
damai dan sejahtera,
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
tapi tragedi telah
merenggut kedua putranya...
10
00:00:36,679 --> 00:00:38,760
...yang membuat dia tak punya ahli waris.
11
00:00:39,360 --> 00:00:41,720
Jadi, pada tahun 101,
Old King memanggil...
12
00:00:41,799 --> 00:00:45,640
...Dewan Petinggi untuk
memilih ahli waris.
13
00:00:47,240 --> 00:00:50,240
Lebih dari seribu lord melakukan
perjalanan ke Harrenhal.
14
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
Empat belas pewaris berhasil diklaim,
15
00:00:54,919 --> 00:00:57,480
tapi hanya dua yang
benar-benar dipertimbangkan.
16
00:00:58,520 --> 00:01:02,120
Putri Rhaenys Targaryen,
keturunan tertua Raja dan...
17
00:01:02,200 --> 00:01:05,720
...sepupunya yang lebih muda,
Pangeran Viserys Targaryen...
18
00:01:05,799 --> 00:01:08,440
...keturunan laki-laki tertua Raja.
19
00:01:14,400 --> 00:01:18,320
Ini dideklarasikan
oleh semua lord penting...
20
00:01:19,200 --> 00:01:22,560
...dan lord kelas bawah
dari Seven Kingdoms,
21
00:01:23,720 --> 00:01:29,920
bahwa Pangeran Viserys Targaryen
yang menjadi Pangeran Naga!
22
00:01:30,280 --> 00:01:35,280
Rhaenys, seorang wanita,
tak akan mewarisi Iron Throne.
23
00:01:37,839 --> 00:01:40,040
Para bangsawan malah memilih Viserys,
24
00:01:41,600 --> 00:01:43,000
ayahku.
25
00:01:46,160 --> 00:01:48,160
Jaehaerys memanggil
Dewan Petinggi untuk...
26
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
...mencegah perang
memperebutkan ahli warisnya.
27
00:01:51,760 --> 00:01:53,760
Karena dia tahu kebenarannya.
28
00:01:53,839 --> 00:01:58,200
Satu-satunya kebenaran yang bisa
meruntuhkan House of the Dragon...
29
00:01:58,720 --> 00:01:59,960
...itu sendiri.
30
00:02:03,400 --> 00:02:15,120
Alih Bahasa : Mrs_Y
31
00:02:19,080 --> 00:02:22,876
SEKARANG TAHUN KE SEMBILAN PEMERINTAHAN RAJA VISERYS I TARGARYEN
32
00:02:22,960 --> 00:02:31,060
172 TAHUN SEBELUM KEMATIAN MAD KING, AERYS.
DAN KELAHIRAN PUTRINYA, PUTRI DAENERYS TARGARYEN
33
00:03:47,200 --> 00:03:49,720
Dohaeras, Syrax!
34
00:03:53,399 --> 00:03:54,399
Umbas.
35
00:03:55,719 --> 00:03:56,840
Rybas!
36
00:04:08,320 --> 00:04:11,360
Selamat datang kembali, Putri.
Semoga perjalanan Anda menyenangkan.
37
00:04:11,439 --> 00:04:13,279
Jangan terlalu lega seperti itu, ser.
38
00:04:13,519 --> 00:04:14,720
Aku lega.
39
00:04:14,800 --> 00:04:17,520
Setiap kali monster
emas itu membawamu...
40
00:04:17,680 --> 00:04:19,640
...pulang, itu bisa menyelamatkan
kepalaku dari ancaman tombak.
41
00:04:21,000 --> 00:04:22,600
Syrax tumbuh cukup cepat.
42
00:04:22,680 --> 00:04:24,520
Dia akan segera sebesar Caraxes.
43
00:04:24,679 --> 00:04:26,560
Dia nyaris cukup besar
untuk ditunggangi dua orang.
44
00:04:26,640 --> 00:04:29,480
Aku cukup puas sebagai
penonton saja, terima kasih.
45
00:04:32,440 --> 00:04:34,400
Dohaeras.
46
00:04:35,879 --> 00:04:36,879
Naejot!
47
00:06:01,160 --> 00:06:02,560
Rhaenyra.
48
00:06:04,480 --> 00:06:06,080
Kau tahu aku tak suka kau terbang...
49
00:06:06,160 --> 00:06:07,640
...saat kondisiku seperti ini.
50
00:06:07,719 --> 00:06:10,119
Ibu tak suka aku terbang
bagaimanapun kondisi ibu.
51
00:06:11,919 --> 00:06:14,800
- Yang Mulia.
- Selamat pagi, Alicent.
52
00:06:14,880 --> 00:06:16,040
Apa ibu bisa tidur?
53
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
- Aku tertidur.
- Berapa lama?
54
00:06:19,160 --> 00:06:21,240
Aku tak butuh asuhanmu, Rhaenyra.
55
00:06:21,320 --> 00:06:23,480
Nah, di sinilah ibu, dikelilingi
oleh para pelayan...
56
00:06:23,560 --> 00:06:25,080
...yang semuanya
fokus pada bayi itu.
57
00:06:25,839 --> 00:06:27,680
Ada yang harus memperhatikanmu.
58
00:06:29,200 --> 00:06:33,000
Kau secepatnya akan berbaring
di tempat tidur ini, Rhaenyra.
59
00:06:33,439 --> 00:06:36,639
Ketidaknyamanan ini adalah
cara kita melayani alam.
60
00:06:36,719 --> 00:06:39,760
Aku lebih suka melayani sebagai seorang
ksatria dan masuk ke medan perang dan kemuliaan.
61
00:06:42,559 --> 00:06:44,680
Rahim kerajaan ada pada kita, kau dan aku.
62
00:06:46,520 --> 00:06:48,480
Menghasilkan anak adalah perang kita.
63
00:06:50,400 --> 00:06:52,800
Kita harus belajar menghadapinya
dengan bibir yang kaku.
64
00:06:54,599 --> 00:06:56,200
Sekarang mandilah.
65
00:06:56,600 --> 00:06:58,200
Baumu seperti naga.
66
00:07:00,519 --> 00:07:01,855
Jadi, kubilang
padanya, "aku yakin...
67
00:07:01,879 --> 00:07:03,840
...kau mungkin keliru."
68
00:07:07,440 --> 00:07:08,960
My lords.
69
00:07:09,040 --> 00:07:10,576
Aliansi yang berkembang
di antara Free Cities...
70
00:07:10,600 --> 00:07:13,800
...telah mengubah kota itu menjadi Triarki.
71
00:07:13,960 --> 00:07:16,000
Mereka telah
berkumpul di Bloodstone...
72
00:07:16,080 --> 00:07:17,656
...dan saat ini sedang
membersihkan Step stone...
73
00:07:17,680 --> 00:07:19,120
...dari serangan bajak laut.
74
00:07:19,200 --> 00:07:21,720
Kedengarannya seperti hal mencurigakan
yang membawa kabar baik, Lord Corlys.
75
00:07:21,800 --> 00:07:23,760
Seseorang bernama Craghas Drahar...
76
00:07:23,839 --> 00:07:26,680
...menyebut dirinya sebagai
pangeran laksamana dari Triarki itu.
77
00:07:27,960 --> 00:07:29,560
Mereka memanggilnya Crabfeeder,
78
00:07:30,240 --> 00:07:33,000
karena metode inventifnya dalam
menghukum musuh-musuhnya.
79
00:07:33,080 --> 00:07:35,440
Dan apa kita harus
menangisi bajak laut yang mati?
80
00:07:36,120 --> 00:07:38,480
- Tidak, Yang Mulia.
- Rhaenyra, kau terlambat.
81
00:07:38,720 --> 00:07:40,200
Juru minuman Raja
tak boleh terlambat.
82
00:07:40,240 --> 00:07:43,040
- Kau membiarkan orang menunggu minumannya.
- Aku mengunjungi Ibu.
83
00:07:45,560 --> 00:07:46,840
Di punggung naga?
84
00:07:47,240 --> 00:07:49,680
Hei, Yang Mulia, atas
desakan Pangeran Daemon,
85
00:07:49,759 --> 00:07:52,200
kerajaan telah menginvestasikan
modal untuk...
86
00:07:52,279 --> 00:07:55,599
...pelatihan ulang dan menambah
perlengkapan City Watch.
87
00:07:55,679 --> 00:07:59,720
Kukira Anda mungkin harus mendesak
saudara Anda untuk mengisi...
88
00:07:59,799 --> 00:08:02,480
...kursinya di dewan dan memberikan
penilaian tentang kemajuannya...
89
00:08:02,560 --> 00:08:04,520
...sebagai komandan Watch.
90
00:08:04,600 --> 00:08:06,960
Menurutmu tugas Daemon
agak tak beres saat ini?
91
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
Dan pikiran
dan tenaganya terkuras?
92
00:08:09,159 --> 00:08:12,279
Orang akan menganggap begitu,
mengingat biaya yang dikeluarkan.
