1 00:01:35,345 --> 00:01:38,264 ROD DRAKA 2 00:02:10,755 --> 00:02:14,467 Ser Rajem bol dobrým veliteľom Kráľovskej gardy. 3 00:02:16,344 --> 00:02:19,848 Ale už bol dlhšie chorý. Dúfam, že umrel v pokoji. 4 00:02:19,931 --> 00:02:21,140 Áno, veličenstvo. 5 00:02:21,224 --> 00:02:23,601 Odišiel na druhý svet pokojne a v spánku. 6 00:02:24,394 --> 00:02:27,730 Jeho pozostatky momentálne pripravujú Tiché sestry. 7 00:02:27,814 --> 00:02:31,150 Nový vrchný veliteľ, Ser Harrold, 8 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 by rád rýchlo našiel náhradu za Sera Rajema v Kráľovskej garde. 9 00:02:35,822 --> 00:02:37,574 Veličenstvo, moji lordi. 10 00:02:38,241 --> 00:02:41,161 Garda musí byť čo najskôr doplnená do stavu siedmych. 11 00:02:42,620 --> 00:02:46,499 S pomocou Pobočníka som na dvor pozval niekoľko kandidátov. 12 00:02:46,583 --> 00:02:48,501 Všetci prešli skúškami. 13 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 Prišli sme o štyri lode. Jedna sa plavila pod mojou vlajkou. 14 00:02:57,135 --> 00:02:59,554 Kamenné stopy sú súčasť konfederácie 15 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 a vy tu len sedíte a rozoberáte problémy dvoru. 16 00:03:01,806 --> 00:03:03,725 Ak chceš niečo prediskutovať, Lord Korlys... 17 00:03:03,808 --> 00:03:07,729 Chcem vedieť, čo sa stane s mojimi loďami a mojimi mužmi. 18 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 Koruna ti vynahradí tvoju loď aj posádku 19 00:03:10,398 --> 00:03:12,233 a ponúkne kompenzáciu rodinám mužov. 20 00:03:12,317 --> 00:03:14,777 Nechcem kompenzácie. 21 00:03:16,696 --> 00:03:20,867 Chcem obsadiť Kamenné stopy silou a vyhnať ohňom Kŕmiča krabov. 22 00:03:20,950 --> 00:03:23,661 Nie som pripravený začať vojnu so Slobodnými mestami. 23 00:03:23,745 --> 00:03:26,497 Títo piráti nie sú Slobodné mestá. 24 00:03:26,581 --> 00:03:29,709 A kto im podľa teba dáva lode a zásoby? 25 00:03:29,792 --> 00:03:31,836 V celej histórii, mylord, 26 00:03:31,920 --> 00:03:35,715 Sedem kráľovstiev nikdy nezačalo otvorenú vojnu so Slobodnými mestami. 27 00:03:35,798 --> 00:03:39,969 Keby sa to stalo, straty by boli nevyčísliteľné. 28 00:03:44,307 --> 00:03:47,018 Aký dôvod má Kŕmič krabov báť sa nás? 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 Kráľov brat mal dovolené obsadiť Dračí kameň 30 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 a opevniť ho s armádou Zlatých plášťov. 31 00:03:55,401 --> 00:03:58,321 Demon tam sídli už vyše pol roka 32 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 bez protestu koruny. 33 00:04:00,239 --> 00:04:02,200 Upozorňujem ťa, Lord Korlys. 34 00:04:03,117 --> 00:04:06,621 Miesto pri kráľovom stole neznamená, že si mu rovný. 35 00:04:10,124 --> 00:04:11,542 Ja som konal, Korlys. 36 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Poslal som vyslancov do Pentosu a Volantisu, 37 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 či nenájdeme spoločnú reč. 38 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 Lode a muži sú pripravení. 39 00:04:21,928 --> 00:04:25,056 Kamenné stopy vyriešime. Keď príde čas. 40 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Máš dračích jazdcov, otec. 41 00:04:34,565 --> 00:04:35,483 Pošli nás. 42 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 To nie je tak jednoduché, Renyra. 43 00:04:43,992 --> 00:04:48,121 - Ako ukážku sily. - Aspoň naša princezná má plán. 44 00:04:51,499 --> 00:04:53,042 Vravím len, že by sme mali aspoň... 45 00:04:53,126 --> 00:04:58,631 Možno by sa dalo nadanie princeznej využiť lepšie, veličenstvo. 46 00:05:01,384 --> 00:05:02,760 Čo keby si vzal princeznú 47 00:05:02,844 --> 00:05:05,388 na voľbu novej Kráľovskej gardy, veliteľ? 48 00:05:07,306 --> 00:05:08,766 Dobrý nápad, veličenstvo. 49 00:05:10,810 --> 00:05:14,313 Ten rytier bude chrániť aj teba. Vyber si ho. 50 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 Ser Desmond Karon. 51 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 Dobrý rytier, princezná. 52 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Predstúp, Ser Desmond. 53 00:05:44,635 --> 00:05:46,179 Syn Sera Roysa Karona, 54 00:05:46,262 --> 00:05:50,850 Ser Desmond dokázal, že je silný a spoľahlivý v turnajoch, aj mimo. 55 00:05:51,768 --> 00:05:54,687 Cestou cez Kráľovský les do Kráľovho prístavu 56 00:05:54,771 --> 00:05:58,441 Ser Desmond chytil pytliaka a priviedol ho pred súd. 57 00:06:09,744 --> 00:06:13,289 Môžeš mu poďakovať za jeho vernú službu, princezná. 58 00:06:13,372 --> 00:06:15,958 Ďakujeme ti za vernú službu korune, ser. 59 00:06:28,096 --> 00:06:29,514 Ser Rajmen Mallister. 60 00:06:32,350 --> 00:06:35,186 Syn Lorda Mallistera z Morskej pevnosti. 61 00:06:35,269 --> 00:06:37,522 Ako víťaz bitky o Muštáreň, 62 00:06:37,605 --> 00:06:40,775 bol posledný z dvadsiatichtroch rytierov. 