1 00:00:06,120 --> 00:00:08,720 جیسے جیسے ٹارگرین خاندان 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,240 کی پہلی صدی ختم ہو رہی تھی۔ 3 00:00:10,480 --> 00:00:14,720 پرانے بادشاہ، Jaehaerys، کی صحت ناکام ہو رہی تھی. 4 00:00:17,240 --> 00:00:21,640 ان دنوں، ہاؤس ٹارگرین اپنے جوئے کے نیچے دس بالغ 5 00:00:21,720 --> 00:00:24,520 ڈریگنوں کے ساتھ اپنی طاقت کی بلندی پر کھڑا تھا۔ 6 00:00:25,360 --> 00:00:27,800 دنیا کی کوئی طاقت اس کا مقابلہ نہیں کر سکتی۔ 7 00:00:29,160 --> 00:00:31,600 شاہ جیہاریس نے تقریباً 60 سال 8 00:00:31,679 --> 00:00:33,520 تک امن اور خوشحالی پر حکومت کی۔ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 لیکن سانحے نے دعویٰ کیا تھا کہ اس کے دونوں 10 00:00:36,679 --> 00:00:38,760 بیٹوں نے اس کی جانشینی کو شک میں ڈال دیا ہے۔ 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,720 چنانچہ، سال 101 میں پرانے بادشاہ نے 12 00:00:41,799 --> 00:00:45,640 وارث کے انتخاب کے لیے ایک عظیم کونسل بلائی۔ 13 00:00:47,240 --> 00:00:50,240 ایک ہزار سے زیادہ لارڈز نے ہیرن ہال کا سفر کیا۔ 14 00:00:51,480 --> 00:00:54,320 چودہ جانشینی کے دعوے سنے گئے۔ 15 00:00:54,919 --> 00:00:57,480 لیکن صرف دو کو صحیح معنوں میں سمجھا گیا۔ 16 00:00:58,520 --> 00:01:02,120 شہزادی رینیز ٹارگرین، بادشاہ کی سب سے بڑی 17 00:01:02,200 --> 00:01:05,720 اولاد اور اس کی چھوٹی کزن، پرنس ویزریز ٹارگرین 18 00:01:05,799 --> 00:01:08,440 بادشاہ کا سب سے بڑا مرد اولاد۔ 19 00:01:14,400 --> 00:01:18,320 اسے تمام لارڈز نے سب سے اہم قرار دیا ہے۔ 20 00:01:19,200 --> 00:01:22,560 اور سات ریاستوں کے آقا 21 00:01:23,720 --> 00:01:29,920 کہ پرنس ویزریز ٹارگرین کو پرنس آف ڈریگن ٹون بنایا جائے! 22 00:01:30,280 --> 00:01:35,280 Rhaenys، ایک عورت، لوہے کے تخت کی وارث نہیں ہوگی. 23 00:01:37,839 --> 00:01:40,040 لارڈز نے اس کے بجائے ویزریز کا انتخاب کیا۔ 24 00:01:41,600 --> 00:01:43,000 میرے ابو. 25 00:01:46,160 --> 00:01:48,160 Jaehaerys نے اپنی جانشینی پر لڑی جانے والی 26 00:01:48,240 --> 00:01:51,480 جنگ کو روکنے کے لیے عظیم کونسل کو بلایا۔ 27 00:01:51,760 --> 00:01:53,760 کیونکہ وہ ٹھنڈا سچ جانتا تھا۔ 28 00:01:53,839 --> 00:01:58,200 صرف وہی چیز جو ڈریگن کے گھر کو پھاڑ سکتی ہے۔ 29 00:01:58,720 --> 00:01:59,960 خود تھا. 30 00:02:00,084 --> 00:02:20,084 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 31 00:03:47,200 --> 00:03:49,720 دوہریس، سائراکس! 32 00:03:53,399 --> 00:03:54,399 امباس۔ 33 00:03:55,719 --> 00:03:56,840 رائباس! 34 00:04:08,320 --> 00:04:11,360 واپس خوش آمدید، شہزادی. مجھے یقین ہے کہ آپ کی سواری خوشگوار تھی۔ 35 00:04:11,439 --> 00:04:13,279 بہت زیادہ راحت بخش نظر نہ آنے کی کوشش کریں، جناب۔ 36 00:04:13,519 --> 00:04:14,720 مجھے سکون ملا۔ 37 00:04:14,800 --> 00:04:17,520 ہر بار جب وہ سنہری جانور آپ کو بغیر کسی خرابی کے 38 00:04:17,680 --> 00:04:19,640 واپس لاتا ہے تو یہ میرے سر کو بڑھنے سے بچاتا ہے۔ 39 00:04:21,000 --> 00:04:22,600 Syrax تیزی سے بڑھ رہا ہے. 40 00:04:22,680 --> 00:04:24,520 وہ جلد ہی Caraxes جتنی بڑی ہو جائے گی۔ 41 00:04:24,679 --> 00:04:26,560 جو کہ دو کاٹھی کے لیے تقریباً اتنا بڑا ہے۔ 42 00:04:26,640 --> 00:04:29,480 مجھے یقین ہے کہ میں ایک تماشائی کے طور پر کافی مطمئن ہوں، شکریہ۔ 43 00:04:32,440 --> 00:04:34,400 دوہریس۔ 44 00:04:35,879 --> 00:04:36,879 نیجوت! 45 00:06:01,160 --> 00:06:02,560 رینیرا 46 00:06:04,480 --> 00:06:06,080 تم جانتے ہو کہ جب میں اس حالت 47 00:06:06,160 --> 00:06:07,640 میں ہوں تو میں تمہیں اڑنا پسند نہیں کرتا۔ 48 00:06:07,719 --> 00:06:10,119 آپ کو یہ پسند نہیں ہے کہ میں کسی بھی حالت میں ہو کر اڑان بھروں۔ 49 00:06:11,919 --> 00:06:14,800 - عزت مآب. - گڈ مورو، ایلینٹ۔ 50 00:06:14,880 --> 00:06:16,040 کیا تم سوئے؟ 51 00:06:16,120 --> 00:06:18,000 - میں سو گیا تھا. - کتنی دیر تک؟ 52 00:06:19,160 --> 00:06:21,240 مجھے ماں بننے کی ضرورت نہیں، رینیرا۔ 53 00:06:21,320 --> 00:06:23,480 ٹھیک ہے، آپ یہاں ہیں، حاضرین سے 54 00:06:23,560 --> 00:06:25,080 گھرا ہوا ہے جو تمام بیب پر مرکوز ہے۔ 55 00:06:25,839 --> 00:06:27,680 کسی کو آپ کی خدمت میں حاضر ہونا ہے۔ 56 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 تم جلد ہی اس بستر پر لیٹ جاؤ گی، رینیرا۔ 57 00:06:33,439 --> 00:06:36,639 یہ تکلیف یہ ہے کہ ہم کس طرح دائرے کی خدمت کرتے ہیں۔ 58 00:06:36,719 --> 00:06:39,760 میں اس کے بجائے ایک نائٹ کے طور پر خدمت کروں گا اور جنگ اور شان کے لئے سواری کروں گا۔ 59 00:06:42,559 --> 00:06:44,680 ہمارے پاس شاہی رحم ہے، آپ اور میں۔ 60 00:06:46,520 --> 00:06:48,480 بچہ بستر ہمارا میدان جنگ ہے۔ 61 00:06:50,400 --> 00:06:52,800 ہمیں سخت ہونٹوں کے ساتھ اس کا سامنا کرنا سیکھنا چاہئے۔ 62 00:06:54,599 --> 00:06:56,200 اب نہا لیں۔ 63 00:06:56,600 --> 00:06:58,200 تم سے ڈریگن کی بدبو آتی ہے۔ 64 00:07:00,519 --> 00:07:01,855 تو، میں نے اس سے کہا، "ٹھیک ہے، مجھے 65 00:07:01,879 --> 00:07:03,840 یقین ہے کہ آپ غلط انجام کو دیکھ رہے ہیں۔" 66 00:07:07,440 --> 00:07:08,960 میرے آقا 67 00:07:09,040 --> 00:07:10,576 آزاد شہروں کے درمیان بڑھتے ہوئے اتحاد نے 68 00:07:10,600 --> 00:07:13,800 خود کو ٹرائیارکی کا انداز اختیار کر لیا ہے۔ 69 00:07:13,960 --> 00:07:16,000 وہ بلڈ اسٹون پر جمع ہو چکے ہیں اور فی 70 00:07:16,080 --> 00:07:17,656 الحال سٹیپ سٹون سے نجات حاصل کر رہے ہیں۔ 71 00:07:17,680 --> 00:07:19,120 اس کے قزاقوں کے حملے سے۔ 72 00:07:19,200 --> 00:07:21,720 ٹھیک ہے، یہ مشتبہ طور پر اچھی خبر کی طرح لگتا ہے، لارڈ کورلیس۔ 73 00:07:21,800 --> 00:07:23,760 کراگاس ڈرہر نامی ایک شخص 74 00:07:23,839 --> 00:07:26,680 اس نے خود کو اس Triarchy کا پرنس ایڈمرل کہا ہے۔ 75 00:07:27,960 --> 00:07:29,560 وہ اسے Crabfeeder کہتے ہیں۔ 76 00:07:30,240 --> 00:07:33,000 اپنے دشمنوں کو سزا دینے کے اس کے اختراعی طریقوں کی وجہ سے۔ 77 00:07:33,080 --> 00:07:35,440 اور کیا ہمارا مقصد مردہ قزاقوں کے لیے رونا ہے؟ 78 00:07:36,120 --> 00:07:38,480 - نہیں، آپ کی مہربانی. - رینیرا، تم نے دیر کر دی ہے۔ 79 00:07:38,720 --> 00:07:40,200 بادشاہ کے ساقی کو دیر نہیں کرنی چاہیے۔ 80 00:07:40,240 --> 00:07:43,040 - کپ کے خواہشمند لوگوں کو چھوڑ دیتا ہے۔ - میں ماں سے ملنے گیا تھا۔ 81 00:07:45,560 --> 00:07:46,840 ڈریگن واپس پر؟ 82 00:07:47,240 --> 00:07:49,680 ارے، یور گریس، پرنس ڈیمن کے 83 00:07:49,759 --> 00:07:52,200 کہنے پر تاج نے اہم سرمایہ لگایا ہے۔ 84 00:07:52,279 --> 00:07:55,599 اپنی سٹی واچ کو دوبارہ تربیت دینے اور دوبارہ لیس کرنے میں۔ 