93
00:08:12,360 --> 00:08:15,480
Kalau begitu mari mempertimbangkan saja emasmu
diinvestasikan dengan baik, Lord Beesbury.
94
00:08:15,560 --> 00:08:18,520
Aku akan membantu anda
untuk tidak membiarkan...
95
00:08:18,599 --> 00:08:20,160
...Triarki ini lebih banyak lagi di
Step stones, Yang Mulia.
96
00:08:20,720 --> 00:08:23,720
Jika jalur pelayaran itu dikuasai, kita
akan mengemis di pelabuhan kita sendiri.
97
00:08:23,799 --> 00:08:26,440
Kerajaan sudah mendengar
laporanmu, Lord Corlys...
98
00:08:26,520 --> 00:08:28,440
...dan menerimanya
sebagai nasihat.
99
00:08:33,480 --> 00:08:37,200
Haruskah kita membahas tentang
Turnamen Pewaris, Yang Mulia?
100
00:08:37,280 --> 00:08:39,680
Aku akan suka itu.
101
00:08:39,760 --> 00:08:41,735
Akankah prediksi dari
para maester bertahan, Mellos?
102
00:08:41,759 --> 00:08:45,200
Anda harus paham bahwa
hal-hal ini hanyalah perkiraan,
103
00:08:45,280 --> 00:08:48,520
Rajaku, tapi kami semua
telah mempelajari grafik bulan...
104
00:08:48,599 --> 00:08:52,200
dan kami tahu bahwa
perkiraan kami sangat akurat.
105
00:08:52,279 --> 00:08:54,879
Biaya turnamen
tak bisa diabaikan.
106
00:08:54,960 --> 00:08:59,200
Mungkin kita bisa menunda
sampai anak itu lahir?
107
00:08:59,279 --> 00:09:00,559
Sebagian besar
bangsawan dan ksatria...
108
00:09:00,639 --> 00:09:02,376
...sudah dalam perjalanan
ke King's Landing.
109
00:09:02,400 --> 00:09:03,615
- Untuk mengembalikannya sekarang...
- Turnamen akan berlangsung...
110
00:09:03,639 --> 00:09:05,039
...beberapa babak dalam seminggu.
111
00:09:05,120 --> 00:09:07,960
Sebelum pertandingan
selesai, putraku akan lahir,
112
00:09:08,040 --> 00:09:09,600
dan seluruh dunia
akan merayakannya.
113
00:09:09,679 --> 00:09:12,719
Kita tak punya cara untuk
memprediksi jenis kelamin anak.
114
00:09:12,799 --> 00:09:15,360
Tentu saja, tak ada
maester yang mampu...
115
00:09:15,439 --> 00:09:16,879
...memberikan pendapatnya
tanpa syarat, bukan?
116
00:09:17,960 --> 00:09:19,960
Ada seorang putra di perut Ratu.
117
00:09:20,720 --> 00:09:21,800
Aku tahu itu.
118
00:09:23,399 --> 00:09:24,879
Dan pewarisku akan segera
turun tangan mengurus...
119
00:09:24,919 --> 00:09:27,080
...semua ini.
120
00:09:30,280 --> 00:09:32,480
Dia melewati gerbang
Red Keep pagi-pagi sekali.
121
00:09:32,560 --> 00:09:34,160
Apa ayahku tahu dia ada di sini?
122
00:09:34,240 --> 00:09:35,560
- Tidak.
- Bagus.
123
00:09:43,360 --> 00:09:44,960
Dewa sungguh baik.
124
00:09:45,520 --> 00:09:46,800
Tak apa-apa, ser.
125
00:09:55,320 --> 00:09:58,920
- Apa yang sedang kau lakukan, paman?
- Duduk.
126
00:09:59,400 --> 00:10:01,900
Ini akan menjadi kursiku suatu hari nanti.
127
00:10:01,960 --> 00:10:04,060
Tidak jika kau dieksekusi
karena pengkhianatan.
128
00:10:05,280 --> 00:10:07,815
Kau tak pernah diadili dalam satu abad.
129
00:10:07,839 --> 00:10:08,880
Ya.
130
00:10:09,360 --> 00:10:11,427
Pengadilan sungguh membosankan.
131
00:10:12,880 --> 00:10:14,560
Lalu kenapa kau kembali?
132
00:10:15,080 --> 00:10:18,880
Kudengar ayahmu menyelenggarakan
turnamen untuk menghormatiku.
133
00:10:18,880 --> 00:10:20,680
Turnamen untuk pewarisnya.
134
00:10:22,560 --> 00:10:24,240
Seperti yang kukatakan.
135
00:10:25,360 --> 00:10:27,040
Pewarisnya yang baru.
136
00:10:28,400 --> 00:10:30,600
Sampai ibumu melahirakn seorang putra...
137
00:10:31,640 --> 00:10:33,240
...kalian semua sama terkutuknya denganku.
138
00:10:33,720 --> 00:10:36,664
Kalau begitu kuharap
aku punya adik laki-laki.
139
00:10:38,160 --> 00:10:39,640
Aku membelikanmu sesuatu.
140
00:10:44,960 --> 00:10:46,240
Apa kau tahu apa itu?
141
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Ini adalah baja Valyrian.
142
00:10:50,200 --> 00:10:51,960
Seperti pedang Dark Sister.
143
00:10:55,480 --> 00:10:56,680
Berbaliklah.
144
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
Sekarang...
145
00:11:13,040 --> 00:11:16,480
...kau dan aku sama-sama punya
bagian kecil dari nenek moyang kita.
146
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
Cantik.
147
00:11:26,400 --> 00:11:28,880
- Apa kau membacanya?
- Tentu saja, aku membacanya.
148
00:11:28,960 --> 00:11:31,200
Ketika Putri Nymeria
tiba di Dorne,
149
00:11:31,280 --> 00:11:33,000
siapa yang dia bawa
menjadi suaminya?
150
00:11:33,080 --> 00:11:34,400
Seorang pria.
151
00:11:34,480 --> 00:11:35,920
Siapa namanya?
152
00:11:36,000 --> 00:11:37,440
Lord Siapalah itu.
153
00:11:38,120 --> 00:11:41,080
Jika kau menjawab dengan "Lord
Siapalah itu," Septa Marlow akan marah.
154
00:11:41,160 --> 00:11:43,120
Dia lucu ketika dia marah.
155
00:11:46,000 --> 00:11:48,480
Kau selalu seperti ini
saat kau khawatir.
156
00:11:48,559 --> 00:11:49,999
Seperti apa?
157
00:11:50,080 --> 00:11:51,480
Tidak menyenangkan.
158
00:11:55,280 --> 00:11:57,480
Kau khawatir ayahmu akan...
159
00:11:57,560 --> 00:11:58,760
...menggantikan posisimu
dengan seorang putra.
160
00:11:58,839 --> 00:12:00,559
Aku hanya mengkhawatirkan ibuku.
161
00:12:01,679 --> 00:12:03,880
Kuharap ayahku
mendapatkan seorang putra.
162
00:12:04,799 --> 00:12:07,079
Sepanjang yang kuingat,
hanya itu yang diinginkannya.
163
00:12:08,120 --> 00:12:09,720
Kau ingin dia punya seorang putra?
164
00:12:09,800 --> 00:12:11,920
Aku ingin terbang bersamamu
di punggung naga...
165
00:12:12,000 --> 00:12:13,575
...melihat keajaiban besar
di seberang Narrow Sea...
166
00:12:13,599 --> 00:12:14,800
...dan hanya makan kue.
167
00:12:14,880 --> 00:12:17,240
- Aku serius.
- Aku tak pernah bercanda tentang kue.
168
00:12:17,680 --> 00:12:19,440
Kau tak khawatir
tentang posisimu?
169
00:12:19,519 --> 00:12:22,280
Aku suka posisi ini.
Ini cukup nyaman.
170
00:12:25,799 --> 00:12:26,960
Kau mau kemana?
171
00:12:27,040 --> 00:12:29,440
Pulang. Ini sudah larut.
172
00:12:30,120 --> 00:12:34,080
Putri Nymeria memimpin Rhoynar
melintasi Narrow Sea bersama...
173
00:12:34,160 --> 00:12:36,120
...10.000 kapal untuk kabur dari
bangsa Valyrian yang mengejar mereka.
174
00:12:36,200 --> 00:12:39,160
Dia membawa Lord Mors Martell
dari Dorne untuk menjadi...
175
00:12:39,240 --> 00:12:41,040
...suaminya dan membakar
armadanya sendiri dari Sun spear,
176
00:12:41,120 --> 00:12:43,600
untuk menunjukkan pada orang-orangnya
bahwa mereka berhenti untuk melarikan diri.
177
00:12:45,280 --> 00:12:47,200
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Agar kau bisa ingat.
178
00:12:48,480 --> 00:12:51,320
- Jika Septa melihat buku ini maka...
- Persetan dengan Septa.
179
00:12:51,399 --> 00:12:52,759
Rhaenyra!
180
00:13:04,960 --> 00:13:06,280
Apa itu sudah sembuh?
