1 00:00:12,260 --> 00:00:16,236 타르가르옌 왕조가 치세 백 년을 맞이했을 때 2 00:00:16,760 --> 00:00:21,220 '늙은 왕' 재해리스의 건강은 크게 악화하였다 3 00:00:23,871 --> 00:00:27,871 당시 타르가르옌 왕가는 성체 드래곤을 열 마리나 거느려 4 00:00:28,440 --> 00:00:31,280 권력이 절정에 달해 있었고 5 00:00:32,280 --> 00:00:34,780 그 누구도 감히 맞설 엄두를 내지 못했다 6 00:00:36,200 --> 00:00:40,410 왕국은 재해리스 치하 60년 가까이 평화와 번영을 누렸으나 7 00:00:40,919 --> 00:00:43,679 왕이 비극적으로 두 아들을 잃으면서 8 00:00:44,094 --> 00:00:46,094 후계 문제가 대두되었다 9 00:00:46,920 --> 00:00:49,090 따라서 정복 후 AC 101년 10 00:00:49,420 --> 00:00:53,510 늙은 왕은 후계자를 정하기 위해 대협의회를 소집했다 11 00:00:55,050 --> 00:00:58,140 천 명이 넘는 영주들이 하렌홀로 찾아왔다 12 00:00:59,560 --> 00:01:01,970 열네 건의 계승권 주장 중에 13 00:01:03,100 --> 00:01:05,640 두 후보만 남게 되었다 14 00:01:06,900 --> 00:01:10,570 왕의 후손 중 최연장자인 라에니스 타르가르옌 공주 15 00:01:10,730 --> 00:01:13,940 그리고 공주보단 어린 사촌 비세리스 왕자였다 16 00:01:14,440 --> 00:01:17,070 왕자는 왕의 남자 후손 중 가장 나이가 많았다 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,000 칠왕국의 모든 대영주와 18 00:01:28,380 --> 00:01:31,550 휘하 봉신들의 뜻에 따라 19 00:01:33,130 --> 00:01:39,220 비세리스 타르가르옌 왕자를 드래곤스톤 공으로 임명한다 20 00:01:39,970 --> 00:01:44,890 여자였던 라에니스를 철왕좌에 앉힐 수 없었던 영주들은 21 00:01:47,850 --> 00:01:49,980 대신 비세리스를 선택했다 22 00:01:51,770 --> 00:01:52,980 바로 내 아버지였다 23 00:01:56,570 --> 00:01:58,610 재해리스 왕이 대협의회를 소집한 것은 24 00:01:58,700 --> 00:02:01,700 왕위 계승 전쟁을 막기 위해서였다 25 00:02:02,450 --> 00:02:04,330 드래곤의 가문을 무너뜨릴 26 00:02:04,410 --> 00:02:08,540 유일한 위험 요소는 내분이라는 사실을 27 00:02:09,540 --> 00:02:10,710 왕은 알고 있었다 28 00:02:23,067 --> 00:02:27,067 "하우스 오브 더 드래곤" 시즌1-1화 29 00:02:30,520 --> 00:02:34,320 비세리스 타르가르옌 1세 재위 9년 30 00:02:34,320 --> 00:02:36,940 '미친 왕' 아에리스의 사망과 31 00:02:36,940 --> 00:02:40,740 대너리스 타르가르옌 공주의 출생으로부터 172년 전 32 00:02:40,740 --> 00:02:43,280 대너리스 타르가르옌의 출생으로부터 172년 전 33 00:04:02,740 --> 00:04:05,120 얌전히 굴어, 시락스 34 00:04:09,290 --> 00:04:10,330 기다려 35 00:04:11,620 --> 00:04:12,620 가만히 있어 36 00:04:24,760 --> 00:04:26,350 오셨군요, 공주님 37 00:04:26,350 --> 00:04:27,850 비행은 즐거우셨습니까? 38 00:04:27,850 --> 00:04:29,720 표정 관리 좀 해요 39 00:04:30,060 --> 00:04:31,430 저야 좋을 수밖에요 40 00:04:31,430 --> 00:04:34,350 저놈을 타다가 공주님께 무슨 일이 생기는 날에는 41 00:04:34,480 --> 00:04:36,150 제 목이 달아날 테니까요 42 00:04:38,110 --> 00:04:39,480 하루가 다르게 자라네 43 00:04:39,480 --> 00:04:41,110 곧 카락세스만큼 커지겠어 44 00:04:41,780 --> 00:04:43,700 그럼 두 명도 탈 수 있겠네 45 00:04:43,820 --> 00:04:46,570 고맙지만 난 구경만으로도 족해 46 00:04:53,540 --> 00:04:54,460 들어가자 47 00:06:22,460 --> 00:06:23,500 라에니라 48 00:06:25,960 --> 00:06:29,050 엄마 몸도 이런데 드래곤을 타러 나가야겠니? 49 00:06:29,260 --> 00:06:31,640 평소에도 싫어하셨잖아요 50 00:06:33,720 --> 00:06:36,180 - 왕비마마 - 반갑구나, 알리센트 51 00:06:36,730 --> 00:06:37,850 눈은 좀 붙이셨어요? 52 00:06:37,850 --> 00:06:39,940 - 그럼 - 얼마나요? 53 00:06:41,230 --> 00:06:43,270 걱정 안 해도 된단다 54 00:06:43,400 --> 00:06:47,150 여기 있는 사람들 전부 아기만 신경 쓰는데 55 00:06:48,200 --> 00:06:49,780 저라도 어머니를 챙겨야죠 56 00:06:51,620 --> 00:06:55,370 너도 곧 이 침대에 눕게 될 거야, 라에니라 57 00:06:56,160 --> 00:06:59,210 왕국을 위해서라면 이런 고생은 감수해야지 58 00:06:59,540 --> 00:07:02,250 차라리 기사가 돼서 전쟁터에 나가 싸우겠어요 59 00:07:05,630 --> 00:07:07,670 우리는 왕가의 후계를 낳아야 해 60 00:07:09,680 --> 00:07:11,510 우리에게는 출산이 곧 전쟁이지 61 00:07:13,760 --> 00:07:15,890 싫어도 받아들여야 한단다 62 00:07:18,180 --> 00:07:21,690 이제 씻으러 가렴 드래곤 냄새가 진동하는구나 63 00:07:24,270 --> 00:07:27,530 그래서 엉뚱한 곳을 들여다본 게 아니냐고 그랬지 64 00:07:31,490 --> 00:07:32,570 여러분 65 00:07:33,160 --> 00:07:36,450 '삼두정'이라는 이름의 자유도시 연합이 66 00:07:36,490 --> 00:07:37,620 세력을 키우고 있습니다 67 00:07:38,370 --> 00:07:40,210 블러드스톤에 집결해 68 00:07:40,500 --> 00:07:43,670 징검돌 군도의 해적들을 소탕하고 있답니다 69 00:07:43,830 --> 00:07:46,420 너무도 좋은 소식 아닌가 코를리스 공? 70 00:07:46,500 --> 00:07:48,710 크라가스 드라하라는 자가 71 00:07:48,710 --> 00:07:51,300 삼두정의 총제독이라 자칭하고 나섰습니다 72 00:07:52,890 --> 00:07:54,300 '게 먹이꾼'으로도 불리죠 73 00:07:55,260 --> 00:07:58,020 독특한 방법으로 적을 처단해서요 74 00:07:58,270 --> 00:08:00,390 해적 좀 죽는 게 대수인가? 75 00:08:01,560 --> 00:08:03,600 - 아닙니다, 전하 - 라에니라, 늦었구나 76 00:08:04,100 --> 00:08:05,560 술관원은 늦으면 안 되지 77 00:08:05,940 --> 00:08:07,230 다들 기다렸잖니 78 00:08:07,360 --> 00:08:08,610 어머니를 뵙고 왔어요 79 00:08:11,320 --> 00:08:12,280 드래곤을 타고? 80 00:08:13,070 --> 00:08:15,700 전하, 다에몬 왕제의 요청에 따라 81 00:08:15,700 --> 00:08:19,290 왕실은 막대한 비용을 들여 도시경비대를 재훈련하고 82 00:08:19,290 --> 00:08:21,660 무장을 새로 지급했습니다 83 00:08:21,790 --> 00:08:26,040 그러니 전하께서는 왕제가 도시경비대 대장으로서 84 00:08:26,170 --> 00:08:30,840 소협의회에 참석해 진행 상황을 보고하도록 하십시오 85 00:08:31,170 --> 00:08:33,680 다에몬이 소협의회에 오지 않는 이유가 86 00:08:33,840 --> 00:08:35,890 업무 때문에 바빠서일까? 