1 00:02:10,755 --> 00:02:16,344 Ser Ryam var en sterk kommandant for kongens garde. 2 00:02:16,427 --> 00:02:19,848 Men han var syk lenge. Jeg håper han døde fredelig. 3 00:02:19,931 --> 00:02:24,060 Ja, Deres Nåde. Han sovnet visst stille inn. 4 00:02:24,143 --> 00:02:27,730 Legemet hans tas hånd om av De tause søstrene. 5 00:02:27,814 --> 00:02:31,150 Påfølgende kommandant, ser Harrold- 6 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 -vil snarest mulig finne ser Ryams erstatter. 7 00:02:35,822 --> 00:02:37,740 Deres Nåde. Mine lorder. 8 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 Kongens garde må snarlig bestå av sju igjen. 9 00:02:42,620 --> 00:02:46,499 Sammen med kongens hånd har jeg valgt ut flere gode kandidater. 10 00:02:46,583 --> 00:02:49,085 Alle har klart de innledende prøvene. 11 00:02:52,755 --> 00:02:56,676 Vi har mistet fire skip. Det siste seilte under mitt flagg. 12 00:02:56,759 --> 00:03:01,723 Stepstones er nå et inferno, mens dere dveler over hoffproblemer. 13 00:03:01,806 --> 00:03:03,808 Om du har noe på hjertet... 14 00:03:03,892 --> 00:03:07,729 Jeg vil vite hva som skal skje med mine skip og menn. 15 00:03:07,812 --> 00:03:12,233 Kronen kompenserer deg for skipene og mennene og gir familiene en gave. 16 00:03:12,317 --> 00:03:14,777 Jeg vil ikke ha noen kompensasjon. 17 00:03:16,696 --> 00:03:20,950 Jeg vil ta Stepstones med makt og fjerne Krabbemateren. 18 00:03:21,034 --> 00:03:26,581 -Jeg kriger ikke mot De frie byene. -Piratene er ikke en del av dem. 19 00:03:26,664 --> 00:03:29,709 Hvem tror du gir dem skip og jobb? 20 00:03:29,792 --> 00:03:35,798 De sju rikene har aldri gått til krig mot De frie byene. 21 00:03:35,882 --> 00:03:39,969 Om det skulle skje, ville tapene bli uendelige. 22 00:03:44,307 --> 00:03:48,353 Har Krabbemateren noen grunn til å frykte oss? 23 00:03:49,854 --> 00:03:55,318 Kongens bror fikk innta Dragonstone og styrket det med gullkappene. 24 00:03:55,401 --> 00:04:00,156 Daemon har okkupert det i et halvt år uten at kronen protesterer. 25 00:04:00,239 --> 00:04:02,700 Jeg advarer deg, lord Corlys: 26 00:04:02,784 --> 00:04:06,621 En plass ved kongens bord gjør deg ikke til hans like. 27 00:04:10,124 --> 00:04:15,713 Jeg har handlet, Corlys, ved å sende sendebud til Pentos og Volantis- 28 00:04:15,797 --> 00:04:20,802 -for å se om vi kan bli enige. Skipene og mennene er klare. 29 00:04:21,928 --> 00:04:25,056 Situasjonen på Stepstones vil løses. Med tiden. 30 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Du har drageryttere, far. 31 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 Send oss. 32 00:04:40,571 --> 00:04:43,992 Det er ikke så enkelt, Rhaenyra. 33 00:04:44,075 --> 00:04:48,162 -Det vil bli en maktdemonstrasjon. -Prinsessen har iallfall en plan. 34 00:04:51,499 --> 00:04:53,042 Jeg mente bare... 35 00:04:53,126 --> 00:04:58,631 Kanskje vi kan utnytte prinsessens talent bedre, Deres Nåde. 36 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 Kan du ta med prinsessen til utvelgelsen av den nye kongevakten? 37 00:05:07,306 --> 00:05:08,808 God idé, Deres Nåde. 38 00:05:10,810 --> 00:05:14,313 Ridderen skal beskytte deg også. Du bør få velge. 39 00:05:35,668 --> 00:05:39,881 Ser Desmond Caron. En tapper ridder, prinsesse. 40 00:05:39,964 --> 00:05:42,508 Kom frem, ser Desmond! 41 00:05:44,635 --> 00:05:46,179 Ser Royce Carons sønn. 42 00:05:46,262 --> 00:05:51,350 Ser Desmond er sterk og stødig både i og utenfor turneringer. 43 00:05:51,434 --> 00:05:54,687 Da han reiste gjennom Kingswood på vei til King's Landing- 44 00:05:54,771 --> 00:05:58,441 -tok ser Desmond nylig en krypskytter. 45 00:06:09,744 --> 00:06:13,289 Du vil nok takke ham for tro tjeneste, prinsesse. 46 00:06:13,372 --> 00:06:16,292 Takk for din tro tjeneste i kronens navn, ser. 47 00:06:28,096 --> 00:06:30,014 Ser Rymun Mallister. 48 00:06:32,350 --> 00:06:35,186 Sønn av lord Lymond Mallister av Seagard. 49 00:06:35,269 --> 00:06:40,775 Han vant turneringen i Cider Hall og var sistemann til hest av 23 riddere. 50 00:06:40,858 --> 00:06:45,029 -Rymun ble ridder da han var 18... -Har noen av dem kamperfaring? 51 00:06:46,531 --> 00:06:48,950 Utenom å ta krypskyttere. 52 00:06:56,499 --> 00:06:58,751 Ser Criston Cole. 53 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 Sønn av oppasseren hos lorden av Blackhaven. 54 00:07:09,554 --> 00:07:11,305 Velkommen, ser Criston. 