181
00:13:06,360 --> 00:13:09,160
Hanya sedikit, Yang Mulia.
182
00:13:11,040 --> 00:13:13,160
Menurutmu apa itu?
183
00:13:13,240 --> 00:13:15,400
Kami sudah bertanya ke Citadel.
184
00:13:15,480 --> 00:13:17,520
Mereka mencari catatan
untuk kasus serupa.
185
00:13:17,600 --> 00:13:19,960
Ini hanyalah goresan
kecil saat duduk di takhta.
186
00:13:20,040 --> 00:13:21,400
Ini bukan apa-apa.
187
00:13:21,879 --> 00:13:23,759
Raja berada di bawah tekanan berat...
188
00:13:23,839 --> 00:13:25,559
...karena mempersiapkan kelahiran.
189
00:13:26,360 --> 00:13:30,760
Pikiran buruk bisa
berdampak buruk pada tubuh.
190
00:13:30,839 --> 00:13:33,960
Apa pun itu, itu
harus dirahasiakan.
191
00:13:37,280 --> 00:13:38,760
Kita harus mengambil lintah lagi, maester.
192
00:13:38,840 --> 00:13:41,480
Lukanya tak mau sembuh, Grand Maester.
193
00:13:42,639 --> 00:13:44,280
Boleh kurasankan untuk kauterisasi?
194
00:13:44,360 --> 00:13:48,360
Kauterisasi akan menjadi pilihan
pengobatan yang bijaksana, Yang Mulia.
195
00:13:48,440 --> 00:13:50,240
- Ini akan menyakitkan...
- Baik.
196
00:13:51,800 --> 00:13:52,840
Baik.
197
00:14:05,160 --> 00:14:07,600
Kau menghabiskan lebih banyak waktu di bak
mandi itu daripada bersamaku di atas takhta.
198
00:14:08,640 --> 00:14:12,120
Ini adalah satu-satunya tempat
yang membuatku nyaman sekarang.
199
00:14:14,160 --> 00:14:15,440
Ini hangat.
200
00:14:15,760 --> 00:14:18,200
Ini sehangat yang
diizinkan oleh para maester.
201
00:14:18,280 --> 00:14:20,320
Apa mereka tak tahu naga lebih suka panas?
202
00:14:21,679 --> 00:14:23,959
Setelah kehamilan yang menyedihkan ini...
203
00:14:24,639 --> 00:14:27,520
...aku tak akan terkejut jika aku akan
menetaskan naga yang sebenarnya.
204
00:14:27,840 --> 00:14:30,000
Dan dia akan dicintai dan dihargai.
205
00:14:31,120 --> 00:14:33,960
Rhaenyra telah menyatakan bahwa
dia akan punya saudara perempuan.
206
00:14:34,040 --> 00:14:35,200
Sungguh?
207
00:14:35,560 --> 00:14:38,400
- Dia bahkan sudah memberinya nama.
- Boleh kutanya siapa?
208
00:14:39,240 --> 00:14:40,560
Visenya.
209
00:14:41,040 --> 00:14:42,535
Dia memilih telur
naga untuk hiasan tempat tidur bayinya,
210
00:14:42,559 --> 00:14:44,280
katanya sebagai pengingat
pada Vhagar.
211
00:14:44,360 --> 00:14:45,760
Dewa sungguh baik.
212
00:14:45,840 --> 00:14:48,080
Keluarga ini sudah memiliki Visenya.
213
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
Apa ada kabar dari
saudaramu tersayang?
214
00:14:52,759 --> 00:14:55,439
Tidak sejak aku menobatkannya menjadi
Commander of the City Watch.
215
00:14:56,080 --> 00:14:58,520
Aku yakin dia akan muncul
kembali untuk turnamen.
216
00:14:59,240 --> 00:15:01,520
Dia tak pernah bisa
menjauh dari daftar.
217
00:15:01,599 --> 00:15:02,880
Turnamen untuk merayakan putra sulung...
218
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
...yang saat
ini tidak kita miliki.
219
00:15:07,240 --> 00:15:08,920
Kau sangat mengerti tak ada namanya...
220
00:15:09,000 --> 00:15:10,760
...bayi lahir jadi ayam...
221
00:15:10,839 --> 00:15:12,799
...jika belum dilahirkan?
222
00:15:13,160 --> 00:15:14,960
Dia pasti laki-laki, Aemma.
223
00:15:15,679 --> 00:15:17,199
Aku yakin akan itu.
224
00:15:17,680 --> 00:15:20,120
Aku tak pernah seyakin ini.
225
00:15:23,720 --> 00:15:24,880
Mimpi.
226
00:15:26,080 --> 00:15:27,760
Itu sangat jelas kuingat.
227
00:15:30,040 --> 00:15:32,440
Putra kita lahir memakai
mahkota besi Aegon.
228
00:15:34,480 --> 00:15:37,720
Saat aku mendengar
suara gemuruh kuku yang...
229
00:15:37,799 --> 00:15:40,880
...membelah perisai, dan
pedang yang berdering...
230
00:15:40,960 --> 00:15:43,600
...dan aku meletakkan
putra kita di atas Iron Throne...
231
00:15:45,040 --> 00:15:49,640
...saat lonceng Grand Sept berdentang
dan semua naga meraung menjadi satu.
232
00:15:52,919 --> 00:15:55,079
Lahir memakai mahkota?
233
00:15:55,160 --> 00:15:59,080
Dewa tolong ampuni aku, kelahirannya
cukup tak menyenangkan seperti itu.
234
00:16:07,759 --> 00:16:11,120
Ini yang terakhir kalinya, Viserys.
235
00:16:13,839 --> 00:16:16,600
Aku telah kehilangan satu bayi
dalam buaianku, dua kali lahir mati,
236
00:16:16,680 --> 00:16:19,880
dua kali keguguran sebelum melahirkan.
237
00:16:22,359 --> 00:16:24,959
Sudah lima kali dalam bertahun-tahun.
238
00:16:26,560 --> 00:16:29,440
Aku tahu sudah tugasku
untuk memberimu ahli waris dan...
239
00:16:29,520 --> 00:16:31,880
...maaf jika karena aku sudah
mengecewakanmu untuk itu.
240
00:16:31,960 --> 00:16:33,160
Sungguh.
241
00:16:36,599 --> 00:16:39,280
Tapi aku telah meratapi semua
kematian anakku.
242
00:16:59,560 --> 00:17:01,600
Commander tiba!
243
00:17:07,960 --> 00:17:11,480
Saat aku mengambil alih komando Watch,
kalian seperti anjing liar...
244
00:17:12,919 --> 00:17:15,000
...kelaparan dan tidak disiplin.
245
00:17:16,680 --> 00:17:20,160
Sekarang, kalian adalah kawanan anjing.
246
00:17:20,400 --> 00:17:23,160
Kalian harus dilatih untuk berburu.
247
00:17:26,400 --> 00:17:29,400
Kota saudaraku telah
jatuh ke dalam kemelaratan.
248
00:17:30,639 --> 00:17:34,120
Banyak kejahatan terjadi.
249
00:17:35,839 --> 00:17:37,159
Tidak lagi.
250
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
Mulai malam ini...
251
00:17:38,320 --> 00:17:41,200
...King's Landing akan belajar
takut pada warna emas.
252
00:18:25,599 --> 00:18:26,960
Bangun!
253
00:18:45,960 --> 00:18:47,120
Pemerkosa!
254
00:18:49,200 --> 00:18:52,440
Tidak! Tidak tidak!
255
00:18:59,600 --> 00:19:01,160
Pencuri!
256
00:19:01,400 --> 00:19:02,480
Tidak!
257
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
Pembunuh!
258
00:19:25,400 --> 00:19:28,480
Itu kumpulan penjahat dari segala
kejahatan yang belum pernah ada sebelumnya.
259
00:19:28,560 --> 00:19:30,400
Saudaramu menunjukkannya
di depan umum dengan...
260
00:19:30,480 --> 00:19:33,280
...memberikan penilaiannya sendiri.
261
00:19:33,360 --> 00:19:35,440
Aku diberitahu bahwa mereka
butuh kereta dengan dua kuda...
262
00:19:36,400 --> 00:19:39,560
...untuk mengangkut potongan-potongan
tubuh saat mereka melakukan aksinya.
263
00:19:40,200 --> 00:19:41,640
Dewa sungguh baik.
264
00:19:42,160 --> 00:19:46,680
Pangeran tak bisa dibiarkan bertindak
tak terkendali seperti ini.
265
00:19:48,799 --> 00:19:50,640
- Saudaraku.
- Daemon.
266
00:19:52,399 --> 00:19:55,239
Lanjutkan. Kau mengatakan
sesuatu tentang aksiku.
267
00:19:57,639 --> 00:20:00,959
Kau harus menjelaskan tentang
perbuatanmu bersama City Watch.
268
00:20:03,280 --> 00:20:04,600
Jubah emas barumu cukup...
269
00:20:04,680 --> 00:20:06,615
...mengesankan semalam, bukan?