63 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 Ser Rajmen bol pasovaný za rytiera... 64 00:06:42,985 --> 00:06:45,029 Má niektorý z rytierov bojové skúsenosti? 65 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Okrem chytania pytliakov? 66 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Ser Kriston Koul. 67 00:07:04,215 --> 00:07:06,801 Syn správcu Lorda Čierneho úkrytu. 68 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Buď vítaný, Ser Kriston. 69 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 Bojoval si v Búrkovom kraji? 70 00:07:16,018 --> 00:07:17,478 Na Dornských pláňach, princezná. 71 00:07:18,187 --> 00:07:21,315 Bojoval som rok ako pešiak proti dornským nájazdom. 72 00:07:22,275 --> 00:07:23,901 Ser Dondarrion ma pasoval za rytiera, 73 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 keď sme zničili strážne veže na Kostenej ceste. 74 00:07:32,076 --> 00:07:33,870 Vyberám Sera Kristona Koula. 75 00:07:33,953 --> 00:07:37,373 Neunáhli sa, princezná. 76 00:07:38,541 --> 00:07:41,586 Niet pochýb o tom, že Ser Kriston je dobrý bojovník, 77 00:07:41,669 --> 00:07:46,924 ale rody ako Chriašť a Mallister sú dôležití spojenci koruny. 78 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Napríklad Morská pevnosť 79 00:07:48,301 --> 00:07:51,387 je hlavná obrana ríše proti pirátom zo Železných ostrovov. 80 00:07:51,470 --> 00:07:53,055 Sú turnajoví rytieri. 81 00:07:53,764 --> 00:07:56,726 Otca má brániť muž, ktorý pozná skutočný boj. 82 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 Či nie? 83 00:08:02,231 --> 00:08:03,482 Samozrejme, princezná. 84 00:08:04,108 --> 00:08:06,277 Tak naplánujme uvedenie Sera Kristona. 85 00:08:15,119 --> 00:08:19,665 Valýrijske sídlo vlády bolo vstavané do sopky, tak ako Dračí kameň. 86 00:08:20,666 --> 00:08:23,419 Dračí páni, len tá najvyššia šľachta, 87 00:08:23,502 --> 00:08:26,714 žili tu na svahu sopky, 88 00:08:26,797 --> 00:08:29,258 blízko k zdroju ich mágie a moci. 89 00:08:30,134 --> 00:08:31,886 Toto bol Anogrion. 90 00:08:34,013 --> 00:08:35,932 Kde si krvaví mágovia cibrili umenie. 91 00:08:38,851 --> 00:08:41,103 Je úžasné, čo si vybudoval. 92 00:08:41,187 --> 00:08:42,104 Nie. 93 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Ja len skúmam históriu a dodávam plány. 94 00:08:47,068 --> 00:08:48,945 To kamenári postavili stavby. 95 00:08:50,112 --> 00:08:52,823 Západná zem môže byť ďalšia Valýria, veličenstvo? 96 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Záleží na tom, či hovoríš o Dŕžave na jej vrchole, či pri jej páde. 97 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Viac než tisíc drakov, 98 00:09:00,248 --> 00:09:03,084 námorníctvo schopné pokryť všetky moria sveta. 99 00:09:06,504 --> 00:09:08,965 Slávu Starej Valýrie už nikdy neuvidíme. 100 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 Sedem pekiel. 101 00:09:28,067 --> 00:09:29,360 Povedz mi, ako sa má Renyra? 102 00:09:30,528 --> 00:09:31,570 Ako to myslíte? 103 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 V poslednej dobe mi nepovie viac než len pár slov. 104 00:09:34,782 --> 00:09:37,034 Myslím si, že je pre ňu veľmi ťažké 105 00:09:38,536 --> 00:09:40,246 hovoriť o osobných veciach. 106 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 Chce to len čas. 107 00:09:45,710 --> 00:09:47,503 Zažila som to po strate matky. 108 00:09:53,801 --> 00:09:55,469 Prial by som si, aby prišla. 109 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 Choďte za ňou vy. 110 00:09:59,682 --> 00:10:02,768 Niekedy by som sa radšej postavil Čiernemu desu, 111 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 než svojej pätnásťročnej dcére. 112 00:10:07,773 --> 00:10:10,276 Myslím, že by sa otvorila, keby ste ju navštívili. 113 00:10:11,736 --> 00:10:14,613 Váš prístup je taký nenútený, veličenstvo. 114 00:10:19,285 --> 00:10:21,787 Naše rozhovory Renyre nespomínaš, však? 115 00:10:24,749 --> 00:10:25,666 Ja len... 116 00:10:27,293 --> 00:10:29,337 Bojím sa, že by nemala pochopenie. 117 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 Nie, veličenstvo. 118 00:10:45,436 --> 00:10:47,938 Prešlo len pol roka od smrti matky. 119 00:10:48,022 --> 00:10:51,400 A už sa pokúsili otca oženiť a nahradiť ma ako dediča. 120 00:10:52,401 --> 00:10:55,905 Poznám ich, viem ako tí muži intrigujú na svojich tajných schôdzkach, 121 00:10:55,988 --> 00:10:57,198 keď ma pošlú preč. 122 00:10:57,990 --> 00:11:00,576 Netráp sa záležitosťami lordov a kráľov, Renyra. 123 00:11:03,579 --> 00:11:05,373 Čo keby sa otec znovu oženil? 124 00:11:14,006 --> 00:11:15,299 Tvoj otec miluje teba. 125 00:11:22,139 --> 00:11:23,808 Teba si vybral za dediča. 126 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 Nevybral si mňa, zavrhol Demona. 127 00:11:45,579 --> 00:11:46,497 Kľakni si so mnou. 128 00:12:04,140 --> 00:12:06,183 Toto je spôsob, ako byť s matkou. 