1 00:01:35,345 --> 00:01:38,264 ROD DRAKA 2 00:02:11,131 --> 00:02:14,467 Ser Ryam byl skvělý velitel Královské gardy. 3 00:02:16,344 --> 00:02:19,848 Ale poslední dobou stonal. Doufám, že zesnul v míru. 4 00:02:19,931 --> 00:02:21,140 Ano, Výsosti. 5 00:02:21,224 --> 00:02:23,601 Skonal v poklidu ve spánku. 6 00:02:24,394 --> 00:02:27,730 Jeho ostatky teď upravují Tiché sestry. 7 00:02:27,814 --> 00:02:31,150 Jeho následník, lord velitel, ser Harrold, 8 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 by rád urychleně nahradil sera Ryama v Královské gardě. 9 00:02:35,822 --> 00:02:37,574 Výsosti, mí lordi, 10 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Královská garda má být v souladu s požadavky Sedmi. 11 00:02:42,620 --> 00:02:46,499 S pomocí pobočníka jsme sezvali mnoho schopných uchazečů. 12 00:02:46,583 --> 00:02:48,501 Všichni prošli zkouškami. 13 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Přišli jsme už o čtyři lodě. Na poslední vlála má zástava. 14 00:02:57,135 --> 00:02:59,554 Na Kamenoschodech jde to tuhého 15 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 a vy si tu řešíte malichernosti. 16 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 Chceš-li probrat nějaké téma... 17 00:03:03,808 --> 00:03:07,729 Chci vědět, co bude s mými loděmi a muži. 18 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 Koruna ti nahradí tvé lodě i posádky 19 00:03:10,398 --> 00:03:12,233 a pošle odškodnění rodinám. 20 00:03:12,317 --> 00:03:14,777 Nestojím o odškodnění. 21 00:03:16,696 --> 00:03:20,867 Chci zabrat Kamenoschody silou a toho Krmiče krabů vypálit. 22 00:03:20,950 --> 00:03:23,661 Nejsem připraven na válku se Svobodnými městy. 23 00:03:23,745 --> 00:03:26,497 Tito piráti nejsou Svobodná města. 24 00:03:26,581 --> 00:03:29,709 Kdo myslíš, že jim dodává lodě a zásoby? 25 00:03:29,792 --> 00:03:31,836 Za celou svou historii, můj lorde, 26 00:03:31,920 --> 00:03:35,715 nevstoupilo Sedm království do války se Svobodnými městy. 27 00:03:35,798 --> 00:03:39,969 Když to dopustíme, ztráty budou nepředstavitelné. 28 00:03:44,307 --> 00:03:47,018 Jaký důvod má ten Krmič krabů, aby se nás bál? 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 Královu vlastnímu bratrovi bylo umožněno 30 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 zabrat Dračí kámen i se zlatými plášti. 31 00:03:55,401 --> 00:03:58,321 Daemon tam dřepí už přes půl roku 32 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 a koruna ani neprotestuje. 33 00:04:00,239 --> 00:04:02,200 Varuji tě, lorde Corlysi. 34 00:04:03,117 --> 00:04:06,621 Křeslo u králova stolu neznamená, že jsi mu roven. 35 00:04:10,124 --> 00:04:11,542 Já jednám, Corlysi. 36 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Vyslal jsem do Pentosu a Volantisu poselství, 37 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 abychom našli společnou řeč. 38 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 Lodě a muži jsou připraveni. 39 00:04:21,928 --> 00:04:25,056 Obsadíme Kamenoschody, až bude čas. 40 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Máš dračí jezdce, otče. 41 00:04:34,565 --> 00:04:35,692 Pošli nás. 42 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 To není tak jednoduché, Rhaenyro. 43 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 -Bude to gesto síly. -Alespoň, že princezna má plán. 44 00:04:51,499 --> 00:04:53,042 Myslela jsem, že... 45 00:04:53,126 --> 00:04:58,631 Možná existuje lepší využití pro princeznin talent, Výsosti. 46 00:05:01,384 --> 00:05:02,760 Co kdybys ji vzal 47 00:05:02,844 --> 00:05:05,388 na nábor Královské gardy, lorde veliteli? 48 00:05:07,306 --> 00:05:08,766 Dobrý nápad, Výsosti. 49 00:05:10,810 --> 00:05:14,313 Tento rytíř bude chránit i tebe. Měla bys ho vybrat. 50 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 Ser Desmond Caron. 51 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 Dobrý rytíř, princezno. 52 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Předstup, sere Desmonde. 53 00:05:44,635 --> 00:05:46,179 Syn sera Royce Carona, 54 00:05:46,262 --> 00:05:50,850 ser Desmond prokázal svou sílu i rozvahu na turnajích i mimo ně. 55 00:05:51,768 --> 00:05:54,687 Cestou přes Královský les do Králova přístaviště 56 00:05:54,771 --> 00:05:58,441 ser Desmond předvedl spravedlnosti muže, jenž chtěl pytlačit. 57 00:06:09,744 --> 00:06:13,289 Měla bys mu poděkovat za věrné služby, princezno. 58 00:06:13,372 --> 00:06:15,958 Děkujeme ti za tvé věrné služby koruně, sere. 59 00:06:28,096 --> 00:06:29,514 Ser Rymun Mallister. 60 00:06:32,350 --> 00:06:35,186 Syn lorda Lymonda Mallistera z Mořské stráže. 61 00:06:35,269 --> 00:06:37,522 Vítěz šarvátky v Cidrově, 62 00:06:37,605 --> 00:06:40,775 poslední, kdo ze 23 rytířů zůstal v sedle. 63 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 Ser Rymun byl pasován na rytíře... 