87 00:08:35,890 --> 00:08:39,220 큰돈을 들였으니 당연히 바빠야 하지 않겠습니까? 88 00:08:39,220 --> 00:08:41,980 자네 돈이 헛되이 쓰이지 않았길 바라세, 비스버리 공 89 00:08:42,560 --> 00:08:47,110 삼두정이 징검돌 군도에서 더 날뛰지 못하게 해야 합니다 90 00:08:47,940 --> 00:08:51,150 그쪽 항로가 막히면 항구가 큰 타격을 받습니다 91 00:08:51,150 --> 00:08:53,900 전하께서는 이미 공의 보고를 듣고 92 00:08:53,900 --> 00:08:55,860 해결책을 고민 중이시오 93 00:09:01,250 --> 00:09:04,330 후계 탄생을 축하하는 마상 시합 얘기나 할까요? 94 00:09:05,290 --> 00:09:06,920 그거 좋지 95 00:09:07,790 --> 00:09:09,800 멜로스 대학사 출산일은 변함없소? 96 00:09:09,920 --> 00:09:13,510 전하, 출산일은 예측에 불과합니다 97 00:09:13,550 --> 00:09:17,090 다만 달을 계속해서 유심히 살펴보고 있으니 98 00:09:17,090 --> 00:09:20,760 아마 저희 예측이 크게 빗나가진 않을 겁니다 99 00:09:20,890 --> 00:09:23,680 마상 시합 비용도 무시 못 할 수준이라서 100 00:09:23,680 --> 00:09:27,600 출산 이후로 미루는 편이 나을지도 모릅니다 101 00:09:28,190 --> 00:09:32,110 아마 영주들과 기사 대다수가 이미 출발했을 테니... 102 00:09:32,110 --> 00:09:34,240 마상 시합은 일주일 가까이 진행되지 103 00:09:34,240 --> 00:09:36,860 다 끝나기 전에 내 아들이 태어날 테고 104 00:09:37,280 --> 00:09:38,870 왕국 전체가 기뻐할 거야 105 00:09:39,030 --> 00:09:42,240 아기의 성별을 알 방법은 없습니다 106 00:09:42,240 --> 00:09:46,460 학사들은 무슨 일이든 시원하게 말하는 법이 없잖소 107 00:09:47,670 --> 00:09:49,460 왕비는 사내아이를 품고 있네 108 00:09:50,460 --> 00:09:51,550 확실해 109 00:09:53,380 --> 00:09:56,970 녀석만 태어나면 이 초조한 기다림도 끝나겠지 110 00:10:00,470 --> 00:10:02,560 새벽에 레드 킵 관문을 통과했습니다 111 00:10:02,930 --> 00:10:04,180 아버지도 아시나요? 112 00:10:04,640 --> 00:10:05,850 - 모르십니다 - 다행이군요 113 00:10:14,150 --> 00:10:15,240 신들이시여 114 00:10:16,400 --> 00:10:17,530 괜찮아요 115 00:10:26,460 --> 00:10:28,500 무슨 짓이시죠, 숙부님? 116 00:10:28,870 --> 00:10:30,500 그냥 앉아 있는데 117 00:10:30,500 --> 00:10:33,340 어차피 언젠가 내 차지가 될 테니까 말이다 118 00:10:33,550 --> 00:10:35,760 반역죄로 처형되지 않는다면요 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,550 왕궁엔 오랜만이시네요 120 00:10:41,050 --> 00:10:43,890 왕궁은 너무 지루하거든 121 00:10:44,560 --> 00:10:46,980 럼 왜 돌아오셨어요? 122 00:10:46,980 --> 00:10:50,900 네 아버지가 날 위해 마상 시합을 연다더구나 123 00:10:51,150 --> 00:10:53,150 후계자를 위해서죠 124 00:10:54,730 --> 00:10:56,740 그러니까 말이야 125 00:10:57,900 --> 00:10:59,740 새로 태어날 후계자요 126 00:11:00,910 --> 00:11:03,660 네 어머니가 아들을 낳기 전까지는 127 00:11:04,540 --> 00:11:06,330 내가 후계자야 128 00:11:06,330 --> 00:11:08,790 그럼 전 남동생이 태어나길 바라야겠네요 129 00:11:11,290 --> 00:11:12,670 선물을 준비했다 130 00:11:18,340 --> 00:11:19,510 뭔지 알겠느냐? 131 00:11:21,130 --> 00:11:22,470 발리리아 강철이네요 132 00:11:23,890 --> 00:11:25,140 검은 자매처럼요 133 00:11:29,350 --> 00:11:30,440 뒤돌아 봐라 134 00:11:45,240 --> 00:11:46,290 이제 너도 135 00:11:47,700 --> 00:11:50,750 가문 역사의 한 조각을 손에 넣게 됐구나 136 00:11:58,260 --> 00:12:00,920 {\an8}아름다워 137 00:12:01,630 --> 00:12:03,720 - 읽었어? - 당연하지 138 00:12:04,220 --> 00:12:06,600 니메리아 공주가 도르네에 상륙했을 때 139 00:12:06,680 --> 00:12:08,140 남편으로 맞이한 사람은? 140 00:12:08,560 --> 00:12:09,520 남자 141 00:12:10,020 --> 00:12:11,140 이름을 말해 142 00:12:11,600 --> 00:12:12,810 무슨무슨 공이겠지 143 00:12:13,850 --> 00:12:16,860 그렇게 대답하면 말로 성사가 길길이 날뛸걸? 144 00:12:16,940 --> 00:12:18,690 그럴 때 얼마나 웃긴데 145 00:12:22,070 --> 00:12:23,990 걱정거리가 많으면 꼭 이러더라 146 00:12:24,660 --> 00:12:25,700 어떤데? 147 00:12:26,280 --> 00:12:27,410 툴툴거리지 148 00:12:31,710 --> 00:12:34,880 아들이 태어나면 관심을 못 받을까 봐 걱정하잖아 149 00:12:35,540 --> 00:12:36,960 난 어머니 걱정뿐이야 150 00:12:38,340 --> 00:12:40,380 그리고 아버지께서 아들을 얻길 바라 151 00:12:41,510 --> 00:12:43,680 아버지 소원은 그것뿐이니까 152 00:12:45,050 --> 00:12:46,430 아들을 얻으시길 바란다고? 153 00:12:46,800 --> 00:12:48,930 난 언니랑 드래곤을 타고 협해를 건너서 154 00:12:49,180 --> 00:12:51,850 불가사의를 구경하고 케이크만 먹으며 살고 싶어 155 00:12:52,180 --> 00:12:54,270 - 난 진지하게 묻는 거야 - 나도 진지해 156 00:12:55,100 --> 00:12:56,810 네 자리가 걱정되지도 않아? 157 00:12:57,020 --> 00:12:59,320 지금이 딱 좋아, 편하네 158 00:13:03,530 --> 00:13:05,320 - 어디 가는데? - 집 159 00:13:05,450 --> 00:13:06,820 시간이 늦었잖아 160 00:13:08,080 --> 00:13:11,160 니메리아 공주는 발리리아의 추격을 피해 161 00:13:11,160 --> 00:13:14,040 배 1만 척에 로인족을 태워 협해를 건넜어 162 00:13:14,370 --> 00:13:17,170 그리고 도르네의 영주 모르스 마르텔과 혼인한 후 163 00:13:17,540 --> 00:13:21,420 도망은 끝났다는 의미로 선스피어에서 배를 불태워 버렸지 164 00:13:23,800 --> 00:13:25,720 - 무슨 짓이야? - 언니도 기억하라고 165 00:13:27,090 --> 00:13:29,470 - 성사가 보기라도 하면... - 뭘 어쩌겠어? 166 00:13:30,180 --> 00:13:31,390 라에니라! 167 