129 00:12:08,519 --> 00:12:09,979 Tu v tichu Septu... 130 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 som k nej blízko. 131 00:12:18,779 --> 00:12:21,907 - Znie to hlúpo. - Nemyslím si, že je to hlúpe. 132 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 Dobre. 133 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 Asi by si to mohla skúsiť. 134 00:12:32,918 --> 00:12:34,128 Ja... 135 00:12:34,211 --> 00:12:37,465 Ak nie pre mňa, tak možno pre nich. 136 00:13:03,324 --> 00:13:04,825 Čo mám povedať? 137 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 Čo si želáš. 138 00:13:09,121 --> 00:13:10,789 Budeš to vedieť len ty a bohovia. 139 00:13:45,950 --> 00:13:48,786 Želám si, aby ma videl ako viac než svoje malé dievčatko. 140 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 Ani môj otec nepozná jazyk dievčat. 141 00:13:59,338 --> 00:14:00,756 Keď s ním chcem hovoriť, 142 00:14:02,216 --> 00:14:04,218 viem, že rozhovor musím začať ja. 143 00:14:08,180 --> 00:14:09,098 Ďakujem. 144 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 Veličenstvo. 145 00:14:23,487 --> 00:14:24,780 Som rád, že sme tu. 146 00:14:25,614 --> 00:14:27,074 Dnes sme rozbúrili vášne, 147 00:14:27,157 --> 00:14:30,661 ale môžem vás uistiť, že si vážim puto medzi našimi rodmi. 148 00:14:31,495 --> 00:14:33,497 Renys je predsa obľúbená sesternica. 149 00:14:35,624 --> 00:14:40,129 Chcem sa ospravedlniť za tón na malej rade, veličenstvo. 150 00:14:40,963 --> 00:14:42,631 Nechcel som nikoho uraziť. 151 00:14:43,924 --> 00:14:47,511 Tvoja flotila je dôležitým prínosom ríše, Lord Korlys. 152 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 Ale musíš chápať, 153 00:14:49,722 --> 00:14:54,476 že ako kráľ som povinný vyhýbať sa vojne, až kým sa nestane neodvratnou. 154 00:14:54,560 --> 00:14:56,478 Nikto si neželá otvorenú vojnu. 155 00:14:58,355 --> 00:15:00,232 Smiem byť priamočiary, veličenstvo? 156 00:15:01,984 --> 00:15:04,612 Vždy vítam slobodné myšlienky rady. 157 00:15:05,529 --> 00:15:09,658 Obávam sa, že oči nepriateľov sú upreté na Červenú baštu. 158 00:15:10,743 --> 00:15:12,286 Kráľovná zomrela. 159 00:15:12,369 --> 00:15:15,706 Dedič Železného trónu je dievča. Prvé v histórii. 160 00:15:16,457 --> 00:15:18,042 Vydedený kráľov brat 161 00:15:18,125 --> 00:15:21,378 si uzurpoval Dračí Kameň Targeryenovcov, bez odporu. 162 00:15:22,880 --> 00:15:25,424 A teraz si cudzia mocnosť založila kolóniu 163 00:15:25,507 --> 00:15:27,259 na najdôležitejšej námornej trase. 164 00:15:29,094 --> 00:15:32,598 Maľuješ ozaj inšpirujúci portrét mojej vlády, Lord Korlys. 165 00:15:32,681 --> 00:15:34,266 Je úprimný, bratranec. 166 00:15:35,809 --> 00:15:38,771 V tejto chvíli je koruna vnímaná ako zraniteľná. 167 00:15:39,688 --> 00:15:42,149 A vtrhnutie do Kamenných stôp je jediný spôsob, 168 00:15:42,232 --> 00:15:43,942 ako ukázať, že nie je? 169 00:15:44,026 --> 00:15:48,572 Uniknúť búrke môžeš, ak do nej vplávaš, alebo ju obídeš. 170 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Ale nesmieš čakať na jej príchod. 171 00:15:53,327 --> 00:15:57,164 Navrhuješ nejaké konkrétne kroky, mylord? 172 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Pridaj sa k našim rodinám. 173 00:16:02,920 --> 00:16:04,505 Ožeň sa s našou dcérou. 174 00:16:04,588 --> 00:16:07,716 Zjednoť dva veľké Valýrijske rody. 175 00:16:07,800 --> 00:16:11,095 S vašimi drakmi a našou flotilou spojenými krvou 176 00:16:11,178 --> 00:16:12,638 môžeš ríši ukázať, 177 00:16:12,721 --> 00:16:16,225 že najsilnejšie dni koruny sú pred nami, nie za nami. 178 00:16:21,605 --> 00:16:22,523 Musím priznať, 179 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 o manželstve som neuvažoval. 180 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Od smrti Emmy neprešlo ani pol roka. 181 00:16:28,946 --> 00:16:32,491 Ríša očakáva, že sa skôr či neskôr oženíš. 182 00:16:32,574 --> 00:16:34,952 Aby si posilnil rod a splodil dedičov. 183 00:16:35,703 --> 00:16:38,580 A nikto vhodnejší než naša Lena nie je. 184 00:17:06,900 --> 00:17:08,777 Veľa sme neprehovorili. 185 00:17:11,780 --> 00:17:13,031 Od... 186 00:17:16,452 --> 00:17:17,494 Ľutujem to. 187 00:17:19,872 --> 00:17:22,583 Mali by sme si slobodne hovoriť názory. 188 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 Môžeš hovoriť, čo len chceš. Si kráľ. 189 00:17:35,095 --> 00:17:36,388 Tvoju matku som miloval. 190 00:17:37,723 --> 00:17:38,640 A veľmi. 191 00:17:42,478 --> 00:17:43,395 Ja tiež. 192 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Ser Harrold zabezpečil dobrý výber turnajových rytierov. 193 00:18:05,709 --> 00:18:08,712 Ale pri vypočutí som zistila, že len Ser Kriston 194 00:18:08,796 --> 00:18:11,381 má skutočné bojové skúsenosti. 195 00:18:13,091 --> 00:18:15,052 Bude dobrý rytier našej gardy. 