55 00:07:13,391 --> 00:07:17,895 -Kjempet du i Stormlands? -I Dornish Marches, prinsesse. 56 00:07:17,979 --> 00:07:21,315 Jeg kjempet et år som fotsoldat mot de dorniske angrepene. 57 00:07:22,400 --> 00:07:27,613 Dondarrion slo meg til ridder da vi hadde rasert to vakttårn ved Boneway. 58 00:07:32,076 --> 00:07:37,373 -Jeg velger ser Criston Cole. -Ikke forhast deg, prinsesse. 59 00:07:38,541 --> 00:07:41,586 Ser Criston er utvilsomt en tapper kriger- 60 00:07:41,669 --> 00:07:46,924 -men husene Crakehall og Mallister er viktige allierte for kronen. 61 00:07:47,008 --> 00:07:51,387 Seagard er rikets fremste beskyttelse mot plyndrere fra Iron Islands. 62 00:07:51,470 --> 00:07:53,222 De er turneringsriddere. 63 00:07:53,306 --> 00:07:57,518 Far bør beskyttes av en mann som har vært i krig. 64 00:07:58,728 --> 00:08:01,063 Bør han ikke? 65 00:08:02,231 --> 00:08:07,153 -Selvsagt, prinsesse. -Så la oss planlegge innsettelsen. 66 00:08:15,119 --> 00:08:20,208 Den valyriske hovedstaden ble bygd i en vulkan, akkurat som Dragonstone. 67 00:08:20,291 --> 00:08:26,714 Drageherrene, høyadelen, bodde på den vulkanske fjellsiden- 68 00:08:26,797 --> 00:08:30,134 -nærmest kilden til magien og makten deres. 69 00:08:30,218 --> 00:08:36,933 Dette var Anogrion, der blodmagikerne drev med sin magi. 70 00:08:38,851 --> 00:08:42,104 -Du har bygd noe virkelig vakkert. -Å nei. 71 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Jeg fordyper meg bare i historiene og gir dem tegningene. 72 00:08:47,068 --> 00:08:50,029 Steinhuggerne bygde bygningene. 73 00:08:50,112 --> 00:08:52,823 Tror du at Westeros kan bli et nytt Valyria? 74 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Det kommer an på om du snakker om rikets gullalder eller undergang. 75 00:08:58,579 --> 00:09:03,084 Det var flere enn 1000 drager, flåten strakk seg over verdens sjøer. 76 00:09:06,504 --> 00:09:09,882 Gamle Valyrias storhetstid kommer aldri tilbake. 77 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Ved de sju helveter. 78 00:09:28,067 --> 00:09:31,570 -Hvordan har Rhaenyra det? -Hva mener du? 79 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 Hun veksler bare et par ord med meg. 80 00:09:34,782 --> 00:09:38,452 Jeg tror hun synes det er vanskelig... 81 00:09:38,536 --> 00:09:41,414 ...å snakke om de nære tingene. 82 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 Det vil ta sin tid. 83 00:09:45,710 --> 00:09:48,587 Det gjorde det da jeg mistet mor. 84 00:09:53,801 --> 00:09:59,265 -Gid hun ville komme til meg. -Hva om du går til henne? 85 00:09:59,348 --> 00:10:05,062 Jeg møter heller den fryktinngytende svarte dragen enn 15-åringen min. 86 00:10:07,773 --> 00:10:11,652 Jeg tror hun åpner seg om du inviterer henne inn. 87 00:10:11,736 --> 00:10:14,613 Du har et rolig lynne, Deres Nåde. 88 00:10:19,285 --> 00:10:22,288 Du sier vel ikke til Rhaenyra at vi snakker sammen? 89 00:10:24,749 --> 00:10:25,666 Jeg tror... 90 00:10:27,293 --> 00:10:31,714 -Jeg er redd hun ikke vil forstå. -Nei, Deres Nåde. 91 00:10:45,436 --> 00:10:47,938 Mor døde for et halvt år siden. 92 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 De prøver allerede å gifte bort far og finne en ny arving. 93 00:10:52,026 --> 00:10:57,990 Jeg vet hvordan mennene smir renker i de hemmelige møtene uten meg. 94 00:10:58,074 --> 00:11:00,993 Ikke bekymre deg for lorder og kongers gjøremål. 95 00:11:03,579 --> 00:11:06,457 Hva så om faren din gifter seg igjen? 96 00:11:14,006 --> 00:11:15,925 Faren din er glad i deg. 97 00:11:22,139 --> 00:11:25,267 Han valgte deg som sin arving. 98 00:11:25,351 --> 00:11:28,270 Han valgte meg ikke, men avviste Daemon. 99 00:11:45,579 --> 00:11:47,498 Be med meg. 100 00:12:04,140 --> 00:12:07,101 På denne måten kan jeg være med mor. 101 00:12:08,519 --> 00:12:11,772 Her i katedralens stillhet... 102 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 ...føler jeg meg nær henne. 103 00:12:18,779 --> 00:12:23,576 -Jeg vet det høres tåpelig ut. -Det synes jeg ikke. 104 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 -Virkelig ikke. -Bra. 105 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Jeg tenkte at du kunne prøve. 106 00:12:32,918 --> 00:12:37,465 -Jeg... -Om ikke for meg, så kanskje for dem? 107 00:13:03,324 --> 00:13:07,203 -Hva skal jeg si? -Det du føler for. 108 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 Det blir mellom deg og gudene. 109 00:13:45,950 --> 00:13:49,286 Jeg vil at han skal se meg som mer enn hans lille jente. 