64 00:06:42,985 --> 00:06:45,029 Mají někteří z nich zkušenost z boje? 65 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Kromě chytání pytláků? 66 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Ser Criston Cole. 67 00:07:04,215 --> 00:07:06,801 Syn majordoma lorda z Blackhavenu. 68 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Vítej, sere Cristone. 69 00:07:13,391 --> 00:07:15,560 Byls v bitvě v Bouřlivých krajinách? 70 00:07:16,018 --> 00:07:17,478 V dornském tažení. 71 00:07:18,187 --> 00:07:21,315 Bojoval jsem rok jako pěšák proti dornským nájezdníkům. 72 00:07:22,400 --> 00:07:24,861 Ser Arlan Dondarrion mě pasoval na rytíře 73 00:07:24,944 --> 00:07:27,113 po zničení dvou hlásek u Kostěné cesty. 74 00:07:32,076 --> 00:07:33,870 Volím sera Cristona Colea. 75 00:07:33,953 --> 00:07:37,373 Neměli bychom se ukvapit, princezno. 76 00:07:38,541 --> 00:07:41,586 Není pochyb, že ser Criston je dobrý bojovník, 77 00:07:41,669 --> 00:07:46,924 ale Crakehallové a Mallisterové jsou důležití spojenci koruny. 78 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Mořská hlídka je 79 00:07:48,301 --> 00:07:51,387 bašta odporu proti plenitelům z Železných ostrovů. 80 00:07:51,470 --> 00:07:53,681 Ti muži bojovali na turnajích. 81 00:07:53,764 --> 00:07:56,767 Mého otce by měl bránit ten, kdo poznal skutečný boj. 82 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 Nebo ne? 83 00:08:02,231 --> 00:08:03,482 Jistě, princezno. 84 00:08:04,108 --> 00:08:06,277 Uveďme tedy sera Cristona do úřadu. 85 00:08:15,119 --> 00:08:19,665 Valyrijský hrad byl zbudován na sopce, jako Dračí kámen. 86 00:08:20,666 --> 00:08:23,419 Žili tu dračí lordi, 87 00:08:23,502 --> 00:08:26,714 tedy ta nejvyšší šlechta, nad vulkánem, 88 00:08:26,797 --> 00:08:29,258 blízko zdroje svých kouzel a moci. 89 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 Toto byl Anogrion, 90 00:08:34,013 --> 00:08:36,182 kde provozovali své umění mágové krve. 91 00:08:38,851 --> 00:08:41,103 Je neuvěřitelné, cos vybudoval. 92 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 Ale ne. 93 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Jen se zabývám historií a vytvářím plány. 94 00:08:47,068 --> 00:08:48,945 Ty stavby postavili kameníci. 95 00:08:50,112 --> 00:08:52,823 Věříš, že Západozemí může být další Valyrií? 96 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Záleží na tom, jestli hovoříš o éře jejího vrcholu, nebo pádu. 97 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Přes tisíc draků, 98 00:09:00,248 --> 00:09:03,084 loďstvo velké, že by obsáhlo všechna moře světa. 99 00:09:06,504 --> 00:09:08,965 Slávu Valyrie už nikdy neuvidíme. 100 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 Sedm pekel! 101 00:09:28,067 --> 00:09:29,360 Jak se má Rhaenyra? 102 00:09:30,528 --> 00:09:31,570 Jak to myslíš? 103 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 V poslední době mi řekne sotva pár slov. 104 00:09:34,782 --> 00:09:37,034 Asi je pro ni náročné... 105 00:09:38,536 --> 00:09:40,246 mluvit o osobních věcech. 106 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 Chvíli to potrvá. 107 00:09:45,710 --> 00:09:47,920 Jako když jsem já ztratila matku. 108 00:09:53,801 --> 00:09:55,469 Kéž by za mnou přišla. 109 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 Co kdybys šel ty za ní? 110 00:09:59,682 --> 00:10:02,768 Jsou chvíle, kdy bych raději čelil Černému děsu 111 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 než své 15leté dceři. 112 00:10:07,773 --> 00:10:10,276 Podle mě se ti otevře, když za ní přijdeš. 113 00:10:11,736 --> 00:10:14,613 Máš v sobě něco, co jí to usnadní, Výsosti. 114 00:10:19,285 --> 00:10:21,912 Nemluvíš před Rhaenyrou o našich hovorech? 115 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 Já jen... 116 00:10:27,293 --> 00:10:29,337 Bojím se, že by to nepochopila. 117 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 Ne, Výsosti. 118 00:10:45,436 --> 00:10:47,938 Je to půl roku, co mi zemřela matka. 119 00:10:48,022 --> 00:10:51,525 A už se snaží mého otce oženit a mě jako následnici nahradit. 120 00:10:52,401 --> 00:10:55,905 Znám ty muže i to, jak kují pikle v těch tajných výborech, 121 00:10:55,988 --> 00:10:57,198 když mě pošlou pryč. 122 00:10:57,990 --> 00:11:00,826 Netrap se kvůli záležitostem lordů a králů. 123 00:11:03,579 --> 00:11:05,373 I kdyby se otec znovu oženil... 124 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 Tvůj otec tě miluje. 125 00:11:22,139 --> 00:11:23,808 Vybral si za následnici tebe. 126 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 Nevybral si mě, zapudil Daemona. 127 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Poklekni se mnou. 128 00:12:04,140 --> 00:12:06,434 Tohle je možnost, jak být s matkou. 129 00:12:08,519 --> 00:12:09,979 Tady, v tichu septa... 130 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 Cítím se k ní blíž. 131 00:12:18,779 --> 00:12:21,907 -Vím, že to zní pošetile. -Mně to nezní pošetile. 