196 00:18:21,141 --> 00:18:24,269 - Dnes na malej rade... - Nechaj to. 197 00:18:24,895 --> 00:18:27,648 - Myslím, že som v niečom mala pravdu. - Si mladá. 198 00:18:28,774 --> 00:18:29,691 Poučíš sa. 199 00:18:54,716 --> 00:18:57,970 Naša najlepšia šanca zachrániť prst, veličenstvo. 200 00:19:00,430 --> 00:19:04,768 Larvy odstránia mŕtve mäso a dúfajme, že zastavia odumieranie. 201 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 Áno. 202 00:19:11,024 --> 00:19:12,860 Dnes doobeda som mal audienciu 203 00:19:13,735 --> 00:19:15,988 s Lordom Korlysom a princeznou Renys. 204 00:19:16,071 --> 00:19:18,198 To bolo od teba veľmi veľkorysé. 205 00:19:18,282 --> 00:19:21,243 Som si istý, že Lord Korlys bol za to veľmi vďačný. 206 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 Navrhol manželstvo. 207 00:19:24,997 --> 00:19:27,249 S kým, veličenstvo? 208 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 S Lejdy Lenou. 209 00:19:30,252 --> 00:19:32,713 Spojiť naše rody. 210 00:19:32,796 --> 00:19:36,717 Nech ukážeme, že najsilnejšie dni koruny sú pred nami, nie za nami. 211 00:19:36,800 --> 00:19:39,219 Lord Korlys sa precenil, veličenstvo. 212 00:19:40,345 --> 00:19:43,724 Takéto záležitosti sa musia prediskutovať s malou radou. 213 00:19:43,807 --> 00:19:46,518 Presne to práve robím. 214 00:19:48,103 --> 00:19:49,354 Takže? 215 00:19:49,438 --> 00:19:51,189 Aká je tvoja rada, milý Otto? 216 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 Lejdy Lena 217 00:19:55,277 --> 00:19:57,195 je mladá, veličenstvo. 218 00:19:57,779 --> 00:20:03,076 To je. Ale rany, ktoré spôsobila Veľká rada, sa ešte nezahojili. 219 00:20:03,160 --> 00:20:08,040 Spojenie s ich dcérou by veľmi pomohlo zaceleniu tej rany. 220 00:20:08,749 --> 00:20:11,418 A zjednotenie dvoch veľkých Valýrijskych rodov 221 00:20:11,501 --> 00:20:16,298 by rozhodne vyslalo signál jednoty po celej ríši a aj mimo nej. 222 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Úvaha Veľmajstra znie rozumne. 223 00:20:21,637 --> 00:20:25,349 - Bojím sa toho, čo by si myslela Renyra. - Záleží na tom, veličenstvo? 224 00:20:25,432 --> 00:20:30,312 Jej matka zomrela. Jej otec musí ďalej šíriť kráľovský rod. 225 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 Manželku som veľmi miloval. 226 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 Bolesť z jej smrti ma ešte stále trápi. 227 00:20:47,120 --> 00:20:48,664 A byť nútený 228 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 nahradiť ju, z povinnosti... 229 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 Ty si kráľ, ale nezávidím ti to. 230 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Aké je to lietať na Čiernom dese? 231 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 Ty si bol Balerionov posledný jazdec. 232 00:21:34,167 --> 00:21:36,878 Len na krátky čas, skôr než zomrel. 233 00:21:37,671 --> 00:21:40,966 S Balerionom zomrela posledná spomienka na Starú Valýriu. 234 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 Ale Vagar stále žije. 235 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Niekde. 236 00:21:46,179 --> 00:21:47,889 Ale je priveľká na Dračiu noru. 237 00:21:48,724 --> 00:21:50,976 Niektorí vravia, že je priveľká pre svet. 238 00:21:52,227 --> 00:21:54,312 Vieš, kde hniezdi? 239 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 - Prosím? - Vieš, kde je Vagar teraz? 240 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Strážcovia drakov si myslia, že má domov na pobreží Úzkeho mora. 241 00:22:02,779 --> 00:22:05,741 Ľudia, ktorí pracujú v Koreninove, vravia, že počujú jej pieseň. 242 00:22:06,491 --> 00:22:08,035 Vraj je smutná. 243 00:22:10,495 --> 00:22:12,456 Asi aj draci môžu byť osamelí. 244 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 Veličenstvo? 245 00:22:19,546 --> 00:22:25,761 Bola by veľká česť spojiť naše rody tak ako v Starej Valýrii. 246 00:22:25,844 --> 00:22:29,222 Dala by som ti mnoho detí čistej Valýrijskej krvi, 247 00:22:29,306 --> 00:22:32,392 aby sme mohli posilniť kráľovský rod a aj ríšu. 248 00:22:33,060 --> 00:22:35,270 Otec ti povedal, aby si to povedala? 249 00:22:40,442 --> 00:22:41,818 Čo ti povedala matka? 250 00:22:43,653 --> 00:22:46,615 Že nemusím s tebou líhať, kým nebudem mať 14. 251 00:23:14,434 --> 00:23:15,811 Vadí ti to, mám pravdu? 252 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 Môj otec je kráľ. 253 00:23:23,944 --> 00:23:26,696 Je povinný vziať si novú manželku a posilniť rod. 254 00:23:26,780 --> 00:23:29,908 Nežiadam ťa o lekciu z politiky. Pýtam sa ťa, či ti to vadí. 255 00:23:29,991 --> 00:23:32,494 Lena je tvoja dcéra. Vadí to tebe? 256 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Samozrejme. 257 00:23:37,541 --> 00:23:39,835 Ale chápem, ako je svet usporiadaný. 