00:13:44,360 --> 00:13:45,450 차도가 있는가? 168 00:13:45,860 --> 00:13:48,200 조금 더 퍼진 듯합니다, 전하 169 00:13:50,700 --> 00:13:52,450 원인이 뭔지 알겠나? 170 00:13:53,000 --> 00:13:57,370 유사한 사례가 있었는지 시타델에 문의했습니다 171 00:13:57,540 --> 00:14:00,750 왕좌에 살짝 긁혔을 뿐이라네 172 00:14:02,000 --> 00:14:05,510 전하께서는 출산을 앞두고 근심이 많으셨습니다 173 00:14:06,630 --> 00:14:10,430 마음의 병이 심해지면 몸에도 나타나는 법이죠 174 00:14:11,390 --> 00:14:14,220 무슨 병이 됐든 말이 새어 나가지 않도록 하시오 175 00:14:18,060 --> 00:14:19,560 거머리 요법을 다시 쓰세 176 00:14:19,610 --> 00:14:21,940 상처가 도무지 아물지 않습니다 대학사님 177 00:14:23,610 --> 00:14:25,440 소작술을 써 보면 어떨까요? 178 00:14:25,440 --> 00:14:28,820 전하, 소작술도 괜찮은 방법입니다 179 00:14:29,740 --> 00:14:31,120 - 고통스럽겠지만... - 좋소 180 00:14:33,240 --> 00:14:34,330 그렇게 합시다 181 00:14:47,170 --> 00:14:49,640 내가 왕좌에 앉아 있는 시간보다 더 오래 목욕을 하는군 182 00:14:50,800 --> 00:14:53,680 목욕이라도 해야 그나마 편하거든 183 00:14:56,520 --> 00:14:57,730 물이 미지근하잖아 184 00:14:58,190 --> 00:15:00,440 학사들이 뜨거운 물은 안 된대 185 00:15:00,770 --> 00:15:02,980 드래곤은 뜨거운 게 더 좋다는 사실을 모르나? 186 00:15:04,320 --> 00:15:06,280 이 지긋지긋한 임신이 끝났을 때 187 00:15:07,360 --> 00:15:09,950 드래곤이 태어나도 별로 놀라지 않을 것 같아 188 00:15:10,860 --> 00:15:12,870 그 드래곤은 모두의 사랑을 받겠지 189 00:15:14,200 --> 00:15:16,790 라에니라는 여동생이 확실하다고 하더라 190 00:15:17,290 --> 00:15:18,330 그래? 191 00:15:18,790 --> 00:15:20,170 이름도 지었어 192 00:15:20,670 --> 00:15:21,710 뭔데? 193 00:15:22,670 --> 00:15:23,790 비세니아 194 00:15:24,460 --> 00:15:27,920 요람에 넣을 드래곤알도 골랐어 바가르를 떠올리게 한다나 195 00:15:28,010 --> 00:15:29,170 신들이시여 196 00:15:29,510 --> 00:15:31,550 가문에 비세니아는 이미 있잖아 197 00:15:34,010 --> 00:15:36,390 도련님은 아무 소식 없어? 198 00:15:36,720 --> 00:15:39,100 도시경비대 대장으로 임명된 뒤로는 잠잠해 199 00:15:40,270 --> 00:15:42,480 아마 마상 시합에 맞춰 나타나겠지 200 00:15:43,480 --> 00:15:45,230 싸움이라면 사족을 못 쓰니까 201 00:15:45,940 --> 00:15:46,980 그나저나 202 00:15:47,480 --> 00:15:50,700 태어나지도 않은 장남을 축하하는 마상 시합이라니 203 00:15:51,820 --> 00:15:53,320 만에 하나 태어났는데 204 00:15:53,700 --> 00:15:57,410 고추가 안 달려 있으면 어쩌려고 그래? 205 00:15:58,040 --> 00:16:00,040 - 아들이야, 아에마 - 글쎄 206 00:16:00,710 --> 00:16:01,960 알 수 있어 207 00:16:02,830 --> 00:16:04,920 이렇게 확신이 든 적은 처음이라고 208 00:16:09,010 --> 00:16:10,050 꿈을 꿨어 209 00:16:11,470 --> 00:16:13,010 기억보다 생생한 꿈이었지 210 00:16:15,680 --> 00:16:18,180 녀석은 아에곤의 철왕관을 쓴 채 태어났어 211 00:16:20,230 --> 00:16:23,230 그리고 우레와 같은 발굽 소리와 212 00:16:23,770 --> 00:16:25,980 방패와 검이 부딪치는 굉음이 들렸지 213 00:16:27,110 --> 00:16:29,650 내가 우리 아들을 철왕좌에 앉히자 214 00:16:31,240 --> 00:16:33,240 대성소의 종이 울리고 215 00:16:33,820 --> 00:16:35,660 모든 드래곤이 한목소리로 포효했지 216 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 왕관을 쓴 채 태어났다고? 217 00:16:41,870 --> 00:16:43,040 신들이시여 218 00:16:43,500 --> 00:16:45,630 안 그래도 낳기 힘든데 219 00:16:54,970 --> 00:16:58,260 이번이 마지막이야, 비세리스 220 00:17:01,350 --> 00:17:03,190 아이 하나는 요람에서 죽고 221 00:17:03,350 --> 00:17:06,980 각각 두 번의 사산과 유산을 겪었어 222 00:17:10,190 --> 00:17:12,900 10년 동안 다섯이나 떠나보냈지 223 00:17:14,530 --> 00:17:17,030 왕비라면 응당 후계자를 낳아야 하는 거 알아 224 00:17:17,700 --> 00:17:20,950 지금껏 왕자를 낳아 주지 못해서 미안하고 225 00:17:24,960 --> 00:17:27,420 하지만 더는 아이를 떠나보낼 수 없어 226 00:17:49,060 --> 00:17:50,650 대장께서 행차하셨다! 227 00:17:57,740 --> 00:18:00,870 처음 내가 경비대를 맡았을 때 너희는 똥개나 다름없었다 228 00:18:02,830 --> 00:18:04,910 굶주린 채 마구 날뛰었지 229 00:18:06,920 --> 00:18:10,290 이제 너희는 사냥개들이다 230 00:18:10,790 --> 00:18:13,420 든든히 배를 채우고 사냥을 준비했지 231 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 그런데 지금 형님의 도시가 더럽혀졌다 232 00:18:21,260 --> 00:18:24,730 온갖 흉악한 범죄가 들끓고 있지 233 00:18:26,770 --> 00:18:27,980 더는 두고 볼 수 없다 234 00:18:28,190 --> 00:18:32,360 오늘 밤 이후, 킹스 랜딩은 황금 망토를 두려워할 것이다 235 00:19:18,700 --> 00:19:19,700 일어나! 236 00:19:39,930 --> 00:19:40,970 강간범! 237 00:19:43,050 --> 00:19:45,350 안 돼요, 하지 마세요 238 00:19:45,430 --> 00:19:46,600 안 돼! 239 00:19:54,060 --> 00:19:55,070 도둑! 240 00:19:56,110 --> 00:19:57,110 안 돼! 241 00:20:03,070 --> 00:20:04,280 살인자! 242 00:20:20,970 --> 00:20:24,140 전례 없던 규모의 범죄 소탕 작전이었습니다 243 00:20:24,220 --> 00:20:26,140 왕제는 모두가 보는 앞에서 244 00:20:26,390 --> 00:20:28,850 직접 범죄자들을 심판했죠 245 00:20:29,310 --> 00:20:31,350 시체와 절단된 사지가 246 00:20:32,440 --> 00:20:35,310 쌍두마차를 가득 채웠다고 합니다 247 00:20:36,440 --> 00:20:37,610 신들이시여 248 00:20:38,480 --> 00:20:43,030 왕제의 만행을 더는 묵과해서는 안 됩니다 249 00:20:45,490 --> 00:20:47,120 - 형님 - 다에몬 250 00:20:49,240 --> 00:20:51,660 말씀 마저 하시지 내 만행이 어쨌다고? 251 00:20:54,710 --> 00:20:58,090 도시경비대와 함께 벌인 일을 해명하십시오 252 00:21:00,590 --> 00:21:03,930 어젯밤 황금 망토를 이끌고 난리를 피웠더군 253 00:21:03,930 --> 00:21:04,970 그렇습니까? 