132 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 To je dobře. 133 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 Protože bys to mohla zkusit. 134 00:12:32,918 --> 00:12:34,128 Já... 135 00:12:34,211 --> 00:12:37,465 Když ne kvůli mně, tak snad kvůli nim. 136 00:13:03,324 --> 00:13:04,825 Co mám říkat? 137 00:13:06,202 --> 00:13:07,536 Co budeš chtít. 138 00:13:09,121 --> 00:13:11,248 Budeš to vědět jen ty a bohové. 139 00:13:45,950 --> 00:13:48,869 Chci, aby ve mně viděl víc než malou holčičku. 140 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 Můj vlastní otec taky nezná jazyk dívek. 141 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 Když s ním chci mluvit, 142 00:14:02,216 --> 00:14:04,218 stojí mě to hodně úsilí. 143 00:14:08,180 --> 00:14:09,098 Díky. 144 00:14:21,485 --> 00:14:22,611 Výsosti. 145 00:14:23,487 --> 00:14:24,780 Jsem za to setkání rád. 146 00:14:25,614 --> 00:14:27,074 Dnes vřely emoce, 147 00:14:27,157 --> 00:14:30,661 ale ujišťuji tě, že si velmi vážím vazby mezi našimi rody. 148 00:14:31,495 --> 00:14:33,497 Rhaenys je má oblíbená sestřenka. 149 00:14:35,624 --> 00:14:40,129 Chci se omluvit za svá slova na dnešní malé radě, Výsosti. 150 00:14:40,963 --> 00:14:42,631 Nechtěl jsem tě urazit. 151 00:14:43,924 --> 00:14:47,511 Tvé loďstvo je jedním z nejvýznamnějších přínosů říši. 152 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 Musíš ale pochopit, 153 00:14:49,722 --> 00:14:54,476 že jako král jsem povinen vyhýbat se válce, dokud to jde. 154 00:14:54,560 --> 00:14:56,478 Nikdo z nás si nepřeje válku. 155 00:14:58,355 --> 00:15:00,232 Mohu mluvit upřímně, Výsosti? 156 00:15:01,984 --> 00:15:04,612 Vždy jsem nakloněný radám bez příkras. 157 00:15:05,529 --> 00:15:09,658 Obávám se, že oči našich nepřátel jsou teď upřené na Rudou baštu. 158 00:15:10,743 --> 00:15:12,286 Královna zemřela. 159 00:15:12,369 --> 00:15:15,706 Dědičkou Železného trůnu je poprvé v historii dívka. 160 00:15:16,457 --> 00:15:18,042 Králův bratr byl vyděděn 161 00:15:18,125 --> 00:15:21,378 a činí si nárok na targaryenský trůn z Dračího kamene. 162 00:15:22,880 --> 00:15:25,424 A teď si cizí síly vytvořily kolonii 163 00:15:25,507 --> 00:15:27,259 na nejdůležitější lodní trase. 164 00:15:29,094 --> 00:15:32,598 Vykreslil jsi krásný portrét mého panování, lorde Corlysi. 165 00:15:32,681 --> 00:15:34,266 Je upřímný, bratranče. 166 00:15:35,809 --> 00:15:38,771 V této chvíli je koruna vnímána jako zranitelná. 167 00:15:39,688 --> 00:15:42,149 A vpád na Kamenoschody je jediná možnost, 168 00:15:42,232 --> 00:15:43,942 jak demonstrovat opak. 169 00:15:44,026 --> 00:15:48,572 Abys unikl bouři, musíš buď plout do ní, nebo okolo. 170 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Ale nikdy nečekat, až přijde. 171 00:15:53,327 --> 00:15:57,164 Máš nějaký konkrétní návrh, můj lorde? 172 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Spoj naše rody. 173 00:16:02,920 --> 00:16:04,505 Vezmi si naši dceru Laenu. 174 00:16:04,588 --> 00:16:07,716 Spoj dva velké přeživší valyrijské rody. 175 00:16:07,800 --> 00:16:11,095 S targaryenskými draky a velaryonskou flotilou 176 00:16:11,178 --> 00:16:12,638 můžeš ukázat říši, 177 00:16:12,721 --> 00:16:16,225 že nejsilnější dny koruny budou, nikoliv byly. 178 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Přiznám, že jsem 179 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 o manželství moc nepřemýšlel. 180 00:16:26,485 --> 00:16:28,946 Od Aemmina skonu neuběhl ještě ani půlrok. 181 00:16:29,029 --> 00:16:32,491 Říše očekává, že dříve či později pojmeš novou choť, 182 00:16:32,574 --> 00:16:35,035 abys posílil svou linii a měl další dědice. 183 00:16:35,703 --> 00:16:38,580 Silnější svazek než s Lenou mít nemůžeš. 184 00:17:06,900 --> 00:17:08,777 Dlouho jsme spolu nemluvili. 185 00:17:11,780 --> 00:17:13,031 Od té doby, co... 186 00:17:16,452 --> 00:17:17,494 Moje chyba. 187 00:17:19,872 --> 00:17:22,583 Měli bychom být schopni sdělovat si myšlenky. 188 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 Můžeš říkat, co chceš. Jsi král. 189 00:17:35,095 --> 00:17:36,472 Tvou matku jsem miloval. 190 00:17:37,723 --> 00:17:38,891 Velmi. 191 00:17:42,478 --> 00:17:43,729 Já taky. 192 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Ser Harrold přivedl hezkou sbírku turnajových rytířů. 193 00:18:05,709 --> 00:18:08,712 Když jsem je zpovídala, zjistila jsem, že jediný, 194 00:18:08,796 --> 00:18:11,381 kdo má zkušenost z bitvy, je ser Criston. 195 00:18:13,091 --> 00:18:15,427 Bude z něj skvělý rytíř Královské gardy. 196 00:18:21,141 --> 00:18:24,269 -Dnes na malé radě... -Tím se nezabývej. 197 00:18:24,895 --> 00:18:27,648 -Myslela jsem, že můj názor... -Jsi mladá. 198 00:18:28,774 --> 00:18:30,025 Musíš se učit. 199 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Je to naše nejlepší šance, jak zachránit prst, Výsosti. 