258 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 Neviem, či aj ty. 259 00:23:47,425 --> 00:23:52,806 Ak chceš vo mne vyvolať hnev, mala by si vedieť, že zlyhávaš, princezná. 260 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Práve naopak. 261 00:23:59,354 --> 00:24:01,314 Či s mojou dcérou alebo s niekoho inou, 262 00:24:01,398 --> 00:24:04,025 otec sa znovu ožení, skôr či neskôr. 263 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 Jeho nová žena porodí nových dedičov 264 00:24:07,612 --> 00:24:10,490 a je šanca, že jeden z nich bude muž. 265 00:24:10,574 --> 00:24:13,326 A keď chlapec dosiahne príslušný vek a tvoj otec zomrie, 266 00:24:13,410 --> 00:24:17,080 muži ríše budú očakávať, že bude dedičom on, nie ty. 267 00:24:20,208 --> 00:24:22,252 Pretože tak je svet usporiadaný. 268 00:24:24,462 --> 00:24:26,256 Keď budem kráľovnou, zmením to. 269 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 Kiežby to tak bolo, Renyra. 270 00:24:31,303 --> 00:24:33,847 Ale muži ríše už mali príležitosť 271 00:24:33,930 --> 00:24:36,183 na Veľkej rade vymenovať vládnucu kráľovnú, 272 00:24:36,266 --> 00:24:37,809 no odmietli to. 273 00:24:37,893 --> 00:24:40,353 Odmietli teba, princezná Renys. 274 00:24:41,771 --> 00:24:43,356 "Kráľovnú, ktorou sa nestala." 275 00:24:44,441 --> 00:24:47,235 Predo mnou pokľakli a nazvali ma "dedičkou trónu". 276 00:24:47,319 --> 00:24:50,322 Pripomínaš im to, keď im nosíš poháre? 277 00:24:54,951 --> 00:24:59,414 Takto znie krutá pravda, ktorú ti nikto nemá srdce povedať: 278 00:25:00,957 --> 00:25:03,585 Muži by radšej videli zhorieť celú ríšu, 279 00:25:04,628 --> 00:25:07,088 než aby žena zasadla na Železný trón. 280 00:25:12,510 --> 00:25:14,638 A tvoj otec nie je hlupák. 281 00:25:28,818 --> 00:25:31,238 Malá rada nalieha, aby som sa znovu oženil. 282 00:25:34,282 --> 00:25:36,326 Zdá sa, že ríša chce novú kráľovnú. 283 00:25:42,123 --> 00:25:44,834 Dobrá a láskavá kráľovná dá útechu poddaným. 284 00:25:50,632 --> 00:25:52,801 Majú na mysli konkrétnu dámu? 285 00:25:56,137 --> 00:25:59,724 Lord Korlys Velaryon ponúkol ruku svojej dcéry. 286 00:26:00,767 --> 00:26:01,768 Lejdy Leny. 287 00:26:03,603 --> 00:26:04,980 Mocná partia, veličenstvo. 288 00:26:07,065 --> 00:26:10,443 Musím priznať, že Lenu nepoznám dobre. 289 00:26:11,611 --> 00:26:13,280 Som si istá, že je dobrá a láskavá. 290 00:26:13,989 --> 00:26:17,409 Poteší sa vašej spoločnosti. Tak ako ja, veličenstvo. 291 00:26:33,133 --> 00:26:34,134 Toto je pre vás. 292 00:26:55,280 --> 00:26:56,906 Kamenári ho opravili. 293 00:27:01,244 --> 00:27:02,287 Je to... 294 00:27:03,413 --> 00:27:06,166 Veľmi milé gesto, Alisent. 295 00:27:10,628 --> 00:27:11,963 Veľmi milé. 296 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Vstúpte. 297 00:27:23,975 --> 00:27:25,310 Pobočník, veličenstvo. 298 00:27:30,523 --> 00:27:33,735 Zvolal som malú radu na naliehavú poradu. 299 00:27:33,818 --> 00:27:34,736 Prečo? 300 00:27:36,363 --> 00:27:38,656 Bude lepšie, keď si to vypočuješ priamo. 301 00:27:39,991 --> 00:27:40,909 Tak dobre. 302 00:27:53,254 --> 00:27:57,759 {\an8}Stalo sa to v temnote noci, mylordi, počas Hodiny netopiera. 303 00:27:58,843 --> 00:28:02,722 {\an8}Zlodejovi sa podarilo uniknúť nášmu prenasledovaniu. 304 00:28:02,806 --> 00:28:04,641 {\an8}Ako je možné, že ukradli dračie vajce, 305 00:28:04,724 --> 00:28:07,102 {\an8}keď ho strážilo viac než 50 strážcov drakov? 306 00:28:08,186 --> 00:28:12,190 {\an8}Páchateľom je princ Demon, veličenstvo. 307 00:28:12,273 --> 00:28:15,026 - Demon? - Princ zanechal odkaz, 308 00:28:15,110 --> 00:28:16,986 ktorý by to mohol vysvetliť. 309 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 "Je potešením pre Demona Targeryena, 310 00:28:21,199 --> 00:28:26,830 princa Dračieho kameňa a právoplatného dediča Železného trónu, 311 00:28:26,913 --> 00:28:29,791 oznámiť, že si vezme druhú manželku 312 00:28:29,874 --> 00:28:32,669 podľa tradície Starej Valýrie. 313 00:28:32,752 --> 00:28:37,132 Tá obdrží titul Lejdy Mysaria z Dračieho kameňa. 314 00:28:37,924 --> 00:28:42,387 Jej milosť čaká dieťa a tradícia káže 315 00:28:42,470 --> 00:28:47,559 umiestniť do kolísky dieťaťa dračie vajce. Podľa zvyku Rodu Targeryenovcov." 316 00:28:48,726 --> 00:28:53,148 Princ ťa pozýva na svadbu, veličenstvo. 317 00:28:53,231 --> 00:28:56,526 - Je presne o dva dni. - Bohovia, zmilujte sa. 318 00:28:56,609 --> 00:28:58,695 Kto je Lejdy Mysaria? 319 00:28:58,778 --> 00:29:00,405 - Myslíme si... - Demonova kurva. 320 00:29:02,907 --> 00:29:06,035 - Toto je len poburovanie. - Úplne súhlasím. 321 00:29:06,119 --> 00:29:11,082 Môj brat ma chce len provokovať. Odpoveď by mu dala to, čo chce. 322 00:29:11,166 --> 00:29:13,418 Ríša sa pozerá, veličenstvo. 323 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 A čo by som mal urobiť? 