270
00:20:06,639 --> 00:20:07,639
Sungguh?
271
00:20:07,719 --> 00:20:10,800
City Watch bukan seperti pedang
yang bisa kau gunakan sesukamu.
272
00:20:10,879 --> 00:20:12,759
Mereka adalah cerminan kerajaan.
273
00:20:12,839 --> 00:20:14,720
The Watch sedang menegakkan
hukum kerajaan.
274
00:20:14,800 --> 00:20:16,480
Kau setuju, Lord Strong?
275
00:20:17,600 --> 00:20:18,920
Pangeran, kurasa...
276
00:20:19,000 --> 00:20:21,480
...mempertontonkan
ke publik tentang kebrutalan...
277
00:20:21,560 --> 00:20:23,280
...hampir tidak sejalan dengan hukum kita.
278
00:20:23,359 --> 00:20:24,959
Bangsawan dari
setiap sudut dunia sekarang...
279
00:20:25,040 --> 00:20:26,920
...sedang menuju ke King's Landing...
280
00:20:27,000 --> 00:20:28,320
...untuk menghadiri turnamen saudaraku.
281
00:20:28,399 --> 00:20:30,919
Apa kau ingin mereka
dirampok, diperkosa, dibunuh?
282
00:20:31,000 --> 00:20:33,720
Kau mungkin tak tahu ini kecuali
kau mengabaikan keamanan Red Keep,
283
00:20:33,800 --> 00:20:36,120
tapi sebagian besar King's Landing
terlihat oleh orang-orang kecil...
284
00:20:36,200 --> 00:20:38,880
...yang tak peduli hukum dan menakutkan.
285
00:20:41,040 --> 00:20:43,360
Kota kita harus aman
bagi semua penduduknya.
286
00:20:44,000 --> 00:20:45,200
Aku setuju.
287
00:20:45,760 --> 00:20:49,280
Kuharap kau tak perlu melukai
setengah isi kotaku untuk mencapai itu.
288
00:20:49,799 --> 00:20:51,120
Waktu yang akan menjawab.
289
00:20:53,480 --> 00:20:55,520
Kita mengangkat
Pangeran Daemon sebagai...
290
00:20:55,599 --> 00:20:57,360
...komandan untuk menegakkan
hukum dan ketertiban.
291
00:20:57,439 --> 00:20:59,799
Unsur kriminal yang harus
ditakuti oleh City Watch.
292
00:20:59,879 --> 00:21:01,519
Terima kasih atas
dukunganmu, Lord Corlys.
293
00:21:01,599 --> 00:21:03,296
Kalau saja Pangeran mau menunjukkan
pengabdian yang sama pada istrinya...
294
00:21:03,320 --> 00:21:06,200
...seperti saat dia melakukan
tugasnya, Yang Mulia.
295
00:21:06,280 --> 00:21:09,840
Kau belum pernah muncul di Vale
atau di Runestone untuk beberapa waktu.
296
00:21:09,919 --> 00:21:12,119
Kurasa wanita "perungguku" lebih
bahagia karena aku tak muncul.
297
00:21:12,200 --> 00:21:13,840
Lady Rhea adalah istrimu.
298
00:21:13,919 --> 00:21:15,880
Dia seorang wanita Vale
yang baik dan terhormat.
299
00:21:15,960 --> 00:21:18,760
Di Vale, pria dikatakan
menyetubuhi domba, bukan wanita.
300
00:21:18,839 --> 00:21:21,080
Aku bisa meyakinkanmu,
domba lebih cantik.
301
00:21:21,159 --> 00:21:22,159
Astaga.
302
00:21:22,240 --> 00:21:24,880
Kau bersumpah di hadapan Seven Gods untuk
menghormati istrimu dalam pernikahan.
303
00:21:24,960 --> 00:21:27,440
Dengan senang hati aku akan memberikan
Lady Rhea padamu, Lord High Tower,
304
00:21:27,520 --> 00:21:30,280
jika kau butuh seorang wanita
untuk menghangatkan tempat tidurmu.
305
00:21:30,360 --> 00:21:32,920
Istrimu belum lama meninggal.
306
00:21:35,000 --> 00:21:36,280
Apa dia belum meninggal?
307
00:21:36,719 --> 00:21:37,719
Otto.
308
00:21:40,919 --> 00:21:43,119
Mungkin kau belum
siap untuk hidup baru.
309
00:21:44,080 --> 00:21:46,800
Kau tahu bagaimana saudaraku
suka memprovokasimu.
310
00:21:47,240 --> 00:21:48,760
Kau mau terpengaruh?
311
00:21:52,759 --> 00:21:54,519
Aku minta maaf, Yang Mulia.
312
00:21:54,759 --> 00:21:57,520
Para Dewan, dengan biaya
besar, telah berusaha memperbaiki...
313
00:21:57,600 --> 00:22:00,240
...City Watch dengan
standar yang ketat.
314
00:22:00,519 --> 00:22:03,000
Menegakkan hukum, tapi harus dipahami...
315
00:22:03,439 --> 00:22:07,119
...pertunjukan berlebihan
seperti semalam tak bisa diabaikan.
316
00:22:10,720 --> 00:22:12,320
Baik, Yang Mulia.
317
00:22:25,400 --> 00:22:28,200
King's Landing telah mengalami
penurunan sejak nenekku meninggal.
318
00:22:28,879 --> 00:22:30,239
Pada akhirnya...
319
00:22:30,879 --> 00:22:33,920
...City Watch yang baru
ini mungkin akan lebih bagus.
320
00:23:18,280 --> 00:23:20,680
Apa ada masalah, Pangeran?
321
00:23:26,360 --> 00:23:28,160
Aku bisa membawa yang lain.
322
00:23:28,839 --> 00:23:30,439
Mungkin seorang gadis.
323
00:23:31,400 --> 00:23:32,760
Aku punya beberapa gadis.
324
00:23:34,680 --> 00:23:37,160
Aku bisa mengaturnya
jika mau yang berambut perak.
325
00:23:43,360 --> 00:23:45,520
Kau adalah Daemon Targaryen.
326
00:23:46,040 --> 00:23:49,120
Penunggang Caraxes.
Pemilik pedang Dark Sister.
327
00:23:49,799 --> 00:23:52,080
Raja tak bisa menggantikanmu.
328
00:24:04,319 --> 00:24:05,919
Selamat datang!
329
00:24:06,759 --> 00:24:09,160
Aku tahu banyak dari
kalian telah melakukan...
330
00:24:09,240 --> 00:24:10,880
...perjalanan jauh untuk
menghadiri di pertandingan ini...
331
00:24:11,319 --> 00:24:14,560
...tapi aku jamin, kalian
tak akan kecewa.
332
00:24:15,760 --> 00:24:18,760
Saat aku melihat
ksatria hebat dalam daftar ini,
333
00:24:18,839 --> 00:24:22,400
aku melihat yang terhebat
dalam sejarah kita.
334
00:24:23,560 --> 00:24:28,520
Dan hari yang luar biasa
ini telah dimulai...
335
00:24:28,600 --> 00:24:32,400
...dengan berita baik yang akan kubagikan.
336
00:24:33,199 --> 00:24:36,119
Ratu Aemma akan segera melahirkan!
337
00:24:39,439 --> 00:24:42,919
Semoga keberuntungan Seven Gods
bersinar atas semua pejuang!
338
00:25:14,960 --> 00:25:16,120
Ksatria misteri?
339
00:25:16,200 --> 00:25:18,360
Tidak, seorang Cole, dari Storm lands.
340
00:25:18,440 --> 00:25:19,680
Aku belum pernah
mendengar tentang Klan Cole.
341
00:25:19,719 --> 00:25:22,360
Putri Rhaenys Targaryen!
342
00:25:22,439 --> 00:25:26,360
Dengan kerendahan hati, aku meminta
bantuan Ratu yang tak pernah naik tahta.
343
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
Nasib baik untukmu, sepupu.
344
00:25:34,160 --> 00:25:36,600
Dengan senang hati aku akan mengambilnya
jika kurasa aku membutuhkannya.
345
00:25:42,639 --> 00:25:45,640
Kau bisa mencabut lidah
seorang Baratheon untuk itu.
346
00:25:45,720 --> 00:25:47,680
Lidah itu tak akan
mengubah pewaris tahta.
347
00:25:48,000 --> 00:25:49,280
Ayo lanjutkan.
348
00:25:55,559 --> 00:25:57,080
Putri dari Lord Stokeworth dijanjikan...
349
00:25:57,159 --> 00:25:58,679
...kepada pengawal muda Tarly itu.
350
00:25:58,759 --> 00:26:00,399
Putra Lord Massey?
351
00:26:00,480 --> 00:26:02,840
Mereka akan menikah segera setelah
dia memenangkan gelar ksatrianya.
352
00:26:03,280 --> 00:26:04,560
Sebaiknya lanjutkan.
353
00:26:05,680 --> 00:26:06,800
Kudengar bahwa Lady Elinor...
354
00:26:06,879 --> 00:26:09,040
...sedang hamil.