200 00:19:00,430 --> 00:19:04,768 Červi odstraní mrtvé maso a doufejme, že i postup hniloby. 201 00:19:05,727 --> 00:19:06,937 Ano. 202 00:19:11,024 --> 00:19:12,860 Dnes jsem měl audienci 203 00:19:13,735 --> 00:19:16,071 s lordem Corlysem a princeznou Rhaenys. 204 00:19:16,154 --> 00:19:18,198 To je od tebe šlechetné, Výsosti. 205 00:19:18,282 --> 00:19:21,243 Lord Corlys tvůj přístup jistě ocenil. 206 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 Navrhl mi sňatek. 207 00:19:24,997 --> 00:19:27,249 S kým, Výsosti? 208 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 S lady Laenou. 209 00:19:30,252 --> 00:19:32,713 Abychom spojili sílu našich rodů 210 00:19:32,796 --> 00:19:36,717 a demonstrovali, že "nejsilnější dny koruny budou, nikoliv byly". 211 00:19:36,800 --> 00:19:39,219 Lord Corlys překročil pravomoc, Výsosti. 212 00:19:40,345 --> 00:19:43,724 Takové záležitosti se probírají na malé radě. 213 00:19:43,807 --> 00:19:46,518 To taky dělám, právě teď. 214 00:19:48,103 --> 00:19:49,354 Nuže? 215 00:19:49,438 --> 00:19:51,189 Co mi poradíš, drahý Otto? 216 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 Lady Laena... 217 00:19:55,277 --> 00:19:57,195 je mladá, Výsosti. 218 00:19:57,779 --> 00:20:03,076 Ano, ale rány uštědřené Velkou radou se nezhojily, můj králi. 219 00:20:03,160 --> 00:20:08,040 Sňatek s jejich dcerou by tuto trhlinu zacelil 220 00:20:08,749 --> 00:20:11,418 a spojení dvou velkých valyrijských rodů 221 00:20:11,501 --> 00:20:16,298 by vyslalo signál o jednotě po celé říši i mimo ni. 222 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Velmistr mluví velmi rozumně. 223 00:20:21,637 --> 00:20:25,349 -Bojím se, co si pomyslí Rhaenyra. -Co na tom sejde, Výsosti? 224 00:20:25,432 --> 00:20:30,312 Její matka zemřela, otec musí pokračovat v královské linii. 225 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 Já jsem svou drahou ženu miloval. 226 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 Bolest z jejího skonu mě stále pronásleduje. 227 00:20:47,120 --> 00:20:48,664 A být nucen... 228 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 nahradit ji, z povinnosti... 229 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 Ty jsi král, ale nezávidím ti to. 230 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Jaké to bylo, létat na Černém děsu? 231 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 Byls poslední, kdo jezdil na Balerionovi. 232 00:21:34,167 --> 00:21:36,878 Jen na krátkou dobu, než pošel. 233 00:21:37,671 --> 00:21:41,174 S Balerionem zemřela poslední vzpomínka na Starou Valyrii. 234 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 Ale Vhagar pořád žije. 235 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Někde. 236 00:21:46,179 --> 00:21:47,889 Jen se nevejde do Dračí jámy. 237 00:21:48,724 --> 00:21:51,059 Někdo říká, že je moc velká pro náš svět. 238 00:21:52,227 --> 00:21:54,312 Ty víš, kde hnízdí? 239 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 -Co prosím? -Jestli víš, kde je Vhagar teď. 240 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Poddračí si myslí, že si našla domov na břehu Úzkého moře. 241 00:22:02,779 --> 00:22:05,741 Dělníci z Kořenného města občas slýchají její píseň. 242 00:22:06,491 --> 00:22:08,035 Prý je smutná. 243 00:22:10,495 --> 00:22:12,456 Asi i draci se někdy cítí sami. 244 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 Výsosti. 245 00:22:19,546 --> 00:22:25,761 Bylo by mi velkou ctí spojit naše rody tak, jak to bylo ve Staré Valyrii. 246 00:22:25,844 --> 00:22:29,222 Dám ti spoustu dětí čisté valyrijské krve, 247 00:22:29,306 --> 00:22:32,392 abychom mohli posílit královskou linii a říši. 248 00:22:33,060 --> 00:22:35,270 Otec ti poradil, že to máš říkat? 249 00:22:40,442 --> 00:22:41,818 A co ti poradila matka? 250 00:22:43,653 --> 00:22:46,782 Že bych s tebou neměla ulehnout, dokud mi nebude 14. 251 00:23:14,434 --> 00:23:15,811 Štve tě to, mám pravdu? 252 00:23:21,691 --> 00:23:23,235 Můj otec je král. 253 00:23:23,944 --> 00:23:26,696 Má povinnost pojmout novou ženu a upevnit rod. 254 00:23:26,780 --> 00:23:30,325 Nechci od tebe lekci z politiky. Ptám se, jestli tě to štve. 255 00:23:30,408 --> 00:23:32,494 Laena je tvá dcera. Tebe to štve? 256 00:23:34,329 --> 00:23:35,664 Jistě, že ano. 257 00:23:37,541 --> 00:23:39,835 Jenže chápu řád věcí. 258 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 A nevím, jestli i ty. 259 00:23:47,425 --> 00:23:52,806 Jestli ze mě chceš dostat nějaký vztek, pak marně, princezno. 260 00:23:54,474 --> 00:23:55,809 Právě naopak. 261 00:23:59,354 --> 00:24:01,314 Tvůj otec se dřív či později 262 00:24:01,398 --> 00:24:04,025 znovu ožení, s mou dcerou, nebo s jinou. 263 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Nová žena mu porodí nové dědice 264 00:24:07,612 --> 00:24:10,490 a je též pravděpodobné, že se narodí chlapec. 