254 00:21:05,090 --> 00:21:08,060 도시경비대는 사병 조직이 아닙니다 255 00:21:08,430 --> 00:21:10,060 왕권을 위한 조직이죠 256 00:21:10,430 --> 00:21:14,230 왕의 법을 집행했을 뿐이오 안 그렇소, 스트롱 공? 257 00:21:15,480 --> 00:21:16,900 저하, 저는... 258 00:21:16,900 --> 00:21:19,570 그런 식의 공공연한 잔학 행위는 259 00:21:19,570 --> 00:21:21,440 우리 법이 추구하는 바가 아니죠 260 00:21:21,440 --> 00:21:25,240 왕국 전역의 귀족들이 형님의 마상 시합에 참석하려고 261 00:21:25,240 --> 00:21:26,530 킹스 랜딩으로 모이고 있소 262 00:21:26,740 --> 00:21:28,950 그들이 강도, 강간, 살인에 희생되길 바라오? 263 00:21:29,410 --> 00:21:32,370 경은 레드 킵을 벗어날 일이 없으니 모르겠지만 264 00:21:32,450 --> 00:21:34,960 지금 킹스 랜딩은 무법천지나 다름없어서 265 00:21:35,040 --> 00:21:37,460 백성들이 두려움에 떨고 있소 266 00:21:39,880 --> 00:21:42,050 모두가 안전한 도시를 만들어야 합니다 267 00:21:43,010 --> 00:21:44,090 맞는 말이야 268 00:21:44,930 --> 00:21:48,300 백성 절반을 불구로 만들지만 않는다면 말이야 269 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 나중에 고마워하실 겁니다 270 00:21:52,930 --> 00:21:56,440 다에몬 왕제를 모신 것도 법과 질서를 바로잡기 위해서죠 271 00:21:57,060 --> 00:21:59,440 그러려면 범죄자들이 경비대를 두려워해야 합니다 272 00:21:59,480 --> 00:22:01,110 말씀 고맙소, 코를리스 공 273 00:22:01,280 --> 00:22:05,700 경비대 임무만큼이나 부인께도 신경 쓰면 좋을 텐데요 274 00:22:06,240 --> 00:22:09,990 베일이나 룬스톤에 발길을 끊은 지 꽤 되셨잖습니까 275 00:22:09,990 --> 00:22:12,410 그 청동 계집은 오히려 좋아할 거요 276 00:22:12,410 --> 00:22:14,200 레아 부인은 저하의 아내입니다 277 00:22:14,200 --> 00:22:16,290 베일의 고결한 숙녀죠 278 00:22:16,290 --> 00:22:19,170 베일 남자들은 여자보다 양을 더 선호한다오 279 00:22:19,290 --> 00:22:21,750 거기 여자들은 양보다 더 못생겼거든 280 00:22:21,750 --> 00:22:22,800 맙소사 281 00:22:22,800 --> 00:22:25,720 일곱 신 앞에서 아내를 존중하기로 서약했잖습니까 282 00:22:25,720 --> 00:22:28,340 그럼 그대에게 보내 드리지 하이타워 수관 283 00:22:28,340 --> 00:22:31,050 잠자리가 허전할 테니 말이오 284 00:22:31,350 --> 00:22:33,680 얼마 전에 부인이 세상을 떠났다지 285 00:22:36,230 --> 00:22:37,350 아니오? 286 00:22:37,940 --> 00:22:39,020 오토 287 00:22:42,400 --> 00:22:44,400 아직 부인을 못 잊었나 보오 288 00:22:45,650 --> 00:22:48,160 원체 아우가 자네를 놀리길 좋아하잖나 289 00:22:48,950 --> 00:22:50,410 그냥 무시하게 290 00:22:54,700 --> 00:22:56,330 송구합니다, 전하 291 00:22:56,790 --> 00:22:59,630 도시경비대를 네 기준에 맞게 개선하려고 292 00:22:59,750 --> 00:23:02,460 소협의회는 막대한 자금을 지원했다 293 00:23:02,790 --> 00:23:05,130 법을 집행하는 것도 좋다만 294 00:23:05,840 --> 00:23:09,220 또 어젯밤과 같은 일을 벌이면 그냥 넘어가지 않겠다 295 00:23:13,390 --> 00:23:14,770 알겠습니다, 전하 296 00:23:28,740 --> 00:23:31,200 조모님이 돌아가시고 킹스 랜딩은 쇠락의 길을 걷고 있어 297 00:23:32,320 --> 00:23:33,370 어쩌면 298 00:23:34,450 --> 00:23:37,250 지금의 새 도시경비대가 도움이 될지도 모르지 299 00:24:23,920 --> 00:24:25,670 근심거리라도 있나요, 저하? 300 00:24:32,300 --> 00:24:33,800 다른 애를 데려올까요? 301 00:24:34,800 --> 00:24:36,180 처녀로요? 302 00:24:37,560 --> 00:24:38,680 여럿 준비해 뒀는데요 303 00:24:40,890 --> 00:24:43,190 은발인 애들도 있어요 304 00:24:49,990 --> 00:24:51,990 저하는 다에몬 타르가르옌이에요 305 00:24:52,780 --> 00:24:55,740 카락세스를 타고 검은 자매를 휘두르죠 306 00:24:56,660 --> 00:24:58,740 그런 저하를 어떻게 왕께서 저버리겠어요? 307 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 환영하오! 308 00:25:14,300 --> 00:25:18,350 마상 대회를 보기 위해 먼 길을 온 그대들이여 309 00:25:19,220 --> 00:25:22,310 장담컨대 기대해도 좋소 310 00:25:23,850 --> 00:25:26,360 역사상 최고의 기사들이 311 00:25:26,940 --> 00:25:30,440 지금 이 경기장에 모였다오 312 00:25:31,990 --> 00:25:33,700 이 경사스러운 날을 313 00:25:34,530 --> 00:25:38,200 더 복되게 할 기쁜 소식이 있어서 314 00:25:38,780 --> 00:25:40,700 그대들에게 전하오 315 00:25:41,950 --> 00:25:44,580 아에마 왕비의 진통이 시작됐소 316 00:25:48,420 --> 00:25:51,800 일곱 신의 가호가 전사들과 함께하기를 317 00:26:25,580 --> 00:26:26,670 신비 기사? 318 00:26:26,710 --> 00:26:28,670 아니, 스톰랜드의 콜 가문 기사야 319 00:26:29,080 --> 00:26:30,340 콜 가문은 처음 듣네 320 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 라에니스 타르가르옌 공주님 321 00:26:33,340 --> 00:26:35,260 '여왕이 되지 못한 여왕'께 322 00:26:35,420 --> 00:26:37,260 응원의 징표를 간절히 청합니다 323 00:26:43,890 --> 00:26:45,600 행운이 따르길 빌죠, 외숙 324 00:26:45,600 --> 00:26:48,020 감사합니다만 행운은 필요치 않습니다 325 00:26:54,440 --> 00:26:56,820 저 불경한 바라테온은 혀를 잘라 마땅합니다 326 00:26:57,610 --> 00:26:59,530 혀를 아무리 놀려도 계승권은 바뀌지 않아 327 00:27:00,070 --> 00:27:01,200 멋대로 떠들라지 328 00:27:07,920 --> 00:27:11,290 스토크워스 공의 딸이 저 탈리가 종자랑 결혼한대 329 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 - 매시 공의 아들? - 응 330 00:27:12,920 --> 00:27:15,130 기사 서임을 받는 대로 식을 치를 거래 331 00:27:15,920 --> 00:27:16,920 서둘러야 할 텐데 332 00:27:18,430 --> 00:27:21,680 듣기로는 레이디 엘리너가 임신해서 드레스로 배를 가렸대 333 00:27:23,640 --> 00:27:24,680 가자! 334 00:27:44,870 --> 00:27:47,120 해롤드 경 크리스톤 콜 경을 알아요? 335 00:27:47,200 --> 00:27:50,920 돈다리온 공을 섬기는 집사의 아들로 평민 출신입니다 336 00:27:50,960 --> 00:27:53,750 그 외에 아는 바는 없습니다만 337 00:27:53,880 --> 00:27:57,210 바라테온 가문의 기사를 둘이나 낙마시켰군요 338 00:28:16,070 --> 00:28:19,490 타르가르옌 가문의 다에몬 왕제 339 00:28:19,700 --> 00:28:24,870 '도성의 왕자'께서 첫 상대를 선택하시겠습니다! 