85 00:07:55,679 --> 00:07:59,720 میں نے سوچا کہ آپ اپنے بھائی سے کونسل میں اپنی نشست پُر 86 00:07:59,799 --> 00:08:02,480 کرنے اور اس کی پیشرفت کا اندازہ لگانے کے لیے کہہ سکتے ہیں۔ 87 00:08:02,560 --> 00:08:04,520 واچ کے کمانڈر کے طور پر۔ 88 00:08:04,600 --> 00:08:06,960 کیا آپ کو لگتا ہے کہ ڈیمن اپنے موجودہ کاموں سے مشغول ہے؟ 89 00:08:07,040 --> 00:08:09,080 اور یہ کہ اس کے خیالات اور توانائیاں قابض ہیں؟ 90 00:08:09,159 --> 00:08:12,279 ٹھیک ہے، متعلقہ اخراجات کو دیکھتے ہوئے، کوئی امید کرے گا۔ 91 00:08:12,360 --> 00:08:15,480 پھر آئیے ہم سب آپ کے سونے کی اچھی سرمایہ کاری پر غور کریں، لارڈ بیزبری۔ 92 00:08:15,560 --> 00:08:18,520 میں آپ سے گزارش کروں گا کہ آپ قدموں کے پتھروں میں اس 93 00:08:18,599 --> 00:08:20,160 Triarchy کو زیادہ عرض بلد کی اجازت نہ دیں، آپ کا فضل۔ 94 00:08:20,720 --> 00:08:23,720 اگر وہ شپنگ لین گر جائیں تو یہ ہماری بندرگاہوں کو بھکاری بنائے گا۔ 95 00:08:23,799 --> 00:08:26,440 تاج نے آپ کی رپورٹ، لارڈ کورلیس کو 96 00:08:26,520 --> 00:08:28,440 سنا ہے اور اسے مشورہ کے تحت لیا ہے۔ 97 00:08:33,480 --> 00:08:37,200 کیا ہم وارث کے ٹورنامنٹ پر بات کریں، آپ کا فضل؟ 98 00:08:37,280 --> 00:08:39,680 مجھے خوشی ہوگی۔ 99 00:08:39,760 --> 00:08:41,735 کیا ماسٹرز کے نام کے دن کی پیشن گوئی برقرار رہے گی، میلوس؟ 100 00:08:41,759 --> 00:08:45,200 آپ کو سمجھنا چاہیے کہ یہ باتیں محض اندازے ہیں، میرے 101 00:08:45,280 --> 00:08:48,520 بادشاہ، لیکن ہم سب چاند کے نقشے پر چھا رہے ہیں۔ 102 00:08:48,599 --> 00:08:52,200 اور ہم محسوس کرتے ہیں کہ ہماری پیشین گوئی اتنی ہی درست ہے جتنی کہ ہو سکتی ہے۔ 103 00:08:52,279 --> 00:08:54,879 ٹورنامنٹ کی لاگت نہ ہونے کے برابر نہیں ہے۔ 104 00:08:54,960 --> 00:08:59,200 شاید ہم بچے کے ہاتھ میں آنے تک تاخیر کر سکتے ہیں؟ 105 00:08:59,279 --> 00:09:00,559 زیادہ تر لارڈز اور نائٹ یقینی طور پر 106 00:09:00,639 --> 00:09:02,376 پہلے ہی کنگز لینڈنگ کے راستے پر ہیں۔ 107 00:09:02,400 --> 00:09:03,615 - انہیں ابھی واپس کرنے کے لیے... - ٹورنی لے گی۔ 108 00:09:03,639 --> 00:09:05,039 ایک ہفتے کا بہتر حصہ۔ 109 00:09:05,120 --> 00:09:07,960 کھیل ختم ہونے سے پہلے، میرا بیٹا 110 00:09:08,040 --> 00:09:09,600 پیدا ہوگا اور پورا ملک جشن منائے گا۔ 111 00:09:09,679 --> 00:09:12,719 ہمارے پاس بچے کی جنس کا اندازہ لگانے کا کوئی طریقہ نہیں ہے۔ 112 00:09:12,799 --> 00:09:15,360 بے شک، کوئی بھی استاد اس قابل نہیں ہے کہ 113 00:09:15,439 --> 00:09:16,879 وہ شرائط کے بغیر رائے دے، کیا وہ اب ہیں؟ 114 00:09:17,960 --> 00:09:19,960 ملکہ کے پیٹ میں ایک لڑکا ہے۔ 115 00:09:20,720 --> 00:09:21,800 میں اسے جانتا ہوں۔ 116 00:09:23,399 --> 00:09:24,879 اور میرا وارث جلد ہی یہ سب ڈال دے گا۔ 117 00:09:24,919 --> 00:09:27,080 اپنے آپ کو آرام کرنے کے لیے ہاتھ سے مارنا۔ 118 00:09:30,280 --> 00:09:32,480 وہ پہلی روشنی میں ریڈ کیپ کے دروازے سے گزرا۔ 119 00:09:32,560 --> 00:09:34,160 کیا میرے والد کو معلوم ہے کہ وہ یہاں ہے؟ 120 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 - کچھ اچھا نہیں. 121 00:09:43,360 --> 00:09:44,960 خدا خیر کرے۔ 122 00:09:45,520 --> 00:09:46,800 یہ سب ٹھیک ہے سر۔ 123 00:10:07,839 --> 00:10:08,880 ہاں۔ 124 00:10:38,160 --> 00:10:39,640 میں نے تمہیں کچھ خریدا ہے۔ 125 00:10:44,960 --> 00:10:46,240 کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟ 126 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 یہ والیرین سٹیل ہے۔ 127 00:10:50,200 --> 00:10:51,960 ڈارک سسٹر کی طرح۔ 128 00:10:55,480 --> 00:10:56,680 مڑنا. 129 00:11:10,680 --> 00:11:11,680 ابھی 130 00:11:13,040 --> 00:11:16,480 آپ اور میں دونوں اپنے نسب کے ایک چھوٹے سے ٹکڑے کے مالک ہیں۔ 131 00:11:26,400 --> 00:11:28,880 - کیا تم نے اسے پڑھا؟ - بالکل، میں نے اسے پڑھا. 132 00:11:28,960 --> 00:11:31,200 جب شہزادی نیمریا ڈورن پہنچی تو وہ 133 00:11:31,280 --> 00:11:33,000 کس کو اپنے شوہر کے پاس لے گئی؟ 134 00:11:33,080 --> 00:11:34,400 ایک آدمی. 135 00:11:34,480 --> 00:11:35,920 اس کا نام کیا تھا؟ 136 00:11:36,000 --> 00:11:37,440 رب کچھ. 137 00:11:38,120 --> 00:11:41,080 اگر آپ "لارڈ کچھ" کے ساتھ جواب دیتے ہیں تو سیپٹا مارلو غصے میں آجائے گا۔ 138 00:11:41,160 --> 00:11:43,120 جب وہ غصے میں ہوتی ہے تو وہ مضحکہ خیز ہوتی ہے۔ 139 00:11:46,000 --> 00:11:48,480 جب آپ پریشان ہوتے ہیں تو آپ ہمیشہ ایسے ہی ہوتے ہیں۔ 140 00:11:48,559 --> 00:11:49,999 پسند کیا؟ 141 00:11:50,080 --> 00:11:51,480 ناگوار۔ 142 00:11:55,280 --> 00:11:57,480 آپ کو فکر ہے کہ آپ کے والد ایک 143 00:11:57,560 --> 00:11:58,760 بیٹے کے ساتھ آپ پر سایہ کرنے والے ہیں۔ 144 00:11:58,839 --> 00:12:00,559 مجھے صرف اپنی ماں کی فکر ہے۔ 145 00:12:01,679 --> 00:12:03,880 مجھے اپنے والد سے امید ہے کہ انہیں بیٹا ملے گا۔ 146 00:12:04,799 --> 00:12:07,079 جب تک میں یاد کر سکتا ہوں، بس اتنا ہی وہ چاہتا ہے۔ 147 00:12:08,120 --> 00:12:09,720 آپ چاہتے ہیں کہ اس کا بیٹا ہو؟ 148 00:12:09,800 --> 00:12:11,920 میں آپ کے ساتھ ڈریگن پیٹھ پر اڑنا چاہتا ہوں اور 149 00:12:12,000 --> 00:12:13,575 تنگ سمندر کے اس پار عظیم عجائبات دیکھنا چاہتا ہوں۔ 150 00:12:13,599 --> 00:12:14,800 اور صرف کیک کھائیں۔ 151 00:12:14,880 --> 00:12:17,240 - میں سنجیدہ ہوں - میں کیک کے بارے میں کبھی مذاق نہیں کرتا۔ 152 00:12:17,680 --> 00:12:19,440 کیا آپ اپنی پوزیشن کے بارے میں فکر مند نہیں ہیں؟ 153 00:12:19,519 --> 00:12:22,280 مجھے یہ پوزیشن پسند ہے۔ یہ کافی آرام دہ ہے۔ 154 00:12:25,799 --> 00:12:26,960 تم کہاں جا رہے ہو؟ 155 00:12:27,040 --> 00:12:29,440 گھر. گھنٹہ دیر سے بڑھ گیا ہے۔ 156 00:12:30,120 --> 00:12:34,080 شہزادی نیمیریا نے اپنے روئینار کو 10,000 بحری جہازوں پر بحیرہ تنگ 157 00:12:34,160 --> 00:12:36,120 کے پار لے کر اپنے والیرین کا تعاقب کرنے والوں سے بھاگنا شروع کیا۔ 158 00:12:36,200 --> 00:12:39,160 وہ لارڈ مورس مارٹیل آف ڈورن کو اپنے شوہر کے 159 00:12:39,240 --> 00:12:41,040 پاس لے گئی اور سن نیزے سے اپنا بیڑا جلا دیا۔ 160 00:12:41,120 --> 00:12:43,600 اس کے لوگوں کو دکھانے کے لیے کہ وہ بھاگ چکے ہیں۔ 161 00:12:45,280 --> 00:12:47,200 - تم کیا کر رہے ہو؟ ”تو تمہیں یاد ہے۔ 162 00:12:48,480 --> 00:12:51,320 - اگر سیپٹا اس کتاب کو دیکھتا ہے تو پھر... - سیپٹا کو بھاڑ میں جاؤ. 163 00:12:51,399 --> 00:12:52,759 رینیرا! 164 00:13:04,960 --> 00:13:06,280 کیا یہ شفا ہے؟ 165 00:13:06,360 --> 00:13:09,160 یہ تھوڑا سا بڑھ گیا ہے، تیرا کرم۔ 166 00:13:11,040 --> 00:13:13,160 کیا آپ ابھی تک کہہ سکتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟ 167 00:13:13,240 --> 00:13:15,400 ہم نے انکوائری قلعہ کو بھیج دی ہے۔ 