265 00:24:10,574 --> 00:24:13,326 A až dosáhne jistého věku a tvůj otec zemře, 266 00:24:13,410 --> 00:24:17,080 muži v říši budou očekávat, že on bude následník, ne ty. 267 00:24:20,208 --> 00:24:22,252 Protože takový je řád věcí. 268 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Jako královna nastolím nový řád. 269 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 Jak moc bych si to přála, Rhaenyro. 270 00:24:31,303 --> 00:24:33,847 Jenže muži v říši už měli příležitost 271 00:24:33,930 --> 00:24:36,183 jmenovat na Velké radě královnu, 272 00:24:36,266 --> 00:24:37,809 a odmítli ji. 273 00:24:37,893 --> 00:24:40,353 Odmítli tebe, princezno Rhaenys. 274 00:24:41,771 --> 00:24:43,356 Královnu, co nikdy nebyla. 275 00:24:44,441 --> 00:24:47,235 Ale přede mnou poklekli jako před "následnicí". 276 00:24:47,319 --> 00:24:50,322 Připomínáš to otcovým mužům, když jim nosíš číše? 277 00:24:54,951 --> 00:24:59,414 Toto je smutná pravda, kterou ti nikdo nemá odvahu říct: 278 00:25:00,957 --> 00:25:03,585 muži raději nechají říši shořet, 279 00:25:04,628 --> 00:25:07,088 než aby usadili na Železný trůn ženu. 280 00:25:12,510 --> 00:25:14,638 A tvůj otec není blázen. 281 00:25:28,818 --> 00:25:31,238 Malá rada mi doporučuje nový sňatek. 282 00:25:34,282 --> 00:25:36,326 Zdá se, že říše chce novou královnu. 283 00:25:42,123 --> 00:25:44,834 Dobrý král a laskavá královna přinesou klid. 284 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 Má malá rada na mysli konkrétní lady? 285 00:25:56,137 --> 00:25:59,724 Lord Corlys Velaryon mi nabídl ruku své dcery. 286 00:26:00,767 --> 00:26:01,768 Lady Laeny. 287 00:26:03,603 --> 00:26:04,980 Skvělá partie, Výsosti. 288 00:26:07,065 --> 00:26:10,443 Musím přiznat, že Laenu moc dobře neznám. 289 00:26:11,611 --> 00:26:13,280 Určitě je dobrá a laskavá. 290 00:26:13,989 --> 00:26:17,409 A ve tvé společnosti jí bude dobře. Jako mně, Výsosti. 291 00:26:33,133 --> 00:26:34,551 Něco pro tebe mám. 292 00:26:55,280 --> 00:26:56,906 Nechala jsem to spravit. 293 00:27:01,244 --> 00:27:02,287 To je... 294 00:27:03,413 --> 00:27:06,166 ... velmi laskavé gesto, Alicent. 295 00:27:10,628 --> 00:27:11,963 Moc milé. 296 00:27:19,679 --> 00:27:20,805 Dále. 297 00:27:23,975 --> 00:27:25,310 Pobočník, Výsosti. 298 00:27:30,523 --> 00:27:33,735 Výsosti, svolal jsem malou radu v naléhavé věci. 299 00:27:33,818 --> 00:27:35,028 Proč? 300 00:27:36,363 --> 00:27:38,656 Asi bude lépe, když to uslyšíš přímo. 301 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Tak dobře. 302 00:27:53,254 --> 00:27:57,759 {\an8}Stalo se to za temné noci, v hodině netopýra. 303 00:27:58,843 --> 00:28:02,722 {\an8}Zloděj nám uprchl. 304 00:28:02,806 --> 00:28:04,641 {\an8}Jak je možné, že 50 poddračích 305 00:28:04,724 --> 00:28:07,102 {\an8}neuhlídalo jedno dračí vejce? 306 00:28:08,186 --> 00:28:12,190 {\an8}Pachatelem byl princ Daemon, Výsosti. 307 00:28:12,273 --> 00:28:15,026 -Daemon? -Princ zanechal dopis, 308 00:28:15,110 --> 00:28:16,986 který, doufám, všechno vysvětlí. 309 00:28:18,279 --> 00:28:21,157 "Daemonovi Targaryenovi, princi z Dračího kamene 310 00:28:21,241 --> 00:28:26,830 a právoplatnému následníkovi Železného trůnu, je potěšením 311 00:28:26,913 --> 00:28:29,791 oznámit, že druhou choť pojme v souladu 312 00:28:29,874 --> 00:28:32,669 s tradicemi Staré Valyrie." 313 00:28:32,752 --> 00:28:37,132 "Ponese poté titul lady Mysaria z Dračího kamene." 314 00:28:37,924 --> 00:28:42,387 "Její milost je v očekávání a v souladu se zvykem rodu Targaryenů 315 00:28:42,470 --> 00:28:47,559 bude v kolébce dítěte umístěno dračí vejce." 316 00:28:48,726 --> 00:28:53,148 Princ tě zve na svou svatbu, Výsosti. 317 00:28:53,231 --> 00:28:56,526 -Bude za dva dny. -Dobří bohové. 318 00:28:56,609 --> 00:28:58,695 Kdo je lady Mysaria? 319 00:28:58,778 --> 00:29:00,405 -Asi... -Daemonova děvka. 320 00:29:02,907 --> 00:29:06,035 -To je pobuřující chování. -Naprosto souhlasím, pane. 321 00:29:06,119 --> 00:29:11,082 Můj bratr mě chce vyprovokovat. Odpověď zní dát mu, co chce. 322 00:29:11,166 --> 00:29:13,418 Říše se dívá, Výsosti. 323 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 Co chcete, abych udělal? 324 00:29:15,170 --> 00:29:16,379 Poslal ho na Zeď? 325 00:29:17,630 --> 00:29:19,716 Nebo napíchl jeho hlavu na kopí? 326 00:29:19,799 --> 00:29:21,634 Daemon zabral Dračí kámen, 327 00:29:21,718 --> 00:29:24,471 obklopil se vojskem zlatých plášťů 328 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 a teď ukradl nebezpečnou zbraň... 329 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 {\an8}Které vejce Daemon sebral? 330 00:29:41,196 --> 00:29:45,116 {\an8}Vejce od Snojasi, princezno. 331 00:29:46,993 --> 00:29:53,041 {\an8}Totéž, co jsi zvolila do kolébky prince Baelona. 332 00:29:54,542 --> 00:29:56,127 Shromáždi oddíl, Otto. 333 00:29:57,754 --> 00:30:00,798 Jedu na Dračí kámen, předvedu Daemona spravedlnosti. 