355
00:26:31,000 --> 00:26:33,281
Apa yang kau ketahui tentang
Ser Criston Cole, Ser Harrold?
356
00:26:33,360 --> 00:26:36,760
Katanya Ser Criston adalah anak biasa,
putra dari pelayan Lord Dondarrion.
357
00:26:36,839 --> 00:26:39,600
Tapi selain itu, dan juga fakta
bahwa dia tak punya kuda dari...
358
00:26:39,679 --> 00:26:43,159
...kedua pemuda Baratheon, aku
benar-benar tak bisa mengatakannya.
359
00:27:01,080 --> 00:27:04,280
Pangeran Daemon dari Klan Targaryen!
360
00:27:04,359 --> 00:27:09,520
Prince of the City sekarang
akan memilih lawan pertamanya!
361
00:27:45,520 --> 00:27:50,440
Untuk tantangan pertama,
Pangeran Daemon Targaryen memilih...
362
00:27:50,720 --> 00:27:55,760
...Ser Gwayne High tower dari Old town,
putra tertua dari Hand of the King.
363
00:28:07,960 --> 00:28:10,600
Lima naga untuk Daemon.
364
00:29:20,520 --> 00:29:23,520
- Bagus sekali, Paman.
- Terima kasih tuan puteri.
365
00:29:24,440 --> 00:29:28,120
Sekarang, aku cukup yakin aku bisa
memenangkan permainan ini, Lady Alicent.
366
00:29:28,200 --> 00:29:31,360
Kuharap bantuanmu
bisa memastikannya.
367
00:29:44,960 --> 00:29:46,520
Semoga beruntung, Pangeranku.
368
00:30:13,320 --> 00:30:14,360
Apa yang terjadi?
369
00:30:14,440 --> 00:30:15,920
Bayinya sungsang, Yang Mulia.
370
00:30:16,000 --> 00:30:18,560
Semua upaya untuk
memutar posisi bayinya telah gagal.
371
00:30:20,560 --> 00:30:21,600
Lakukan sesuatu untuknya!
372
00:30:21,679 --> 00:30:23,679
Kami telah memberinya
susu poppy sebanyak...
373
00:30:23,720 --> 00:30:25,160
...yang kami bisa tanpa
mempertaruhkan anaknya.
374
00:30:25,240 --> 00:30:26,840
Ratu adalah wanita yang kuat.
375
00:30:26,920 --> 00:30:30,200
Dia berjuang dengan sekuat
tenaga, tapi itu mungkin tak cukup.
376
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Tidak!
377
00:30:31,799 --> 00:30:33,160
Aemma.
378
00:30:34,480 --> 00:30:36,360
Aemma, aku di sini.
379
00:30:36,440 --> 00:30:37,760
Aku disini.
380
00:30:38,840 --> 00:30:40,760
Aku disini. Semuanya baik baik saja.
381
00:30:40,839 --> 00:30:43,079
- Semuanya baik-baik saja.
- Aku tak mau melakukan ini.
382
00:30:43,160 --> 00:30:46,400
Kau akan baik-baik saja.
383
00:31:10,640 --> 00:31:11,720
Bunuh dia!
384
00:31:11,799 --> 00:31:14,160
Dan ini semakin buruk.
385
00:31:17,399 --> 00:31:19,639
Aku penasaran
apa ini cara kita...
386
00:31:19,719 --> 00:31:21,720
...merayakan kelahiran
raja masa depan kita.
387
00:31:22,319 --> 00:31:23,639
Dengan kekerasan.
388
00:31:23,720 --> 00:31:25,920
Sudah 70 tahun sejak
kepemimpinan Raja Maegor berakhir.
389
00:31:26,000 --> 00:31:27,680
Ksatria ini sehijau
rumput musim panas.
390
00:31:27,760 --> 00:31:29,360
Tak ada yang tahu jika ini
perang yang sebenarnya.
391
00:31:30,559 --> 00:31:32,136
Lord mereka mengirim
mereka ke turnamen ini...
392
00:31:32,160 --> 00:31:34,920
dengan baju baja
dan kantong yang penuh...
393
00:31:35,000 --> 00:31:37,200
...dan kita berharap mereka berlaku
hormat dan anggun.
394
00:31:37,599 --> 00:31:40,240
Suatu keajaiban bahwa perang tak
pecah saat muncul keturunan pertama.
395
00:32:02,120 --> 00:32:03,160
Mellos.
396
00:32:04,080 --> 00:32:05,560
Yang Mulia.
397
00:32:06,639 --> 00:32:07,879
Jika anda berkenan.
398
00:32:17,520 --> 00:32:19,120
Selama kelahiran yang sulit...
399
00:32:19,200 --> 00:32:23,280
...terkadang seorang ayah perlu...
400
00:32:24,200 --> 00:32:26,160
...membuat pilihan yang sulit.
401
00:32:27,360 --> 00:32:29,000
Bicaralah.
402
00:32:29,080 --> 00:32:33,160
Mengorbankan satu
atau kehilangan keduanya.
403
00:32:34,560 --> 00:32:37,560
Ada kemungkinan kita bisa
menyelamatkan anak itu.
404
00:32:37,639 --> 00:32:39,560
Ada teknik
diajarkan di Citadel yang...
405
00:32:39,639 --> 00:32:41,559
...harus melakukan pemotongan
langsung ke dalam rahim...
406
00:32:41,640 --> 00:32:43,360
...untuk mengeluarkan bayi.
407
00:32:43,440 --> 00:32:46,440
- Tapi ibunya akan kehilangan banyak darah...
- Seven Hells, Mellos.
408
00:32:58,160 --> 00:33:00,200
Kau bisa menyelamatkan anak itu?
409
00:33:00,280 --> 00:33:04,240
Kita harus bertindak sekarang atau
menyerahkannya pada para dewa.
410
00:33:15,399 --> 00:33:17,839
Ser Criston Cole
sekarang akan melawan...
411
00:33:17,919 --> 00:33:22,080
...Ser Daemon Targaryen,
Prince of the City!
412
00:34:30,759 --> 00:34:32,760
- Viserys.
- Ya?
413
00:34:34,680 --> 00:34:36,880
Mereka akan mengeluarkan
bayi itu sekarang.
414
00:34:59,439 --> 00:35:00,679
Aku mencintaimu.
415
00:35:08,440 --> 00:35:10,600
- Apa yang terjadi?
- Tidak, tak apa-apa.
416
00:35:10,680 --> 00:35:13,360
Tidak, apa yang terjadi?
417
00:35:14,160 --> 00:35:15,696
- Viserys, apa...
- Tidak, tak apa-apa.
418
00:35:15,720 --> 00:35:17,696
- Apa yang kau lakukan?
- Mereka akan mengeluarkan bayinya.
419
00:35:17,720 --> 00:35:18,880
Bagaimana mereka...
420
00:35:18,960 --> 00:35:20,440
- Semuanya baik-baik saja.
- Viserys, kumohon...
421
00:35:20,520 --> 00:35:22,680
- Semuanya baik-baik saja.
- Tidak, aku takut.
422
00:35:22,759 --> 00:35:24,216
- Jangan takut.
- Apa yang terjadi?
423
00:35:24,240 --> 00:35:25,855
Jangan takut.
Mereka akan mengeluarkan bayinya.
424
00:35:25,879 --> 00:35:28,440
- Oh tidak.
- Semuanya baik-baik saja.
425
00:35:28,520 --> 00:35:30,240
Mereka akan mengeluarkan bayinya.
426
00:35:31,679 --> 00:35:34,040
Tidak, tidak!
427
00:35:34,120 --> 00:35:36,200
Aku akan membuat sayatan pertama.
428
00:35:36,280 --> 00:35:38,640
Tidak, tidak!
429
00:35:38,720 --> 00:35:41,520
Visery, tidak! Kumohon!
430
00:35:41,600 --> 00:35:43,920
- Tidak, tidak!
- Jangan takut.
431
00:36:06,679 --> 00:36:08,080
Pedang!
432
00:36:08,160 --> 00:36:09,480
Pangeran Daemon Targaryen...
433
00:36:09,560 --> 00:36:13,040
...ingin melanjutkan
pertandingan dengan senjata!
434
00:37:58,600 --> 00:38:00,000
Lanjutkan.
435
00:38:01,440 --> 00:38:02,480
Lanjutkan.
436
00:38:34,879 --> 00:38:37,159
Astaga. Dia orang Dornish.
437
00:38:37,240 --> 00:38:39,760
Kuharap bantuan dari Putri.
438
00:38:51,320 --> 00:38:53,800
Kuharap anda beruntung, Ser Criston.
439
00:38:53,879 --> 00:38:55,279
Putri.
440
00:39:06,080 --> 00:39:08,120
Selamat, Yang Mulia.
441
00:39:08,880 --> 00:39:10,200
Anda punya seorang putra.
442
00:39:14,160 --> 00:39:15,440
Dia laki-laki?
443
00:39:15,520 --> 00:39:17,800
Pewaris baru, Yang Mulia.