168 00:13:15,480 --> 00:13:17,520 وہ اسی طرح کے مقدمات کے لیے نصوص تلاش کر رہے ہیں۔ 169 00:13:17,600 --> 00:13:19,960 یہ تخت پر بیٹھنے سے ایک چھوٹا سا کٹ ہے۔ 170 00:13:20,040 --> 00:13:21,400 یہ کچھ بھی نہیں ہے. 171 00:13:21,879 --> 00:13:23,759 بادشاہ کو پیدائش کی تیاری 172 00:13:23,839 --> 00:13:25,559 میں شدید دباؤ کا سامنا کرنا پڑا۔ 173 00:13:26,360 --> 00:13:30,760 دماغ کی خراب مزاح جسم پر منفی اثر ڈال سکتی ہے۔ 174 00:13:30,839 --> 00:13:33,960 کچھ بھی ہو، اسے خاموش رہنے کی ضرورت ہے۔ 175 00:13:37,280 --> 00:13:38,760 ہمیں اسے دوبارہ جونک لگانا چاہیے، استاد۔ 176 00:13:38,840 --> 00:13:41,480 یہ ایک ایسا زخم ہے جو مندمل ہونے سے انکاری ہے، گرینڈ ماسٹر۔ 177 00:13:42,639 --> 00:13:44,280 کیا میں کوٹرائزیشن کا مشورہ دے سکتا ہوں؟ 178 00:13:44,360 --> 00:13:48,360 کیٹرائزیشن علاج کا ایک دانشمندانہ طریقہ ہوگا، آپ کا فضل۔ 179 00:13:48,440 --> 00:13:50,240 - یہ دردناک ہو گا... - ٹھیک ہے. 180 00:13:51,800 --> 00:13:52,840 ٹھیک. 181 00:14:05,160 --> 00:14:07,600 تم اس حمام میں مجھ سے زیادہ وقت تخت پر گزارتے ہو۔ 182 00:14:08,640 --> 00:14:12,120 یہ وہ واحد جگہ ہے جہاں میں ان دنوں سکون پا سکتا ہوں۔ 183 00:14:14,160 --> 00:14:15,440 یہ گرم ہے۔ 184 00:14:15,760 --> 00:14:18,200 یہ اتنا ہی گرم ہے جتنا ماسٹرز اجازت دیں گے۔ 185 00:14:18,280 --> 00:14:20,320 کیا وہ نہیں جانتے کہ ڈریگن گرمی کو ترجیح دیتے ہیں؟ 186 00:14:21,679 --> 00:14:23,959 اس دکھی حمل کے بعد 187 00:14:24,639 --> 00:14:27,520 اگر میں نے ایک حقیقی ڈریگن بچایا تو مجھے حیرت نہیں ہوگی۔ 188 00:14:27,840 --> 00:14:30,000 اور اس سے پیار اور محبت کی جائے گی۔ 189 00:14:31,120 --> 00:14:33,960 رینیرا نے پہلے ہی اعلان کیا ہے کہ اس کی ایک بہن ہے۔ 190 00:14:34,040 --> 00:14:35,200 واقعی؟ 191 00:14:35,560 --> 00:14:38,400 - اس نے اس کا نام بھی لیا. - میں پوچھنے کی ہمت؟ 192 00:14:39,240 --> 00:14:40,560 وزینیا۔ 193 00:14:41,040 --> 00:14:42,535 اس نے جھولا کے لیے ڈریگن کے انڈے کا انتخاب کیا جس 194 00:14:42,559 --> 00:14:44,280 کے بارے میں اس نے کہا کہ اسے واگر کی یاد دلائی۔ 195 00:14:44,360 --> 00:14:45,760 خدا خیر کرے۔ 196 00:14:45,840 --> 00:14:48,080 اس خاندان میں پہلے سے ہی اس کا ویزنیا ہے۔ 197 00:14:50,080 --> 00:14:52,680 کیا آپ کے پیارے بھائی کی طرف سے کوئی کلام آیا ہے؟ 198 00:14:52,759 --> 00:14:55,439 جب سے میں نے اسے سٹی واچ کا کمانڈر نامزد کیا ہے۔ 199 00:14:56,080 --> 00:14:58,520 مجھے یقین ہے کہ وہ ٹورنامنٹ کے لیے دوبارہ ابھرے گا۔ 200 00:14:59,240 --> 00:15:01,520 وہ فہرستوں سے کبھی دور نہیں رہ سکتا تھا۔ 201 00:15:01,599 --> 00:15:02,880 پہلوٹھے بیٹے کو منانے کا ٹورنی 202 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 جو ہمارے پاس فی الحال نہیں ہے۔ 203 00:15:07,240 --> 00:15:08,920 تم سمجھتے ہو کہ کچھ بھی نہیں 204 00:15:09,000 --> 00:15:10,760 بچے کو مرغ اگانے کا سبب بنے گا۔ 205 00:15:10,839 --> 00:15:12,799 اگر اس کے پاس پہلے سے موجود نہیں ہے؟ 206 00:15:13,160 --> 00:15:14,960 یہ بچہ ایک لڑکا ہے، امّا۔ 207 00:15:15,679 --> 00:15:17,199 مجھے اس کا یقین ہے۔ 208 00:15:17,680 --> 00:15:20,120 میں کبھی بھی کسی چیز کے بارے میں زیادہ یقین نہیں رکھتا ہوں۔ 209 00:15:23,720 --> 00:15:24,880 خواب. 210 00:15:26,080 --> 00:15:27,760 یہ یادداشت سے زیادہ واضح تھا۔ 211 00:15:30,040 --> 00:15:32,440 ہمارا بیٹا ایگون کا لوہے کا تاج پہن کر پیدا ہوا تھا۔ 212 00:15:34,480 --> 00:15:37,720 جب میں نے گرجتے ہوئے کھروں کی 213 00:15:37,799 --> 00:15:40,880 ڈھال اور بجتی ہوئی تلواروں کی آواز سنی 214 00:15:40,960 --> 00:15:43,600 اور میں نے اپنے بیٹے کو لوہے کے عرش پر بٹھا دیا۔ 215 00:15:45,040 --> 00:15:49,640 جیسے ہی گرینڈ ستمبر کی گھنٹیاں بجیں اور تمام ڈریگن ایک کے طور پر گرجے۔ 216 00:15:52,919 --> 00:15:55,079 تاج پہن کر پیدا ہوئے۔ 217 00:15:55,160 --> 00:15:59,080 خدا مجھے بخش دے، پیدائش کافی ناگوار ہے جیسا کہ یہ ہے۔ 218 00:16:07,759 --> 00:16:11,120 یہ آخری بار ہے، Viseries. 219 00:16:13,839 --> 00:16:16,600 میں نے جھولے میں ایک بچہ کھو دیا ہے، دو مردہ جنم لے 220 00:16:16,680 --> 00:16:19,880 چکے ہیں اور دو حمل ان کی مدت سے پہلے ہی ختم ہو چکے ہیں۔ 221 00:16:22,359 --> 00:16:24,959 جو کہ دوگنا سالوں میں پانچ ہے۔ 222 00:16:26,560 --> 00:16:29,440 میں جانتا ہوں کہ آپ کو وارث فراہم کرنا میرا فرض ہے اور 223 00:16:29,520 --> 00:16:31,880 اگر میں آپ کو اس میں ناکام بنا رہا ہوں تو مجھے افسوس ہے۔ 224 00:16:31,960 --> 00:16:33,160 میں ہوں. 225 00:16:36,599 --> 00:16:39,280 لیکن میں نے اپنے تمام مرنے والے بچوں کو ماتم کیا ہے۔ 226 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 فرش پر کمانڈر! 227 00:17:07,960 --> 00:17:11,480 جب میں نے واچ کی کمان سنبھالی تو تم بھٹکے ہوئے مانگرل تھے۔ 228 00:17:12,919 --> 00:17:15,000 بھوکا اور غیر نظم و ضبط. 229 00:17:16,680 --> 00:17:20,160 اب، آپ شکاریوں کا ایک پیکٹ ہیں۔ 230 00:17:20,400 --> 00:17:23,160 آپ شکار کے لئے مطمئن اور عزت دار ہیں۔ 231 00:17:26,400 --> 00:17:29,400 میرے بھائی کا شہر بدامنی میں پڑ گیا ہے۔ 232 00:17:30,639 --> 00:17:34,120 ہر نسل کے جرم کو پنپنے دیا گیا ہے۔ 233 00:17:35,839 --> 00:17:37,159 اب نہیں۔ 234 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 آج رات سے شروع ہو رہا ہے۔ 235 00:17:38,320 --> 00:17:41,200 کنگز لینڈنگ رنگین سونے سے ڈرنا سیکھے گی۔ 236 00:18:25,599 --> 00:18:26,960 اٹھو! 237 00:18:45,960 --> 00:18:47,120 ریپر! 238 00:18:49,200 --> 00:18:52,440 نہیں! نہیں نہیں! 239 00:18:59,600 --> 00:19:01,160 چور! 240 00:19:01,400 --> 00:19:02,480 نہیں! 241 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 قاتل! 242 00:19:25,400 --> 00:19:28,480 یہ ہر فرد کے مجرموں کی ایک بے مثال پکڑ دھکڑ تھی۔ 243 00:19:28,560 --> 00:19:30,400 آپ کے بھائی نے خود ہی خلاصہ فیصلوں 244 00:19:30,480 --> 00:19:33,280 کو پورا کرتے ہوئے اس کا عوامی مظاہرہ کیا۔ 245 00:19:33,360 --> 00:19:35,440 مجھے بتایا گیا ہے کہ انہیں دو گھوڑوں والی گاڑی کی ضرورت ہے۔ 246 00:19:36,400 --> 00:19:39,560 جب یہ کیا گیا تو نتیجے میں ٹکڑے ٹکڑے کرنے کے لئے. 247 00:19:40,200 --> 00:19:41,640 خدا خیر کرے۔ 248 00:19:42,160 --> 00:19:46,680 شہزادے کو اس قسم کے غیر چیک شدہ استثنیٰ کے ساتھ کام کرنے کی اجازت نہیں دی جا سکتی۔ 249 00:19:48,799 --> 00:19:50,640 ”بھائی۔ - ڈیمن. 250 00:19:52,399 --> 00:19:55,239 جاری رکھو. آپ میرے استثنیٰ کے بارے میں کچھ کہہ رہے تھے۔ 251 00:19:57,639 --> 00:20:00,959 آپ کو سٹی واچ کے ساتھ اپنے کاموں کی وضاحت کرنی ہے۔ 252 00:20:03,280 --> 00:20:04,600 آپ کے نئے سونے کے چادروں 253 00:20:04,680 --> 00:20:06,615 نے کل رات کافی تاثر دیا، ہے نا؟ 