324 00:29:15,170 --> 00:29:16,379 Poslať ho na Múr? 325 00:29:17,630 --> 00:29:19,716 Mohol by som mu napichnúť hlavu na kôl. 326 00:29:19,799 --> 00:29:21,634 Demon sa zmocnil Dračieho kameňa, 327 00:29:21,718 --> 00:29:24,471 obklopil sa armádou Zlatých plášťov 328 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 a teraz ukradol nebezpečnú zbraň... 329 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 {\an8}Ktoré vajce vzal? 330 00:29:41,196 --> 00:29:45,116 {\an8}Vajce patrilo Ohnivej chimére, princezná. 331 00:29:46,993 --> 00:29:53,041 {\an8}Rovnaké, ktoré si vybrala pre kolísku princa Baelona. 332 00:29:54,542 --> 00:29:56,127 Daj dokopy jednotku, Otto. 333 00:29:57,754 --> 00:30:00,798 Pôjdem na Dračí kameň a dotiahnem Demona pred spravodlivosť. 334 00:30:00,882 --> 00:30:01,799 Veličenstvo. 335 00:30:03,468 --> 00:30:05,678 Ospravedlňujem sa, ale to nemôžem dovoliť. 336 00:30:05,762 --> 00:30:08,556 Je to nebezpečné. Demon nemá medze. 337 00:30:10,308 --> 00:30:11,809 Ja pôjdem na Dračí kameň. 338 00:30:39,420 --> 00:30:44,634 Si to najkrajšie dievča na dvore. Prečo sa takto ničíš? 339 00:30:51,266 --> 00:30:52,809 Pôjdeš večer za kráľom? 340 00:30:56,312 --> 00:30:57,230 Ak si to praješ. 341 00:31:00,984 --> 00:31:02,986 - Dobrý deň, Ser Kriston. - Milejdy. 342 00:31:04,070 --> 00:31:07,156 Mám dvadsať najlepších strážcov, Pobočník. 343 00:31:07,240 --> 00:31:08,616 Ser Harrold sa tiež pripojí. 344 00:31:13,621 --> 00:31:15,373 Dávaj pozor na Pobočníka, Ser Kriston. 345 00:32:36,454 --> 00:32:38,331 Vitaj na Dračom kameni, Otto. 346 00:32:41,209 --> 00:32:43,753 Tvoja okupácia tohto ostrova sa končí. 347 00:32:45,338 --> 00:32:47,382 Odovzdáš nám dračie vajce, 348 00:32:47,465 --> 00:32:50,343 rozpustíš armádu, vyženieš svoju kurvu 349 00:32:52,011 --> 00:32:55,014 a opustíš Dračí kameň na príkaz kráľa Visery... 350 00:32:55,098 --> 00:32:57,183 Kde je kráľ? Nevidím ho. 351 00:32:57,266 --> 00:33:01,020 Veličenstvo by sa nikdy neznížilo, aby sa zúčastnilo takejto frašky. 352 00:33:06,401 --> 00:33:09,779 - Ser Krispin, však? - Ser Kriston Koul, môj princ. 353 00:33:09,862 --> 00:33:11,989 Áno. Pardon. Nespomenul som si. 354 00:33:12,073 --> 00:33:14,951 Možno si môj princ spomína, keď som ho zrazil z koňa. 355 00:33:17,495 --> 00:33:20,456 - Veľmi dobré. - Toto je vážne úbohé predstavenie, Demon. 356 00:33:21,124 --> 00:33:23,042 Tak zúfalo chceš kráľovu pozornosť, 357 00:33:23,126 --> 00:33:25,753 že si sa uchýlil k skrývaniu ako obyčajný vreckár? 358 00:33:25,837 --> 00:33:28,297 Ja len dodržiavam tradície rodu. 359 00:33:28,381 --> 00:33:30,299 Tak ako ich dodržiava brat pre jeho dediča. 360 00:33:30,383 --> 00:33:33,261 Tie tradície sú pre čistokrvné deti kráľovského rodu. 361 00:33:33,344 --> 00:33:36,097 Nie pre bastardov splodených s obyčajnou kurvou. 362 00:33:36,764 --> 00:33:40,101 - Lejdy Mysaria bude moja manželka. - Toto je poburujúce. 363 00:33:40,184 --> 00:33:44,063 Každým dychom špiníš svoje meno, svoj rod a vládu svojho brata. 364 00:33:44,147 --> 00:33:46,774 Naša láska nepozná tituly a tradície. 365 00:33:48,609 --> 00:33:52,530 A čo vy, muži Mestskej hliadky? Pomáhate princovi pri zrade? 366 00:33:52,613 --> 00:33:55,908 Kráľ ma menoval ich veliteľom. Sú voči mne lojálni. 367 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 Prišli ste po vajce. 368 00:34:00,455 --> 00:34:01,664 Tu je. 369 00:34:03,124 --> 00:34:04,208 Zbláznil si sa? 370 00:34:05,126 --> 00:34:07,628 - Toto by si neprežil. - S radosťou, ani ty nie. 371 00:34:09,172 --> 00:34:14,010 Vybrať si násilie tu je vyhlásenie vojny svojmu kráľovi. 372 00:34:14,093 --> 00:34:15,219 Výborne. 373 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 Aj keď to skončí smrťou tvojho nenarodeného dieťaťa a jeho matky? 374 00:34:58,888 --> 00:35:02,475 Zložte tú skurvenú oceľ. 375 00:36:09,876 --> 00:36:12,962 - Čo tu robíš, princezná? - Bránim preliatiu krvi. 376 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 Ser Kriston, odprevaď princeznú do bezpečia. 377 00:36:15,756 --> 00:36:20,469 Pozor, aby ste nevyplašili Syrax, mylordi. Vždy ma oddane chráni. 378 00:36:22,597 --> 00:36:27,643 {\an8}Môj otec ma vymenoval za princeznú Dračieho kameňa. 379 00:36:27,727 --> 00:36:31,689 {\an8}Žiješ na mojom hrade, strýko. 380 00:36:31,772 --> 00:36:34,275 {\an8}Nie je, kým nedosiahneš plnoletosť. 381 00:36:34,358 --> 00:36:36,027 {\an8}Rozhneval si kráľa. 382 00:36:36,611 --> 00:36:38,154 {\an8}Nechápem prečo. 383 00:36:38,237 --> 00:36:40,990 {\an8}Toto je deň oslavy. Idem sa ženiť. 384 00:36:41,073 --> 00:36:42,742 {\an8}Ty už máš manželku. 385 00:36:42,825 --> 00:36:44,452 {\an8}Nie takú, ktorú som si zvolil. 386 00:36:45,661 --> 00:36:50,416 {\an8}A toto si vyžadovalo krádež vajca môjho brata? 387 00:36:50,499 --> 00:36:52,835 {\an8}Ty si mala v kolíske draka, keď si sa narodila. 