340 00:29:02,490 --> 00:29:07,410 다에몬 타르가르옌 왕제가 선택한 첫 번째 상대는 341 00:29:07,780 --> 00:29:10,450 올드타운의 그웨인 하이타워 경 342 00:29:10,450 --> 00:29:13,170 수관의 맏아들 되겠습니다! 343 00:29:26,010 --> 00:29:27,930 다에몬의 승리에 드래곤 금화 다섯 닢 344 00:30:41,590 --> 00:30:44,170 - 멋지네요, 숙부님 - 고맙구나, 공주 345 00:30:45,760 --> 00:30:48,970 레이디 알리센트께서 응원의 징표를 내려 주시면 346 00:30:49,680 --> 00:30:52,470 제 승리가 더 확실해질 것 같군요 347 00:31:07,070 --> 00:31:08,490 행운을 빕니다, 저하 348 00:31:36,730 --> 00:31:37,640 무슨 일이오? 349 00:31:37,680 --> 00:31:39,440 아기가 거꾸로 섰습니다 350 00:31:39,480 --> 00:31:41,560 돌려 보려 해도 안 됩니다 351 00:31:44,230 --> 00:31:45,320 그냥 저렇게 둘 거요? 352 00:31:45,320 --> 00:31:48,820 태아에게 해가 안 될 정도로 양귀비즙을 드렸습니다 353 00:31:49,110 --> 00:31:50,780 왕비께서는 강인한 분입니다 354 00:31:50,780 --> 00:31:53,830 온 힘을 다해 애쓰고 계시지만 상황이 좋지 않습니다 355 00:31:55,910 --> 00:31:57,700 아에마 356 00:31:58,660 --> 00:32:00,670 - 아에마, 내가 왔어 - 비세리스 357 00:32:00,790 --> 00:32:02,540 - 그래, 나야 - 비세리스 358 00:32:02,630 --> 00:32:04,840 - 나 좀 살려 줘 - 내가 왔어, 걱정하지 마 359 00:32:05,170 --> 00:32:06,960 - 괜찮을 거야 - 나 못 하겠어 360 00:32:07,050 --> 00:32:09,470 - 괜찮아, 걱정 마 - 나 좀 살려 줘 361 00:32:09,590 --> 00:32:11,300 아무 문제 없을 거야 362 00:32:11,930 --> 00:32:12,850 조금만 더 힘내 363 00:32:36,490 --> 00:32:37,330 죽여라! 364 00:32:37,660 --> 00:32:39,830 슬슬 지저분해지네 365 00:32:43,460 --> 00:32:47,630 후계자의 탄생을 이렇게 축하해도 되는 건가? 366 00:32:48,550 --> 00:32:49,840 무차별적인 폭력으로? 367 00:32:49,920 --> 00:32:52,260 마에고르 왕이 죽은 지 70년이 지났어 368 00:32:52,260 --> 00:32:55,720 이 기사들은 다 풋내기야 진짜 전쟁이 어떤지 모르지 369 00:32:57,140 --> 00:32:58,720 영주들 명을 받고 와서 370 00:32:58,770 --> 00:33:01,640 하는 일이라고는 싸우고 씨를 뿌리는 것뿐이야 371 00:33:01,770 --> 00:33:03,770 명예롭고 고결한 기사와는 거리가 멀지 372 00:33:04,440 --> 00:33:06,820 당장 전쟁이 일어나도 이상하지 않아 373 00:33:30,130 --> 00:33:31,090 멜로스 374 00:33:32,260 --> 00:33:33,340 전하 375 00:33:34,840 --> 00:33:35,840 드릴 말씀이 있습니다 376 00:33:46,190 --> 00:33:47,770 아내가 난산을 겪으면 377 00:33:47,900 --> 00:33:51,860 남편이 기로에 설 때가 있습니다 378 00:33:53,070 --> 00:33:54,820 어려운 선택을 해야 하죠 379 00:33:56,370 --> 00:33:57,450 말해 보시오 380 00:33:58,200 --> 00:33:59,950 한쪽을 희생하거나 381 00:34:00,540 --> 00:34:02,370 아니면 둘 다 잃는 겁니다 382 00:34:03,960 --> 00:34:06,670 어쩌면 아기를 살릴 수 있을지도 모릅니다 383 00:34:07,130 --> 00:34:09,170 시타델에서는 학사들에게 384 00:34:09,170 --> 00:34:12,800 자궁을 절개해 태아를 살리는 기술을 가르치죠 385 00:34:13,130 --> 00:34:16,010 - 하지만 산모는 출혈로... - 말도 안 되는 소리 386 00:34:28,610 --> 00:34:30,020 정말 아기를 살릴 수 있겠소? 387 00:34:30,730 --> 00:34:34,610 당장 수술을 시작하지 않으면 신들의 뜻에 맡기는 수밖에요 388 00:34:46,500 --> 00:34:48,040 이제 크리스톤 콜 경과 389 00:34:48,040 --> 00:34:51,210 도성의 왕자 다에몬 타르가르옌 왕제가 390 00:34:51,210 --> 00:34:53,300 격돌합니다! 391 00:36:04,910 --> 00:36:06,950 - 비세리스 - 그래 392 00:36:09,120 --> 00:36:10,870 이제 아기를 꺼낼 거래 393 00:36:34,980 --> 00:36:36,020 사랑해 394 00:36:41,150 --> 00:36:42,200 뭐? 395 00:36:44,160 --> 00:36:45,240 뭐 하는 거야? 396 00:36:45,330 --> 00:36:46,450 괜찮아 397 00:36:47,740 --> 00:36:49,120 왜 이러는 거야? 398 00:36:50,540 --> 00:36:51,830 - 비세리스? - 괜찮아 399 00:36:51,920 --> 00:36:53,750 - 아기를 꺼내야 해 - 뭐 하는 건데? 400 00:36:54,000 --> 00:36:55,130 어떻게 아기를... 401 00:36:55,130 --> 00:36:56,920 - 걱정 마 - 비세리스, 하지 마 402 00:36:56,920 --> 00:36:58,880 - 잘될 거야 - 무서워 403 00:36:59,050 --> 00:37:00,760 - 무서워할 필요 없어 - 뭐 하는데? 404 00:37:00,760 --> 00:37:02,630 걱정 마 아기를 꺼내는 것뿐이야 405 00:37:02,630 --> 00:37:04,220 - 싫어 - 괜찮아 406 00:37:04,220 --> 00:37:06,430 - 이리 주게 - 아기를 꺼낼 거야 407 00:37:08,640 --> 00:37:11,060 싫어, 안 돼! 408 00:37:11,060 --> 00:37:13,480 절개를 시작합니다 409 00:37:13,480 --> 00:37:15,440 하지 마! 410 00:37:15,650 --> 00:37:18,440 - 전하, 꽉 붙들어 주십시오 - 싫어! 411 00:37:18,900 --> 00:37:21,030 - 그만둬! - 겁내지 마 412 00:37:45,140 --> 00:37:46,390 검을 가져와라! 413 00:37:46,510 --> 00:37:51,520 다에몬 타르가르옌 왕제가 도보전으로 결투를 계속합니다! 