110 00:13:51,789 --> 00:13:55,251 Far forstår heller ikke jenter. 111 00:13:59,338 --> 00:14:04,218 Når jeg vil snakke med ham, vet jeg at jeg må gå til ham. 112 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 Takk skal du ha. 113 00:14:21,485 --> 00:14:24,947 -Deres Nåde. -Jeg setter pris på at vi kan møtes. 114 00:14:25,030 --> 00:14:27,074 Jeg vet at vi kranglet- 115 00:14:27,157 --> 00:14:31,120 -men jeg ville si hvor høyt jeg setter våre tette bånd. 116 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 Rhaenys er jo favorittkusinen min. 117 00:14:35,624 --> 00:14:40,588 Beklager tonen min i det lille rådet i dag, Deres Nåde. 118 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Jeg mente ikke å fornærme. 119 00:14:43,924 --> 00:14:47,678 Flåten din er noe av det viktigste i riket, lord Corlys. 120 00:14:47,761 --> 00:14:49,638 Men du må forstå- 121 00:14:49,722 --> 00:14:54,476 -at som konge må jeg unngå krig frem til det er uunngåelig. 122 00:14:54,560 --> 00:14:56,478 Ingen av oss ønsker å krige. 123 00:14:58,355 --> 00:15:00,733 Får jeg snakke fritt, Deres Nåde? 124 00:15:01,984 --> 00:15:05,112 Frie tanker er alltid velkomne i mitt råd. 125 00:15:05,195 --> 00:15:09,658 Jeg er redd fiendene våre er ute etter Red Keep. 126 00:15:10,743 --> 00:15:12,286 Dronningen er død. 127 00:15:12,369 --> 00:15:16,123 Ei jente er utnevnt til jerntronens arving for første gang. 128 00:15:16,206 --> 00:15:21,378 Kongens arveløse bror har inntatt Dragonstone uten motstand. 129 00:15:22,880 --> 00:15:27,801 Og en fremmed makt har etablert en koloni i vår viktigste skipslei. 130 00:15:29,094 --> 00:15:32,598 For en inspirerende beskrivelse av meg som hersker. 131 00:15:32,681 --> 00:15:35,726 Den er ærlig, fetter. 132 00:15:35,809 --> 00:15:39,271 Kronen anses å være sårbar nå. 133 00:15:39,355 --> 00:15:43,942 Og bare et blindt angrep på Stepstones kan motbevise det? 134 00:15:44,026 --> 00:15:48,989 For å unnslippe en storm kan du seile inn i den eller rundt den. 135 00:15:49,073 --> 00:15:51,867 Men du må aldri bare vente på den. 136 00:15:53,327 --> 00:15:57,164 Har du et konkret forslag å komme med? 137 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 Foren familiene våre. 138 00:16:02,920 --> 00:16:07,716 Gift deg med datteren vår og foren de to store valyriske husene. 139 00:16:07,800 --> 00:16:11,095 Når Targaryens drager og Velaryons flåte forenes- 140 00:16:11,178 --> 00:16:16,225 -kan du vise riket at kronens sterkeste dager ennå skal komme. 141 00:16:21,605 --> 00:16:23,691 Jeg må innrømme... 142 00:16:23,774 --> 00:16:28,862 Jeg har ikke fundert mye på ekteskap. Aemma døde for et knapt halvår siden. 143 00:16:28,946 --> 00:16:32,491 Riket forventer at du gifter deg igjen- 144 00:16:32,574 --> 00:16:35,369 -for å styrke slekta og få flere arvinger. 145 00:16:35,452 --> 00:16:38,580 Laena er et svært godt parti. 146 00:17:06,900 --> 00:17:08,819 Vi har ikke snakket så mye. 147 00:17:11,780 --> 00:17:13,031 Siden... 148 00:17:16,452 --> 00:17:18,203 Jeg beklager det. 149 00:17:19,872 --> 00:17:22,583 Vi bør kunne snakke fritt. 150 00:17:23,625 --> 00:17:26,920 Du kan si hva du vil. Du er kongen. 151 00:17:35,095 --> 00:17:38,640 Jeg elsket moren din...veldig høyt. 152 00:17:42,478 --> 00:17:44,813 Det gjorde jeg også. 153 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Ser Harrold presenterte mange gode turneringsriddere. 154 00:18:05,709 --> 00:18:08,712 Men jeg oppdaget at ser Criston- 155 00:18:08,796 --> 00:18:11,381 -var den eneste som hadde kamperfaring. 156 00:18:13,091 --> 00:18:16,178 Han vil bli en god ridder i min garde. 157 00:18:21,141 --> 00:18:24,895 -I dag i det lille rådet... -Glem det. 158 00:18:24,978 --> 00:18:30,692 -Jeg trodde jeg hadde forstått... -Du er ung. Du kommer til å lære. 159 00:18:54,716 --> 00:18:58,637 Dette er den beste muligheten til å redde fingeren, Deres Nåde. 160 00:19:00,430 --> 00:19:05,310 Larvene spiser opp den døde huden og stopper forhåpentlig forråtnelsen. 161 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Ja. 162 00:19:11,024 --> 00:19:15,988 Jeg holdt audiens tidligere i dag for lord Corlys og prinsesse Rhaenys. 163 00:19:16,071 --> 00:19:21,243 Så barmhjertig, Deres Nåde. Lord Corlys satte nok pris på det. 164 00:19:21,326 --> 00:19:23,245 Han foreslo et giftermål. 165 00:19:24,997 --> 00:19:29,710 -Med hvem, Deres Nåde? -Lady Laena. 