254 00:20:06,639 --> 00:20:07,639 کیا انہوں نے؟ 255 00:20:07,719 --> 00:20:10,800 سٹی واچ کوئی تلوار نہیں ہے جو آپ کی خواہش پر چلائی جائے۔ 256 00:20:10,879 --> 00:20:12,759 وہ تاج کی توسیع ہیں۔ 257 00:20:12,839 --> 00:20:14,720 واچ تاج کے قوانین کو نافذ کر رہی تھی۔ 258 00:20:14,800 --> 00:20:16,480 کیا آپ اتفاق نہیں کریں گے، لارڈ سٹرانگ؟ 259 00:20:17,600 --> 00:20:18,920 میرے شہزادے، مجھے نہیں لگتا... 260 00:20:19,000 --> 00:20:21,480 بے دریغ ظلم و بربریت کا کھلے عام 261 00:20:21,560 --> 00:20:23,280 تماشا بنانا ہمارے قوانین کے مطابق نہیں ہے۔ 262 00:20:23,359 --> 00:20:24,959 دائرے کے ہر کونے سے رئیس 263 00:20:25,040 --> 00:20:26,920 ابھی کنگز لینڈنگ پر اتر رہے ہیں۔ 264 00:20:27,000 --> 00:20:28,320 میرے بھائی کے ٹورنے کے لیے۔ 265 00:20:28,399 --> 00:20:30,919 کیا آپ چاہتے ہیں کہ ان کی بدمعاشی کی جائے، عصمت دری کی جائے، قتل کیا جائے؟ 266 00:20:31,000 --> 00:20:33,720 ہو سکتا ہے آپ کو یہ معلوم نہ ہو جب تک کہ آپ ریڈ کیپ کی حفاظت کو نہ 267 00:20:33,800 --> 00:20:36,120 چھوڑیں لیکن کنگز لینڈنگ کا زیادہ تر حصہ چھوٹے لوگوں نے دیکھا ہے۔ 268 00:20:36,200 --> 00:20:38,880 غیر قانونی اور خوفناک کے طور پر. 269 00:20:41,040 --> 00:20:43,360 ہمارا شہر اپنے تمام لوگوں کے لیے محفوظ ہونا چاہیے۔ 270 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 میں راضی ہوں. 271 00:20:45,760 --> 00:20:49,280 میں صرف امید کرتا ہوں کہ آپ کو یہ حاصل کرنے کے لیے میرے آدھے شہر کو خراب نہیں کرنا پڑے گا۔ 272 00:20:49,799 --> 00:20:51,120 وقت ہی بتائے گا. 273 00:20:53,480 --> 00:20:55,520 ہم نے امن و امان کو فروغ دینے کے لیے 274 00:20:55,599 --> 00:20:57,360 پرنس ڈیمن کو کمانڈر کے طور پر نصب کیا۔ 275 00:20:57,439 --> 00:20:59,799 مجرمانہ عنصر کو سٹی واچ سے ڈرنا چاہیے۔ 276 00:20:59,879 --> 00:21:01,519 آپ کی حمایت کے لیے آپ کا شکریہ، لارڈ کورلیس۔ 277 00:21:01,599 --> 00:21:03,296 کاش شہزادہ اپنی خاتون بیوی کے ساتھ وہی عقیدت 278 00:21:03,320 --> 00:21:06,200 دکھائے جس طرح وہ اپنا کام کرتا ہے، تیرا فضل۔ 279 00:21:06,280 --> 00:21:09,840 آپ کو کافی عرصے سے ویل میں یا رنسٹون میں نہیں دیکھا گیا ہے۔ 280 00:21:09,919 --> 00:21:12,119 مجھے لگتا ہے کہ میری کانسی کی کتیا میری غیر موجودگی سے زیادہ خوش ہے۔ 281 00:21:12,200 --> 00:21:13,840 لیڈی ریا آپ کی بیوی ہے۔ 282 00:21:13,919 --> 00:21:15,880 ویل کی ایک اچھی اور معزز خاتون۔ 283 00:21:15,960 --> 00:21:18,760 ویل میں، مردوں کو عورتوں کے بجائے بھیڑوں کو چودنے کے لیے کہا جاتا ہے۔ 284 00:21:18,839 --> 00:21:21,080 میں آپ کو یقین دلا سکتا ہوں، بھیڑیں زیادہ خوبصورت ہیں۔ 285 00:21:21,159 --> 00:21:22,159 عزیز مجھے. 286 00:21:22,240 --> 00:21:24,880 آپ نے ساتوں سے پہلے اپنی بیوی کو شادی میں عزت دینے کی قسم کھائی تھی۔ 287 00:21:24,960 --> 00:21:27,440 ٹھیک ہے، میں خوشی سے لیڈی ریا کو آپ کو دے دوں گا، لارڈ ہائی 288 00:21:27,520 --> 00:21:30,280 ٹاور اگر آپ اپنے بستر کو گرم کرنے کے لیے کوئی عورت چاہتے ہیں۔ 289 00:21:30,360 --> 00:21:32,920 حال ہی میں آپ کی اپنی بیوی کا انتقال ہوا ہے۔ 290 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 کیا اس نے نہیں کیا؟ 291 00:21:36,719 --> 00:21:37,719 اوٹو 292 00:21:40,919 --> 00:21:43,119 شاید آپ ابھی آگے بڑھنے کے لیے تیار نہیں ہیں۔ 293 00:21:44,080 --> 00:21:46,800 آپ جانتے ہیں کہ میرا بھائی آپ کو اکسانے کا کھیل کیسے بناتا ہے۔ 294 00:21:47,240 --> 00:21:48,760 کیا آپ کو اس کی مدد کرنی چاہیے؟ 295 00:21:52,759 --> 00:21:54,519 میری معذرت، تیرا فضل۔ 296 00:21:54,759 --> 00:21:57,520 اس کونسل نے بڑے خرچے پر سٹی واچ کو 297 00:21:57,600 --> 00:22:00,240 آپ کے درست معیار کے مطابق بہتر بنایا ہے۔ 298 00:22:00,519 --> 00:22:03,000 میرے قوانین کو نافذ کرو، لیکن سمجھو 299 00:22:03,439 --> 00:22:07,119 کل رات کی طرح مزید کسی بھی پرفارمنس کا جواب دیا جائے گا۔ 300 00:22:10,720 --> 00:22:12,320 سمجھ گیا، تیرا فضل۔ 301 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 میری دادی کے انتقال کے بعد سے کنگز لینڈنگ زوال کا شکار ہے۔ 302 00:22:28,879 --> 00:22:30,239 آخر میں 303 00:22:30,879 --> 00:22:33,920 یہ نئی سٹی واچ ایک اچھی چیز ہو سکتی ہے۔ 304 00:23:18,280 --> 00:23:20,680 تمہیں کیا تکلیف ہے میرے شہزادے؟ 305 00:23:26,360 --> 00:23:28,160 میں دوسرا لا سکتا ہوں۔ 306 00:23:28,839 --> 00:23:30,439 شاید ایک لڑکی۔ 307 00:23:31,400 --> 00:23:32,760 میرے پاس کئی ہیں۔ 308 00:23:34,680 --> 00:23:37,160 میں چاندی کے بالوں سے بھی ایک کا بندوبست کر سکتا تھا۔ 309 00:23:43,360 --> 00:23:45,520 آپ ڈیمن ٹارگرین ہیں۔ 310 00:23:46,040 --> 00:23:49,120 کاریکسس کا سوار۔ ڈارک سسٹر کا ویلڈر۔ 311 00:23:49,799 --> 00:23:52,080 بادشاہ تمہاری جگہ نہیں لے سکتا۔ 312 00:24:04,319 --> 00:24:05,919 خوش امدید! 313 00:24:06,759 --> 00:24:09,160 میں جانتا ہوں کہ آپ میں سے بہت سے لوگوں نے ان 314 00:24:09,240 --> 00:24:10,880 گیمز میں شرکت کے لیے طویل لیگ کا سفر کیا ہے۔ 315 00:24:11,319 --> 00:24:14,560 لیکن میں وعدہ کرتا ہوں، آپ مایوس نہیں ہوں گے۔ 316 00:24:15,760 --> 00:24:18,760 جب میں ان فہرستوں میں عمدہ شورویروں کو دیکھتا ہوں۔ 317 00:24:18,839 --> 00:24:22,400 میں اپنی تاریخوں میں ایک گروہ کو برابر کے بغیر دیکھتا ہوں۔ 318 00:24:23,560 --> 00:24:28,520 اور اس عظیم دن کو اس خبر نے مزید مبارک بنا 319 00:24:28,600 --> 00:24:32,400 دیا ہے جسے بتاتے ہوئے مجھے خوشی ہو رہی ہے۔ 320 00:24:33,199 --> 00:24:36,119 ملکہ ایما نے اپنی محنت شروع کر دی ہے! 321 00:24:39,439 --> 00:24:42,919 ساتوں کی قسمت تمام جنگجوؤں پر چمکے! 322 00:25:14,960 --> 00:25:16,120 ایک پراسرار نائٹ؟ 323 00:25:16,200 --> 00:25:18,360 نہیں، ایک کول، طوفان کی زمینوں کا۔ 324 00:25:18,440 --> 00:25:19,680 میں نے کبھی ہاؤس کول کے بارے میں نہیں سنا۔ 325 00:25:19,719 --> 00:25:22,360 شہزادی Rhaenys Targaryen! 326 00:25:22,439 --> 00:25:26,360 میں عاجزی کے ساتھ ملکہ جو کبھی نہیں تھا کا حق مانگوں گا۔ 327 00:25:32,600 --> 00:25:34,080 آپ کے لئے خوش قسمتی، کزن. 328 00:25:34,160 --> 00:25:36,600 اگر مجھے لگتا ہے کہ مجھے اس کی ضرورت ہے تو میں خوشی سے اسے لے لوں گا۔ 329 00:25:42,639 --> 00:25:45,640 آپ اس کے لیے باراتیون کی زبان رکھ سکتے ہیں۔ 330 00:25:45,720 --> 00:25:47,680 زبانیں جانشینی نہیں بدلیں گی۔ 331 00:25:48,000 --> 00:25:49,280 انہیں ہلنے دو۔ 332 00:25:55,559 --> 00:25:57,080 لارڈ اسٹوک ورتھ کی بیٹی کا اس نوجوان 333 00:25:57,159 --> 00:25:58,679 ٹارلی اسکوائر سے وعدہ کیا گیا ہے۔ 334 00:25:58,759 --> 00:26:00,399 لارڈ میسی کا بیٹا؟ 