444
00:39:23,359 --> 00:39:25,759
Sudahkah Anda dan Ratu memilih nama?
445
00:39:29,120 --> 00:39:30,360
Baelon.
446
00:40:45,080 --> 00:40:46,640
Mereka menunggumu.
447
00:40:54,840 --> 00:40:57,640
Aku ingin tahu, beberapa jam adikku hidup,
448
00:40:59,040 --> 00:41:02,240
apa ayahku benar-benar bahagia...
449
00:41:03,120 --> 00:41:04,800
Ayahmu membutuhkanmu.
450
00:41:05,600 --> 00:41:08,180
Lebih dari sebelumnya.
451
00:41:09,320 --> 00:41:12,120
Aku tak akan pernah menjadi seorang putra.
452
00:41:40,439 --> 00:41:41,639
Dracarys.
453
00:42:19,400 --> 00:42:20,880
- Dimana Rhaenyra?
- Yang Mulia.
454
00:42:20,960 --> 00:42:23,760
Ini adalah hal terakhir yang
ingin kita diskusikan,
455
00:42:23,839 --> 00:42:26,920
tapi kuanggap masalah ini mendesak.
456
00:42:27,000 --> 00:42:28,240
Ada apa?
457
00:42:29,319 --> 00:42:31,239
Itu adalah pewaris anda.
458
00:42:31,440 --> 00:42:33,080
Kejadian baru-baru ini
telah membuktikan...
459
00:42:33,159 --> 00:42:34,919
...bahwa Anda punya pewaris yang jelas.
460
00:42:35,000 --> 00:42:36,520
Raja punya pewaris, my Lord Hand.
461
00:42:36,599 --> 00:42:39,160
Meskipun betapa
sulitnya kali ini, Yang Mulia...
462
00:42:39,240 --> 00:42:42,160
...kurasa penting
bahwa pewaris anda berada di tempat...
463
00:42:42,240 --> 00:42:43,600
...yang kokoh
demi stabilitas kerajaan.
464
00:42:43,679 --> 00:42:47,320
Pewaris sudah diatur oleh
preseden dan undang-undang.
465
00:42:47,399 --> 00:42:48,999
Haruskah kita mengumumkan namanya?
466
00:42:51,360 --> 00:42:52,840
Daemon Targaryen.
467
00:42:52,919 --> 00:42:55,759
Jika Daemon tetap
menjadi pewaris yang tak terbantahkan,
468
00:42:55,839 --> 00:42:58,200
itu bisa mengacaukan kerajaan.
469
00:42:58,279 --> 00:43:00,159
Kerajaan? Atau dewan ini?
470
00:43:00,240 --> 00:43:02,880
Tak ada seorang pun di sini yang
tahu apa yang akan dilakukan Daemon...
471
00:43:02,960 --> 00:43:05,640
...jika dia menjadi raja, tapi tak
ada yang bisa meragukan ambisinya.
472
00:43:05,720 --> 00:43:08,120
Lihat apa yang dilakukannya
dengan jubah emas.
473
00:43:08,200 --> 00:43:10,160
City Watch sangat setia padanya.
474
00:43:10,240 --> 00:43:13,840
- 2.000 pasukan yang kuat.
- Pasukan yang kau berikan padanya, Otto.
475
00:43:13,919 --> 00:43:17,400
Aku menobatkan Daemon sebagai Master of Laws,
tapi katamu dia seorang tirani.
476
00:43:17,839 --> 00:43:18,839
Sebagai Master of Coin,
kau bilang dia adalah...
477
00:43:18,919 --> 00:43:21,720
...orang yang boros yang akan
membuat dunia bangkrut.
478
00:43:21,800 --> 00:43:25,480
Menempatkan Daemon sebagai
komando City Watch adalah solusimu!
479
00:43:25,559 --> 00:43:27,480
Keputusan yang setengah-setengah,
Yang Mulia.
480
00:43:27,560 --> 00:43:30,360
Sebenarnya, Daemon seharusnya
berada jauh dari istana ini.
481
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
Daemon adalah saudaraku.
482
00:43:32,440 --> 00:43:33,840
Saudara kandungku.
483
00:43:34,640 --> 00:43:36,520
Dan dia akan mendapatkan
tempatnya di istanaku.
484
00:43:36,599 --> 00:43:38,720
Biarkan dia mempertahankan
tempatnya di pengadilan, Yang Mulia tapi...
485
00:43:38,800 --> 00:43:42,720
...jika para dewa harus menuntut
kejadian sebelumnya pada Anda...
486
00:43:42,799 --> 00:43:45,720
- ...baik dengan disengaja atau kecelakaan...
- "Disengaja"?
487
00:43:46,279 --> 00:43:47,639
Apa yang kau katakan?
488
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
Saudaraku akan membunuhku,
dan merebut mahkotaku?
489
00:43:51,560 --> 00:43:52,800
Begitu?
490
00:43:54,320 --> 00:43:55,640
Kumohon.
491
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Daemon punya ambisi,
ya, tapi tidak untuk tahta.
492
00:43:59,960 --> 00:44:01,600
Dia tak punya kesabaran untuk itu.
493
00:44:01,719 --> 00:44:03,360
Para dewa tak akan setuju
pada seorang pria yang tak...
494
00:44:03,439 --> 00:44:06,759
...sabar untuk mendapatkan
kekuatan absolut, Yang Mulia.
495
00:44:06,839 --> 00:44:10,560
Dalam keadaan seperti itu,
bukanlah suatu...
496
00:44:10,640 --> 00:44:12,920
...penyimpangan bagi Raja
untuk menunjuk seorang penerus.
497
00:44:13,000 --> 00:44:14,840
Siapa lagi yang akan memiliki klaim itu?
498
00:44:21,240 --> 00:44:23,240
Anak sulung Raja.
499
00:44:23,319 --> 00:44:25,719
Rhaenyra? Seorang gadis?
500
00:44:27,080 --> 00:44:29,000
Tak ada ratu yang pernah
menduduki Iron Throne.
501
00:44:29,080 --> 00:44:31,096
Itu hanya berdasarkan tradisi
dan preseden, Lord Strong.
502
00:44:31,120 --> 00:44:33,280
Jika ketertiban dan stabilitas
itu menyangkut tentang dewan,
503
00:44:33,360 --> 00:44:35,280
maka mungkin kita tak
bisa melanggar aturan 100 tahun itu...
504
00:44:35,359 --> 00:44:37,039
...dengan menunjuk seorang
gadis menjadi ahli waris.
505
00:44:37,120 --> 00:44:40,640
Daemon akan menjadi Maegor
kedua, atau lebih buruk lagi.
506
00:44:40,759 --> 00:44:43,279
Dia impulsif dan kejam.
507
00:44:43,360 --> 00:44:45,160
Adalah tugas dewan untuk...
508
00:44:45,240 --> 00:44:48,120
...melindungi Raja
dan kerajaan darinya.
509
00:44:49,480 --> 00:44:51,880
Maaf, Yang Mulia, tapi
itulah kebenaran yang kulihat...
510
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
...dan yang kutahu bahwa
orang lain di sini akan setuju.
511
00:44:53,399 --> 00:44:57,200
Aku tak akan mau disuruh memilih
antara adikku dan putriku.
512
00:44:57,280 --> 00:44:59,000
Anda tak perlu melakukannya, Yang Mulia.
513
00:44:59,080 --> 00:45:01,400
Ada orang lain yang
akan memiliki klaim.
514
00:45:01,480 --> 00:45:03,040
Seperti istrimu, Lord Corlys?
515
00:45:03,120 --> 00:45:05,360
- Ratu yang Tak pernah mewari tahta?
- Rhaenys adalah anak tunggal...
516
00:45:05,439 --> 00:45:06,559
...putra sulung Jaehaerys.
517
00:45:06,639 --> 00:45:08,560
Dia punya klaim yang
kuat di Dewan Agung...
518
00:45:08,640 --> 00:45:09,895
...dan dia sudah punya
pewaris laki-laki.
519
00:45:09,919 --> 00:45:13,079
Beberapa saat yang lalu, kau
mendukung Daemon!
520
00:45:13,160 --> 00:45:14,696
Jika kita tak bisa menyepakati tentang ahli waris,
lalu bagaimana kita bisa mengharapkan...
521
00:45:14,720 --> 00:45:16,760
Istri dan putraku sudah mati!
522
00:45:18,440 --> 00:45:23,440
Aku tak akan duduk diam di sini dan menderita saat
gagak datang berpesta dengan mayat mereka!
523
00:45:55,320 --> 00:45:58,160
Kirim burung gagak ke Old Town. Segera.
524
00:46:01,160 --> 00:46:02,480
My Lady.
525
00:46:12,440 --> 00:46:13,840
Sayangku.
526
00:46:22,600 --> 00:46:24,200
Bagaimana keadaan Rhaenyra?
527
00:46:26,800 --> 00:46:28,440
Dia kehilangan ibunya.
528
00:46:29,960 --> 00:46:31,960
Ratu sangat dicintai oleh semua orang.