166 00:19:29,793 --> 00:19:32,713 For å forene våre to mektige hus- 167 00:19:32,796 --> 00:19:36,717 -og vise at kronens sterkeste dager ennå skal komme. 168 00:19:36,800 --> 00:19:40,262 Lord Corlys sikter for høyt, Deres Nåde. 169 00:19:40,345 --> 00:19:43,724 Slike saker må diskuteres med det lille rådet. 170 00:19:43,807 --> 00:19:46,518 Det er det jeg gjør nå. 171 00:19:48,103 --> 00:19:51,189 Så? Hva er rådet ditt, kjære Otto? 172 00:19:52,733 --> 00:19:57,529 Lady Laena...er ung, Deres Nåde. 173 00:19:57,613 --> 00:20:03,076 Sannelig, men sårene etter storrådet er fortsatt åpne. 174 00:20:03,160 --> 00:20:08,457 Å ekte datteren deres vil bidra godt til at de heles. 175 00:20:08,540 --> 00:20:11,418 Og å forene de to store valyriske husene- 176 00:20:11,501 --> 00:20:16,298 -vil virkelig vise riket og resten av verden vårt samhold. 177 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Stormesteren snakker fornuft. 178 00:20:21,637 --> 00:20:25,349 -Jeg er redd for hva Rhaenyra tenker. -Spiller det noen rolle? 179 00:20:25,432 --> 00:20:30,312 Moren er død, faren må føre den kongelige slekten videre. 180 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 Jeg elsket min avdøde kone høyt. 181 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 Hennes død plager meg ennå. 182 00:20:47,120 --> 00:20:49,039 Å måtte tvinges... 183 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 ...til å erstatte henne av plikt... 184 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 Du er kongen, men jeg misunner deg ikke. 185 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Hvordan var det å fly Den fryktinngytende? 186 00:21:30,789 --> 00:21:37,337 -Du var Balerions siste rytter. -Bare en kort stund før han døde. 187 00:21:37,421 --> 00:21:42,092 Det siste minnet om det gamle Valyria døde med Balerion. 188 00:21:42,175 --> 00:21:44,594 Men Vhagar lever ennå. 189 00:21:44,678 --> 00:21:48,348 Et eller annet sted. Hun er for stor for Dragonpit. 190 00:21:48,432 --> 00:21:50,976 Noen vil mene at hun er for stor for verden. 191 00:21:52,227 --> 00:21:54,312 Vet du hvor hun bor? 192 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 -Hva mener du? -Vet du hvor Vhagar er nå? 193 00:21:58,358 --> 00:22:02,529 Dragepasserne tror at hun fløy hjem til kysten ved Narrow Sea. 194 00:22:02,612 --> 00:22:06,158 Arbeiderne i Spicetown sier at de hører henne av og til. 195 00:22:06,241 --> 00:22:08,160 Hun høres bedrøvet ut. 196 00:22:10,495 --> 00:22:13,415 Jeg vil tro at selv drager blir ensomme. 197 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 Deres Nåde? 198 00:22:19,546 --> 00:22:25,761 Det vil være en ære å forene våre familier slik de var i gamle Valyria. 199 00:22:25,844 --> 00:22:29,222 Jeg vil gi deg mange barn med rent valyrisk blod- 200 00:22:29,306 --> 00:22:32,768 -så vi kan styrke den kongelige slekt og riket. 201 00:22:32,851 --> 00:22:35,270 Ba faren din deg om å si det? 202 00:22:40,442 --> 00:22:41,860 Hva sa moren din? 203 00:22:43,653 --> 00:22:46,615 At jeg ikke må dele seng med deg før jeg blir 14. 204 00:23:14,434 --> 00:23:15,811 Plager det deg? 205 00:23:21,691 --> 00:23:27,322 Far er konge. Det er hans plikt å gifte seg på nytt og styrke slekten. 206 00:23:27,405 --> 00:23:29,908 Jeg spurte ikke om politikk, men om det plager deg? 207 00:23:29,991 --> 00:23:33,203 Laena er datteren din. Plager det deg? 208 00:23:34,329 --> 00:23:36,206 Selvsagt. 209 00:23:37,541 --> 00:23:40,710 Men jeg forstår hvordan ting fungerer. 210 00:23:42,379 --> 00:23:44,840 Det er jeg ikke sikker på at du gjør. 211 00:23:47,425 --> 00:23:52,806 Om du forsøker å terge meg, så vit at du ikke lykkes. 212 00:23:54,474 --> 00:23:56,810 Tvert imot. 213 00:23:59,354 --> 00:24:05,026 Enten det blir med min datter eller en annens, så må han gifte seg snart. 214 00:24:05,110 --> 00:24:10,490 Hans nye kone vil føde nye arvinger, mest sannsynlig er en av dem mannlig. 215 00:24:10,574 --> 00:24:13,326 Når han blir myndig og faren din dør- 216 00:24:13,410 --> 00:24:17,664 -vil mennene i riket forvente at han arver tronen, ikke du. 217 00:24:20,208 --> 00:24:22,961 For det er sånn ting fungerer. 218 00:24:24,462 --> 00:24:27,048 Når jeg er dronning, skaper jeg et nytt system. 219 00:24:28,341 --> 00:24:31,303 Gid det kunne skje, Rhaenyra. 220 00:24:31,386 --> 00:24:36,183 Men rikets menn hadde muligheten til å utpeke en dronning i storrådet... 