334 00:30:00,882 --> 00:30:01,799 Výsosti. 335 00:30:03,468 --> 00:30:05,678 Omlouvám se, ale to nemohu dovolit. 336 00:30:05,762 --> 00:30:08,556 Je to příliš nebezpečné. Daemon se neovládá. 337 00:30:10,308 --> 00:30:11,809 Pojedu na Dračí kámen sám. 338 00:30:39,420 --> 00:30:44,634 Jsi nejpůvabnější dívka u dvora. Proč se takhle ničíš? 339 00:30:51,266 --> 00:30:52,809 Uvidíš se večer s králem? 340 00:30:56,312 --> 00:30:57,522 Přeješ-li si to. 341 00:31:00,984 --> 00:31:02,986 -Dobrý den, sere Cristone. -Má lady. 342 00:31:04,070 --> 00:31:07,156 Shromáždil jsem 20 nejlepších rodinných strážců. 343 00:31:07,240 --> 00:31:08,616 Přidá se i ser Harrold. 344 00:31:13,621 --> 00:31:15,873 Dohlédni na pobočníka, sere Cristone. 345 00:32:36,454 --> 00:32:38,331 Vítej na Dračím kameni, Otto. 346 00:32:41,209 --> 00:32:43,753 Tvá okupace tohoto ostrova je u konce. 347 00:32:45,338 --> 00:32:47,382 Odevzdej dračí vejce, 348 00:32:47,465 --> 00:32:50,343 rozpusť armádu, vypuď svou děvku... 349 00:32:52,011 --> 00:32:55,014 a opusť Dračí kámen na příkaz krále Vis... 350 00:32:55,098 --> 00:32:57,183 Kde je král? Nevidím ho. 351 00:32:57,266 --> 00:33:01,020 Jeho Výsost se nikdy nesníží k účasti na takové frašce. 352 00:33:06,401 --> 00:33:09,779 -Ser Crispin, je to tak? -Ser Criston Cole, můj princi. 353 00:33:09,862 --> 00:33:11,989 Ano. Omlouvám se, že si nevzpomínám. 354 00:33:12,073 --> 00:33:14,951 Možná si princ vybaví, jak jsem ho srazil z koně. 355 00:33:17,495 --> 00:33:20,456 -Výborně. -Tohle je vážně trapné divadlo, Daemone. 356 00:33:21,124 --> 00:33:23,042 Tak zoufale stojíš 357 00:33:23,126 --> 00:33:25,753 o pozornost krále, že se uchýlíš ke krádeži? 358 00:33:25,837 --> 00:33:28,297 Jen dodržuji tradici svého rodu. 359 00:33:28,381 --> 00:33:30,299 Tak jako bratr u svého dědice. 360 00:33:30,383 --> 00:33:33,553 Tyto tradice jsou pro urozené děti z královského rodu, 361 00:33:33,636 --> 00:33:36,097 ne pro bastardy zplozené s děvkami. 362 00:33:36,764 --> 00:33:40,101 -Lady Mysaria bude má žena. -To je ohavnost. 363 00:33:40,184 --> 00:33:44,063 S každým dechem špiníš své jméno, svůj rod i vládu svého bratra. 364 00:33:44,147 --> 00:33:46,774 Naše láska nezná tituly ani tradice. 365 00:33:48,609 --> 00:33:52,530 A vy, muži z Městské hlídky, napomáhající princovi v jeho zradě? 366 00:33:52,613 --> 00:33:55,908 Král mě jmenoval jejich velitelem. Jsou mi věrní. 367 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 Přišel sis pro vejce. 368 00:34:00,455 --> 00:34:01,664 Tady je. 369 00:34:03,124 --> 00:34:04,208 Zbláznil ses? 370 00:34:05,126 --> 00:34:07,628 -To nikdy nepřežiješ. -Naštěstí ani ty ne. 371 00:34:09,172 --> 00:34:14,010 Volíš-li násilí, pak vyhlašuješ válku svému králi. 372 00:34:14,093 --> 00:34:15,219 Výborně. 373 00:34:16,637 --> 00:34:20,308 I když to skončí smrtí tvého nenarozeného dítěte a jeho matky? 374 00:34:58,888 --> 00:35:02,475 Vojáci. Schovejte zatraceně ty meče. 375 00:36:09,876 --> 00:36:12,962 -Co tady děláš, princezno? -Zabraňuji krveprolití. 376 00:36:13,045 --> 00:36:15,590 Sere Cristone, doprovoď princeznu do bezpečí. 377 00:36:16,048 --> 00:36:20,469 Pozor, ať nevyplašíte Syrax, mí lordi. Má vůči mě ochranitelský pud. 378 00:36:22,597 --> 00:36:27,643 {\an8}Otec mě ustanovil princeznou z Dračího kamene. 379 00:36:27,727 --> 00:36:31,689 {\an8}Bydlíš na mém hradě, strýčku. 380 00:36:31,772 --> 00:36:34,275 {\an8}Ne, dokud nejsi dospělá. 381 00:36:34,358 --> 00:36:36,027 {\an8}Pohněval jsi svého krále. 382 00:36:36,611 --> 00:36:38,154 {\an8}Nechápu důvod. 383 00:36:38,237 --> 00:36:40,990 {\an8}Toto je den oslav. Mám se ženit. 384 00:36:41,073 --> 00:36:42,742 {\an8}Ty už máš ženu. 385 00:36:42,825 --> 00:36:44,452 {\an8}Tu jsem si nevybral. 386 00:36:45,661 --> 00:36:50,416 {\an8}A kvůli tomu ses rozhodl ukrást vejce mého bratra? 387 00:36:50,499 --> 00:36:52,919 {\an8}Po narození jsi byla v kolébce s drakem. 388 00:36:53,002 --> 00:36:55,463 {\an8}Chci pro své dítě totéž. 389 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 {\an8}Budeš mít dítě? 390 00:37:00,593 --> 00:37:02,053 {\an8}Jednou ano. 391 00:37:10,895 --> 00:37:12,897 Jsem tady, strýčku. 392 00:37:15,149 --> 00:37:16,692 Objekt tvého hněvu. 393 00:37:17,693 --> 00:37:19,862 Důvod, proč jsi byl vyděděn. 394 00:37:20,655 --> 00:37:24,200 Jestli chceš být opět následníkem, musíš mě zabít. 395 00:37:25,910 --> 00:37:27,161 Udělej to. 396 00:37:28,412 --> 00:37:30,289 A zbav se svého trápení. 397 00:39:23,319 --> 00:39:25,446 Tys ohlásil, že se budeme brát? 398 00:39:27,364 --> 00:39:28,616 Ano, zítra. 399 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 A že nosím dítě? 400 00:39:33,454 --> 00:39:34,997 Tvé dítě? 401 00:39:35,081 --> 00:39:38,334 Třeba se nám to po svatbě splní. 402 00:39:38,417 --> 00:39:42,338 Dávno jsem se pojistila, že mi těhotenství nehrozí. 403 00:39:42,421 --> 00:39:45,299 Dobrá. Děti jsou stejně otravné. 