414 00:39:41,880 --> 00:39:42,840 항복하십시오 415 00:39:44,670 --> 00:39:45,510 어서 416 00:40:19,580 --> 00:40:21,630 세상에, 도르네 사람인가 봐 417 00:40:22,130 --> 00:40:24,590 공주님께 응원의 징표를 청합니다 418 00:40:36,810 --> 00:40:38,600 행운을 빌어요, 크리스톤 경 419 00:40:39,310 --> 00:40:40,520 감사합니다, 공주님 420 00:40:51,990 --> 00:40:53,820 경하드립니다, 전하 421 00:40:55,080 --> 00:40:56,240 왕자님입니다 422 00:41:00,540 --> 00:41:01,540 아들이라고? 423 00:41:02,040 --> 00:41:03,960 새 후계자가 태어났습니다 424 00:41:10,130 --> 00:41:12,380 내외께서 정해 두신 이름이 있습니까? 425 00:41:16,180 --> 00:41:17,260 바엘론 426 00:42:35,340 --> 00:42:36,470 다들 기다리고 있다 427 00:42:45,640 --> 00:42:48,270 {\an8}동생의 숨이 붙어 있던 그 잠시나마 428 00:42:49,770 --> 00:42:53,610 {\an8}아버지께서 행복하셨을지 궁금하네요 429 00:42:53,610 --> 00:42:55,200 {\an8}형님께는 네가 필요해 430 00:42:56,820 --> 00:43:00,030 {\an8}그 어느 때보다 절실히 말이야 431 00:43:00,280 --> 00:43:02,490 {\an8}전 아들이 될 수 없는걸요 432 00:43:33,190 --> 00:43:34,280 드라카리스 433 00:44:13,770 --> 00:44:14,730 라에니라는 어디 있나? 434 00:44:14,730 --> 00:44:19,400 전하, 비통한 시기에 이런 말씀을 드리기 송구하오나 435 00:44:19,400 --> 00:44:21,450 시급한 문제가 있습니다 436 00:44:21,620 --> 00:44:22,620 뭔가? 437 00:44:24,080 --> 00:44:25,580 후계를 정해야 합니다 438 00:44:26,250 --> 00:44:29,960 최근의 비극으로 적통 후계자가 없어졌으니까요 439 00:44:29,960 --> 00:44:31,580 없긴 왜 없습니까? 440 00:44:31,580 --> 00:44:34,290 비록 모두 참담한 심경이겠지만 441 00:44:34,290 --> 00:44:39,010 왕국이 안정되려면 후계를 확실히 정해야 합니다 442 00:44:39,050 --> 00:44:40,880 이미 확실히 정해졌습니다 443 00:44:41,340 --> 00:44:43,930 - 선례와 법에 따라서요 - 누군지 아시잖습니까 444 00:44:47,060 --> 00:44:48,350 다에몬 왕제죠 445 00:44:48,730 --> 00:44:51,770 다에몬 왕제가 명백한 후계자로 정해진다면 446 00:44:51,770 --> 00:44:53,900 왕국 전체가 동요할 겁니다 447 00:44:54,310 --> 00:44:56,150 협의회가 아니고요? 448 00:44:56,280 --> 00:44:59,150 왕제가 왕이 되면 무슨 짓을 할지 모르지만 449 00:44:59,150 --> 00:45:01,410 야망이 얼마나 큰지는 다들 보셔서 알겠죠 450 00:45:02,070 --> 00:45:03,910 도시경비대와 저지른 만행을 생각해 보세요 451 00:45:04,620 --> 00:45:06,620 왕제를 향한 경비대의 충성심은 대단합니다 452 00:45:06,790 --> 00:45:09,910 - 그 수는 무려 2천에 달하죠 - 자네 작품이잖나, 오토 453 00:45:10,620 --> 00:45:12,330 내가 다에몬을 법률관으로 임명했을 때 454 00:45:12,370 --> 00:45:13,830 난폭하다며 반대했지 455 00:45:14,670 --> 00:45:18,380 그래서 재무관을 맡겼더니 왕국의 재산을 탕진할 거라고 했고 456 00:45:18,840 --> 00:45:22,380 도시경비대 대장으로 임명한 건 자네 제안이었잖나 457 00:45:22,760 --> 00:45:24,760 미봉책일 뿐이었습니다, 전하 458 00:45:24,760 --> 00:45:27,850 문제를 해결하려면 왕궁에서 멀리 쫓아내야 합니다 459 00:45:27,850 --> 00:45:29,220 다에몬은 내 아우일세 460 00:45:30,060 --> 00:45:31,190 내 혈육이지 461 00:45:32,270 --> 00:45:34,190 왕궁에 머무를 자격이 있어 462 00:45:34,190 --> 00:45:36,360 전하, 그건 문제가 안 됩니다만 463 00:45:36,570 --> 00:45:40,610 만에 하나 신들께서 전하께 또 다른 비극을 내린다면 464 00:45:40,650 --> 00:45:43,660 - 그것이 계획적이든... - 계획? 465 00:45:44,280 --> 00:45:45,410 무슨 말이오? 466 00:45:45,780 --> 00:45:48,080 아우가 날 죽이고 왕위를 찬탈할 것이다? 467 00:45:49,830 --> 00:45:50,870 그런 뜻이오? 468 00:45:52,660 --> 00:45:53,750 그만들 하시게 469 00:45:54,920 --> 00:45:57,920 아우는 야심이 크지만 왕위에는 관심 없어 470 00:45:58,670 --> 00:46:00,050 인내심이 부족하거든 471 00:46:00,420 --> 00:46:05,470 하지만 세상에 절대 권력을 마다하는 사람은 없습니다 472 00:46:05,760 --> 00:46:07,510 상황이 상황인 만큼 473 00:46:07,510 --> 00:46:12,180 지금 후계자를 정하시는 편이 좋겠습니다 474 00:46:12,180 --> 00:46:13,770 또 누가 있습니까? 475 00:46:20,820 --> 00:46:22,690 전하의 맏이가 있죠 476 00:46:22,900 --> 00:46:25,030 라에니라 공주요? 여자를 말입니까? 477 00:46:26,910 --> 00:46:28,870 지금껏 여자가 철왕좌에 앉은 적은 없소 478 00:46:28,870 --> 00:46:31,080 전통과 선례를 따라 그렇게 됐을 뿐... 479 00:46:31,080 --> 00:46:33,410 왕국의 안정을 그렇게 걱정한다면 480 00:46:33,410 --> 00:46:37,250 100년의 전통을 깨고 여자를 후계로 정해선 안 되겠죠 481 00:46:37,380 --> 00:46:40,630 다에몬은 마에고르 왕보다 더한 폭군이 될 겁니다 482 00:46:41,170 --> 00:46:43,170 충동적이며 난폭하죠 483 00:46:43,840 --> 00:46:47,050 그런 자로부터 전하와 왕국을 지키는 것이 484 00:46:47,050 --> 00:46:48,680 이 소협의회의 역할입니다 485 00:46:50,350 --> 00:46:54,390 죄송하지만 사실입니다 다들 같은 생각일 겁니다 486 00:46:54,390 --> 00:46:58,190 아우와 딸을 두고 저울질하는 짓은 하지 않겠네 487 00:46:58,360 --> 00:46:59,730 안 그러셔도 됩니다, 전하 488 00:47:00,270 --> 00:47:02,480 계승권이 있는 다른 후보도 있습니다 489 00:47:02,820 --> 00:47:05,650 공의 부인 여왕이 되지 못한 여왕 말이오? 490 00:47:05,700 --> 00:47:08,120 라에니스는 재해리스의 장남이 낳은 유일한 자식이오 491 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 대협의회에서도 유력한 후계로 거론됐고 492 00:47:10,200 --> 00:47:12,870 - 이미 아들도 낳았소 - 방금까지만 해도 493 00:47:13,000 --> 00:47:14,960 다에몬 왕제를 지지했잖소 494 00:47:14,960 --> 00:47:16,540 여기서 후계자도 못 정하면... 495 00:47:16,540 --> 00:47:18,460 내 아내와 아들이 죽었네! 496 00:47:20,460 --> 00:47:24,920 그런데 자네들은 까마귀처럼 그 시체 위에서 기꺼워해? 497 