221 00:24:36,266 --> 00:24:40,353 -...men de avviste det. -De avviste deg, prinsesse Rhaenys. 222 00:24:41,771 --> 00:24:44,357 Dronningen-som-aldri-var. 223 00:24:44,441 --> 00:24:47,235 Men de knelte for meg og kalte meg tronarving. 224 00:24:47,319 --> 00:24:50,363 Minner du mennene på det når du skjenker dem? 225 00:24:54,951 --> 00:24:59,414 Her er den harde sannheten ingen andre tør å fortelle deg: 226 00:25:00,957 --> 00:25:07,088 Menn vil heller ødelegge riket enn å se en kvinne sitte på jerntronen. 227 00:25:12,510 --> 00:25:14,638 Faren din er ingen tåpe. 228 00:25:28,818 --> 00:25:32,572 Det lille rådet insisterer på at jeg skal gifte meg igjen. 229 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 Riket vil visst ha en ny dronning. 230 00:25:42,123 --> 00:25:45,627 En god og snill dronning vil trygge undersåttene dine. 231 00:25:50,632 --> 00:25:53,551 Har det lille rådet sett seg ut en lady? 232 00:25:56,137 --> 00:26:00,684 Lord Corlys Velaryon har tilbudt sin datters hånd. 233 00:26:00,767 --> 00:26:04,980 -Lady Laena. -Det er et godt parti, Deres Nåde. 234 00:26:07,065 --> 00:26:11,611 Jeg må innrømme at jeg ikke kjenner Laena så godt. 235 00:26:11,695 --> 00:26:13,697 Hun er nok god og snill. 236 00:26:13,780 --> 00:26:17,701 Hun vil trives i ditt selskap, slik jeg har gjort, Deres Nåde. 237 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Jeg har med noe til deg. 238 00:26:55,280 --> 00:26:58,199 Jeg ba steinhuggerne om å reparere den. 239 00:27:01,244 --> 00:27:03,413 Dette er... 240 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 En veldig fin gest, Alicent. 241 00:27:10,628 --> 00:27:11,963 Veldig fin. 242 00:27:19,679 --> 00:27:21,598 Kom inn! 243 00:27:23,975 --> 00:27:25,894 Hånden, Deres Nåde. 244 00:27:30,523 --> 00:27:33,818 Jeg har innkalt til hastemøte i det lille rådet. 245 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 Hvorfor det? 246 00:27:36,363 --> 00:27:38,656 Det er best at du hører det fra dem. 247 00:27:39,991 --> 00:27:41,910 Greit. 248 00:27:52,879 --> 00:27:57,759 {\an8}Det skjedde i nattens mørke, i flaggermusens time. 249 00:27:58,843 --> 00:28:02,722 {\an8}Vi forfulgte tyven, men han unnslapp. 250 00:28:02,806 --> 00:28:07,102 {\an8}Hvordan kan et drageegg voktet av 50 dragepassere stjeles? 251 00:28:08,186 --> 00:28:12,190 {\an8}Prins Daemon er forbryteren, Deres Nåde. 252 00:28:12,273 --> 00:28:16,986 -Daemon? -Han la igjen et brev som forklarer. 253 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 "Det er Daemon Targaryens glede"- 254 00:28:21,199 --> 00:28:26,830 -"som prins av Dragonstone og jerntronens rettmessige arving"- 255 00:28:26,913 --> 00:28:29,791 -"å kunngjøre at han tar nok en kone"- 256 00:28:29,874 --> 00:28:32,669 -"slik tradisjonen var i gamle Valyria." 257 00:28:32,752 --> 00:28:37,590 "Hun får tittelen lady Mysaria av Dragonstone." 258 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 "Hennes Nåde er med barn og skal få et drageegg"- 259 00:28:42,470 --> 00:28:47,559 -"som plasseres i vuggen, slik det gjøres i hus Targaryen." 260 00:28:48,726 --> 00:28:53,148 Prinsen har invitert deg til bryllupet, Deres Nåde. 261 00:28:53,231 --> 00:28:56,526 -Det er om to dager. -Ved gudene. 262 00:28:56,609 --> 00:29:00,405 -Hvem er lady Mysaria? -Daemons hore. 263 00:29:02,907 --> 00:29:06,035 -Dette er rent oppvigleri. -Jeg er enig. 264 00:29:06,119 --> 00:29:11,082 Broren min vil provosere meg. Å svare er å gi ham det han vil ha. 265 00:29:11,166 --> 00:29:15,086 -Riket følger med, Deres Nåde. -Hva mener du jeg bør gjøre? 266 00:29:15,170 --> 00:29:19,716 Sende ham til Muren? Eller stikke hodet hans på en påle. 267 00:29:19,799 --> 00:29:24,471 Daemon har inntatt Dragonstone og beskyttes av en hær av gullkapper. 268 00:29:24,554 --> 00:29:28,808 -Han har stjålet et farlig våpen... -Hvilket egg tok han? 269 00:29:31,686 --> 00:29:33,771 {\an8}Hvilket egg tok Daemon? 270 00:29:41,196 --> 00:29:45,116 {\an8}Det var Dreamfyres, prinsesse. 271 00:29:46,993 --> 00:29:53,041 {\an8}Det samme du valgte til prins Baelons vugge. 272 00:29:54,542 --> 00:29:56,628 Samle en styrke, Otto. 273 00:29:57,754 --> 00:30:00,798 Jeg drar til Dragonstone og sørger for at Daemon straffes her. 274 00:30:00,882 --> 00:30:03,468 Deres Nåde! 275 00:30:03,551 --> 00:30:08,556 Jeg kan ikke tillate det. Det er for farlig. Daemon har ingen grenser. 276 00:30:10,308 --> 00:30:12,227 La meg dra til Dragonstone. 277 00:30:39,420 --> 00:30:44,634 Du er den vakreste jenta ved hoffet. Hvorfor ødelegger du deg selv? 278 00:30:51,266 --> 00:30:53,434 Skal du møte kongen i kveld? 279 00:30:56,312 --> 00:30:58,314 Om du ønsker det. 280 00:31:00,984 --> 00:31:03,987 -Vær hilset, ser Criston. -Mylady. 281 00:31:04,070 --> 00:31:09,826 Jeg samlet 20 av de beste vaktene. Ser Harrold blir også med. 282 00:31:13,621 --> 00:31:15,373 Ta vare på hånden, ser Criston. 283 00:32:36,454 --> 00:32:39,332 Velkommen til Dragonstone, Otto. 284 00:32:41,209 --> 00:32:44,253 Din okkupasjon av øya er over. 285 00:32:45,338 --> 00:32:50,843 Du må gi fra deg drageegget, oppløse hæren, forvise hora di... 286 00:32:52,011 --> 00:32:55,014 ...og forlate Dragonstone slik kong Viserys beordrer... 287 00:32:55,098 --> 00:32:57,183 Hvor er kongen? Jeg ser ham ikke. 288 00:32:57,266 --> 00:33:01,020 Hans Nåde vil ikke nedlate seg til å være med på en slik farse. 289 00:33:06,401 --> 00:33:09,779 -Ser Crispin, ikke sant? -Ser Criston Cole, min prins. 290 00:33:09,862 --> 00:33:12,073 Beklager. Jeg husket det ikke. 291 00:33:12,156 --> 00:33:14,951 Kanskje prinsen husker at jeg slo ham av hesten. 292 00:33:17,495 --> 00:33:20,832 -Bra. -Dette er patetisk, Daemon. 293 00:33:20,915 --> 00:33:25,753 Higer du så etter oppmerksomhet at du må luske rundt som en tyv? 294 00:33:25,837 --> 00:33:30,299 Jeg følger familietradisjonene, slik broren min gjorde med sin arving. 295 00:33:30,383 --> 00:33:33,261 Tradisjonene gjelder ektefødte kongelige- 296 00:33:33,344 --> 00:33:36,264 -ikke løsunger avlet med ei hore. 297 00:33:36,347 --> 00:33:40,101 -Jeg skal ekte lady Mysaria. -Dette er avskyelig. 298 00:33:40,184 --> 00:33:44,063 Med hvert åndedrag besudler du huset ditt, familien og kongen. 299 00:33:44,147 --> 00:33:47,942 Vår kjærlighet begrenses ikke av titler og tradisjoner. 300 00:33:48,025 --> 00:33:52,530 Hva med dere, menn i byvakten, som hjelper prinsen med forræderi? 301 00:33:52,613 --> 00:33:55,950 Kongen gjorde meg til kommandant. De er lojale mot meg. 302 00:33:56,993 --> 00:33:59,620 Du kom for å hente egget. 303 00:34:00,455 --> 00:34:01,706 Her er det. 304 00:34:03,124 --> 00:34:07,628 -Er du gal? Du vil ikke overleve. -Heldigvis ikke du heller. 305 00:34:09,172 --> 00:34:14,010 Å velge å kjempe her er å erklære krig mot kongen din. 306 00:34:14,093 --> 00:34:15,219 Strålende! 307 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 Selv om det dreper ditt ufødte barn og dets mor? 308 00:34:58,888 --> 00:35:02,475 Putt de jævla sverdene tilbake i slirene. 309 00:36:09,876 --> 00:36:13,045 -Hva gjør du her, prinsesse? -Forhindrer blodsutgytelse. 310 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Ser Criston, før prinsessen i trygghet. 311 00:36:15,840 --> 00:36:20,469 Sørg for å ikke skremme Syrax. Hun er overbeskyttende. 312 00:36:22,597 --> 00:36:27,643 {\an8}Far utnevnte meg til prinsesse av Dragonstone. 313 00:36:27,727 --> 00:36:34,275 {\an8}-Det er mitt slott du bor i, onkel. -Det er ikke ditt før du er myndig. 314 00:36:34,358 --> 00:36:38,154 {\an8}-Du har gjort kongen sint. -Jeg forstår ikke hvorfor. 315 00:36:38,237 --> 00:36:41,073 {\an8}Dette er en gledens dag. Jeg skal gifte meg. 316 00:36:41,157 --> 00:36:44,493 {\an8}-Du har alt ei kone. -Det var ikke mitt valg. 317 00:36:45,661 --> 00:36:50,416 {\an8}Og det gjorde at du måtte stjele min brors egg? 318 00:36:50,499 --> 00:36:55,463 {\an8}Du delte vugge med en drage som baby. Det ønsker jeg for barnet mitt også. 319 00:36:56,631 --> 00:36:58,215 {\an8}Skal du ha barn? 320 00:37:00,593 --> 00:37:02,511 {\an8}En dag. 321 00:37:10,895 --> 00:37:12,897 Jeg er her, onkel. 322 00:37:15,149 --> 00:37:20,321 Målet for din vrede. Grunnen til at du ble gjort arveløs. 323 00:37:20,404 --> 00:37:24,200 Om du vil gjeninnsettes som arving, må du drepe meg. 324 00:37:25,910 --> 00:37:30,957 Så gjør det. Og få dette besværet overstått. 325 00:39:23,319 --> 00:39:26,197 Har du kunngjort at vi skal gifte oss? 326 00:39:27,364 --> 00:39:29,658 I morgen. 327 00:39:30,576 --> 00:39:34,997 Og at jeg er med barn? Ditt barn. 328 00:39:35,081 --> 00:39:38,334 Når vi er gift, kan det bli sant. 329 00:39:38,417 --> 00:39:42,338 For lenge siden sørget jeg for at fødsler aldri ville plage meg. 330 00:39:42,421 --> 00:39:45,299 Bra. Barn kan være så irriterende vesener. 331 00:39:45,382 --> 00:39:48,010 Du sverget at du skulle beskytte meg. 332 00:39:50,137 --> 00:39:52,473 Dragonstone er et svært trygt sted. 333 00:39:54,350 --> 00:39:57,853 Til kongen krever å ta tilbake sine forfedres sete. 334 00:39:58,896 --> 00:40:01,732 Hans menn setter ikke prinsens hode på en påle- 335 00:40:01,816 --> 00:40:06,862 -men hva gjør de med en hore han skal ha ektet og satt barn på? 336 00:40:06,946 --> 00:40:09,698 Ingen kommer til å skade deg. 337 00:40:09,782 --> 00:40:13,911 Jeg har blitt solgt som en eiendel utallige ganger. 338 00:40:13,994 --> 00:40:17,498 Det startet i et hjemland jeg nå har glemt. 339 00:40:18,791 --> 00:40:23,003 De fleste årene har jeg levd i frykt. 340 00:40:23,087 --> 00:40:26,507 -Du er trygg hos meg. Jeg sverger. -Du er en Targaryen. 341 00:40:26,590 --> 00:40:31,387 Du har råd til å leke tåpelige leker med kongen, det har ikke jeg. 342 00:40:32,805 --> 00:40:38,352 Jeg ble ikke din tjener for å få penger, makt eller rang. 343 00:40:39,854 --> 00:40:43,566 -Jeg kom til deg for å frigjøres. -Frigjøres? 344 00:40:46,610 --> 00:40:47,862 Fra hva da? 345 00:40:49,155 --> 00:40:51,073 Frykt. 346 00:41:17,516 --> 00:41:19,435 Bare sitt, lord Lyonel. 347 00:41:25,191 --> 00:41:30,696 -Jeg søker en uavhengig mening. -Jeg gir aldri noe annet, Deres Nåde. 348 00:41:30,779 --> 00:41:34,950 Helt siden navnet mitt ble lest av erkemesterne i storrådet- 349 00:41:35,034 --> 00:41:39,872 -har Corlys Velaryon kastet misunnelige blikk over Blackwater. 350 00:41:41,081 --> 00:41:44,251 Du sitter i rikets høyeste sete, Deres Nåde. 351 00:41:44,335 --> 00:41:48,380 -Stolte menn liker ikke å se opp. -Sant. 352 00:41:50,841 --> 00:41:52,927 Laena Velaryon. 353 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 Lord Corlys er din skipsmester. 354 00:41:57,765 --> 00:42:01,518 Hun er eldste datter i rikets rikeste familie. 355 00:42:01,602 --> 00:42:07,900 Hun kommer fra en upåklagelig valyrisk slekt og har Targaryen-blod. 356 00:42:07,983 --> 00:42:11,403 -Hva er det du ikke liker? -Hun er 12 år. 357 00:42:11,487 --> 00:42:13,239 Hun vil modne. 358 00:42:15,282 --> 00:42:20,454 -Jeg ba aldri om å gifte meg igjen. -Som konge har du krav på alt. 359 00:42:21,664 --> 00:42:25,960 Selv på det du ikke ønsker. Du kan ikke utsette å gifte deg så lenge. 360 00:42:26,043 --> 00:42:31,382 -Hva om jeg avviser Corlys tilbud? -Han vil neppe ta det pent. 361 00:42:31,465 --> 00:42:35,135 Jeg tror kun en arving til jerntronen vil tilfredsstille ham. 362 00:42:36,679 --> 00:42:41,850 Du bør også tenke på at vi er på randen av krig på Stepstones. 363 00:42:41,934 --> 00:42:45,229 Sea Snake eier nesten halvparten av rikets skip. 364 00:42:45,312 --> 00:42:49,900 Han våger ikke å holde dem tilbake om riket trenger dem. 365 00:42:49,984 --> 00:42:53,153 -Han kan ikke tyrannisere meg. -Nei, Deres Nåde. 366 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 Men Driftmark er bedre som alliert enn fiende. 367 00:43:00,202 --> 00:43:04,623 Sea Snake har spilt kortene godt, et ærlig spill av en med hans rang. 368 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 -Om du vil ha en uavhengig mening... -Ja. 369 00:43:11,755 --> 00:43:15,175 ...bør du gifte deg med Laena Velaryon, Deres Nåde. 370 00:43:15,259 --> 00:43:20,222 Tilfredsstill lord Corlys og hold ham nær, som alliert. 371 00:43:25,060 --> 00:43:29,523 Deres Nåde, prinsessen er tilbake fra Dragonstone. 372 00:43:29,606 --> 00:43:31,650 Dragonstone? 373 00:43:51,545 --> 00:43:53,088 Deres Nåde. 374 00:43:56,675 --> 00:44:01,889 Du trosset meg. Du dro fra King's Landing uten et ord. 375 00:44:02,973 --> 00:44:06,018 Og handlet uten tronens tillatelse. 376 00:44:09,730 --> 00:44:15,069 Du er min eneste arving! Du kunne ha blitt drept! 377 00:44:18,697 --> 00:44:20,115 Kan jeg sette meg? 378 00:44:31,377 --> 00:44:36,006 -Du dro til Dragonstone. -Og hentet egget uten blodsutgytelse. 379 00:44:38,550 --> 00:44:42,137 En bragd jeg tviler på at Otto kunne ha klart alene. 380 00:44:44,640 --> 00:44:46,517 Det kan hende, men... 381 00:44:51,230 --> 00:44:53,857 Iblant glemmer jeg hvor like dere var. 382 00:45:04,159 --> 00:45:07,955 Din mors bortgang er et sår som aldri heles. 383 00:45:09,832 --> 00:45:16,088 Uten henne har Red Keep mistet en varme det aldri vil få tilbake. 384 00:45:16,171 --> 00:45:20,175 Jeg er glad for å høre deg si det. 385 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 Da vet jeg at jeg ikke er alene i sorgen. 386 00:45:26,890 --> 00:45:31,937 Jeg skulle ønske at jeg hadde visst hva jeg skulle si til deg etterpå. 387 00:45:34,064 --> 00:45:38,318 Jeg slet med å forstå at datteren min hadde blitt en kvinne så fort. 388 00:45:42,406 --> 00:45:48,370 Men jeg vet...at hun forstår hva som forventes av meg nå. 389 00:45:48,454 --> 00:45:50,789 Kongen må få en ny kone. 390 00:45:55,836 --> 00:45:58,755 Jeg kan aldri erstatte moren din. 391 00:46:00,340 --> 00:46:02,634 Ei heller erstatte deg som min arving. 392 00:46:04,386 --> 00:46:06,305 Men du er min eneste arving. 393 00:46:06,388 --> 00:46:09,892 Familien vår er sårbar og kan raskt fjernes. 394 00:46:10,976 --> 00:46:14,605 Ved å gifte meg igjen kan vi bli bedre beskyttet. 395 00:46:14,688 --> 00:46:18,066 -Mot hvem? -Hvem som enn våger å utfordre oss. 396 00:46:24,740 --> 00:46:28,118 Jeg ønsker ikke at vi skal gli fra hverandre. 397 00:46:28,202 --> 00:46:33,874 Du er kongen. Så din fremste forpliktelse er overfor riket. 398 00:46:36,877 --> 00:46:39,087 Mor hadde forstått dette. 399 00:46:41,465 --> 00:46:44,384 Akkurat som jeg forstår det. 400 00:47:05,948 --> 00:47:09,785 Det er ingen overraskelse. Iron Islands følger kun egne lover. 401 00:47:14,790 --> 00:47:16,708 Vi bør pålegge en skatt. 402 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 God morgen, mine lorder. 403 00:47:43,068 --> 00:47:46,196 Jeg har bestemt meg for å ta en ny kone. 404 00:48:05,132 --> 00:48:08,010 Jeg akter å gifte meg med... 405 00:48:13,557 --> 00:48:15,350 ...lady Alicent Hightower. 406 00:48:17,311 --> 00:48:19,229 Før våren er over. 407 00:48:26,403 --> 00:48:27,988 Dette er absurd. 408 00:48:29,114 --> 00:48:33,910 Mitt hus er valyrisk og det mektigste i hele riket. 409 00:48:35,370 --> 00:48:37,289 Og jeg er kongen din. 410 00:49:02,064 --> 00:49:03,523 Rhaenyra. 411 00:49:25,921 --> 00:49:29,007 Velaryon har sitt opphav i gamle Valyria. 412 00:49:31,551 --> 00:49:34,471 Slekta er til og med eldre enn hus Targaryen... 413 00:49:36,014 --> 00:49:38,558 ...ifølge noen skrifter. 414 00:49:39,393 --> 00:49:43,355 Men i motsetning til Targaryenene var vi ikke drageherrer. 415 00:49:45,649 --> 00:49:51,988 I århundrer måtte mitt hus kjempe for å overleve av sjøen med mot og hell. 416 00:49:54,825 --> 00:49:56,660 Da jeg besteg drivvedtronen... 417 00:49:58,453 --> 00:50:00,997 ...visste jeg hva jeg ville ha. 418 00:50:02,082 --> 00:50:04,626 Så jeg dro ut og tok det. 419 00:50:05,711 --> 00:50:10,215 I motsetning til alle andre i riket kan jeg si at jeg bygde vår trone- 420 00:50:10,298 --> 00:50:12,217 -med min egen styrke. 421 00:50:19,015 --> 00:50:23,311 Jeg har alltid tenkt at du og jeg er to alen av samme stykke. 422 00:50:32,571 --> 00:50:35,157 Jeg visste ikke at broren din var konge. 423 00:50:35,240 --> 00:50:39,745 Vi har begge måttet bane oss vei i verden. 424 00:50:39,828 --> 00:50:42,748 Vi har blitt forbigått. For ofte. 425 00:50:45,625 --> 00:50:49,212 Ba du meg til Driftmark for å minne meg om min lave rang- 426 00:50:49,296 --> 00:50:52,758 -eller var det av en annen grunn? 427 00:50:54,968 --> 00:50:57,345 Du vet om problemene på Stepstones? 428 00:51:00,265 --> 00:51:04,519 En myrsk prins mater krabbene med sjømenn fra Westeros. 429 00:51:04,603 --> 00:51:09,191 Jeg har bedt kongen om å få sende flåten min dit. 430 00:51:09,274 --> 00:51:13,570 -Men han nektet meg det. -Det var aldri hans sterkeste side. 431 00:51:13,653 --> 00:51:15,572 Hva da? 432 00:51:16,114 --> 00:51:17,616 Å være konge. 433 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 Krabbemateren støttes av mektige krefter i De frie byene- 434 00:51:25,665 --> 00:51:28,543 -som ønsker å svekke Westeros. 435 00:51:30,170 --> 00:51:33,131 Kongens forsømmelser har latt ham vokse seg sterk. 436 00:51:35,717 --> 00:51:40,180 Om vi mister de skipsleiene, svekkes mitt hus. 437 00:51:41,598 --> 00:51:44,935 Driftmark skal ikke ruineres mens kongen sløser bort tiden- 438 00:51:45,018 --> 00:51:47,479 -på fest, dans og turneringer. 439 00:51:47,562 --> 00:51:50,482 Jeg snakker om broren min hvordan jeg vil. 440 00:51:52,400 --> 00:51:54,319 Det skal ikke du. 441 00:51:57,405 --> 00:52:03,286 På Stepstones venter en sjanse til å bevise din verdi for de som tviler. 442 00:52:05,413 --> 00:52:08,333 Vi er rikets andresønner, Daemon. 443 00:52:09,584 --> 00:52:12,963 Vår verdi er ikke gitt. 444 00:52:13,046 --> 00:52:14,965 Vi må skape den. 445 00:52:33,942 --> 00:52:40,866 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve Iyuno-SDI Group