388 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 {\an8}Pre svoje dieťa chcem to isté. 389 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 {\an8}Budeš mať dieťa? 390 00:37:00,593 --> 00:37:02,053 {\an8}Jedného dňa. 391 00:37:10,895 --> 00:37:12,897 Som priamo tu, strýko. 392 00:37:15,149 --> 00:37:16,692 Predmet tvojej zloby. 393 00:37:17,693 --> 00:37:19,862 Ja som dôvod, prečo si bol vydedený. 394 00:37:20,655 --> 00:37:24,200 Ak chceš byť znovu dedičom, musíš ma zabiť. 395 00:37:25,910 --> 00:37:26,827 Tak to urob. 396 00:37:28,412 --> 00:37:29,872 A ukonči všetky starosti. 397 00:39:23,319 --> 00:39:25,446 Oznámil si im, že sa vezmeme? 398 00:39:27,364 --> 00:39:28,282 Zajtra. 399 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 A že očakávam dieťa. 400 00:39:33,454 --> 00:39:34,997 Tvoje dieťa. 401 00:39:35,081 --> 00:39:38,334 Možno by sme to mohli naplniť, keď sa vezmeme. 402 00:39:38,417 --> 00:39:42,338 Už dávno som zariadila to, aby som nikdy nebolo ohrozená pôrodom. 403 00:39:42,421 --> 00:39:45,299 Dobre. Deti vedia byť veľmi otravné stvorenia. 404 00:39:45,382 --> 00:39:47,426 Prisahal si, že ma ochrániš, Demon. 405 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Dračí kameň je dosť bezpečný. 406 00:39:54,350 --> 00:39:57,853 Kým sa kráľ nerozhodne vziať si späť sídlo predkov. 407 00:39:58,896 --> 00:40:01,732 Jeho muži možno nenapichnú na kôl hlavu princa, 408 00:40:01,816 --> 00:40:04,151 ale čo urobia s obyčajnou kurvou, 409 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 o ktorej tvrdí, že si ju vezme a čaká s ňou dieťa? 410 00:40:06,946 --> 00:40:08,114 Nikto ti neublíži. 411 00:40:09,698 --> 00:40:13,911 Predali ma ako majetok viackrát, než dokážem spočítať. 412 00:40:13,994 --> 00:40:17,498 Najprv v mojej vlasti, na ktorú si už ani nespomínam. 413 00:40:18,791 --> 00:40:21,836 Väčšinu svojich rokov prežívam v hrôze. 414 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 So mnou si v bezpečí. Prisahám. 415 00:40:25,089 --> 00:40:26,507 Ty si Targeryen. 416 00:40:26,590 --> 00:40:31,387 Môžeš si dovoliť hrať svoje zvrátené hry s kráľom, ale ja nemôžem. 417 00:40:32,805 --> 00:40:38,352 Neponúkam ti služby s tým, že chcem zlato alebo moc, či pozíciu. 418 00:40:39,854 --> 00:40:43,065 - Som s tebou, aby som sa oslobodila. - Oslobodila? 419 00:40:46,610 --> 00:40:47,820 Od čoho? 420 00:40:49,155 --> 00:40:50,072 Od strachu. 421 00:41:17,516 --> 00:41:18,893 Nie, prosím, Lord Lyonel. 422 00:41:25,191 --> 00:41:28,068 Prišiel som si po úprimný názor. 423 00:41:28,152 --> 00:41:29,987 Iný by som ti nedal, veličenstvo. 424 00:41:31,489 --> 00:41:34,950 Odkedy arcimajstri prečítali moje meno vo Veľkej rade, 425 00:41:35,034 --> 00:41:39,872 cítim závistlivý pohľad Korlysa Velaryona až zpoza Čiernej vody. 426 00:41:41,081 --> 00:41:43,876 Sedíš na najvyššom mieste v ríši, veličenstvo. 427 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 Hrdí muži sa neradi pozerajú hore. 428 00:41:47,087 --> 00:41:48,005 Áno. 429 00:41:50,841 --> 00:41:52,009 Lena Velaryon. 430 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 Lord Korlys je tvoj lodný admirál. 431 00:41:57,765 --> 00:42:01,518 Ona je najstaršia dcéra najbohatšieho rodu v ríši. 432 00:42:01,602 --> 00:42:05,397 Pochádza z bezúhonného Valýrijskeho rodu 433 00:42:05,481 --> 00:42:07,441 a má Targeryenovskú krv. 434 00:42:08,234 --> 00:42:10,778 - Čo sa ti nepáči? - Má dvanásť. 435 00:42:10,861 --> 00:42:12,112 Dospeje. 436 00:42:15,282 --> 00:42:16,825 Nežiadam o nové manželstvo. 437 00:42:17,534 --> 00:42:20,454 Ako kráľ máš nárok na všetky veci, 438 00:42:21,664 --> 00:42:23,123 dokonca aj na tie, ktoré nechceš. 439 00:42:23,207 --> 00:42:25,960 Manželstvo nie je povinnosť, ktorú môžeš odkladať. 440 00:42:26,043 --> 00:42:28,712 Čo keby som odmietol návrh Lorda Korlysa? 441 00:42:28,796 --> 00:42:30,756 Myslím si, že by to nevzal dobre. 442 00:42:31,924 --> 00:42:35,135 Nič, než priame spojenie so Železným trónom ho neuspokojí. 443 00:42:36,679 --> 00:42:39,265 Mal by si tiež vziať do úvahy, že sme sa ocitli 444 00:42:39,348 --> 00:42:41,308 na prahu vojny v Kamenných stopách. 445 00:42:42,309 --> 00:42:45,229 A Morský had ovláda takmer polovicu lodí ríše. 446 00:42:45,312 --> 00:42:48,399 Neopováži sa odoprieť mi ich, keby ich ríša potrebovala. 447 00:42:49,984 --> 00:42:53,153 - Kto je, že ma takto týra? - Nikto, veličenstvo. 448 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 Ale Námel je lepší ako spojenec než ako nepriateľ. 449 00:43:00,202 --> 00:43:04,623 Morský had urobil premyslený ťah. U muža v jeho pozícii je to na mieste. 450 00:43:07,042 --> 00:43:10,170 - Ak chceš môj úprimný názor... - Chcem. 451 00:43:11,755 --> 00:43:14,091 ...mal by si si vziať Lenu Velaryon. 452 00:43:15,259 --> 00:43:20,180 Uspokojiť Lorda Korlysa a dostať ho na svoju stranu. Permanentne ako spojenca. 