00:47:58,790 --> 00:48:00,500 올드타운에 전서 까마귀를 보내시오 498 00:48:00,830 --> 00:48:02,000 지금 당장 499 00:48:04,960 --> 00:48:05,880 레이디 500 00:48:16,730 --> 00:48:17,810 우리 딸 501 00:48:27,320 --> 00:48:28,530 라에니라는 좀 어떠니? 502 00:48:31,530 --> 00:48:32,820 어머니를 여의었잖아요 503 00:48:34,790 --> 00:48:36,910 왕비님께서는 만인의 사랑을 받으셨지 504 00:48:39,500 --> 00:48:42,290 오늘 네 어머니 생각도 나더구나 505 00:48:49,340 --> 00:48:51,640 - 전하께서는 어떠세요? - 침통해하시지 506 00:48:53,350 --> 00:48:54,970 그래서 널 불렀다 507 00:49:00,560 --> 00:49:02,190 오늘 전하를 찾아뵙고 508 00:49:03,310 --> 00:49:04,570 위로해 드리렴 509 00:49:07,400 --> 00:49:08,490 침소로요? 510 00:49:15,410 --> 00:49:16,870 뭐라고 위로해 드려야 할까요? 511 00:49:17,740 --> 00:49:18,870 물어뜯지 마라 512 00:49:21,000 --> 00:49:22,670 분명 반가워하실 거야 513 00:49:31,130 --> 00:49:33,260 네 어머니 드레스를 입고 가거라 514 00:50:10,300 --> 00:50:12,550 전하 레이디 알리센트 하이타워입니다 515 00:50:18,640 --> 00:50:19,930 어쩐 일이냐? 516 00:50:20,810 --> 00:50:22,730 걱정돼서 찾아뵈었어요 517 00:50:24,940 --> 00:50:25,980 책도 가져왔어요 518 00:50:28,900 --> 00:50:30,150 고맙구나 519 00:50:35,740 --> 00:50:36,990 제가 좋아하는 책이에요 520 00:50:38,160 --> 00:50:40,040 전하께서도 역사를 좋아하시잖아요 521 00:50:42,040 --> 00:50:43,750 그래, 좋아하지 522 00:51:01,680 --> 00:51:02,930 어머니께서 돌아가셨을 때 523 00:51:04,690 --> 00:51:06,560 사람들은 알 수 없는 얘기만 했어요 524 00:51:08,980 --> 00:51:12,190 전 그저 위로를 듣고 싶었는데 말이죠 525 00:51:16,910 --> 00:51:18,410 정말 유감이에요, 전하 526 00:52:06,750 --> 00:52:07,710 고맙다 527 00:52:09,830 --> 00:52:12,040 또 유일한 후계자가 됐네요 528 00:52:14,090 --> 00:52:16,840 우리 미래를 위해 건배할까요? 529 00:52:18,220 --> 00:52:19,550 조용! 530 00:52:20,050 --> 00:52:22,470 왕제께서 말씀하신다! 531 00:52:26,060 --> 00:52:27,980 조용히 해! 532 00:52:33,770 --> 00:52:35,820 회의를 시작하기 전에 533 00:52:35,820 --> 00:52:39,740 전하께 꼭 보고드려야 할 문제가 있습니다 534 00:52:41,990 --> 00:52:43,030 어젯밤 535 00:52:44,030 --> 00:52:48,160 다에몬 왕제가 비단 거리의 매음굴을 빌렸답니다 536 00:52:49,460 --> 00:52:54,170 도시경비대 장교들과 친구들을 대접하려고요 537 00:52:58,010 --> 00:53:02,340 국왕과 소협의회는 오랫동안 내 계승권을 부정해 왔다 538 00:53:03,850 --> 00:53:09,020 하지만 그자들의 바람과 달리 난 쉽게 물러나지 않아 539 00:53:11,690 --> 00:53:14,360 신들은 빼앗은 만큼 베푸는 법이지 540 00:53:14,520 --> 00:53:17,530 - 그리고 바엘론 왕자님을... - 왕자를 위해 건배하지 541 00:53:18,650 --> 00:53:20,360 이렇게 불렀다고 합니다 542 00:53:21,450 --> 00:53:23,620 '하루살이 후계자' 543 00:53:30,790 --> 00:53:34,880 각기 다른 세 명의 증언을 통해 확인한 결과 544 00:53:34,880 --> 00:53:38,920 어젯밤 그곳은 축제 분위기였다고 합니다 545 00:53:41,220 --> 00:53:43,720 그러고 있는 걸 보니 정복왕이 떠오르네 546 00:53:45,680 --> 00:53:47,100 사실이냐? 547 00:53:49,270 --> 00:53:50,480 무슨 말인지 모르겠는데 548 00:53:50,850 --> 00:53:52,520 한 번 더 존칭 없이 입을 놀리면 549 00:53:52,520 --> 00:53:55,060 킹스 가드에게 혀가 잘릴 줄 알아라 550 00:53:59,070 --> 00:54:00,940 '하루살이 후계자' 551 00:54:01,900 --> 00:54:03,200 정말 그렇게 말했나? 552 00:54:12,960 --> 00:54:15,540 제 방식대로 추모했을 뿐입니다, 전하 553 00:54:17,380 --> 00:54:20,510 내 가정이 무너졌는데 554 00:54:21,840 --> 00:54:24,340 형이나 조카를 위로하기는커녕 555 00:54:24,930 --> 00:54:27,140 네놈의 영달에 기뻐하다니! 556 00:54:27,760 --> 00:54:30,600 창녀와 아첨꾼들 사이에서 즐거워하면서 말이야! 557 00:54:33,230 --> 00:54:35,560 왕궁에서 네 편은 나뿐이야! 558 00:54:36,400 --> 00:54:38,400 언제나 널 변호했지 559 00:54:39,020 --> 00:54:41,650 그런데 은혜를 원수로 갚아? 560 00:54:41,650 --> 00:54:43,650 형은 날 내치려고만 했잖아 561 00:54:43,700 --> 00:54:46,280 그래서 베일에 보내고 도시경비대에 처박아 놨지 562 00:54:46,450 --> 00:54:48,370 형 곁에만 없으면 됐으니까 563 00:54:48,490 --> 00:54:50,450 왕위에 오르고 10년이 지나도록 564 00:54:50,450 --> 00:54:53,620 한 번이라도 내게 수관 자리를 제안한 적 있어? 565 00:54:53,620 --> 00:54:56,500 - 내가 왜 그래야 하지? - 우리는 형제니까 566 00:54:58,000 --> 00:54:59,920 드래곤의 피가 흐르는 가족이니까 567 00:54:59,920 --> 00:55:02,090 그런 형 가슴에 비수를 꽂아? 568 00:55:02,090 --> 00:55:05,180 사실을 말했을 뿐이야 오토 하이타워의 본모습을 아니까 569 00:55:06,130 --> 00:55:08,350 - 충직한 왕의 수관? - 저열한 놈이지 570 00:55:10,180 --> 00:55:13,680 차남은 제 욕심에만 충직할 뿐이야 571 00:55:13,680 --> 00:55:17,020 오토는 명예로운 남자다 넌 다시 태어나도 따라갈 수 없지 572 00:55:17,020 --> 00:55:18,860 위협으로부터 형을 지킬 사람은 나야 573 00:55:18,940 --> 00:55:20,980 - 위협이 어디 있는데? - 형 안에 574 00:55:25,030 --> 00:55:27,410 그 나약한 마음 말이야 575 00:55:30,410 --> 00:55:33,750 소협의회의 그 거머리들은 그 점을 이용해 먹고 있지 576 00:55:38,880 --> 00:55:40,880 새 후계자를 결정했다 577 00:55:41,300 --> 00:55:43,340 - 후계자는 나잖아 - 이제 아니야 578 00:55:45,090 --> 00:55:48,090 너는 룬스톤에 있는 아내에게 돌아가라 579 00:55:48,800 --> 00:55:50,850 군소리하지 말고 당장 580 00:55:52,060 --> 00:55:53,890 국왕의 명령이다 581 00:56:08,820 --> 00:56:09,950 알겠습니다, 