335 00:26:00,480 --> 00:26:02,840 اس کے نائٹ کا اعزاز جیتتے ہی ان کی شادی ہو جائے گی۔ 336 00:26:03,280 --> 00:26:04,560 اس کے ساتھ آگے بڑھنا بہتر ہے۔ 337 00:26:05,680 --> 00:26:06,800 میں نے سنا ہے کہ لیڈی ایلنور اپنے 338 00:26:06,879 --> 00:26:09,040 لباس کے نیچے پھولا ہوا پیٹ چھپا رہی ہے۔ 339 00:26:31,000 --> 00:26:33,281 آپ اس Ser Criston Cole، Ser Harrold کے بارے میں کیا جانتے ہیں؟ 340 00:26:33,360 --> 00:26:36,760 مجھے بتایا گیا ہے کہ سر کرسٹن عام طور پر پیدا ہوا ہے، لارڈ ڈونڈاریئن کے اسٹیورڈ کا بیٹا ہے۔ 341 00:26:36,839 --> 00:26:39,600 لیکن اس کے علاوہ، اور حقیقت یہ ہے کہ وہ صرف باراتیون کے 342 00:26:39,679 --> 00:26:43,159 دونوں لڑکوں سے بے نیاز ہے، میں واقعی میں نہیں کہہ سکتا تھا۔ 343 00:27:01,080 --> 00:27:04,280 پرنس ڈیمن آف ہاؤس ٹارگرین! 344 00:27:04,359 --> 00:27:09,520 شہر کا شہزادہ اب اپنے پہلے حریف کا انتخاب کرے گا! 345 00:27:45,520 --> 00:27:50,440 اپنے پہلے چیلنج کے لیے، پرنس ڈیمن ٹارگرین نے انتخاب کیا۔ 346 00:27:50,720 --> 00:27:55,760 پرانے شہر کا سر گوین ہائی ٹاور، ہینڈ آف دی کنگ کا بڑا بیٹا۔ 347 00:28:07,960 --> 00:28:10,600 ڈیمون پر پانچ ڈریگن۔ 348 00:29:20,520 --> 00:29:23,520 - اچھا کیا، انکل. - آپ کا شکریہ، شہزادی. 349 00:29:24,440 --> 00:29:28,120 اب، مجھے کافی یقین ہے کہ میں یہ گیمز جیت سکتی ہوں، لیڈی ایلینٹ۔ 350 00:29:28,200 --> 00:29:31,360 آپ کا احسان ہونا سب کو یقین دلائے گا۔ 351 00:29:44,960 --> 00:29:46,520 گڈ لک، میرے پرنس. 352 00:30:13,320 --> 00:30:14,360 کیا ہو رہا ہے؟ 353 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 شیر خوار بچہ بریچ میں ہے، تیرا فضل۔ 354 00:30:16,000 --> 00:30:18,560 بچے کو تبدیل کرنے کی تمام کوششیں ناکام ہوگئیں۔ 355 00:30:20,560 --> 00:30:21,600 اس کے لیے کچھ کرو! 356 00:30:21,679 --> 00:30:23,679 ہم نے بچے کو خطرے میں ڈالے بغیر اسے پوست 357 00:30:23,720 --> 00:30:25,160 کا اتنا ہی دودھ دیا ہے جتنا ہم کر سکتے ہیں۔ 358 00:30:25,240 --> 00:30:26,840 آپ کی ملکہ ایک مضبوط عورت ہے۔ 359 00:30:26,920 --> 00:30:30,200 وہ اپنی پوری طاقت سے لڑ رہی ہے، لیکن شاید یہ کافی نہ ہو۔ 360 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 نہیں! 361 00:30:31,799 --> 00:30:33,160 ایما 362 00:30:34,480 --> 00:30:36,360 اماں، میں یہاں ہوں۔ 363 00:30:36,440 --> 00:30:37,760 میں یہاں ہوں. 364 00:30:38,840 --> 00:30:40,760 میں یہاں ہوں. یہ سب ٹھیک ہے۔ 365 00:30:40,839 --> 00:30:43,079 - یہ سب ٹھیک ہے. - میں یہ نہیں کرنا چاہتا۔ 366 00:30:43,160 --> 00:30:46,400 آپ سب ٹھیک ہونے جا رہے ہیں۔ 367 00:31:10,640 --> 00:31:11,720 ماردو اسے! 368 00:31:11,799 --> 00:31:14,160 اور دن بدصورت بڑھتا ہے۔ 369 00:31:17,399 --> 00:31:19,639 میں سوچتا ہوں کہ کیا ہمیں اپنے مستقبل کے 370 00:31:19,719 --> 00:31:21,720 بادشاہ کی پیدائش کا جشن اسی طرح منانا چاہیے۔ 371 00:31:22,319 --> 00:31:23,639 ظالمانہ تشدد کے ساتھ۔ 372 00:31:23,720 --> 00:31:25,920 بادشاہ میگور کے خاتمے کو 70 سال ہو چکے ہیں۔ 373 00:31:26,000 --> 00:31:27,680 یہ نائٹ موسم گرما کی گھاس کی طرح سبز ہیں۔ 374 00:31:27,760 --> 00:31:29,360 کسی کو حقیقی جنگ کا علم نہیں ہے۔ 375 00:31:30,559 --> 00:31:32,136 ان کے آقاوں نے انہیں سٹیل سے بھری مٹھیوں اور بیجوں 376 00:31:32,160 --> 00:31:34,920 سے بھری گیندوں کے ساتھ ٹورنی کے میدان میں بھیجا 377 00:31:35,000 --> 00:31:37,200 اور ہم امید کرتے ہیں کہ وہ عزت اور فضل کے ساتھ کام کریں گے۔ 378 00:31:37,599 --> 00:31:40,240 یہ ایک عجوبہ ہے کہ پہلے خون میں جنگ شروع نہیں ہوئی۔ 379 00:32:02,120 --> 00:32:03,160 میلوس 380 00:32:04,080 --> 00:32:05,560 عزت مآب. 381 00:32:06,639 --> 00:32:07,879 اگراپ کرسکیں تو. 382 00:32:17,520 --> 00:32:19,120 ایک مشکل پیدائش کے دوران یہ کبھی 383 00:32:19,200 --> 00:32:23,280 کبھی باپ کے لیے ضروری ہو جاتا ہے۔ 384 00:32:24,200 --> 00:32:26,160 ایک ناممکن انتخاب کرنے کے لئے. 385 00:32:27,360 --> 00:32:29,000 اچھا بولو۔ 386 00:32:29,080 --> 00:32:33,160 کسی ایک کی قربانی دینا یا دونوں کو کھو دینا۔ 387 00:32:34,560 --> 00:32:37,560 ایک موقع ہے کہ ہم بچے کو بچا سکتے ہیں۔ 388 00:32:37,639 --> 00:32:39,560 قلعہ میں ایک تکنیک سکھائی جاتی ہے 389 00:32:39,639 --> 00:32:41,559 جس میں براہ راست رحم میں کاٹنا شامل ہے۔ 390 00:32:41,640 --> 00:32:43,360 بچے کو آزاد کرنے کے لئے. 391 00:32:43,440 --> 00:32:46,440 - لیکن نتیجے میں خون کی کمی... - سات ہیلس، میلوس۔ 392 00:32:58,160 --> 00:33:00,200 کیا آپ بچے کو بچا سکتے ہیں؟ 393 00:33:00,280 --> 00:33:04,240 ہمیں یا تو اب عمل کرنا چاہیے یا اسے دیوتاؤں پر چھوڑ دینا چاہیے۔ 394 00:33:15,399 --> 00:33:17,839 سیر کرسٹن کول اب شہر کے شہزادہ 395 00:33:17,919 --> 00:33:22,080 سیر ڈیمن ٹارگرین کے خلاف جھکاؤ گے! 396 00:34:30,759 --> 00:34:32,760 --.ویزریز n. - جی ہاں؟ 397 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 وہ اب بچے کو باہر لانے جا رہے ہیں۔ 398 00:34:59,439 --> 00:35:00,679 میں تم سے پیار کرتا ہوں. 399 00:35:08,440 --> 00:35:10,600 - کیا ہو رہا ہے؟ - نہیں، یہ سب ٹھیک ہے. 400 00:35:10,680 --> 00:35:13,360 نہیں، کیا ہو رہا ہے؟ 401 00:35:14,160 --> 00:35:15,696 - ویزریز، کیا... - نہیں، سب ٹھیک ہے۔ 402 00:35:15,720 --> 00:35:17,696 - تم کیا کر رہے ہو؟ - وہ بچے کو باہر لانے جا رہے ہیں. 403 00:35:17,720 --> 00:35:18,880 وہ کیسے ہیں... 404 00:35:18,960 --> 00:35:20,440 - یہ سب ٹھیک ہے. - Viseries، براہ مہربانی... 405 00:35:20,520 --> 00:35:22,680 - یہ سب ٹھیک ہے. - نہیں، میں ڈرتا ہوں. 406 00:35:22,759 --> 00:35:24,216 - ڈرو مت. - کیا ہو رہا ہے؟ 407 00:35:24,240 --> 00:35:25,855 ڈرو مت. وہ بچے کو باہر لانے جا رہے ہیں۔ 408 00:35:25,879 --> 00:35:28,440 - ارے نہیں. - یہ سب ٹھیک ہے. 409 00:35:28,520 --> 00:35:30,240 وہ بچے کو باہر لانے جا رہے ہیں۔ 410 00:35:31,679 --> 00:35:34,040 نہیں نہیں! 411 00:35:34,120 --> 00:35:36,200 میں پہلا چیرا بنا رہا ہوں۔ 412 00:35:36,280 --> 00:35:38,640 نہیں نہیں! 413 00:35:38,720 --> 00:35:41,520 ویزریز، نہیں! برائے مہربانی! 414 00:35:41,600 --> 00:35:43,920 - نہیں نہیں! - ڈرو مت. 415 00:36:06,679 --> 00:36:08,080 تلوار! 416 00:36:08,160 --> 00:36:09,480 پرنس ڈیمن ٹارگرین ہتھیاروں کے 417 00:36:09,560 --> 00:36:13,040 مقابلے میں جاری رہنا چاہتے ہیں! 418 00:37:58,600 --> 00:38:00,000 پیداوار. 419 00:38:01,440 --> 00:38:02,480 پیداوار. 420 00:38:34,879 --> 00:38:37,159 خداؤں وہ ڈورنیش ہے۔ 421 00:38:37,240 --> 00:38:39,760 میں شہزادی کا احسان مانگنے کی امید کر رہا تھا۔ 422 00:38:51,320 --> 00:38:53,800 میں آپ کی قسمت چاہتا ہوں، سر کرسٹن۔ 423 00:38:53,879 --> 00:38:55,279 شہزادی 424 00:39:06,080 --> 00:39:08,120 مبارک ہو، آپ کا فضل۔ 