404 00:39:45,382 --> 00:39:47,551 Slíbil jsi, že mě ochráníš, Daemone. 405 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Dračí kámen je dost bezpečný. 406 00:39:54,350 --> 00:39:57,853 Dokud král neuplatní nárok na své rodové sídlo. 407 00:39:58,896 --> 00:40:01,732 Princovu hlavu na kopí jeho lidi nenarazí, 408 00:40:01,816 --> 00:40:04,151 ale co udělají s obyčejnou kurvou, 409 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 kterou si chce vzít za ženu a mít s ní dítě? 410 00:40:06,946 --> 00:40:08,114 Nikdo ti neublíží. 411 00:40:09,698 --> 00:40:13,911 Prodali mě jako věc tolikrát, že to nespočítám. 412 00:40:13,994 --> 00:40:17,498 Začalo to v mé vlasti, už si to ani nepamatuju. 413 00:40:18,791 --> 00:40:21,836 Většinu let jsem strávila v hrůze a beze spánku. 414 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Se mnou jsi v bezpečí. Přísahám. 415 00:40:25,089 --> 00:40:26,507 Jsi Targaryen. 416 00:40:26,590 --> 00:40:31,387 Můžeš si dovolit s králem hrát ty své hloupé hry, ale já ne. 417 00:40:32,805 --> 00:40:38,352 Nevstoupila jsem do tvých služeb kvůli zlatu, moci či statkům. 418 00:40:39,854 --> 00:40:43,065 -Chci být konečně osvobozená. -Osvobozená? 419 00:40:46,610 --> 00:40:47,820 Od čeho? 420 00:40:49,155 --> 00:40:50,447 Od strachu. 421 00:41:17,516 --> 00:41:19,226 Ne, prosím, lorde Lyonele. 422 00:41:25,191 --> 00:41:28,068 Chci od tebe jen objektivní pohled. 423 00:41:28,152 --> 00:41:29,987 Nic jiného neumím, Výsosti. 424 00:41:31,489 --> 00:41:34,950 Od chvíle, co mé jméno přečetli arcimistři Velké rady, 425 00:41:35,034 --> 00:41:39,872 cítím závistivý pohled Corlyse Velaryona, který na mě zírá přes Černovodu. 426 00:41:41,081 --> 00:41:43,876 Sedíš na nejvyšší stolici říše, Výsosti. 427 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 Hrdí muži neradi k někomu vzhlížejí. 428 00:41:47,087 --> 00:41:48,297 Ano. 429 00:41:50,841 --> 00:41:52,343 Laena Velaryon. 430 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 Lord Corlys je tvůj mistr loďař. 431 00:41:57,765 --> 00:42:01,518 A ona je nejstarší dcera nejbohatšího rodu v říši. 432 00:42:01,602 --> 00:42:05,397 Pochází z bezúhonného valyrijského kmene 433 00:42:05,481 --> 00:42:07,441 a má targaryenskou krev. 434 00:42:08,234 --> 00:42:10,778 -Co je špatně? -Je jí 12. 435 00:42:10,861 --> 00:42:12,112 Dospěje. 436 00:42:15,282 --> 00:42:16,825 Nechci se znovu ženit. 437 00:42:17,534 --> 00:42:20,454 Jako král máš vůči ostatním povinnosti, 438 00:42:21,664 --> 00:42:23,123 byť jsou ti proti srsti. 439 00:42:23,207 --> 00:42:25,960 Sňatek je závazek, co se nedá dlouho odkládat. 440 00:42:26,043 --> 00:42:28,712 Co kdybych návrh lorda Corlyse odmítl? 441 00:42:28,796 --> 00:42:30,756 Myslím, že by to nepřijal dobře. 442 00:42:31,924 --> 00:42:35,469 Obávám se, že ho uspokojí jen přímé spojení s Železným trůnem. 443 00:42:36,679 --> 00:42:39,265 Navíc bys měl zvážit, že se nacházíme 444 00:42:39,348 --> 00:42:41,308 na pokraji války na Kamenoschodech. 445 00:42:42,309 --> 00:42:45,229 Mořský had vlastní téměř polovinu loďstva v říši. 446 00:42:45,312 --> 00:42:48,399 Neodváží se neposkytnout je pro potřeby říše. 447 00:42:49,984 --> 00:42:53,153 -Kdo je, aby mě držel v šachu? -Nikdo, Výsosti. 448 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 Ale Náplavomarku je lepší mít za spojence než za nepřítele. 449 00:43:00,202 --> 00:43:04,623 Mořský had má všechno vypočítané, jak se sluší na muže jeho postavení. 450 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 -Chceš-li opravdu můj objektivní názor... -Ano. 451 00:43:11,755 --> 00:43:14,216 ... měl by sis Laenu Velaryon vzít, Výsosti. 452 00:43:15,259 --> 00:43:20,180 Uspokojíš lorda Corlyse a bude jako spojenec trvale na tvé straně. 453 00:43:25,352 --> 00:43:29,106 Výsosti. Princezna se vrátila z Dračího kamene. 454 00:43:29,857 --> 00:43:31,150 Z Dračího kamene? 455 00:43:51,545 --> 00:43:52,713 Výsosti. 456 00:43:56,675 --> 00:43:58,177 Neposlechla jsi mě. 457 00:43:58,886 --> 00:44:01,972 Odletěla jsi z Králova přístaviště bez jediného slova. 458 00:44:02,973 --> 00:44:06,018 A jednala jsi bez králova souhlasu. 459 00:44:09,730 --> 00:44:11,398 Jsi můj jediný následník! 460 00:44:13,150 --> 00:44:14,568 Mohli tě zabít! 461 00:44:18,697 --> 00:44:19,907 Smím si sednout? 462 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Tys byla na Dračím kameni? 463 00:44:33,754 --> 00:44:35,964 A přinesla vejce bez krveprolití. 464 00:44:38,550 --> 00:44:41,011 To by ser Otto sám nezvládl. 465 00:44:44,640 --> 00:44:46,475 No, ano... 466 00:44:51,230 --> 00:44:53,816 Občas zapomínám, jak jste si byly podobné. 467 00:45:04,159 --> 00:45:05,536 Matčina smrt... 468 00:45:06,412 --> 00:45:08,205 je rána, co se nikdy nezahojí. 469 00:45:09,832 --> 00:45:11,083 Bez ní 470 00:45:12,042 --> 00:45:15,546 Rudá bašta ztratila teplo, které se podle mě nikdy nevrátí. 