전하 582 00:57:09,930 --> 00:57:10,930 아버지 583 00:57:15,350 --> 00:57:19,480 발레리온은 멸망 전 발리리아를 봤던 마지막 생명체였다 584 00:57:22,600 --> 00:57:24,360 발리리아의 위대함과 결점을 모두 보았지 585 00:57:25,150 --> 00:57:27,030 넌 드래곤에게서 무엇이 보이느냐? 586 00:57:28,030 --> 00:57:29,030 네? 587 00:57:29,030 --> 00:57:31,700 장례식 이후로 아무 말씀도 없으시더니 588 00:57:32,160 --> 00:57:34,580 - 갑자기 킹스 가드를 보내... - 대답하거라 589 00:57:37,660 --> 00:57:38,870 중요한 문제야 590 00:57:39,710 --> 00:57:40,960 무엇이 보이느냐? 591 00:57:48,960 --> 00:57:50,380 우리가 보여요 592 00:57:50,720 --> 00:57:51,840 더 말해 봐라 593 00:57:52,630 --> 00:57:56,050 타르가르옌은 인간보다 신에 가깝다고들 하죠 594 00:57:56,640 --> 00:57:58,720 하지만 드래곤이 있어서 하는 말뿐이에요 595 00:58:00,930 --> 00:58:02,940 드래곤이 없으면 특별할 게 없죠 596 00:58:05,940 --> 00:58:09,230 우리가 드래곤을 다스린다는 이야기는 597 00:58:10,110 --> 00:58:11,320 허상일 뿐이야 598 00:58:13,450 --> 00:58:15,950 저 강력한 힘을 우습게 봐선 안 돼 599 00:58:17,830 --> 00:58:19,620 결국 발리리아를 파멸로 몰고 갔지 600 00:58:20,620 --> 00:58:23,290 역사로부터 배우지 않으면 우리도 같은 꼴을 당할 거야 601 00:58:24,500 --> 00:58:26,710 타르가르옌 왕은 이 사실을 잘 알아야 한다 602 00:58:28,460 --> 00:58:29,590 여왕도 마찬가지야 603 00:58:33,880 --> 00:58:35,220 미안하다, 라에니라 604 00:58:36,550 --> 00:58:38,890 네가 태어난 이후로 아들을 기다리느라 605 00:58:39,520 --> 00:58:40,930 너무 오랜 세월을 낭비했어 606 00:58:53,240 --> 00:58:55,030 넌 아에마의 좋은 점만 쏙 빼닮았어 607 00:58:58,370 --> 00:59:00,160 넌 훌륭한 여왕이 될 거다 608 00:59:00,620 --> 00:59:02,660 아에마도 분명 그렇게 생각하겠지 609 00:59:03,250 --> 00:59:04,580 다에몬 숙부는요? 610 00:59:06,290 --> 00:59:08,750 다에몬은 왕이 될 그릇이 아니야 611 00:59:09,590 --> 00:59:11,090 하지만 넌 다르다 612 00:59:12,210 --> 00:59:14,680 벨라리온 가문의 코를리스 613 00:59:15,090 --> 00:59:19,010 조수의 군주이자 드리프트마크의 영주 614 00:59:19,430 --> 00:59:21,850 나, 코를리스 벨라리온은 615 00:59:22,600 --> 00:59:25,060 조수의 군주이자 드리프트마크의 영주로서 616 00:59:25,890 --> 00:59:30,570 비세리스 국왕과 왕위 계승자 라에니라 공주께 617 00:59:30,940 --> 00:59:32,440 충성을 다하고 618 00:59:33,190 --> 00:59:37,780 모든 적으로부터 거짓 없이 충직하게 지키겠습니다 619 00:59:42,370 --> 00:59:45,040 옛 신들과 새로운 신들께 맹세합니다 620 00:59:48,040 --> 00:59:50,170 가볍게 여길 일이 아니야 621 00:59:50,840 --> 00:59:52,420 철왕좌는 가장 위험한 자리다 622 00:59:52,920 --> 00:59:56,050 드래곤의 안장과는 비교도 안 될 정도지 623 00:59:57,050 --> 00:59:59,050 나, 호버트 하이타워는 624 00:59:59,050 --> 01:00:03,020 남부의 봉화이자 시타델의 수호자 올드타운의 목소리로서 625 01:00:03,100 --> 01:00:05,480 비세리스 국왕과 626 01:00:05,850 --> 01:00:08,600 왕위 계승자 라에니라 공주께 충성을 다하겠습니다 627 01:00:11,900 --> 01:00:14,690 두 분을 모든 적으로부터 628 01:00:14,690 --> 01:00:18,030 - 거짓 없이 충직하게 지키겠습니다 - 카락세스 629 01:00:18,950 --> 01:00:21,450 옛 신들과 새로운 신들께 맹세합니다 630 01:00:28,960 --> 01:00:29,960 만져 봐 631 01:00:44,970 --> 01:00:46,810 나, 보어문드 바라테온은 632 01:00:47,940 --> 01:00:51,150 비세리스 국왕과 왕위 계승자 라에니라 공주께... 633 01:00:53,320 --> 01:00:56,150 할 이야기가 하나 더 있다 634 01:00:57,110 --> 01:01:00,360 이해하기 어렵겠지만 반드시 알아야 해 635 01:01:01,910 --> 01:01:03,120 역사에 따르면 636 01:01:03,490 --> 01:01:06,580 아에곤 왕은 드래곤스톤에서 블랙워터 너머로 펼쳐진 637 01:01:06,700 --> 01:01:08,910 비옥한 땅을 보았다고 한다 638 01:01:10,710 --> 01:01:13,380 하지만 야망 하나만으로 정복에 나선 건 아니야 639 01:01:14,630 --> 01:01:15,710 예지몽이 있었다 640 01:01:16,710 --> 01:01:18,880 다에니스가 꿈에서 발리리아의 멸망을 보았듯 641 01:01:18,880 --> 01:01:21,390 아에곤 역시 꿈에서 인간 세상의 멸망을 보았지 642 01:01:22,720 --> 01:01:24,890 그 멸망은 머나먼 북부의 땅에서 643 01:01:25,560 --> 01:01:27,470 혹독한 겨울과 함께 찾아온다고 했지 644 01:01:27,810 --> 01:01:31,100 나, 리콘 스타크는 윈터펠의 영주이자... 645 01:01:31,100 --> 01:01:34,570 아에곤은 겨울과 함께 몰려드는 칠흑 같은 어둠을 보았고 646 01:01:34,570 --> 01:01:37,900 그 어둠 속 존재들이 인간 세계를 끝장낸다고 했지 647 01:01:38,820 --> 01:01:41,110 그 혹독한 겨울이 찾아오면 648 01:01:42,200 --> 01:01:44,160 웨스테로스 전체가 함께 맞서야 해 649 01:01:45,080 --> 01:01:48,700 인간 세상이 파멸을 피하려면 타르가르옌이 철왕좌에 앉아야 한다 650 01:01:49,500 --> 01:01:50,910 그게 왕이든 여왕이든 651 01:01:51,250 --> 01:01:54,880 추위와 어둠에 대항해 대륙을 통합할 강력한 군주 말이다 652 01:01:57,380 --> 01:02:00,010 아에곤은 이 예지몽을 '얼음과 불의 노래'라고 불렀지 653 01:02:03,180 --> 01:02:07,930 그 이후로 모든 왕은 이 비밀을 후계자에게 전해 왔다 654 01:02:09,850 --> 01:02:11,850 이제 네가 약속할 차례다 655 01:02:12,850 --> 01:02:14,020 그 비밀을 수호하겠다고 656 01:02:17,230 --> 01:02:18,610 약속하거라, 라에니라 657 01:02:23,410 --> 01:02:24,570 반드시 수호하겠다고 658 01:02:30,790 --> 01:02:35,790 나, 비세리스 타르가르옌 1세는 659 01:02:37,670 --> 01:02:41,300 안달족과 로인족 최초인의 왕이자 660 01:02:42,340 --> 01:02:46,180 칠왕국의 군주이며 왕국의 수호자로서 661 01:02:47,350 --> 01:02:51,020 라에니라 타르가르옌을 662 01:02:51,810 --> 01:02:56,730 드래곤스톤 여공이자 철왕좌의 후계자로 임명한다