529
00:46:34,279 --> 00:46:37,119
Aku juga memikirkan ibumu hari ini.
530
00:46:43,679 --> 00:46:46,000
- Bagaimana Yang Mulia?
- Sangat buruk.
531
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
Itulah sebabnya aku mengutusmu.
532
00:46:54,480 --> 00:46:58,520
Kurasa kau harus pergi padanya,
menawarkan kenyamanan padanya.
533
00:47:01,040 --> 00:47:02,240
Di kamarnya?
534
00:47:08,720 --> 00:47:10,480
Aku tak tahu harus berkata apa.
535
00:47:11,040 --> 00:47:12,640
Hentikan.
536
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Dia akan senang dengan pengunjung.
537
00:47:23,919 --> 00:47:26,320
Kau mungkin harus memakai
salah satu gaun ibumu.
538
00:48:01,360 --> 00:48:04,000
Lady Alicent High tower, Yang Mulia.
539
00:48:09,360 --> 00:48:11,400
Ada apa, Alicent?
540
00:48:11,480 --> 00:48:13,680
Kurasa aku harus datang
dan mengunjungi Anda, Yang Mulia.
541
00:48:15,439 --> 00:48:16,759
Aku membawa sebuah buku.
542
00:48:19,120 --> 00:48:20,960
Bagus sekali, terima kasih.
543
00:48:25,799 --> 00:48:27,160
Ini adalah kesukaanku.
544
00:48:28,000 --> 00:48:30,280
Aku tahu anda sangat
bersemangat dengan sejarah.
545
00:48:31,719 --> 00:48:33,720
Ya, benar.
546
00:48:50,560 --> 00:48:51,920
Saat ibuku meninggal...
547
00:48:53,560 --> 00:48:55,840
...orang hanya berbicara
padaku dalam kata kiasan.
548
00:48:57,639 --> 00:48:59,656
Yang kuinginkan hanyalah
seseorang mengatakan...
549
00:48:59,680 --> 00:49:01,320
...bahwa mereka turut berduka
atas apa yang terjadi padaku.
550
00:49:05,240 --> 00:49:07,000
Aku turut berduka, Yang Mulia.
551
00:49:53,080 --> 00:49:54,080
Terima kasih.
552
00:49:56,000 --> 00:49:58,320
Raja kehilangan pewarisnya sekali lagi.
553
00:50:00,040 --> 00:50:03,120
Bisakah kita minum untuk masa depan kita?
554
00:50:04,319 --> 00:50:05,759
Diam!
555
00:50:05,839 --> 00:50:08,760
Pangeranmu akan berbicara!
556
00:50:11,680 --> 00:50:13,800
Diam!
557
00:50:18,919 --> 00:50:20,920
Sebelum kita mulai, Yang Mulia.
558
00:50:21,000 --> 00:50:25,160
Aku punya laporan yang
kurasa harus kubagikan.
559
00:50:26,800 --> 00:50:28,000
Semalam...
560
00:50:28,839 --> 00:50:31,479
...Pangeran Daemon membayar salah satu...
561
00:50:31,559 --> 00:50:33,200
...rumah bordil
di Street of Silk...
562
00:50:34,000 --> 00:50:37,080
...untuk menghibur pasukan City watch...
563
00:50:37,160 --> 00:50:38,960
...dan teman-temannya yang lain.
564
00:50:42,240 --> 00:50:44,400
Raja dan Dewan
telah lama menyesali...
565
00:50:44,480 --> 00:50:46,640
...posisiku sebagai penerus takhta.
566
00:50:47,759 --> 00:50:53,200
Tapi dengan bermimpi dan berdoa sekuat tenaga,
sepertinya aku tak begitu mudah tergantikan.
567
00:50:55,280 --> 00:50:57,920
Para dewa memberi sama
seperti para dewa mengambil.
568
00:50:58,000 --> 00:50:59,880
Dewa memanggang Pangeran Baelon.
569
00:50:59,960 --> 00:51:01,440
Putra Raja.
570
00:51:02,040 --> 00:51:03,800
Membuatnya...
571
00:51:04,680 --> 00:51:07,160
...menjadi pewaris selama sehari.
572
00:51:13,679 --> 00:51:17,600
Aku menguatkan laporan ini
dengan tiga saksi terpisah.
573
00:51:17,680 --> 00:51:21,880
Malam itu, bagaimanapun,
adalah sebuah perayaan.
574
00:51:23,640 --> 00:51:26,640
Kau menghilangkan citra
sang penakluk, saudaraku.
575
00:51:27,879 --> 00:51:29,159
Apa kau mengatakannya?
576
00:51:31,320 --> 00:51:32,800
Aku tak tahu apa yang kau maksud.
577
00:51:32,880 --> 00:51:34,320
Kau akan memanggilku sebagai "Yang Mulia"
578
00:51:34,399 --> 00:51:37,319
atau aku akan meminta Kingsguard
untuk memotong lidahmu.
579
00:51:40,759 --> 00:51:45,200
"Pewaris Sehari."
Apa kau mengatakannya?
580
00:51:54,040 --> 00:51:57,040
Kita semua berduka dengan
cara kita sendiri, Yang Mulia.
581
00:51:58,319 --> 00:52:01,519
Keluargaku baru saja hancur.
582
00:52:02,600 --> 00:52:05,480
Tapi alih-alih berada sisiku,
atau Rhaenyra,
583
00:52:05,560 --> 00:52:08,240
kau memilih untuk merayakan
kebangkitanmu sendiri!
584
00:52:08,320 --> 00:52:11,400
Tertawa dengan pelacur
dan para penjilatmu!
585
00:52:13,480 --> 00:52:16,440
Kau tak punya sekutu
di pengadilan selain aku!
586
00:52:16,520 --> 00:52:19,120
Aku hanya pernah membelamu!
587
00:52:19,200 --> 00:52:21,600
Tapi setelah semua yang kulakukan untukmu,
kau malah melemparkannya kembali ke wajahku.
588
00:52:21,639 --> 00:52:23,559
Kau hanya berusaha
mengirimku pergi.
589
00:52:23,640 --> 00:52:28,040
Ke Vale, ke City Watch,
di mana pun itu kecuali di sisimu.
590
00:52:28,120 --> 00:52:30,040
Kau sudah menjadi raja
selama 10 tahun, tapi tidak...
591
00:52:30,120 --> 00:52:33,120
...sekali pun kau memintaku
untuk menjadi Tangan kananmu!
592
00:52:33,199 --> 00:52:36,159
- Kenapa aku melakukan itu?
- Karena aku saudaramu.
593
00:52:37,280 --> 00:52:39,000
Dan darah naga menjadi kental.
594
00:52:39,080 --> 00:52:41,160
Lalu kenapa kau ingin menyingkirkanku?
595
00:52:41,240 --> 00:52:45,000
Aku hanya mengatakan yang sebenarnya.
Aku tahu siapa Otto High tower yang sebenarnya.
596
00:52:45,080 --> 00:52:47,920
- Tangan kanan yang teguh dan setia?
- Si brengsek.
597
00:52:48,919 --> 00:52:50,920
Putra kedua yang berdiri
untuk mewarisi apa pun...
598
00:52:51,000 --> 00:52:52,240
...yang tidak direbutnya
untuk dirinya sendiri.
599
00:52:52,319 --> 00:52:54,479
Otto High tower adalah
orang yang sangat terhormat...
600
00:52:54,559 --> 00:52:56,559
- ...lebih dari yang bisa kau bayangkan.
- Dia tidak melindungimu.
601
00:52:56,600 --> 00:52:58,360
- Aku bisa melindungimu.
- Dari apa?
602
00:52:58,439 --> 00:52:59,839
Dari dirimu sendiri.
603
00:53:03,159 --> 00:53:05,719
Kau lemah, Viserys.
604
00:53:08,360 --> 00:53:09,816
Dan para dewan mengetahuinya.
605
00:53:09,840 --> 00:53:12,120
Mereka semua akan memangsamu
untuk tujuan mereka sendiri.
606
00:53:16,480 --> 00:53:18,680
Aku sudah memutuskan untuk
menunjuk ahli waris baru.
607
00:53:18,759 --> 00:53:21,280
- Aku pewarismu.
- Tidak lagi.
608
00:53:22,399 --> 00:53:25,839
Kau harus kembali ke Runestone
dan pada istrimu dan...
609
00:53:25,919 --> 00:53:30,920
...kau harus melakukannya tanpa
perlawanan atas perintah Rajamu.
610
00:53:45,320 --> 00:53:46,960
Yang Mulia.
611
00:54:43,719 --> 00:54:44,920
Ayah.
612
00:54:48,919 --> 00:54:50,680
Balerion adalah naga terakhir...
613
00:54:50,760 --> 00:54:53,280
...yang melihat Old Valyria sebelum Doom.
614
00:54:55,879 --> 00:54:57,840
Itu kehebatan dan kekurangannya.
615
00:54:58,359 --> 00:55:00,559
Jika kau melihat naga,
apa yang kau lihat?