425 00:39:08,880 --> 00:39:10,200 تمہارا ایک بیٹا ہے۔ 426 00:39:14,160 --> 00:39:15,440 کیا یہ لڑکا ہے؟ 427 00:39:15,520 --> 00:39:17,800 ایک نیا وارث، آپ کا فضل۔ 428 00:39:23,359 --> 00:39:25,759 کیا آپ اور ملکہ نے کوئی نام منتخب کیا تھا؟ 429 00:39:29,120 --> 00:39:30,360 بیلون 430 00:40:45,080 --> 00:40:46,640 وہ آپ کا انتظار کر رہے ہیں۔ 431 00:41:40,439 --> 00:41:41,639 Dracarys. 432 00:42:19,400 --> 00:42:20,880 - رینیرا کہاں ہے؟ - عزت مآب. 433 00:42:20,960 --> 00:42:23,760 یہ آخری چیز ہے جس پر ہم میں سے کوئی بھی اس تاریک گھڑی پر 434 00:42:23,839 --> 00:42:26,920 بات کرنا چاہتا ہے، لیکن میں اس معاملے کو فوری سمجھتا ہوں۔ 435 00:42:27,000 --> 00:42:28,240 کیا بات ہے؟ 436 00:42:29,319 --> 00:42:31,239 آپ کی جانشینی کا۔ 437 00:42:31,440 --> 00:42:33,080 ان حالیہ سانحات نے آپ کو کسی 438 00:42:33,159 --> 00:42:34,919 واضح وارث کے بغیر چھوڑ دیا ہے۔ 439 00:42:35,000 --> 00:42:36,520 بادشاہ کا ایک وارث ہے، میرا رب ہاتھ۔ 440 00:42:36,599 --> 00:42:39,160 یہ وقت کتنا مشکل ہے اس کے باوجود تیرا کرم 441 00:42:39,240 --> 00:42:42,160 میں محسوس کرتا ہوں کہ دائرے کے استحکام 442 00:42:42,240 --> 00:42:43,600 کے لیے جانشینی کا مضبوطی سے ہونا ضروری ہے۔ 443 00:42:43,679 --> 00:42:47,320 جانشینی پہلے ہی نظیر اور قانون کے ذریعہ طے شدہ ہے۔ 444 00:42:47,399 --> 00:42:48,999 کیا ہم اس کا نام بتائیں؟ 445 00:42:51,360 --> 00:42:52,840 ڈیمن ٹارگرین۔ 446 00:42:52,919 --> 00:42:55,759 اگر ڈیمن بلا مقابلہ وارث بنے رہے تو 447 00:42:55,839 --> 00:42:58,200 یہ دائرے کو غیر مستحکم کر سکتا ہے۔ 448 00:42:58,279 --> 00:43:00,159 دائرہ؟ یا یہ کونسل؟ 449 00:43:00,240 --> 00:43:02,880 یہاں کوئی بھی نہیں جان سکتا کہ ڈیمن بادشاہ ہوتا تو 450 00:43:02,960 --> 00:43:05,640 کیا کرتا لیکن کوئی بھی اس کی خواہش پر شک نہیں کر سکتا۔ 451 00:43:05,720 --> 00:43:08,120 دیکھو اس نے سونے کی چادروں کے ساتھ کیا کیا۔ 452 00:43:08,200 --> 00:43:10,160 سٹی واچ اس کے ساتھ سخت وفادار ہے۔ 453 00:43:10,240 --> 00:43:13,840 - 2000 مضبوط فوج۔ - ایک فوج جو تم نے اسے دی تھی، اوٹو۔ 454 00:43:13,919 --> 00:43:17,400 میں نے Daemon Master of Laws کا نام دیا، لیکن آپ نے کہا کہ وہ ظالم ہے۔ 455 00:43:17,839 --> 00:43:18,839 سکے کے ماسٹر کے طور پر آپ نے کہا کہ وہ ایک 456 00:43:18,919 --> 00:43:21,720 فضول خرچی ہے جو دنیا کو بھکاری بنائے گا۔ 457 00:43:21,800 --> 00:43:25,480 ڈیمن کو سٹی واچ کی کمان میں رکھنا آپ کا حل تھا! 458 00:43:25,559 --> 00:43:27,480 ایک آدھا پیمانہ، تیرا فضل۔ 459 00:43:27,560 --> 00:43:30,360 سچ تو یہ ہے کہ ڈیمن کو اس عدالت سے بہت دور ہونا چاہیے۔ 460 00:43:30,440 --> 00:43:32,360 ڈیمن میرا بھائی ہے۔ 461 00:43:32,440 --> 00:43:33,840 میرا خون. 462 00:43:34,640 --> 00:43:36,520 اور میرے دربار میں اس کی جگہ ہوگی۔ 463 00:43:36,599 --> 00:43:38,720 اسے دربار میں اپنی جگہ رہنے دو، تیرا کرم لیکن 464 00:43:38,800 --> 00:43:42,720 اگر دیوتا تجھ پر کوئی اور سانحہ نازل کریں۔ 465 00:43:42,799 --> 00:43:45,720 - یا تو ڈیزائن یا حادثے سے... - "ڈیزائن"؟ 466 00:43:46,279 --> 00:43:47,639 تم کیا کہ رہے ہو؟ 467 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 میرا بھائی مجھے قتل کرے گا، میرا تاج چھین لے گا؟ 468 00:43:51,560 --> 00:43:52,800 تم ہو؟ 469 00:43:54,320 --> 00:43:55,640 برائے مہربانی. 470 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 ڈیمن کی خواہش ہے، ہاں، لیکن تخت کے لیے نہیں۔ 471 00:43:59,960 --> 00:44:01,600 اس کے پاس اس کے لیے صبر کی کمی ہے۔ 472 00:44:01,719 --> 00:44:03,360 دیوتاؤں نے ابھی تک ایک ایسے آدمی کو بنانا ہے جس 473 00:44:03,439 --> 00:44:06,759 میں مطلق طاقت کے لیے صبر کا فقدان ہے، آپ کا فضل۔ 474 00:44:06,839 --> 00:44:10,560 ایسے حالات میں بادشاہ کے لیے 475 00:44:10,640 --> 00:44:12,920 جانشین کا نام لینا کوئی حرج نہیں ہوگا۔ 476 00:44:13,000 --> 00:44:14,840 ٹھیک ہے، اور کون دعوی کرے گا؟ 477 00:44:21,240 --> 00:44:23,240 بادشاہ کا پہلوٹھا بچہ۔ 478 00:44:23,319 --> 00:44:25,719 رینیرا؟ لڑکی؟ 479 00:44:27,080 --> 00:44:29,000 آج تک کوئی ملکہ لوہے کے عرش پر نہیں بیٹھی۔ 480 00:44:29,080 --> 00:44:31,096 یہ صرف روایت اور نظیر سے ہے، لارڈ سٹرانگ۔ 481 00:44:31,120 --> 00:44:33,280 اگر امن و استحکام اس کونسل سے متعلق ہے تو شاید 482 00:44:33,360 --> 00:44:35,280 ہمیں اس کے 100 سال کا توڑ نہیں کرنا چاہئے۔ 483 00:44:35,359 --> 00:44:37,039 ایک لڑکی کو وارث کا نام دے کر۔ 484 00:44:37,120 --> 00:44:40,640 ڈیمون دوسرا میگور یا بدتر ہوگا۔ 485 00:44:40,759 --> 00:44:43,279 وہ جذباتی اور متشدد ہے۔ 486 00:44:43,360 --> 00:44:45,160 اس کونسل کا فرض ہے کہ وہ 487 00:44:45,240 --> 00:44:48,120 بادشاہ اور مملکت کو اس سے بچائے۔ 488 00:44:49,480 --> 00:44:51,880 مجھے افسوس ہے، آپ کا فضل، لیکن یہ سچ ہے جیسا کہ میں اسے دیکھ 489 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 رہا ہوں اور میں جانتا ہوں کہ یہاں کے دوسرے لوگ اس سے متفق ہیں۔ 490 00:44:53,399 --> 00:44:57,200 مجھے اپنے بھائی اور میری بیٹی میں سے کسی ایک کا انتخاب کرنے پر مجبور نہیں کیا جائے گا۔ 491 00:44:57,280 --> 00:44:59,000 آپ کو نہیں کرنا پڑے گا، آپ کا فضل۔ 492 00:44:59,080 --> 00:45:01,400 اور بھی ہیں جن کا دعویٰ ہوگا۔ 493 00:45:01,480 --> 00:45:03,040 جیسے آپ کی بیوی لارڈ کورلیس؟ 494 00:45:03,120 --> 00:45:05,360 - وہ ملکہ جو کبھی نہیں تھی؟ - Rhaenys اکلوتا بچہ تھا 495 00:45:05,439 --> 00:45:06,559 Jaehaerys کے بڑے بیٹے کا۔ 496 00:45:06,639 --> 00:45:08,560 عظیم کونسل میں اس کا مضبوط دعویٰ تھا 497 00:45:08,640 --> 00:45:09,895 اور اس کا پہلے سے ہی ایک مرد وارث ہے۔ 498 00:45:09,919 --> 00:45:13,079 کچھ ہی لمحے پہلے، آپ نے ڈیمون کے لیے اپنی حمایت کا اعلان کیا! 499 00:45:13,160 --> 00:45:14,696 اگر ہم وارث پر راضی نہیں ہو سکتے تو پھر امید کیسے کریں... 500 00:45:14,720 --> 00:45:16,760 میری بیوی اور بیٹا مر چکے ہیں! 501 00:45:18,440 --> 00:45:23,440 میں یہاں بیٹھ کر ان کووں کو برداشت نہیں کروں گا جو ان کی لاشوں پر ضیافت کرنے آتے ہیں! 502 00:45:55,320 --> 00:45:58,160 ایک کوے کو پرانے شہر بھیجیں۔ اسی وقت. 503 00:46:01,160 --> 00:46:02,480 میری عورت. 504 00:46:12,440 --> 00:46:13,840 میری جان. 505 00:46:22,600 --> 00:46:24,200 رینیرا کیسی ہے؟ 506 00:46:26,800 --> 00:46:28,440 اس نے اپنی ماں کو کھو دیا۔ 507 00:46:29,960 --> 00:46:31,960 ملکہ سب کو پسند تھی۔ 508 00:46:34,279 --> 00:46:37,119 میں نے آج خود کو تمہاری اپنی ماں کے بارے میں سوچتے ہوئے پایا۔ 509 00:46:43,679 --> 00:46:46,000 - اس کا فضل کیسا ہے؟ - بہت کم. 510 00:46:47,640 --> 00:46:49,320 اسی لیے میں نے آپ کو بھیجا ہے۔ 511 00:46:54,480 --> 00:46:58,520 میں نے سوچا کہ آپ اس کے پاس جائیں، اسے تسلی دیں۔ 512 00:47:01,040 --> 00:47:02,240 اس کے ایوانوں میں؟ 513 00:47:08,720 --> 00:47:10,480 مجھے نہیں معلوم کہ کیا کہنا ہے۔ 514 00:47:11,040 --> 00:47:12,640 اسے روکو۔ 515 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 وہ آنے والے سے خوش ہو گا۔ 516 00:47:23,919 --> 00:47:26,320 آپ اپنی ماں کے لباس میں سے ایک پہن سکتے ہیں۔ 517 00:48:01,360 --> 00:48:04,000 لیڈی ایلیسینٹ ہائی ٹاور، آپ کا فضل۔ 518 00:48:09,360 --> 00:48:11,400 یہ کیا ہے، Alicent؟ 519 00:48:11,480 --> 00:48:13,680 میں نے سوچا کہ میں آکر آپ کو دیکھ سکتا ہوں، آپ کا فضل۔ 520 00:48:15,439 --> 00:48:16,759 میں ایک کتاب لایا۔ 521 00:48:19,120 --> 00:48:20,960 یہ بہت مہربان ہے، شکریہ۔ 522 00:48:25,799 --> 00:48:27,160 یہ میرا پسندیدہ ہے۔ 523 00:48:28,000 --> 00:48:30,280 میں جانتا ہوں کہ آپ تاریخوں کے لیے کتنے پرجوش ہیں۔ 524 00:48:31,719 --> 00:48:33,720 ہاں میں ہوں. 525 00:48:50,560 --> 00:48:51,920 جب میری والدہ کا انتقال ہو گیا۔ 526 00:48:53,560 --> 00:48:55,840 لوگوں نے مجھ سے صرف پہیلیوں میں بات کی۔ 527 00:48:57,639 --> 00:48:59,656 میں صرف اتنا چاہتا تھا کہ کوئی کہے کہ 528 00:48:59,680 --> 00:49:01,320 وہ میرے ساتھ جو کچھ ہوا اس پر افسوس ہے۔ 529 00:49:05,240 --> 00:49:07,000 میں بہت معذرت خواہ ہوں، تیرا فضل۔ 530 00:49:53,080 --> 00:49:54,080 شکریہ 531 00:49:56,000 --> 00:49:58,320 ایک بار پھر بادشاہ کا واحد وارث۔ 532 00:50:00,040 --> 00:50:03,120 کیا ہم اپنے مستقبل کے لیے پی سکتے ہیں؟ 533 00:50:04,319 --> 00:50:05,759 خاموش! 534 00:50:05,839 --> 00:50:08,760 تمہارا شہزادہ بولے گا! 535 00:50:11,680 --> 00:50:13,800 خاموشی! 536 00:50:18,919 --> 00:50:20,920 اس سے پہلے کہ ہم شروع کریں، آپ کا فضل 537 00:50:21,000 --> 00:50:25,160 میرے پاس ایک رپورٹ ہے جسے میں شیئر کرنے پر مجبور محسوس کرتا ہوں۔ 538 00:50:26,800 --> 00:50:28,000 گزشتہ رات 539 00:50:28,839 --> 00:50:31,479 پرنس ڈیمن نے سٹریٹ آف 540 00:50:31,559 --> 00:50:33,200 سلک پر ایک خوشگوار گھر خریدا۔ 541 00:50:34,000 --> 00:50:37,080 سٹی واچ کے افسران اور اس کے 542 00:50:37,160 --> 00:50:38,960 دوسرے دوستوں کی تفریح ​​کے لیے۔ 543 00:50:42,240 --> 00:50:44,400 کنگ اور کونسل نے طویل عرصے سے تخت کے لئے اگلی 544 00:50:44,480 --> 00:50:46,640 لائن کے طور پر میری حیثیت کو خراب کیا ہے۔ 545 00:50:47,759 --> 00:50:53,200 لیکن خواب دیکھیں اور دعا کریں جیسا کہ وہ سب کر سکتے ہیں، ایسا لگتا ہے کہ میں اتنی آسانی سے تبدیل نہیں ہوا ہوں۔ 546 00:50:55,280 --> 00:50:57,920 دیوتا ایسے ہی دیتے ہیں جیسے دیوتا چھین لیتے ہیں۔ 547 00:50:58,000 --> 00:50:59,880 اس نے پرنس بیلون کو ٹوسٹ کیا۔ 548 00:50:59,960 --> 00:51:01,440 بادشاہ کے بیٹے کو۔ 549 00:51:02,040 --> 00:51:03,800 اسے اسٹائل کرنا... 550 00:51:04,680 --> 00:51:07,160 ایک دن کے لیے وارث۔ 551 00:51:13,679 --> 00:51:17,600 میں نے تین الگ الگ گواہوں کے ساتھ اس رپورٹ کی تصدیق کی۔ 552 00:51:17,680 --> 00:51:21,880 شام، ہر لحاظ سے، ایک جشن تھی۔ 553 00:51:23,640 --> 00:51:26,640 آپ نے فاتح کی تصویر کاٹ دی بھائی۔ 554 00:51:27,879 --> 00:51:29,159 کیا آپ نے یہ کہا؟ 555 00:51:31,320 --> 00:51:32,800 مجھے نہیں معلوم کہ تمہارا کیا مطلب ہے. 556 00:51:32,880 --> 00:51:34,320 آپ مجھے "آپ کا کرم" کہہ کر مخاطب کریں گے۔ 557 00:51:34,399 --> 00:51:37,319 یا میں اپنے بادشاہوں کے محافظوں کو تمہاری زبان کاٹ دوں گا۔ 558 00:51:40,759 --> 00:51:45,200 "ایک دن کے لیے وارث۔" کیا آپ نے یہ کہا؟ 559 00:51:54,040 --> 00:51:57,040 ہم سب کو اپنے اپنے انداز میں ماتم کرنا چاہیے، تیرا فضل۔ 560 00:51:58,319 --> 00:52:01,519 میرا خاندان ابھی تباہ ہوا ہے۔ 561 00:52:02,600 --> 00:52:05,480 لیکن میرے ساتھ ہونے کے بجائے، یا رینیرا کے 562 00:52:05,560 --> 00:52:08,240 آپ نے اپنے عروج کا جشن منانے کا انتخاب کیا! 563 00:52:08,320 --> 00:52:11,400 اپنی کسبیوں اور اپنی چاٹوں کے ساتھ ہنسنا! 564 00:52:13,480 --> 00:52:16,440 عدالت میں میرے سوا تمہارا کوئی حلیف نہیں! 565 00:52:16,520 --> 00:52:19,120 میں نے صرف آپ کا دفاع کیا ہے! 566 00:52:19,200 --> 00:52:21,600 پھر بھی جو کچھ میں نے تمہیں دیا ہے، تم نے میرے منہ پر واپس پھینک دیا ہے۔ 567 00:52:21,639 --> 00:52:23,559 تم نے کبھی مجھے بھیجنے کی کوشش کی ہے۔ 568 00:52:23,640 --> 00:52:28,040 وادی تک، سٹی واچ تک، کہیں بھی لیکن آپ کے ساتھ۔ 569 00:52:28,120 --> 00:52:30,040 آپ کو بادشاہ ہوئے دس سال ہو چکے ہیں لیکن ایک بار 570 00:52:30,120 --> 00:52:33,120 بھی آپ نے مجھ سے اپنا دست و بازو بننے کو نہیں کہا! 571 00:52:33,199 --> 00:52:36,159 - میں ایسا کیوں کرنے لگا؟ ”کیونکہ میں تمہارا بھائی ہوں۔ 572 00:52:37,280 --> 00:52:39,000 اور ڈریگن کا خون گاڑھا ہو رہا ہے۔ 573 00:52:39,080 --> 00:52:41,160 پھر تم مجھے اتنی گہرائی سے کیوں کاٹ رہے ہو؟ 574 00:52:41,240 --> 00:52:45,000 میں نے صرف سچ بولا ہے۔ میں اوٹو ہائی ٹاور دیکھتا ہوں کہ وہ کیا ہے۔ 575 00:52:45,080 --> 00:52:47,920 - ایک اٹل اور وفادار ہاتھ؟ - ایک cunt. 576 00:52:48,919 --> 00:52:50,920 دوسرا بیٹا جو وراثت میں کچھ بھی حاصل کرنے 577 00:52:51,000 --> 00:52:52,240 کے لیے کھڑا ہے جو وہ اپنے لیے نہیں چھینتا۔ 578 00:52:52,319 --> 00:52:54,479 اوٹو ہائی ٹاور ایک زیادہ معزز آدمی ہے۔ 579 00:52:54,559 --> 00:52:56,559 - اس سے کہیں زیادہ آپ کبھی بھی ہوسکتے ہیں۔ - وہ آپ کی حفاظت نہیں کرتا۔ 580 00:52:56,600 --> 00:52:58,360 - میں کروں گا. - کہاں سے؟ 581 00:52:58,439 --> 00:52:59,839 اپنے آپ کو۔ 582 00:53:03,159 --> 00:53:05,719 تم کمزور ہو، ویزریز۔ 583 00:53:08,360 --> 00:53:09,816 اور جونکوں کی وہ کونسل اسے جانتی ہے۔ 584 00:53:09,840 --> 00:53:12,120 وہ سب اپنے اپنے مقاصد کے لیے آپ کا شکار کرتے ہیں۔ 585 00:53:16,480 --> 00:53:18,680 میں نے ایک نئے وارث کے نام کا فیصلہ کیا ہے۔ 586 00:53:18,759 --> 00:53:21,280 ’’میں تمہارا وارث ہوں۔ - اب اور نہیں. 587 00:53:22,399 --> 00:53:25,839 آپ کو ایک ساتھ رنسٹون اور آپ کی بیوی کے پاس واپس جانا ہے 588 00:53:25,919 --> 00:53:30,920 اور آپ کو اپنے بادشاہ کے حکم سے بغیر جھگڑے کے ایسا کرنا ہے۔ 589 00:53:45,320 --> 00:53:46,960 عزت مآب. 590 00:54:43,719 --> 00:54:44,920 باپ. 591 00:54:48,919 --> 00:54:50,680 بیلریون آخری زندہ مخلوق تھی جس نے 592 00:54:50,760 --> 00:54:53,280 عذاب سے پہلے اولڈ ویلیریا کو دیکھا تھا۔ 593 00:54:55,879 --> 00:54:57,840 اس کی عظمت اور اس کی خامیاں۔ 594 00:54:58,359 --> 00:55:00,559 جب آپ ڈریگن کو دیکھتے ہیں تو آپ کیا دیکھتے ہیں؟ 595 00:55:01,160 --> 00:55:02,160 کیا؟ 