471 00:45:16,505 --> 00:45:19,258 Jsem moc ráda, že tohle říkáš. 472 00:45:23,804 --> 00:45:26,306 Vím tak, že ve svém žalu nejsem sama. 473 00:45:27,224 --> 00:45:28,809 Kéž bych lépe věděl, 474 00:45:29,643 --> 00:45:31,437 co ti po té události říct. 475 00:45:34,481 --> 00:45:38,277 Bylo těžké se smířit s tím, že má dcera tak rychle dospěla. 476 00:45:42,406 --> 00:45:43,407 Ale vím, 477 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 že chápe, co se teď ode mě čeká. 478 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 Král si musí vzít novou ženu. 479 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 Tvou matku nikdy nenahradím. 480 00:46:00,340 --> 00:46:02,593 A ani tebe jako následnici. 481 00:46:04,386 --> 00:46:05,888 Ale jsi má jediná dědička. 482 00:46:06,722 --> 00:46:09,850 A naše linie je zranitelná, může snadno skončit. 483 00:46:10,976 --> 00:46:14,605 Když se znovu ožením, zajistím, že budeme lépe chráněni. 484 00:46:14,688 --> 00:46:15,898 Proti komu? 485 00:46:15,981 --> 00:46:18,066 Tomu, kdo se odváží se nám postavit. 486 00:46:24,740 --> 00:46:27,159 Nechci, abychom se navzájem odcizili. 487 00:46:28,202 --> 00:46:29,203 Jsi král. 488 00:46:30,370 --> 00:46:33,040 Tvá první povinnost je naše říše. 489 00:46:36,877 --> 00:46:38,754 Matka by tohle pochopila. 490 00:46:41,465 --> 00:46:42,674 Tak jako já. 491 00:47:05,948 --> 00:47:07,449 Trochu mě to překvapuje. 492 00:47:07,533 --> 00:47:09,785 Železné ostrovy se drží vlastního práva. 493 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 Uvalíme na ně daň... 494 00:47:30,055 --> 00:47:31,682 Dobrý den, mí lordi. 495 00:47:43,068 --> 00:47:46,196 Rozhodl jsem se pojmout novou ženu. 496 00:48:05,132 --> 00:48:06,383 Než skončí jaro, 497 00:48:13,557 --> 00:48:15,350 mám v úmyslu vzít si... 498 00:48:17,311 --> 00:48:18,729 lady Alicent Hightower. 499 00:48:26,403 --> 00:48:27,946 To je absurdní. 500 00:48:29,114 --> 00:48:31,825 Jsem z valyrijského rodu, 501 00:48:31,908 --> 00:48:33,910 nejmocnějšího v říši. 502 00:48:35,370 --> 00:48:36,788 A já jsem tvůj král. 503 00:49:02,064 --> 00:49:03,482 Rhaenyro. 504 00:49:25,921 --> 00:49:29,007 Původ rodu Velaryonů sahá až do Staré Valyrie. 505 00:49:31,551 --> 00:49:33,720 Je starší než rod Targaryenů, 506 00:49:36,014 --> 00:49:37,349 podle některých zdrojů. 507 00:49:39,393 --> 00:49:43,355 Jen, na rozdíl od Targaryenů, nejsme pány draků. 508 00:49:45,649 --> 00:49:49,945 Po staletí můj rod musel získávat živobytí z moře, 509 00:49:50,028 --> 00:49:51,988 s odvahou i štěstím. 510 00:49:54,825 --> 00:49:57,661 Když jsem usedl na trůn z naplaveného dřeva, 511 00:49:58,453 --> 00:49:59,871 věděl jsem, co chci. 512 00:50:02,082 --> 00:50:03,500 A taky jsem si to vzal. 513 00:50:05,711 --> 00:50:10,215 Na rozdíl od každého jiného lorda z říše mohu říct, že jsem si vybudoval 514 00:50:10,298 --> 00:50:12,926 svou nejvyšší stolici vlastním přičiněním. 515 00:50:19,015 --> 00:50:23,311 Vždycky jsem si myslel, že my dva jsme ze stejného těsta. 516 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Netušil jsem, že máš za bratra krále. 517 00:50:35,490 --> 00:50:38,618 Oba jsme se museli probíjet světem stejně. 518 00:50:39,828 --> 00:50:42,581 Oba nás přehlíželi. Příliš často. 519 00:50:45,625 --> 00:50:49,212 Pozvals mě do Náplavomarky, abys mi připomněl mé postavení, 520 00:50:49,296 --> 00:50:51,089 nebo máš nějaký jiný důvod? 521 00:50:54,968 --> 00:50:57,304 Slyšels o problémech na Kamenoschodech? 522 00:51:00,265 --> 00:51:04,519 Nějaký myrský princ krmí kraby námořníky ze Západozemí. 523 00:51:04,603 --> 00:51:08,482 Žádal jsem krále, aby do té oblasti vyslal mé loďstvo. 524 00:51:09,191 --> 00:51:10,567 Ale odmítl mě. 525 00:51:11,443 --> 00:51:13,570 To bratrovi nikdy moc nešlo. 526 00:51:13,653 --> 00:51:14,821 Co? 527 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 Být králem. 528 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 Za tím krmičem krabů stojí mocní ze Svobodných měst, 529 00:51:25,665 --> 00:51:27,584 co chtějí oslabit Západozemí. 530 00:51:30,170 --> 00:51:33,131 A královo selhání jim umožnilo získat sílu. 531 00:51:35,717 --> 00:51:37,344 Pokud tím naruší lodní trasy, 532 00:51:38,720 --> 00:51:40,180 ochromí to můj rod. 533 00:51:41,598 --> 00:51:44,935 Nepřipustím ožebračení Náplavomarky, zatímco král 534 00:51:45,018 --> 00:51:47,479 marní čas hodováním, plesy a turnaji. 535 00:51:47,562 --> 00:51:49,815 Já můžu mluvit o bratrovi, jak chci. 536 00:51:52,400 --> 00:51:53,735 Ale ty ne. 537 00:51:57,405 --> 00:52:00,367 Zakročit na Kamenoschodech je šance, 538 00:52:00,450 --> 00:52:03,286 jak dokážeš všem pochybovačům svou cenu. 539 00:52:05,413 --> 00:52:07,707 Jsme druzí synové říše, Daemone. 540 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Naše cena není dána. 541 00:52:13,046 --> 00:52:14,339 Musíme ji určit sami. 542 00:52:36,152 --> 00:52:39,072 České titulky Petr Miklica