616
00:55:01,160 --> 00:55:02,160
Apa?
617
00:55:02,240 --> 00:55:05,000
Ayah belum berbicara sepatah kata
pun padaku sejak pemakaman ibu...
618
00:55:05,080 --> 00:55:06,575
...dan sekarang ayah mengirim
Kingsguard ayah ke bawah...
619
00:55:06,599 --> 00:55:08,120
Jawab aku.
620
00:55:10,439 --> 00:55:11,839
Itu penting.
621
00:55:12,320 --> 00:55:13,760
Apa yang kau lihat?
622
00:55:21,240 --> 00:55:23,880
- Kurasa aku melihat kita.
- Katakan padaku.
623
00:55:24,759 --> 00:55:28,520
Semua orang mengatakan
Targaryen lebih dekat dengan dewa...
624
00:55:28,600 --> 00:55:31,200
...daripada manusia lain, tapi mereka
mengatakan itu karena naga kita.
625
00:55:32,680 --> 00:55:35,040
Tanpa naga, kita sama seperti yang lain.
626
00:55:37,559 --> 00:55:42,720
Kenyataan bahwa kita bisa
mengendalikan naga adalah ilusi.
627
00:55:44,680 --> 00:55:47,520
Naga adalah kekuatan yang
seharusnya tak pernah dianggap enteng.
628
00:55:48,919 --> 00:55:51,000
Itu adalah salah satu yang
membawa petaka di Valyria.
629
00:55:51,639 --> 00:55:54,519
Jika kita tak mempermasalahkan sejarah kita,
hal yang sama juga akan terjadi pada kita.
630
00:55:55,280 --> 00:55:57,840
Targaryen harus memahami
ini untuk menjadi Raja...
631
00:55:59,040 --> 00:56:00,280
...atau Ratu.
632
00:56:04,359 --> 00:56:06,119
Maafkan aku, Rhaenyra.
633
00:56:06,879 --> 00:56:09,680
Aku telah menyia-nyiakan
bertahun-tahun sejak kau dilahirkan...
634
00:56:09,760 --> 00:56:11,360
...dan hanya menginginkan seorang putra.
635
00:56:22,839 --> 00:56:24,759
Kau adalah yang terbaik dari ibumu.
636
00:56:27,720 --> 00:56:29,960
Dan aku percaya itu,
aku tahu dia melakukannya...
637
00:56:30,040 --> 00:56:32,400
...agar kau bisa menjadi
ratu penguasa yang hebat.
638
00:56:32,480 --> 00:56:34,040
Daemon adalah pewarismu.
639
00:56:35,399 --> 00:56:37,919
Daemon tidak ditakdirkan
untuk memakai mahkota.
640
00:56:38,520 --> 00:56:40,000
Tapi aku percaya kaulah
yang ditakdirkan untuk itu.
641
00:56:40,960 --> 00:56:43,840
Corlys dari Klan Velaryon...
642
00:56:43,919 --> 00:56:47,880
...Lord of the Tides dan
Master of Driftmark.
643
00:56:47,960 --> 00:56:51,040
Aku, Corlys Velaryon...
644
00:56:51,120 --> 00:56:54,080
...Lord of the Tides dan
Master of Driftmark
645
00:56:54,160 --> 00:56:56,080
...berjanji untuk setia
pada Raja Viserys...
646
00:56:56,160 --> 00:56:59,040
...dan ahli warisnya yang
bernama, Putri Rhaenyra.
647
00:56:59,120 --> 00:57:01,080
Aku berjanji setia
pada mereka dan...
648
00:57:01,160 --> 00:57:03,280
...akan membela mereka
melawan semua musuh...
649
00:57:03,360 --> 00:57:05,680
...dengan baik dan tanpa tipu daya.
650
00:57:09,960 --> 00:57:12,960
Aku bersumpah demi
dewa lama dan dewa baru.
651
00:57:15,480 --> 00:57:18,000
Ini bukan hal yang sepele, Rhaenyra.
652
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Pelana naga adalah
hal penting tapi Iron Throne...
653
00:57:20,160 --> 00:57:23,200
...adalah kursi paling
berbahaya di dunia.
654
00:57:24,040 --> 00:57:25,920
Aku, Lord Hobert High tower...
655
00:57:26,000 --> 00:57:28,240
Beacon of the South,
Defender of the Citadel...
656
00:57:28,319 --> 00:57:29,759
...dan Voice of Old town...
657
00:57:29,839 --> 00:57:32,440
...berjanji untuk setia
pada Raja Viserys...
658
00:57:32,520 --> 00:57:35,520
...dan ahli warisnya, Putri Rhaenyra.
659
00:57:38,280 --> 00:57:39,720
Aku berjanji setia
pada mereka dan...
660
00:57:39,800 --> 00:57:41,680
...akan membela mereka
melawan semua musuh...
661
00:57:41,759 --> 00:57:44,360
...dengan baik dan tanpa tipu daya.
662
00:57:45,120 --> 00:57:47,920
Aku bersumpah demi
dewa lama dan dewa baru.
663
00:57:54,639 --> 00:57:56,040
Ulurkan tanganmu.
664
00:58:10,000 --> 00:58:11,960
Aku, Boremund Baratheon...
665
00:58:12,919 --> 00:58:16,320
...berjanji untuk setia
pada Raja Viserys.
666
00:58:18,120 --> 00:58:21,600
Ada hal lain yang harus
kukatakan padamu.
667
00:58:21,679 --> 00:58:23,639
Mungkin sulit bagimu untuk memahaminya...
668
00:58:23,720 --> 00:58:25,440
...tapi kau harus mendengarnya.
669
00:58:26,280 --> 00:58:27,760
Dalam sejarah kita, mereka
memberi tahu kita bahwa Aegon...
670
00:58:27,840 --> 00:58:30,760
...melihat ke seberang
Blackwater dari Dragonstone...
671
00:58:30,839 --> 00:58:33,320
...dia melihat tanah subur yang
siap untuk ditaklukkan.
672
00:58:34,600 --> 00:58:37,600
Tapi bukan hanya ambisi yang
mendorongnya untuk menaklukkannya.
673
00:58:38,520 --> 00:58:39,880
Itu adalah mimpi.
674
00:58:40,439 --> 00:58:42,599
Dan tepat saat Daenys
melihat ujung dari Valyria,
675
00:58:42,679 --> 00:58:45,360
Aegon meramalkan itu
adalah akhir dari dunia manusia.
676
00:58:46,240 --> 00:58:50,920
Itu akan dimulai dengan musim dingin yang
mengerikan yang bertiup dari utara.
677
00:58:51,000 --> 00:58:54,200
Aku, Rickon Stark,
Lord of Winterfell...
678
00:58:54,280 --> 00:58:57,560
Aegon melihat kegelapan
yang menunggangi angin itu.
679
00:58:57,639 --> 00:59:01,239
Dan apa pun yang ikut bersama di dalamnya
akan menghancurkan dunia manusia yang hidup.
680
00:59:01,679 --> 00:59:04,800
Saat Musim Dingin
Hebat ini datang,
681
00:59:04,879 --> 00:59:07,319
Rhaenyra, pastikan semua orang
Westeros harus melawannya.
682
00:59:07,599 --> 00:59:08,936
Dan jika dunia
manusia harus bertahan,
683
00:59:08,960 --> 00:59:11,520
maka Targaryen yang harus
duduk di Iron Throne.
684
00:59:11,839 --> 00:59:13,479
Seorang raja atau ratu
harus cukup kuat untuk...
685
00:59:13,559 --> 00:59:17,200
...menyatukan kerajaan
melawan yang dingin dan gelap ini.
686
00:59:19,519 --> 00:59:22,360
Aegon menyebut mimpinya itu
sebagai "The Song of Ice and Fire."
687
00:59:25,040 --> 00:59:26,160
Rahasia ini...
688
00:59:27,159 --> 00:59:29,879
...sudah diturunkan dari raja ke
pewarisnya sejak pemerintahan Aegon.
689
00:59:31,440 --> 00:59:33,680
Sekarang kau harus berjanji
untuk menyimpannya...
690
00:59:34,319 --> 00:59:35,759
...dan melindunginya.
691
00:59:38,520 --> 00:59:40,240
Berjanjilah padaku, Rhaenyra.
692
00:59:44,560 --> 00:59:45,880
Berjanjilah padaku.
693
00:59:51,439 --> 00:59:56,640
Aku, Viserys Targaryen yang pertama,
694
00:59:58,120 --> 01:00:01,720
Raja Andals, dan Rhoynar,
dan First Men...
695
01:00:02,520 --> 01:00:06,480
...Penguasa Seven Kingdoms,
dan Pelindung Kerajaan...
696
01:00:07,440 --> 01:00:08,880
...menobatkan...
697
01:00:09,639 --> 01:00:11,599
...Rhaenyra Targaryen
698
01:00:11,680 --> 01:00:13,880
...sebagai Putri Dragonstone...
699
01:00:13,960 --> 01:00:16,400
...dan pewaris Iron Throne.