596 00:55:02,240 --> 00:55:05,000 آپ نے والدہ کے جنازے کے بعد سے مجھ سے ایک لفظ بھی نہیں 597 00:55:05,080 --> 00:55:06,575 کہا اور اب آپ اپنے بادشاہوں کے محافظوں کو نیچے بھیجتے ہیں۔ 598 00:55:06,599 --> 00:55:08,120 جواب دو. 599 00:55:10,439 --> 00:55:11,839 یہ ضروری ہے کہ. 600 00:55:12,320 --> 00:55:13,760 کیا دیکھتے ہو؟ 601 00:55:21,240 --> 00:55:23,880 - مجھے لگتا ہے کہ میں ہمیں دیکھ رہا ہوں۔ - مجھے بتاو. 602 00:55:24,759 --> 00:55:28,520 ہر کوئی کہتا ہے کہ Targaryens مردوں کی نسبت دیوتاؤں کے 603 00:55:28,600 --> 00:55:31,200 زیادہ قریب ہیں لیکن وہ کہتے ہیں کہ ہمارے ڈریگن کی وجہ سے۔ 604 00:55:32,680 --> 00:55:35,040 ان کے بغیر، ہم سب کی طرح ہیں. 605 00:55:37,559 --> 00:55:42,720 یہ خیال کہ ہم ڈریگن کو کنٹرول کرتے ہیں ایک وہم ہے۔ 606 00:55:44,680 --> 00:55:47,520 وہ ایک طاقت ور آدمی ہیں جن کے ساتھ کبھی معمولی بات نہیں کرنی چاہیے۔ 607 00:55:48,919 --> 00:55:51,000 ایک جس نے ویلیریا کو اس کا عذاب لایا۔ 608 00:55:51,639 --> 00:55:54,519 اگر ہمیں اپنی تاریخ پر کوئی اعتراض نہیں تو یہ ہمارے ساتھ بھی ایسا ہی کرے گا۔ 609 00:55:55,280 --> 00:55:57,840 ٹارگرین کو بادشاہ بننے کے لیے اسے سمجھنا چاہیے... 610 00:55:59,040 --> 00:56:00,280 یا ملکہ. 611 00:56:04,359 --> 00:56:06,119 مجھے افسوس ہے، رینیرا۔ 612 00:56:06,879 --> 00:56:09,680 میں نے آپ کے پیدا ہونے کے سال 613 00:56:09,760 --> 00:56:11,360 بیٹے کی خواہش میں ضائع کیے ہیں۔ 614 00:56:22,839 --> 00:56:24,759 تم اپنی ماں سے بہت اچھی ہو۔ 615 00:56:27,720 --> 00:56:29,960 اور میں اس پر یقین رکھتا ہوں، میں جانتا ہوں کہ اس 616 00:56:30,040 --> 00:56:32,400 نے ایسا کیا کہ آپ ایک عظیم حکمران ملکہ بن سکتی ہیں۔ 617 00:56:32,480 --> 00:56:34,040 ڈیمن آپ کا وارث ہے۔ 618 00:56:35,399 --> 00:56:37,919 ڈیمن کو تاج پہننے کے لیے نہیں بنایا گیا تھا۔ 619 00:56:38,520 --> 00:56:40,000 لیکن مجھے یقین ہے کہ آپ تھے۔ 620 00:56:40,960 --> 00:56:43,840 کورلیس آف ہاؤس ویلاریون 621 00:56:43,919 --> 00:56:47,880 لارڈ آف دی ٹائیڈز اور ماسٹر آف ڈرفٹ مارک۔ 622 00:56:47,960 --> 00:56:51,040 میں، کورلیس ویلاریون 623 00:56:51,120 --> 00:56:54,080 لارڈ آف دی ٹائیڈز اور ماسٹر آف ڈرفٹ مارک کنگ 624 00:56:54,160 --> 00:56:56,080 ویزریز کے ساتھ وفادار رہنے کا وعدہ کرتے ہیں۔ 625 00:56:56,160 --> 00:56:59,040 اور اس کا نامزد وارث، شہزادی رینیرا۔ 626 00:56:59,120 --> 00:57:01,080 میں ان سے وفاداری کا عہد کرتا ہوں اور 627 00:57:01,160 --> 00:57:03,280 تمام دشمنوں کے خلاف ان کا دفاع کروں گا۔ 628 00:57:03,360 --> 00:57:05,680 نیک نیتی اور دھوکے کے بغیر۔ 629 00:57:09,960 --> 00:57:12,960 میں اسے پرانے اور نئے دیوتاؤں کی قسم کھاتا ہوں۔ 630 00:57:15,480 --> 00:57:18,000 یہ کوئی معمولی اشارہ نہیں ہے، رینیرا۔ 631 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 ڈریگن کی زین ایک چیز ہے لیکن لوہے کا 632 00:57:20,160 --> 00:57:23,200 تخت دنیا کی سب سے خطرناک نشست ہے۔ 633 00:57:24,040 --> 00:57:25,920 میں، لارڈ ہوبرٹ ہائی ٹاور 634 00:57:26,000 --> 00:57:28,240 جنوب کا بیکن، قلعہ کا 635 00:57:28,319 --> 00:57:29,759 محافظ اور پرانے شہر کی آواز 636 00:57:29,839 --> 00:57:32,440 کنگ ویزریز اور اس کے نامزد وارث شہزادی 637 00:57:32,520 --> 00:57:35,520 رینیرا کے ساتھ وفادار رہنے کا وعدہ کریں۔ 638 00:57:38,280 --> 00:57:39,720 میں ان سے وفاداری کا عہد کرتا ہوں اور 639 00:57:39,800 --> 00:57:41,680 تمام دشمنوں کے خلاف ان کا دفاع کروں گا۔ 640 00:57:41,759 --> 00:57:44,360 نیک نیتی اور دھوکے کے بغیر۔ 641 00:57:45,120 --> 00:57:47,920 میں اسے پرانے اور نئے دیوتاؤں کی قسم کھاتا ہوں۔ 642 00:57:54,639 --> 00:57:56,040 اپنا ہاتھ مجھے دو. 643 00:58:10,000 --> 00:58:11,960 میں، بوریمنڈ بارتھیون 644 00:58:12,919 --> 00:58:16,320 کنگ ویزریز کے وفادار رہنے کا وعدہ۔ 645 00:58:18,120 --> 00:58:21,600 کچھ اور بات ہے جو مجھے آپ کو بتانی ہے۔ 646 00:58:21,679 --> 00:58:23,639 آپ کے لیے یہ سمجھنا مشکل ہو 647 00:58:23,720 --> 00:58:25,440 سکتا ہے لیکن آپ کو اسے سننا چاہیے۔ 648 00:58:26,280 --> 00:58:27,760 ہماری تاریخیں وہ ہمیں بتاتی ہیں کہ 649 00:58:27,840 --> 00:58:30,760 ایگون نے بلیک واٹر کو ڈریگن ٹون سے دیکھا 650 00:58:30,839 --> 00:58:33,320 ایک امیر زمین کو پکڑنے کے لیے تیار دیکھا۔ 651 00:58:34,600 --> 00:58:37,600 لیکن صرف خواہش ہی نہیں ہے جس نے اسے فتح کی طرف راغب کیا۔ 652 00:58:38,520 --> 00:58:39,880 یہ ایک خواب تھا۔ 653 00:58:40,439 --> 00:58:42,599 اور جس طرح ڈینیز نے ویلیریا کے خاتمے کی پیشین گوئی کی تھی۔ 654 00:58:42,679 --> 00:58:45,360 ایگون نے مردوں کی دنیا کے خاتمے کی پیشین گوئی کی۔ 655 00:58:46,240 --> 00:58:50,920 'یہ شروع ہونے والا ہے ایک خوفناک موسم سرما کے جھونکے کے ساتھ جو دور دراز شمال سے نکل رہے ہیں۔ 656 00:58:51,000 --> 00:58:54,200 میں، ریک آن اسٹارک، لارڈ آف ونٹر گر گیا... 657 00:58:54,280 --> 00:58:57,560 ایگون نے ان ہواؤں پر مکمل اندھیرے کو سوار دیکھا۔ 658 00:58:57,639 --> 00:59:01,239 اور جو کچھ اس کے اندر رہتا ہے وہ زندہ دنیا کو تباہ کر دے گا۔ 659 00:59:01,679 --> 00:59:04,800 جب یہ عظیم موسم سرما آتا ہے، رینیرا تمام 660 00:59:04,879 --> 00:59:07,319 ویسٹرس کو اس کے خلاف کھڑا ہونا چاہیے۔ 661 00:59:07,599 --> 00:59:08,936 اور اگر مردوں کی دنیا کو زندہ رہنا ہے تو 662 00:59:08,960 --> 00:59:11,520 ایک ٹارگرین کو لوہے کے عرش پر بٹھانا ہوگا۔ 663 00:59:11,839 --> 00:59:13,479 ایک بادشاہ یا ملکہ اتنا مضبوط ہے کہ سردی 664 00:59:13,559 --> 00:59:17,200 اور اندھیرے کے خلاف دائرے کو متحد کر سکے۔ 665 00:59:19,519 --> 00:59:22,360 ایگون نے اپنے خواب کو "برف اور آگ کا گانا" کہا۔ 666 00:59:25,040 --> 00:59:26,160 یہ راز 667 00:59:27,159 --> 00:59:29,879 ایگون کے زمانے سے یہ بادشاہ سے وارث کو منتقل ہوتا رہا ہے۔ 668 00:59:31,440 --> 00:59:33,680 اب آپ کو اسے لے جانے کا وعدہ کرنا ہوگا۔ 669 00:59:34,319 --> 00:59:35,759 اور اس کی حفاظت کرو. 670 00:59:38,520 --> 00:59:40,240 مجھ سے یہ وعدہ کرو، رینیرا۔ 671 00:59:44,560 --> 00:59:45,880 مجھ سے وعدہ کرو. 672 00:59:51,439 --> 00:59:56,640 I، Viserys Targaryen، اس کے نام کا پہلا 673 00:59:58,120 --> 01:00:01,720 اندلس کا بادشاہ، اور رائنار، اور پہلے آدمی 674 01:00:02,520 --> 01:00:06,480 سات ریاستوں کا رب، اور دائرے کا محافظ 675 01:00:07,440 --> 01:00:08,880 اس کے نام سے کرو 676 01:00:09,639 --> 01:00:11,599 رینیرا ٹارگرین 677 01:00:11,680 --> 01:00:13,880 ڈریگن ٹون کی شہزادی 678 01:00:13,960 --> 01:00:16,400 اور آئرن تھرون کی وارث۔ 679 01:00:16,424 --> 01:00:18,424 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora