1 00:00:07,048 --> 00:00:08,925 (suena tema musical épico) 2 00:01:01,186 --> 00:01:21,331 ♪ 3 00:01:21,414 --> 00:01:23,249 (coro vocalizando) 4 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 LA CASA DEL DRAGóN 5 00:01:45,772 --> 00:01:47,774 (suena música tensa) 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,526 (chapoteo) 7 00:01:49,609 --> 00:01:52,445 (gritos indistintos) 8 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 (gime, gruñe) 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 (gritando de dolor) 10 00:02:02,288 --> 00:02:04,415 (hombres gritando) 11 00:02:07,460 --> 00:02:09,295 (alaridos de dolor) 12 00:02:10,880 --> 00:02:13,132 Rey Viserys: Ser Ryam fue un buen comandante 13 00:02:13,216 --> 00:02:15,051 de la Guardia Real. 14 00:02:16,469 --> 00:02:18,388 Llevaba tiempo enfermo. 15 00:02:18,471 --> 00:02:19,889 Murió en paz, espero. 16 00:02:19,973 --> 00:02:21,432 Maestre Mellos: Sí, Majestad. 17 00:02:21,516 --> 00:02:22,308 Falleció gentilmente 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 durante el sueño. 19 00:02:24,477 --> 00:02:25,979 Sus restos son preparados 20 00:02:26,062 --> 00:02:26,896 Por las Hermanas Silenciosas. 21 00:02:26,980 --> 00:02:31,192 El comandante sucesor, Ser Harrold, 22 00:02:31,276 --> 00:02:32,819 quiere darse prisa para buscar 23 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 el reemplazo de Ser Ryam en la Guardia. 24 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Ser Harrold Westerling: Majestad. Mis lores. 25 00:02:37,490 --> 00:02:41,286 La Guardia Real pronto debe ser restaurada a sus siete miembros. 26 00:02:41,911 --> 00:02:43,037 Con ayuda de la Mano, 27 00:02:43,121 --> 00:02:45,582 he invitado a un número de buenos candidatos 28 00:02:45,665 --> 00:02:46,749 a la corte. 29 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Todos han pasado sus pruebas. 30 00:02:49,335 --> 00:02:51,921 (puerta abre) 31 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 Cuatro navíos se han perdido. 32 00:02:54,007 --> 00:02:57,260 El último era el de mi estandarte. 33 00:02:57,343 --> 00:02:59,596 Los Peldaños de Piedra se han vuelto una conflagración, 34 00:02:59,679 --> 00:03:02,307 pero se sientan aquí y titubean con asuntos de la corte. 35 00:03:02,390 --> 00:03:04,267 Ser Otto Hightower: Si tiene algo qué discutir, Lord Corlys... 36 00:03:04,350 --> 00:03:05,435 Quiero saber qué se hará respecto 37 00:03:05,518 --> 00:03:09,105 -a mis barcos y mis hombres. -La Corona lo compensará 38 00:03:09,188 --> 00:03:11,232 por su nave y tripulación, y dará una ofrenda 39 00:03:11,316 --> 00:03:12,775 a los familiares de los hombres. 40 00:03:12,859 --> 00:03:15,111 Yo no quiero una compensación. 41 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Quiero que se tomen los Peldaños por la fuerza 42 00:03:19,240 --> 00:03:20,992 y que arda el Alimentacangrejos. 43 00:03:21,075 --> 00:03:22,994 No estoy preparado para empezar una guerra 44 00:03:23,077 --> 00:03:25,038 -con las Ciudades Libres. -Estos piratas, 45 00:03:25,121 --> 00:03:26,539 no son las Ciudades Libres. 46 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 ¿Quién cree que los provee de navíos y dinero? 47 00:03:30,335 --> 00:03:31,961 En toda su historia, Majestad, 48 00:03:32,045 --> 00:03:33,129 los Siete Reinos nunca han estado 49 00:03:33,212 --> 00:03:36,299 en una guerra abierta con las Ciudades Libres. 50 00:03:36,382 --> 00:03:37,091 Si llegara a pasar, 51 00:03:37,175 --> 00:03:40,345 las pérdidas serían incalculables. 52 00:03:43,514 --> 00:03:47,226 ¿Qué razón tiene el Alimentacangrejos para temernos? 53 00:03:50,021 --> 00:03:52,732 Al hermano del rey se le permitió adueñarse de Dragonstone 54 00:03:52,815 --> 00:03:55,526 y fortificarla con un ejército de sus capas doradas. 55 00:03:55,610 --> 00:03:58,363 Daemon se ha encerrado ahí por más de medio año 56 00:03:58,446 --> 00:04:00,698 sin una protesta de la Corona. 57 00:04:00,782 --> 00:04:03,159 Le advierto, Lord Corlys... 58 00:04:03,242 --> 00:04:06,829 un asiento a la mesa del Rey no lo convierte en su igual. 59 00:04:10,208 --> 00:04:11,751 Yo he actuado, Corlys. 60 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 He enviado a diplomáticos a Pentos y Volantis 61 00:04:15,171 --> 00:04:18,675 para ver si encontramos una causa común. 62 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Barcos y hombres están a la espera. 63 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 Los Peldaños de Piedra se resolverán... a su tiempo. 64 00:04:25,306 --> 00:04:28,184 Tienes a jinetes de dragones, padre. 65 00:04:34,607 --> 00:04:35,650 Envíanos. 66 00:04:40,780 --> 00:04:43,074 No es tan simple... Rhaenyra. 67 00:04:43,157 --> 00:04:45,284 Será una demostración de fuerza. 68 00:04:45,368 --> 00:04:48,204 Al menos la Princesa tiene un plan. 69 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 -Yo hablo de que al menos... -Otto: Tal vez hay... 70 00:04:55,253 --> 00:04:58,881 mejores usos de los talentos de la Princesa, Majestad. 71 00:05:01,259 --> 00:05:03,886 Rey Viserys: ¿Por qué no lleva a la Princesa a ver lo del nuevo puesto 72 00:05:03,970 --> 00:05:05,513 de la Guardia Real, Lord Comandante? 73 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Una buena idea, Majestad. 74 00:05:10,977 --> 00:05:13,563 Este caballero te protegerá también. 75 00:05:13,646 --> 00:05:17,775 Debes elegir. 76 00:05:17,859 --> 00:05:18,901 (se mofa) 77 00:05:23,906 --> 00:05:25,241 (puerta abre) 78 00:05:33,458 --> 00:05:35,752 (aves trinando) 79 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 Harrold: Ser Desmond Caron... 80 00:05:37,003 --> 00:05:40,131 un buen caballero, Princesa. 81 00:05:40,214 --> 00:05:41,507 Adelante, Ser Desmond. 82 00:05:44,677 --> 00:05:45,553 Hijo de Ser Royce Caron, 83 00:05:45,636 --> 00:05:48,890 Ser Desmond ha probado su fuerza y destreza 84 00:05:48,973 --> 00:05:51,893 en las listas de torneos y en el campo. 85 00:05:51,976 --> 00:05:53,352 Mientras viajaba por el Bosque Real 86 00:05:53,436 --> 00:05:54,103 de camino a King's Landing, 87 00:05:54,187 --> 00:05:56,814 Ser Desmond trajo a un cazador 88 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 ante la justicia. 89 00:06:09,786 --> 00:06:13,331 Puede agradecerle por su leal servicio, Princesa. 90 00:06:13,414 --> 00:06:16,459 Le agradecemos su leal servicio a la Corona, Ser. 91 00:06:17,752 --> 00:06:19,545 (pasos alejándose) 92 00:06:27,303 --> 00:06:30,181 Harrold: Ser Rymun Mallister. 93 00:06:32,391 --> 00:06:35,353 Hijo de Lord Lymond Mallister de Seagard... 94 00:06:35,436 --> 00:06:37,146 ganador de la contienda en Cider Hall. 95 00:06:37,230 --> 00:06:40,858 El fue el vencedor de 20 caballeros. 96 00:06:40,942 --> 00:06:42,985 Ser Rymun fue hecho caballero a los 18... 97 00:06:43,069 --> 00:06:44,320 ¿Algún caballero tiene experiencia en combate? 98 00:06:46,572 --> 00:06:48,407 (susurra) Más allá de capturar a cazadores. 99 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 (campanas repicando) 100 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 Harrold: Ser Criston Cole. 101 00:07:03,422 --> 00:07:06,634 Hijo del ayudante de Lord Blackhaven. 102 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 Bienvenido, Ser Criston. 103 00:07:13,432 --> 00:07:16,018 Estuvo en combate en Stormlands. 104 00:07:16,102 --> 00:07:17,353 Las Marchas en Dorne, Princesa. 105 00:07:17,436 --> 00:07:20,064 Yo luché por un año como soldado de campo 106 00:07:20,148 --> 00:07:21,399 en contra de las incursiones de Dorne. 107 00:07:22,483 --> 00:07:23,651 Ser Arlan Dondarrion me hizo caballero 108 00:07:23,734 --> 00:07:26,445 después de derribar dos de sus torres en Boneway. 109 00:07:32,118 --> 00:07:34,370 Escojo a Ser Criston Cole. 110 00:07:34,453 --> 00:07:38,541 No nos apresuremos, Princesa. 111 00:07:38,624 --> 00:07:41,669 No hay duda de que Ser Criston es un buen guerrero, 112 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 pero casas como las de Crakehall y Mallister 113 00:07:44,297 --> 00:07:47,008 son alianzas importantes para la Corona. 114 00:07:47,091 --> 00:07:48,467 Seagard, por ejemplo, es la primera defensa del reino 115 00:07:48,551 --> 00:07:51,470 en contra de saqueadores de las Islas de Hierro. 116 00:07:51,554 --> 00:07:53,681 Ellos son caballeros de torneo. 117 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Mi padre debe ser defendido por un hombre 118 00:07:55,683 --> 00:07:57,059 que haya estado en combate real. 119 00:07:57,977 --> 00:08:00,062 ¿No es cierto? 120 00:08:02,231 --> 00:08:04,192 Por supuesto, Princesa. 121 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 Planeemos la investidura de Ser Criston entonces. 122 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 (campanas repicando) 123 00:08:12,867 --> 00:08:15,119 ♪ 124 00:08:15,203 --> 00:08:18,080 Rey Viserys: La capital de Valyria fue construida sobre un volcán, 125 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 al igual que Dragonstone. 126 00:08:20,750 --> 00:08:23,878 Los lores de dragones, los de mayor nobleza, 127 00:08:23,961 --> 00:08:26,839 vivían aquí... del lado del volcán... 128 00:08:26,923 --> 00:08:30,509 más cerca de la fuente de su magia y su poder. 129 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Esta era Anogrion. 130 00:08:34,180 --> 00:08:36,849 Donde los magos de sangre desempeñaban su oficio. 131 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 Es maravilloso lo que ha construido. 132 00:08:41,312 --> 00:08:43,314 No. 133 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Yo solo me paseo por las historias 134 00:08:45,650 --> 00:08:47,193 y proveo los planos. 135 00:08:47,276 --> 00:08:49,028 Los mamposteros construyen las estructuras. 136 00:08:49,111 --> 00:08:50,279 ¿Cree que Westeros 137 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 puede ser otra Valyria, Majestad? 138 00:08:52,865 --> 00:08:53,616 Eso depende, 139 00:08:53,699 --> 00:08:54,825 de si hablas de ella 140 00:08:54,909 --> 00:08:57,245 en su plenitud o en su decadencia. 141 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 Más de mil dragones, 142 00:09:00,456 --> 00:09:02,458 y una fuerza naval para cubrir los mares del mundo. 143 00:09:06,671 --> 00:09:09,966 La gloria de la antigua Valyria nunca se volverá a ver. 144 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 -(objeto rompiéndose al caer) -Siete infiernos. 145 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 (aves trinando) 146 00:09:27,275 --> 00:09:30,528 Dime, ¿cómo está Rhaenyra? 147 00:09:30,611 --> 00:09:32,321 -¿De qué habla? -Estos días, 148 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 ella no tiene más que unas cuantas palabras para mí. 149 00:09:34,490 --> 00:09:38,536 Creo que encuentra difícil... 150 00:09:38,619 --> 00:09:40,538 el discutir asuntos personales. 151 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 Tomará tiempo. 152 00:09:45,751 --> 00:09:47,586 Así fue cuando perdí a mi madre. 153 00:09:54,051 --> 00:09:55,928 Desearía que ella se acercara. 154 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 ¿Y si fuera con ella? 155 00:09:59,765 --> 00:10:00,808 Hay momentos en que preferiría enfrentar 156 00:10:00,891 --> 00:10:04,603 al Terror Negro que a mi propia hija de quince años. 157 00:10:04,687 --> 00:10:05,938 (ríe) 158 00:10:07,815 --> 00:10:11,736 Creo que ella se volvería más abierta si la invita. 159 00:10:11,819 --> 00:10:15,323 Usted tiene una muy buena disposición, Majestad. 160 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 Eh... 161 00:10:19,452 --> 00:10:21,537 no le mencionas nuestras charlas a Rhaenyra, ¿cierto? 162 00:10:24,915 --> 00:10:25,958 Yo solo... 163 00:10:26,834 --> 00:10:28,627 temo que ella no lo entendería. 164 00:10:30,129 --> 00:10:31,797 No, Majestad. 165 00:10:38,721 --> 00:10:40,556 (gaviotas graznando) 166 00:10:45,394 --> 00:10:47,438 Apenas ha pasado medio año desde que mi madre murió, 167 00:10:47,521 --> 00:10:49,231 pero ya tratan de casar a mi padre 168 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 y reemplazarme como heredera. 169 00:10:51,650 --> 00:10:55,112 Conozco a esos hombres y cómo confabulan 170 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 en sus consejos secretos cuando me envían lejos. 171 00:10:57,948 --> 00:11:00,618 No puedes preocuparte por asuntos de lores y reyes, Rhaenyra. 172 00:11:03,496 --> 00:11:04,663 ¿Y si tu padre se volviera a casar? 173 00:11:14,131 --> 00:11:16,175 Tu padre te ama. 174 00:11:21,347 --> 00:11:24,266 Te escogió como su heredera. 175 00:11:25,184 --> 00:11:27,978 El no me escogió, él despreció a Daemon. 176 00:11:45,579 --> 00:11:47,206 Arrodíllate conmigo. 177 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Encuentro que es un modo de estar con mi madre. 178 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 En la quietud de la Septa. 179 00:12:12,064 --> 00:12:17,987 Me siento cerca de ella. 180 00:12:18,070 --> 00:12:22,575 -Sé que suena a una tontería. -No creo que sea una tontería. 181 00:12:23,742 --> 00:12:24,785 -No. -Bien... 182 00:12:29,206 --> 00:12:31,083 porque pensé que podría intentarlo. 183 00:12:32,918 --> 00:12:37,923 -Yo... -Si no es por mí, entonces tal vez por ellos. 184 00:12:38,382 --> 00:12:40,301 (suspira) 185 00:13:03,449 --> 00:13:05,534 ¿Qué debo decir? 186 00:13:06,076 --> 00:13:07,745 Lo que tú quieras. 187 00:13:08,454 --> 00:13:10,915 Es entre tú y los dioses. 188 00:13:19,673 --> 00:13:22,343 (suena música conmovedora) 189 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 (sollozando) 190 00:13:46,075 --> 00:13:49,453 No quiero que solo me vea como su pequeña niña. 191 00:13:52,039 --> 00:13:55,292 Mi propio padre tampoco conoce el lenguaje de las jóvenes. 192 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 (Rhaenyra ríe) 193 00:13:58,546 --> 00:14:02,258 Cuando quiero hablar con él... 194 00:14:02,341 --> 00:14:04,552 sé que yo debo hacer un esfuerzo. 195 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 ♪ 196 00:14:08,222 --> 00:14:09,265 Gracias. 197 00:14:15,521 --> 00:14:17,565 {\an8}♪ 198 00:14:21,527 --> 00:14:23,571 {\an8}Corlys Velaryon: Majestad. 199 00:14:23,654 --> 00:14:25,447 {\an8}Rey Viserys: Me alegra que nos reunamos. 200 00:14:25,531 --> 00:14:27,408 Sé que subió el temperamento hoy, 201 00:14:27,491 --> 00:14:29,326 pero quiero asegurarle que aprecio el vínculo 202 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 entre nuestras casas. 203 00:14:31,704 --> 00:14:34,164 Rhaenys es mi prima favorita en realidad. 204 00:14:35,082 --> 00:14:38,794 Quiero disculparme por el altercado 205 00:14:38,877 --> 00:14:41,005 en el consejo hoy, Majestad. 206 00:14:41,088 --> 00:14:43,882 No fue mi intención hacer una ofensa. 207 00:14:43,966 --> 00:14:44,758 Su flota es uno de los recursos 208 00:14:44,842 --> 00:14:48,262 más importantes del reino, Lord Corlys. 209 00:14:48,345 --> 00:14:49,305 Pero debe entender que... 210 00:14:49,388 --> 00:14:52,308 como rey, es mi obligación el prevenir la guerra 211 00:14:52,391 --> 00:14:54,476 hasta que ese momento sea inevitable. 212 00:14:54,560 --> 00:14:55,936 Ninguno desea una guerra. 213 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 ¿Puedo hablar francamente, Majestad? 214 00:15:02,109 --> 00:15:04,653 Siempre agradezco sus pensamientos en mi consejo. 215 00:15:04,737 --> 00:15:07,823 Temo que los ojos de los enemigos 216 00:15:07,906 --> 00:15:09,908 apunten hacia la Fortaleza Roja. 217 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 La Reina ha fallecido. 218 00:15:12,453 --> 00:15:14,955 Una joven fue nombrada heredera al Trono de Hierro, 219 00:15:15,039 --> 00:15:16,540 la primera en la historia. 220 00:15:16,624 --> 00:15:17,791 El hermano del Rey, desheredado, 221 00:15:17,875 --> 00:15:19,418 ha reclamado el asiento de los Targaryen en Dragonstone 222 00:15:19,501 --> 00:15:23,005 sin ser desafiado. 223 00:15:23,088 --> 00:15:24,840 Y ahora, un poder extranjero ha establecido una colonia 224 00:15:24,923 --> 00:15:26,925 en nuestra ruta marítima más crítica. 225 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 Presenta un retrato alentador 226 00:15:31,180 --> 00:15:32,514 de mi reinado, Lord Corlys. 227 00:15:32,598 --> 00:15:35,768 Es uno honesto, primo. 228 00:15:35,851 --> 00:15:39,813 En este momento, la Corona es percibida como vulnerable. 229 00:15:39,897 --> 00:15:41,982 ¿Y una incursión a ciegas a los Peldaños de Piedra 230 00:15:42,066 --> 00:15:44,026 es la única forma de demostrar que no lo es? 231 00:15:44,109 --> 00:15:46,070 Corlys: Para eludir una tormenta, 232 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 uno puede navegar hacia ella, 233 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 o rodearla... 234 00:15:49,448 --> 00:15:51,909 pero nunca se espera a que llegue. 235 00:15:53,285 --> 00:15:56,080 ¿Tiene un curso específico de acción que proponer, 236 00:15:56,664 --> 00:15:58,207 mi Lord? 237 00:16:00,292 --> 00:16:02,795 Una nuestras familias. 238 00:16:02,878 --> 00:16:04,588 Cásese con nuestra hija, Laena... 239 00:16:04,672 --> 00:16:07,758 una a las dos grandes casas sobrevivientes de Valyria. 240 00:16:07,841 --> 00:16:09,218 Con los dragones de los Targaryen, 241 00:16:09,301 --> 00:16:11,303 y la flota de los Velaryon unidos por sangre, 242 00:16:11,387 --> 00:16:12,763 puede enseñarle al reino 243 00:16:12,846 --> 00:16:15,474 que los días de gloria de la Corona están adelante, 244 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 no atrás. 245 00:16:16,809 --> 00:16:17,935 (suena música intrigante) 246 00:16:21,647 --> 00:16:22,981 Debo admitir... 247 00:16:23,065 --> 00:16:26,568 que no he considerado mucho un matrimonio. 248 00:16:26,652 --> 00:16:29,154 Aún no ha pasado ni medio año desde que Aemma falleció. 249 00:16:29,238 --> 00:16:30,989 El reino espera que tome a una nueva esposa 250 00:16:31,073 --> 00:16:32,574 tarde o temprano, Majestad, 251 00:16:32,658 --> 00:16:35,869 para fortalecer su linaje y producir más herederos. 252 00:16:35,953 --> 00:16:38,914 No podría pedir una pareja más fuerte que Laena. 253 00:16:39,248 --> 00:16:42,418 ♪ 254 00:16:50,509 --> 00:16:51,844 (cubierto chocando contra plato) 255 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 (insectos chirriando) 256 00:17:07,025 --> 00:17:09,153 No hemos hablado mucho... 257 00:17:11,947 --> 00:17:13,157 desde... 258 00:17:16,535 --> 00:17:18,328 Un remordimiento mío. 259 00:17:19,413 --> 00:17:23,625 Debemos ser libres de poder hablar con el otro. 260 00:17:23,709 --> 00:17:25,294 Puedes decir lo que tú quieras. 261 00:17:25,377 --> 00:17:26,962 Tú eres el rey. 262 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 (risita) 263 00:17:35,220 --> 00:17:39,224 Yo amé a tu madre... mucho. 264 00:17:42,394 --> 00:17:43,771 Yo también. 265 00:17:50,569 --> 00:17:52,571 (insectos chirriando) 266 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 (suspira) 267 00:18:00,245 --> 00:18:03,624 Ser Harrold presentó a un buen grupo de caballeros de torneo. 268 00:18:03,707 --> 00:18:04,708 Oh. 269 00:18:05,793 --> 00:18:07,419 Pero al cuestionarlos, 270 00:18:07,503 --> 00:18:10,339 descubrí que Ser Criston era el único hombre entre ellos 271 00:18:10,422 --> 00:18:13,050 -con experiencia en batalla. -(risita) 272 00:18:13,133 --> 00:18:15,886 El será un buen caballero de la Guardia Real. 273 00:18:20,432 --> 00:18:24,937 -Hoy... durante el consejo... -Que no te preocupe. 274 00:18:25,020 --> 00:18:27,898 -Pensé que podía tener una propuesta... -Tú eres joven. 275 00:18:28,816 --> 00:18:31,693 Ya aprenderás. 276 00:18:54,800 --> 00:18:58,345 Mellos: Es la mejor oportunidad de salvar el dedo, Majestad. 277 00:19:00,514 --> 00:19:02,641 Los gusanos se comerán la carne muerta 278 00:19:02,724 --> 00:19:05,144 y con suerte detendrán la putrefacción. 279 00:19:10,983 --> 00:19:13,902 Tuve una audiencia el día de hoy... 280 00:19:13,986 --> 00:19:15,195 con Lord Corlys y la Princesa Rhaenys. 281 00:19:15,279 --> 00:19:18,657 Eso fue muy considerado de su parte, Majestad. 282 00:19:18,740 --> 00:19:20,784 Estoy seguro que Lord Corlys apreció mucho el gesto. 283 00:19:20,868 --> 00:19:23,203 El propuso un matrimonio. 284 00:19:25,038 --> 00:19:27,332 ¿Con quién... Majestad? 285 00:19:28,083 --> 00:19:30,377 Con Lady Laena... 286 00:19:30,460 --> 00:19:32,754 para combinar las fuerzas de las casas, 287 00:19:32,838 --> 00:19:35,924 y demostrar que los días de gloria de mi reinado están adelante... 288 00:19:36,008 --> 00:19:40,220 -no atrás. -Lord Corlys se ha excedido, Majestad. 289 00:19:40,304 --> 00:19:43,932 Tales asuntos deben discutirse con el consejo. 290 00:19:44,016 --> 00:19:46,685 Es lo que estoy haciendo, precisamente. 291 00:19:47,728 --> 00:19:51,773 Y... ¿cuál es tu consejo, querido Otto? 292 00:19:52,733 --> 00:19:54,359 Otto: Lady Laena... 293 00:19:55,360 --> 00:19:57,946 es joven, Majestad. 294 00:19:58,030 --> 00:20:00,699 Así es, pero las heridas hechas por el Gran Consejo 295 00:20:00,782 --> 00:20:03,118 aún duelen, mi Rey. 296 00:20:03,201 --> 00:20:05,662 Una unión matrimonial con su hija serviría 297 00:20:05,746 --> 00:20:08,665 para sanarlas. 298 00:20:08,749 --> 00:20:12,044 Y la conjunción de dos grandes casas de Valyria 299 00:20:12,127 --> 00:20:17,382 ciertamente proyectaría unidad por el reino... y más allá. 300 00:20:17,466 --> 00:20:20,010 Lo que dice el Gran Maestre es sabio. 301 00:20:21,845 --> 00:20:23,513 Temo lo que Rhaenyra podría pensar. 302 00:20:23,597 --> 00:20:25,891 Mellos: ¿Eso qué importa, Majestad? 303 00:20:25,974 --> 00:20:27,059 Su madre falleció. 304 00:20:27,142 --> 00:20:30,437 Su padre debe propagar la línea real. 305 00:20:37,486 --> 00:20:42,449 Yo... amé profundamente a mi esposa. 306 00:20:42,532 --> 00:20:45,452 El dolor de su pérdida aún me atormenta. 307 00:20:47,245 --> 00:20:48,372 Y el ser obligado a... 308 00:20:50,415 --> 00:20:53,085 reemplazarla solo por el deber. 309 00:20:53,835 --> 00:20:56,213 Usted es el Rey... 310 00:20:57,422 --> 00:20:59,257 pero no lo envidio. 311 00:21:03,637 --> 00:21:06,473 (aves trinando) 312 00:21:11,603 --> 00:21:13,480 (zumbido de insectos) 313 00:21:28,120 --> 00:21:30,247 ¿Cómo fue volar sobre el Terror Negro? 314 00:21:30,330 --> 00:21:34,126 Usted fue el último jinete de Balerion. 315 00:21:34,209 --> 00:21:37,546 Solo por poco tiempo antes de que muriera. 316 00:21:37,629 --> 00:21:41,216 Balerion murió con el último recuerdo de la antigua Valyria. 317 00:21:42,217 --> 00:21:44,553 Pero Vhagar aún está vivo... 318 00:21:44,636 --> 00:21:46,221 -en alguna parte. -(Rey Viserys suspira) 319 00:21:46,304 --> 00:21:48,849 Demasiado grande para una fosa. 320 00:21:48,932 --> 00:21:52,227 Algunos dicen que muy grande para este mundo. 321 00:21:52,310 --> 00:21:55,480 -¿Usted sabe dónde anida? -¿Disculpa? 322 00:21:55,564 --> 00:21:57,566 ¿Sabe dónde está Vhagar ahora? 323 00:21:57,649 --> 00:22:00,235 Em, los entrenadores creen que está 324 00:22:00,318 --> 00:22:02,821 en alguna costa del Mar Estrecho. 325 00:22:02,904 --> 00:22:06,450 Los trabajadores en Spicetown la escuchan cantar a veces. 326 00:22:06,533 --> 00:22:10,495 -Dicen que se le oye triste. -(Rey Viserys suspira) 327 00:22:10,579 --> 00:22:12,247 Imagino que hasta los dragones sienten soledad. 328 00:22:17,252 --> 00:22:18,545 Majestad... 329 00:22:19,171 --> 00:22:21,673 sería un gran honor 330 00:22:21,757 --> 00:22:25,844 unir nuestras casas como en la antigua Valyria. 331 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Yo le daré muchos hijos 332 00:22:26,928 --> 00:22:29,139 de sangre Valyria pura 333 00:22:29,222 --> 00:22:30,849 para que podamos fortalecer la línea real 334 00:22:30,932 --> 00:22:33,143 y al reino. 335 00:22:33,226 --> 00:22:35,353 ¿Fue lo que tu padre te dijo que dijeras? 336 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 ¿Que te dijo tu madre? 337 00:22:43,779 --> 00:22:47,074 Que no debía acostarme con usted hasta cumplir los 14. 338 00:22:51,286 --> 00:22:52,329 (suspira) 339 00:22:53,371 --> 00:22:54,498 (suena música meditativa) 340 00:23:14,559 --> 00:23:16,478 Eso te molesta, ¿no es cierto? 341 00:23:20,899 --> 00:23:24,027 Mi padre es el rey. 342 00:23:24,111 --> 00:23:26,029 Es su deber tomar una nueva esposa 343 00:23:26,113 --> 00:23:28,949 -y fortalecer su línea. -No pedí una lección en política. 344 00:23:29,032 --> 00:23:29,658 Pregunté si eso te molesta. 345 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 Laena es su hija, Princesa. 346 00:23:31,576 --> 00:23:34,454 ¿A usted no le molesta? 347 00:23:34,538 --> 00:23:35,622 Por supuesto que sí. 348 00:23:37,666 --> 00:23:40,836 Pero entiendo el orden de las cosas. 349 00:23:42,462 --> 00:23:45,006 No estoy segura de que tú también. 350 00:23:47,467 --> 00:23:50,887 Si está esperando que sus palabras hagan enojarme, 351 00:23:50,971 --> 00:23:53,807 debe saber que está fallando, Princesa. 352 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 Todo lo contrario. 353 00:23:59,604 --> 00:24:01,398 Ya sea con mi hija o con alguien más, 354 00:24:01,481 --> 00:24:05,026 tu padre se volverá a casar tarde o temprano. 355 00:24:05,110 --> 00:24:07,737 Su nueva esposa le dará nuevos herederos, 356 00:24:07,821 --> 00:24:08,446 y la probabilidad es 357 00:24:08,530 --> 00:24:10,657 que uno de ellos sea un varón. 358 00:24:10,740 --> 00:24:12,117 Y cuando llegue a la edad 359 00:24:12,200 --> 00:24:13,285 y tu padre haya fallecido, los hombres del reino 360 00:24:13,368 --> 00:24:16,288 esperarán que él sea el heredero, 361 00:24:16,371 --> 00:24:17,789 no tú. 362 00:24:19,374 --> 00:24:22,294 Porque ese es el orden de las cosas. 363 00:24:24,546 --> 00:24:26,882 Cuando sea reina crearé un nuevo orden. 364 00:24:26,965 --> 00:24:28,383 (Princesa Rhaenys se mofa) 365 00:24:28,466 --> 00:24:31,386 Desearía que así fuera, Rhaenyra. 366 00:24:31,469 --> 00:24:34,389 Pero los hombres del reino ya tuvieron su oportunidad 367 00:24:34,472 --> 00:24:36,558 de nombrar a una reina regente en el Gran Consejo 368 00:24:36,641 --> 00:24:37,517 y se lo negaron. 369 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 Se lo negaron a usted, Princesa Rhaenys. 370 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 "La reina que nunca fue". 371 00:24:44,482 --> 00:24:45,901 Pero se arrodillaron ante mí 372 00:24:45,984 --> 00:24:46,902 y me llamaron heredera al trono. 373 00:24:46,985 --> 00:24:48,153 ¿Le recordaste eso a los hombres de tu padre 374 00:24:48,236 --> 00:24:50,405 mientras llenabas sus copas? 375 00:24:54,034 --> 00:24:56,912 Esta es la dura verdad 376 00:24:56,995 --> 00:25:00,916 que nadie más se atreve a decirte. 377 00:25:00,999 --> 00:25:04,628 Los hombres preferirán ver que el reino arda antes que... 378 00:25:04,711 --> 00:25:07,672 dejar que una mujer ascienda al Trono de Hierro. 379 00:25:10,133 --> 00:25:12,552 (suena música tensa) 380 00:25:12,636 --> 00:25:15,263 Y tu padre no es un tonto. 381 00:25:28,902 --> 00:25:32,656 Rey Viserys: El Consejo me está pidiendo que vuelva a casarme. 382 00:25:33,698 --> 00:25:37,035 Parece que el reino quiere una nueva reina. 383 00:25:42,165 --> 00:25:45,710 Una buena y amable reina les dará consuelo a sus súbditos. 384 00:25:50,674 --> 00:25:52,050 ¿El Consejo ya tiene a alguien en particular en mente? 385 00:25:52,133 --> 00:25:53,468 (Rey Viserys suspira) 386 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 Lord Corlys Velaryon ha ofrecido la mano de su hija... 387 00:26:00,892 --> 00:26:02,477 Lady Laena. 388 00:26:03,645 --> 00:26:05,522 Una sólida pareja, Majestad. 389 00:26:07,315 --> 00:26:11,528 Debo admitir... que no conozco a Laena muy bien. 390 00:26:11,611 --> 00:26:13,989 Estoy segura que es buena y amable... 391 00:26:14,072 --> 00:26:17,575 y que disfrutará de su compañía, como lo hago yo, Majestad. 392 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Le traje algo. 393 00:26:55,447 --> 00:26:57,615 Pedí a los mamposteros que la enmendaran. 394 00:26:57,699 --> 00:26:58,742 (ríe) 395 00:27:01,411 --> 00:27:03,330 Esto es... 396 00:27:03,413 --> 00:27:06,416 es un gesto muy amable, Alicent. 397 00:27:10,712 --> 00:27:12,589 -Muy amable. -(tocan puerta) 398 00:27:19,804 --> 00:27:21,639 -Pase. -(puerta abre) 399 00:27:24,142 --> 00:27:26,269 Harrold: La Mano, Majestad. 400 00:27:28,188 --> 00:27:29,564 (puerta cierra) 401 00:27:30,565 --> 00:27:32,359 Majestad, he convocado al Consejo 402 00:27:32,442 --> 00:27:33,693 a una sesión de emergencia. 403 00:27:33,943 --> 00:27:35,028 ¿Por qué? 404 00:27:36,488 --> 00:27:38,782 Será mejor que lo escuche directamente, Majestad. 405 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Muy bien. 406 00:27:48,124 --> 00:27:49,667 (puerta abre) 407 00:27:51,127 --> 00:27:52,796 (puerta cierra) 408 00:27:52,879 --> 00:27:55,256 {\an8}(hablando en alto valyrio) Ocurrió durante la oscuridad 409 00:27:55,340 --> 00:27:56,716 {\an8}de la noche, mis lores, 410 00:27:56,800 --> 00:27:58,760 {\an8}durante la Hora del Murciélago. 411 00:27:58,843 --> 00:28:02,722 {\an8}El ladrón eludió nuestra persecución. 412 00:28:02,806 --> 00:28:05,225 {\an8}¿Cómo es posible que un huevo fuera robado 413 00:28:05,308 --> 00:28:08,061 {\an8}frente a más de 50 entrenadores de dragones? 414 00:28:08,144 --> 00:28:12,190 {\an8}Fue el Príncipe Daemon el culpable, Majestad. 415 00:28:12,273 --> 00:28:16,986 -¿Daemon? -El Príncipe dejó una misiva que creo que lo explica. 416 00:28:17,862 --> 00:28:20,490 "Es el placer de Daemon Targaryen, 417 00:28:20,573 --> 00:28:23,493 "el Príncipe de Dragonstone, 418 00:28:23,576 --> 00:28:26,955 "y legítimo heredero del Trono de Hierro, 419 00:28:27,038 --> 00:28:29,791 "anunciar que va a tomar a una segunda esposa 420 00:28:29,874 --> 00:28:32,794 "según la tradición de la antigua Valyria. 421 00:28:32,877 --> 00:28:38,091 "Ella será nombrada Lady Mysaria de Dragonstone. 422 00:28:38,174 --> 00:28:40,009 "Su Majestad está embarazada 423 00:28:40,093 --> 00:28:45,306 "y tendrá un huevo de dragón en la cuna del bebé 424 00:28:45,390 --> 00:28:47,809 como es la costumbre de la Casa Targaryen". 425 00:28:47,892 --> 00:28:53,273 El Príncipe lo está invitando a su boda, Majestad. 426 00:28:53,356 --> 00:28:56,526 -Se llevará a cabo en dos días. -Dioses benditos. 427 00:28:56,609 --> 00:28:58,695 ¿Quién es Lady Mysaria? 428 00:28:58,778 --> 00:29:02,991 -Mellos: Creemos... -Otto: La puta de Daemon. 429 00:29:03,074 --> 00:29:06,286 -Esto no es más que una sedición, Majestad. -Estoy de acuerdo, Ser. 430 00:29:06,369 --> 00:29:09,122 Mi hermano quiere provocarme. 431 00:29:09,205 --> 00:29:11,166 El contestarle es darle lo que quiere. 432 00:29:11,249 --> 00:29:13,418 El reino está observando, Majestad. 433 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 Rey Viserys: ¿Qué están esperando que haga? 434 00:29:15,295 --> 00:29:17,630 ¿Que lo envíe a la Muralla? 435 00:29:17,714 --> 00:29:19,716 Tal vez pueda poner su cabeza en una lanza. 436 00:29:19,799 --> 00:29:21,885 Otto: Daemon ha tomado Dragonstone, 437 00:29:21,968 --> 00:29:24,471 se ha rodeado con un ejército de capas doradas, 438 00:29:24,554 --> 00:29:26,890 y ahora ha robado un arma peligrosa... 439 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 (hablando en alto valyrio) ¿Qué huevo fue el que se llevó? 440 00:29:30,894 --> 00:29:33,938 {\an8}¿Qué huevo fue el que se llevó, Daemon? 441 00:29:34,022 --> 00:29:35,857 (suena música tensa) 442 00:29:40,904 --> 00:29:44,157 {\an8}(hablando en alto valyrio) El huevo era de Dreamfyre, Princesa. 443 00:29:46,826 --> 00:29:48,703 {\an8}El mismo que usted escogió 444 00:29:48,786 --> 00:29:51,331 {\an8}para la cuna del Príncipe Baelon. 445 00:29:54,626 --> 00:29:55,919 Reúne a un destacamento, Otto. 446 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 Iré a Dragonstone y arrastraré a Daemon 447 00:29:59,839 --> 00:30:03,510 -ante la justicia yo mismo. -Otto: Majestad. 448 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 Mis disculpas, Majestad, pero no puedo permitirlo. 449 00:30:05,261 --> 00:30:06,554 Es muy peligroso. 450 00:30:06,638 --> 00:30:10,016 Daemon no tiene límites. 451 00:30:10,099 --> 00:30:12,352 Déjeme ir a Dragonstone. 452 00:30:12,435 --> 00:30:13,770 ♪ 453 00:30:30,328 --> 00:30:32,163 (suena música meditativa) 454 00:30:37,502 --> 00:30:39,462 (Otto suspira) 455 00:30:39,546 --> 00:30:42,674 Eres la joven más hermosa en la corte. 456 00:30:42,757 --> 00:30:44,926 ¿Por qué te destruyes tú misma? 457 00:30:46,135 --> 00:30:51,391 ¿Hum? 458 00:30:51,474 --> 00:30:53,601 ¿Verás al Rey esta noche? 459 00:30:56,354 --> 00:31:01,109 Si lo deseas. 460 00:31:01,192 --> 00:31:04,195 -Buen día, Ser Criston. -Milady. 461 00:31:04,279 --> 00:31:05,613 He reunido a 20 de los mejores 462 00:31:05,697 --> 00:31:07,282 guardias, mi Lord Mano. 463 00:31:07,365 --> 00:31:09,951 Ser Harrold también irá. 464 00:31:10,034 --> 00:31:11,869 (suena música tensa) 465 00:31:13,830 --> 00:31:15,790 Alicent: Por favor cuide a la Mano, Ser Criston. 466 00:31:20,211 --> 00:31:22,255 ♪ 467 00:31:56,205 --> 00:31:57,999 (olas rompiendo) 468 00:32:06,758 --> 00:32:07,884 (suena música inquietante) 469 00:32:20,271 --> 00:32:21,856 (pasos) 470 00:32:26,861 --> 00:32:36,954 ♪ 471 00:32:37,038 --> 00:32:41,209 Bienvenido a Dragonstone, Otto. 472 00:32:41,292 --> 00:32:44,379 Otto: Tu ocupación de esta isla llegó a su fin. 473 00:32:45,546 --> 00:32:46,589 Debes entregar el huevo de dragón, 474 00:32:46,673 --> 00:32:49,175 desmantelar a tu ejército, 475 00:32:49,258 --> 00:32:52,011 desterrar a tu puta... 476 00:32:52,095 --> 00:32:54,806 y abandonar Dragonstone por orden de Su Majestad, 477 00:32:54,889 --> 00:32:56,391 -el Rey Viserys... -¿Dónde está el Rey? Yo no lo veo. 478 00:32:56,474 --> 00:33:01,145 Su Majestad nunca se rebajaría para entretener semejante farsa. 479 00:33:05,650 --> 00:33:08,069 Ser Crispin, ¿no es así? 480 00:33:08,152 --> 00:33:09,862 Ser Criston Cole: Ser Criston Cole, mi Príncipe. 481 00:33:09,946 --> 00:33:12,490 Ah, sí, mis disculpas. No podía recordar. 482 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 ¿Tal vez mi Príncipe recuerde cuando lo derribé de su caballo? 483 00:33:16,285 --> 00:33:18,246 (ríe) Ah, sí. 484 00:33:18,329 --> 00:33:21,249 Otto: Es un espectáculo patético, Daemon. 485 00:33:21,332 --> 00:33:23,876 Estás tan desesperado por la atención del Rey 486 00:33:23,960 --> 00:33:26,295 que recurriste a merodear como un vulgar ladrón. 487 00:33:26,379 --> 00:33:28,506 Yo solo mantengo las tradiciones de mi casa, 488 00:33:28,589 --> 00:33:30,341 lo mismo que mi hermano hizo con su heredero. 489 00:33:30,425 --> 00:33:33,386 Esas tradiciones son para los hijos nacidos de la realeza, 490 00:33:33,469 --> 00:33:36,681 no para los bastardos engendrados con una puta. 491 00:33:36,764 --> 00:33:38,641 Lady Mysaria va a ser mi esposa. 492 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 Otto: Esta es una abominación. 493 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Con cada respiro manchas tu nombre, tu casa, 494 00:33:41,686 --> 00:33:44,355 y el reinado de tu hermano. 495 00:33:44,439 --> 00:33:48,401 Nuestro amor no conoce de títulos y tradiciones. 496 00:33:48,484 --> 00:33:50,778 ¿Qué hay de ustedes, hombres de la Guardia? 497 00:33:50,862 --> 00:33:51,821 ¿Ayudando al Príncipe en su traición? 498 00:33:51,904 --> 00:33:53,740 El Rey me nombró su comandante. 499 00:33:53,823 --> 00:33:55,992 Ellos me son leales a mí. 500 00:33:57,118 --> 00:33:58,953 Han venido por el huevo. 501 00:34:00,413 --> 00:34:03,291 Aquí está. 502 00:34:03,374 --> 00:34:04,459 ¿Estás loco? 503 00:34:04,542 --> 00:34:09,213 -Nunca sobrevivirás. -Bueno, alegremente, tampoco tú. 504 00:34:09,297 --> 00:34:14,177 Escoger la violencia aquí es declarar la guerra en contra de tu Rey. 505 00:34:14,260 --> 00:34:15,386 Maravilloso. 506 00:34:16,179 --> 00:34:18,222 ¿Aun si termina en la muerte 507 00:34:18,306 --> 00:34:20,683 de tu hijo nonato y de su madre? 508 00:34:22,769 --> 00:34:24,687 ♪ 509 00:34:27,857 --> 00:34:28,566 (estruendo) 510 00:34:28,649 --> 00:34:31,486 (dragón chillando) 511 00:34:33,488 --> 00:34:35,615 -(estruendo) -(chillidos) 512 00:34:45,708 --> 00:34:48,044 (rugiendo feroz) 513 00:34:50,463 --> 00:34:52,298 (dragón gruñendo) 514 00:34:58,930 --> 00:35:00,556 Todos guarden... 515 00:35:00,640 --> 00:35:03,059 sus putas espadas! 516 00:35:08,105 --> 00:35:11,025 (sonidos de dragón en la distancia) 517 00:35:17,114 --> 00:35:19,200 ♪ 518 00:35:19,283 --> 00:35:21,077 (aleteo) 519 00:35:24,497 --> 00:35:26,332 (dragón chillando) 520 00:35:29,919 --> 00:35:31,921 ♪ 521 00:35:44,642 --> 00:35:46,227 (ruge) 522 00:35:49,814 --> 00:35:52,650 (suena música suave) 523 00:35:54,777 --> 00:35:56,863 (dragones ronroneando) 524 00:36:02,535 --> 00:36:04,579 ♪ 525 00:36:09,959 --> 00:36:12,086 -¿Qué está haciendo aquí, Princesa? -Previniendo una matanza. 526 00:36:12,170 --> 00:36:15,381 Ser Criston, escolte a la Princesa a un lugar seguro. 527 00:36:15,464 --> 00:36:18,801 Tengan cuidado de no alarmar a Syrax, mis Lores. 528 00:36:18,885 --> 00:36:20,678 Ella es muy protectora conmigo. 529 00:36:22,722 --> 00:36:24,682 {\an8}(hablando en alto valyrio) 530 00:36:24,765 --> 00:36:27,727 {\an8}Mi padre me nombró Princesa de Dragonstone. 531 00:36:27,810 --> 00:36:31,772 {\an8}Es mi castillo en el que estás viviendo, tío. 532 00:36:31,856 --> 00:36:34,400 {\an8}No hasta que hayas cumplido la edad. 533 00:36:34,483 --> 00:36:36,611 {\an8}Has enfurecido a tu rey. 534 00:36:36,694 --> 00:36:37,695 {\an8}No veo por qué. 535 00:36:37,778 --> 00:36:40,990 {\an8}Este es un día de celebración. Voy a casarme. 536 00:36:41,073 --> 00:36:42,742 {\an8}Tú ya tienes una esposa. 537 00:36:42,825 --> 00:36:45,620 {\an8}No de mi elección. 538 00:36:45,703 --> 00:36:50,416 {\an8}¿Y esto requería que robaras el huevo de mi hermano? 539 00:36:50,499 --> 00:36:52,043 {\an8}Tú compartiste tu cuna con un dragón cuando naciste. 540 00:36:52,126 --> 00:36:54,670 {\an8}Yo quiero lo mismo para mi hijo. 541 00:36:54,754 --> 00:36:58,299 {\an8}¿Vas a tener un hijo? 542 00:36:59,800 --> 00:37:01,260 {\an8}Algún día. 543 00:37:07,892 --> 00:37:10,811 (olas rompiendo) 544 00:37:10,895 --> 00:37:12,188 Estoy justo aquí, Tío... 545 00:37:15,191 --> 00:37:17,818 el objeto de tu ira... 546 00:37:17,902 --> 00:37:20,821 la razón por la que fuiste desheredado. 547 00:37:20,905 --> 00:37:23,324 Si quieres recuperar esa herencia 548 00:37:23,407 --> 00:37:24,784 necesitas matarme. 549 00:37:25,952 --> 00:37:27,411 Así que hazlo... 550 00:37:28,496 --> 00:37:30,623 y acaba con todo este fastidio. 551 00:37:33,626 --> 00:37:35,461 (suena música tensa) 552 00:37:48,140 --> 00:37:49,183 ♪ 553 00:37:57,775 --> 00:37:59,860 (pasos alejándose) 554 00:38:12,164 --> 00:38:13,332 (suena música suave de percusiones) 555 00:38:15,793 --> 00:38:17,420 (coro vocalizando) 556 00:38:28,180 --> 00:38:29,265 (Syrax chilla suave) 557 00:38:30,808 --> 00:38:33,477 (ronronea, ruge suave) 558 00:38:35,146 --> 00:38:37,690 ♪ 559 00:38:59,003 --> 00:39:01,839 (viento soplando) 560 00:39:11,223 --> 00:39:12,308 (metal tintineando) 561 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 (Príncipe Daemon suspira) 562 00:39:22,485 --> 00:39:25,488 Lady Mysaria: ¿Anunciaste que nos íbamos a casar? 563 00:39:27,490 --> 00:39:29,116 El día de mañana. 564 00:39:30,826 --> 00:39:32,661 ¿Y que estaba embarazada? 565 00:39:33,537 --> 00:39:34,246 De tu hijo. 566 00:39:34,330 --> 00:39:36,957 Bueno, cuando estemos casados 567 00:39:37,041 --> 00:39:38,417 podemos hacerlo realidad. 568 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 Me aseguré hace mucho de no ser 569 00:39:40,628 --> 00:39:42,379 amenazada con un alumbramiento. 570 00:39:42,463 --> 00:39:45,382 Bien. Los niños pueden ser criaturas irritantes. 571 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 Juraste protegerme, Daemon. 572 00:39:50,221 --> 00:39:52,348 Dragonstone es un lugar seguro. 573 00:39:53,599 --> 00:39:59,480 Hasta que el Rey decida reclamar su lugar ancestral. 574 00:39:59,563 --> 00:40:02,316 Sus hombres tal vez no pongan la cabeza del Príncipe en una lanza, 575 00:40:02,399 --> 00:40:04,235 pero ¿qué le harán a la puta corriente 576 00:40:04,318 --> 00:40:05,986 que dijo haber tomado como esposa y a quien embarazó? 577 00:40:06,070 --> 00:40:08,531 No sufrirás ningún daño. 578 00:40:09,824 --> 00:40:11,742 He sido vendida como propiedad 579 00:40:11,826 --> 00:40:13,327 más veces de las que quiero contar. 580 00:40:13,410 --> 00:40:18,707 Comenzando en un hogar que ya no recuerdo. 581 00:40:18,791 --> 00:40:23,045 Muchos de mis años los he pasado viviendo en el terror. 582 00:40:23,129 --> 00:40:25,005 Estás segura conmigo, te lo juro. 583 00:40:25,089 --> 00:40:26,632 Tú eres un Targaryen. 584 00:40:26,715 --> 00:40:28,217 Tú puedes jugar 585 00:40:28,300 --> 00:40:30,219 tus estúpidos juegos con el Rey, 586 00:40:30,302 --> 00:40:32,721 pero yo no. 587 00:40:32,805 --> 00:40:36,684 Yo no llegué a tu servicio buscando oro... o poder... 588 00:40:36,767 --> 00:40:39,770 o posición. 589 00:40:39,854 --> 00:40:43,607 -Vine a ti para ser liberada. -¿Liberada? 590 00:40:45,860 --> 00:40:47,987 ¿De qué? 591 00:40:49,238 --> 00:40:52,199 Del miedo. 592 00:40:52,283 --> 00:40:54,827 ♪ 593 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 ♪ 594 00:41:16,265 --> 00:41:18,475 -(puerta cierra) -No, por favor, Lord Lyonel. 595 00:41:24,398 --> 00:41:28,194 He venido en busca de una opinión sincera. 596 00:41:28,277 --> 00:41:31,447 Es lo que siempre le doy, Majestad. 597 00:41:31,530 --> 00:41:32,740 Desde que mi nombre fue leído 598 00:41:32,823 --> 00:41:34,283 por los archimaestres en el Gran Consejo, 599 00:41:34,366 --> 00:41:36,952 he sentido la mirada de envidia 600 00:41:37,036 --> 00:41:38,662 de Corlys Velaryon sobre mí 601 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 desde Blackwater. 602 00:41:40,331 --> 00:41:42,708 Se sienta en el lugar más alto 603 00:41:42,791 --> 00:41:43,876 del reino, Majestad. 604 00:41:43,959 --> 00:41:47,087 A los hombres orgullosos no les gusta ver hacia arriba. 605 00:41:50,966 --> 00:41:53,052 Laena Velaryon. 606 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 Lord Corlys es su Maestro de Navíos... 607 00:41:57,932 --> 00:41:59,308 y ella es la hija mayor 608 00:41:59,391 --> 00:42:01,602 de la casa más rica del reino. 609 00:42:01,685 --> 00:42:05,481 Ella viene de un linaje impecable de Valyria 610 00:42:05,564 --> 00:42:07,274 y tiene sangre de Targaryen. 611 00:42:07,358 --> 00:42:11,111 -¿Qué le desagrada? -Ella tiene 12. 612 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 Ella madurará. 613 00:42:15,199 --> 00:42:16,659 Nunca pedí volver a casarme. 614 00:42:16,742 --> 00:42:20,746 Como Rey, tiene un reclamo sobre todas las cosas. 615 00:42:21,789 --> 00:42:22,539 Aun las que no quiere. 616 00:42:22,623 --> 00:42:24,792 El matrimonio no es una obligación 617 00:42:24,875 --> 00:42:25,668 que puede evitar por mucho. 618 00:42:25,751 --> 00:42:28,295 ¿Y si rechazara la oferta de Lord Corlys? 619 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Es muy probable que no lo tome bien. 620 00:42:31,924 --> 00:42:33,425 Temo que solo una línea directa 621 00:42:33,509 --> 00:42:35,552 al Trono de Hierro lo dejará satisfecho. 622 00:42:35,636 --> 00:42:38,305 También debe considerar que estamos al borde 623 00:42:38,389 --> 00:42:42,393 de una guerra en los Peldaños de Piedra... 624 00:42:42,476 --> 00:42:45,479 y la Serpiente Marina controla la mitad de los barcos del reino. 625 00:42:45,562 --> 00:42:47,690 No se atreverá a detenerlos si el reino los necesita. 626 00:42:49,942 --> 00:42:50,985 ¿Quién es él para intimidarme? 627 00:42:51,068 --> 00:42:53,362 Nadie, Majestad... 628 00:42:54,863 --> 00:42:57,157 pero Driftmark es mejor como aliado 629 00:42:57,241 --> 00:42:58,867 que como enemigo. 630 00:43:00,244 --> 00:43:02,830 La Serpiente Marina hizo una calculada propuesta, 631 00:43:02,913 --> 00:43:04,707 la jugada de un hombre en su posición. 632 00:43:07,167 --> 00:43:11,964 -Si en verdad quiere mi opinión sincera... -La quiero. 633 00:43:12,047 --> 00:43:15,342 debería casarse con Laena Velaryon, Majestad. 634 00:43:15,426 --> 00:43:17,720 Alegre a Lord Corlys y téngalo de su lado, 635 00:43:17,803 --> 00:43:21,765 -permanentemente, como su aliado. -(puerta abre) 636 00:43:25,394 --> 00:43:26,770 Ser Steffon Darklyn: Majestad... 637 00:43:26,854 --> 00:43:29,023 la Princesa ha regresado de Dragonstone. 638 00:43:29,106 --> 00:43:31,734 ¿Dragonstone? 639 00:43:31,817 --> 00:43:33,861 (suena música tensa de percusiones) 640 00:43:33,944 --> 00:43:35,946 (coro vocalizando) 641 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Majestad. 642 00:43:56,759 --> 00:43:58,927 Rey Viserys: Me desobedeciste. 643 00:43:59,011 --> 00:44:03,057 Te fuiste de King's Landing sin un aviso... 644 00:44:03,140 --> 00:44:06,602 y actuaste sin el permiso de la Corona. 645 00:44:09,855 --> 00:44:12,024 Eres mi única heredera. 646 00:44:13,150 --> 00:44:15,235 Pudiste haber muerto. 647 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 ¿Puedo sentarme? 648 00:44:31,335 --> 00:44:33,921 Te fuiste a Dragonstone. 649 00:44:34,004 --> 00:44:36,090 Y recuperé el huevo sin derramar sangre. 650 00:44:37,716 --> 00:44:40,677 Algo que no creo que Ser Otto hubiera logrado solo. 651 00:44:44,681 --> 00:44:46,725 Sí, bueno... 652 00:44:46,809 --> 00:44:51,355 (ríe) 653 00:44:51,438 --> 00:44:53,899 A veces olvido lo parecidas que ustedes eran. 654 00:44:57,069 --> 00:44:58,404 (suspira) 655 00:45:03,409 --> 00:45:06,412 La ausencia de tu madre... 656 00:45:06,495 --> 00:45:07,621 es una herida que nunca sanará. 657 00:45:09,998 --> 00:45:11,875 Sin ella... 658 00:45:11,959 --> 00:45:13,377 la Fortaleza Roja ha perdido una calidez 659 00:45:13,460 --> 00:45:15,629 que temo nunca recuperará. 660 00:45:15,712 --> 00:45:19,633 Me alegra... escucharte decir eso. 661 00:45:23,887 --> 00:45:26,306 Saber que no estoy sola en mi pesar. 662 00:45:26,390 --> 00:45:29,685 Desearía haber sabido mejor... 663 00:45:29,768 --> 00:45:32,062 qué decirte tras su muerte. 664 00:45:34,148 --> 00:45:36,316 Me costó trabajo ver que mi hija 665 00:45:36,400 --> 00:45:38,485 rápidamente se ha convertido en una mujer. 666 00:45:42,448 --> 00:45:44,491 Pero sé... 667 00:45:44,575 --> 00:45:48,454 que entiende lo que ahora se espera de mí. 668 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 El Rey debe tomar una nueva esposa. 669 00:45:56,003 --> 00:45:58,172 Nunca podré reemplazar a tu madre. 670 00:46:00,466 --> 00:46:01,884 No más de lo que pretendo reemplazarte como heredera. 671 00:46:03,635 --> 00:46:05,846 Pero tú eres mi única heredera... 672 00:46:05,929 --> 00:46:09,933 y nuestra línea es vulnerable, puede acabar muy fácil. 673 00:46:11,101 --> 00:46:13,145 Al casarme otra vez, puedo asegurarme 674 00:46:13,228 --> 00:46:15,981 -de que estemos bien defendidos. -¿Contra quién? 675 00:46:16,064 --> 00:46:18,192 Quien se atreva a desafiarnos. 676 00:46:24,865 --> 00:46:27,534 No quiero que nos apartemos. 677 00:46:28,285 --> 00:46:30,370 Tú eres el Rey... 678 00:46:30,454 --> 00:46:33,916 y tu primer deber es con el reino. 679 00:46:37,044 --> 00:46:38,921 Mamá habría entendido esto. 680 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Como también yo. 681 00:46:47,095 --> 00:46:48,514 (gaviotas, campanas repicando a lo lejos) 682 00:46:48,597 --> 00:46:50,432 ♪ 683 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 (suena música meditativa) 684 00:47:02,152 --> 00:47:06,573 (puerta abre) 685 00:47:06,657 --> 00:47:08,700 (charla indistinta) 686 00:47:08,784 --> 00:47:26,218 ♪ 687 00:47:26,301 --> 00:47:27,844 (puerta cierra) 688 00:47:30,180 --> 00:47:32,057 Buenos días, mis Lores. 689 00:47:42,776 --> 00:47:46,822 He decidido... tomar a una nueva esposa. 690 00:47:53,245 --> 00:47:54,454 (suspira) 691 00:48:04,423 --> 00:48:07,259 Pienso casarme... 692 00:48:13,557 --> 00:48:14,933 con Lady Alicent Hightower... 693 00:48:17,853 --> 00:48:26,320 antes del verano. 694 00:48:26,403 --> 00:48:28,071 Esto es absurdo. 695 00:48:29,239 --> 00:48:32,034 Mi casa es de Valyria, 696 00:48:32,117 --> 00:48:34,244 la más poderosa en el reino. 697 00:48:35,370 --> 00:48:37,623 Y yo soy su Rey. 698 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 (suena música tensa) 699 00:48:50,052 --> 00:48:54,723 (puerta abre) 700 00:48:54,806 --> 00:48:56,350 (puerta cierra) 701 00:48:56,433 --> 00:48:58,477 ♪ 702 00:49:02,022 --> 00:49:03,732 Rey Viserys: Rhaenyra. 703 00:49:07,569 --> 00:49:09,696 (puerta abre) 704 00:49:16,119 --> 00:49:17,913 ♪ 705 00:49:25,962 --> 00:49:26,713 Los orígenes de la Casa Velaryon 706 00:49:26,797 --> 00:49:29,591 provienen desde la vieja Valyria. 707 00:49:31,635 --> 00:49:34,137 Más antiguos incluso que de la Casa Targaryen... 708 00:49:36,139 --> 00:49:37,974 según algunos textos. 709 00:49:39,601 --> 00:49:42,145 Pero a diferencia de los Targaryen... 710 00:49:42,229 --> 00:49:44,106 no somos señores de dragones. 711 00:49:45,774 --> 00:49:50,028 Por siglos, mi casa ha tenido que existir del mar 712 00:49:50,112 --> 00:49:52,781 con determinación y suerte. 713 00:49:54,866 --> 00:49:57,327 Cuando ascendí al Trono de Driftwood... 714 00:49:58,036 --> 00:50:00,080 yo sabía lo que quería... 715 00:50:02,207 --> 00:50:04,084 así que salí a conquistarlo. 716 00:50:05,043 --> 00:50:07,671 Pero no como los demás lores del reino, 717 00:50:07,754 --> 00:50:10,507 yo puedo decir que construí el asiento de mi Casa 718 00:50:10,590 --> 00:50:12,551 con la fuerza de mi propia espalda. 719 00:50:14,386 --> 00:50:16,221 (suena música tensa) 720 00:50:19,182 --> 00:50:23,770 Siempre he pensado que tú y yo estamos hechos de lo mismo. 721 00:50:26,356 --> 00:50:28,191 (suena música inquietante) 722 00:50:32,696 --> 00:50:35,574 No sabía que tenías un rey como hermano. 723 00:50:35,657 --> 00:50:37,117 Somos hombres que hemos tenido 724 00:50:37,200 --> 00:50:39,745 que abrirnos paso en el mundo. 725 00:50:39,828 --> 00:50:41,997 Nos han pasado por alto... muy seguido. 726 00:50:45,667 --> 00:50:47,127 ¿Me llamaste a Driftmark 727 00:50:47,210 --> 00:50:49,713 para recordarme mi mala fortuna, Lord Corlys, 728 00:50:49,796 --> 00:50:51,423 o existe otra razón? 729 00:50:55,218 --> 00:50:57,471 ¿Sabes lo que pasa en los Peldaños de Piedra? 730 00:50:59,431 --> 00:51:01,391 -(gritos) -Príncipe Daemon: Algún príncipe de Myr 731 00:51:01,475 --> 00:51:04,603 está alimentando a cangrejos con marineros de Westeros. 732 00:51:04,686 --> 00:51:06,480 Corlys: Le he pedido al Rey que envíe a mi marina 733 00:51:06,563 --> 00:51:09,649 al territorio... 734 00:51:09,733 --> 00:51:11,318 pero se niega. 735 00:51:11,401 --> 00:51:14,905 -Nunca ha sido el rasgo más fuerte de mi hermano. -¿Qué? 736 00:51:16,364 --> 00:51:17,783 El ser rey. 737 00:51:22,245 --> 00:51:25,207 Corlys: El Alimentacangrejos está apoyado por hombres poderosos 738 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 en las Ciudades Libres que desean que Westeros se debilite. 739 00:51:29,419 --> 00:51:31,421 -(Marinero gritando) -Y los fracasos del Rey 740 00:51:31,505 --> 00:51:33,215 han permitido que acumule fuerza. 741 00:51:34,925 --> 00:51:38,512 Si esas rutas marítimas caen... 742 00:51:38,595 --> 00:51:41,681 mi casa estará incapacitada. 743 00:51:41,765 --> 00:51:43,767 No dejaré que Driftmark mendigue mientras 744 00:51:43,850 --> 00:51:46,895 el rey holgazanea con festines y bailes y torneos. 745 00:51:46,978 --> 00:51:50,649 Yo hablaré de mi hermano como quiera. 746 00:51:52,442 --> 00:51:54,152 Tú no. 747 00:51:54,236 --> 00:51:55,946 (suena música tensa) 748 00:51:57,489 --> 00:51:59,449 El esperar en los Peldaños de Piedra 749 00:51:59,533 --> 00:52:00,742 es una oportunidad para que pruebes tu valor 750 00:52:00,826 --> 00:52:03,954 a aquellos que aún dudan de él. 751 00:52:05,580 --> 00:52:08,041 Somos los segundos hijos del reino, Daemon. 752 00:52:09,751 --> 00:52:11,628 Nuestro valor no se otorga... 753 00:52:13,255 --> 00:52:15,048 debe forjarse. 754 00:52:16,883 --> 00:52:18,885 ♪ 755 00:52:22,055 --> 00:52:26,268 (música incrementando tensión) 756 00:52:36,152 --> 00:52:38,071 (suena tema musical con percusiones) 757 00:53:11,313 --> 00:53:12,314 ♪ 758 00:53:48,516 --> 00:53:50,185 ♪