453 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Princezná Renyra sa vrátila z Dračieho kameňa. 454 00:43:29,857 --> 00:43:30,816 Z Dračieho kameňa? 455 00:43:51,545 --> 00:43:52,463 Veličenstvo. 456 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Neposlúchla si ma. 457 00:43:58,886 --> 00:44:01,889 Odišla si z Kráľovho prístavu bez slova. 458 00:44:02,973 --> 00:44:06,018 A konala si bez dovolenia mojej koruny. 459 00:44:09,730 --> 00:44:11,398 Si moja jediná dedička. 460 00:44:13,150 --> 00:44:14,568 Mohli ťa zabiť. 461 00:44:18,697 --> 00:44:19,615 Smiem si sadnúť? 462 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Šla si na Dračí kameň. 463 00:44:33,754 --> 00:44:35,964 A mám vajce bez krviprelievania. 464 00:44:38,550 --> 00:44:41,011 Úspech, ktorý by Ser Otto asi nedosiahol sám. 465 00:44:44,640 --> 00:44:46,475 Áno, no... 466 00:44:51,230 --> 00:44:53,816 Niekedy zabúdam, aké ste si vy dve podobné. 467 00:45:04,159 --> 00:45:05,536 Matkina neprítomnosť 468 00:45:06,412 --> 00:45:07,955 je rana, ktorá sa nikdy nezahojí. 469 00:45:09,832 --> 00:45:10,749 Bez nej 470 00:45:12,042 --> 00:45:15,546 Červená bašta prišla o vrúcnosť, ktorú už nikdy nezíska. 471 00:45:16,505 --> 00:45:19,258 Teší ma, že to hovoríš. 472 00:45:23,804 --> 00:45:26,306 Teraz viem, že v žiali nie som sama. 473 00:45:27,224 --> 00:45:28,809 Kiežby som sa vedel 474 00:45:29,643 --> 00:45:31,437 po tom všetkom lepšie vyjadriť. 475 00:45:34,064 --> 00:45:38,277 Bolo ťažké uvedomiť si, že moja dcéra tak rýchlo dospieva. 476 00:45:42,406 --> 00:45:43,407 Ale viem, 477 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 že chápe, čo sa teraz odo mňa očakáva. 478 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 Kráľ musí mať novú ženu. 479 00:45:55,836 --> 00:45:57,796 Matku ti nemôžem nahradiť. 480 00:46:00,340 --> 00:46:02,593 A nechcem ťa nahradiť ako dedičku. 481 00:46:04,386 --> 00:46:05,804 Ale si moja jediná dedička. 482 00:46:06,722 --> 00:46:09,850 A náš rod je zraniteľný, môže ľahko skončiť. 483 00:46:10,976 --> 00:46:14,605 Manželstvom sa uistím, že sme lepšie chránení. 484 00:46:14,688 --> 00:46:15,898 Pred kým? 485 00:46:15,981 --> 00:46:18,066 Hocikým, kto by nás chcel spochybniť. 486 00:46:24,740 --> 00:46:26,867 Nechcem, aby sme sa teraz odcudzili. 487 00:46:28,202 --> 00:46:29,203 Ty si kráľ. 488 00:46:30,370 --> 00:46:33,040 Tvojou prvou povinnosťou je ríša. 489 00:46:36,877 --> 00:46:38,420 Matka by to pochopila. 490 00:46:41,465 --> 00:46:42,674 Presne tak ako ja. 491 00:47:05,948 --> 00:47:07,449 Nie je to žiadne prekvapenie. 492 00:47:07,533 --> 00:47:10,077 Železné ostrovy nedodržiavajú žiadne zákony, len svoje vlastné. 493 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 Mali by sme vyrubiť daň. 494 00:47:30,055 --> 00:47:31,682 Dobré ráno, mylordi. 495 00:47:43,068 --> 00:47:46,196 Rozhodol som sa vziať si novú manželku. 496 00:48:05,132 --> 00:48:06,383 Mám v úmysle vziať si... 497 00:48:13,557 --> 00:48:15,350 Lejdy Alisent Hájtauer 498 00:48:17,311 --> 00:48:18,729 pred koncom jari. 499 00:48:26,403 --> 00:48:27,946 To je absurdné. 500 00:48:29,114 --> 00:48:31,825 Môj rod je Valýrijsky. 501 00:48:31,908 --> 00:48:33,910 Sme najväčšia sila v ríši. 502 00:48:35,370 --> 00:48:36,788 A ja som tvoj kráľ. 503 00:49:02,064 --> 00:49:02,981 Renyra. 504 00:49:25,921 --> 00:49:29,007 Pôvod rodu Velaryonovcov siaha až do Starej Valýrie. 505 00:49:31,551 --> 00:49:33,720 Je starší než rod Targeryenovcov 506 00:49:36,014 --> 00:49:37,349 podľa niektorých textov. 507 00:49:39,393 --> 00:49:43,355 Ale na rozdiel od Targeryenovcov nie sme dračí páni. 508 00:49:45,649 --> 00:49:49,945 Celé storočia musel môj rod prežívať len z mora, 509 00:49:50,028 --> 00:49:51,988 vďaka tvrdej práci a šťastiu. 510 00:49:54,825 --> 00:49:56,660 Keď som siahal na Naplavený trón, 511 00:49:58,453 --> 00:49:59,496 vedel som, čo chcem. 512 00:50:02,082 --> 00:50:03,500 Tak som šiel a vzal si ho. 513 00:50:05,711 --> 00:50:10,215 Na rozdiel od iných lordov môžem povedať, že som vybudoval postavenie rodu 514 00:50:10,298 --> 00:50:11,925 silou vlastného chrbta. 515 00:50:19,015 --> 00:50:23,311 Vždy som bol presvedčený, že my dvaja sme z rovnakého cesta. 516 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Nevedel som, že máš brata kráľa. 517 00:50:35,490 --> 00:50:38,618 Sme muži, ktorí si svetom prekliesnili vlastnú cestu. 518 00:50:39,828 --> 00:50:42,581 Prehliadajú nás. Príliš často. 519 00:50:45,625 --> 00:50:49,212 Zavolal si ma pripomenúť mi moje nízke postavenie, Lord Korlys? 520 00:50:49,296 --> 00:50:51,089 Alebo máš iný dôvod? 521 00:50:54,968 --> 00:50:56,845 Vieš o problémoch v Kamenných stopách? 522 00:51:00,265 --> 00:51:04,519 Nejaký mýrijsky princ kŕmi krabov námorníkmi Západnej zeme. 523 00:51:04,603 --> 00:51:08,482 Žiadal som kráľa, aby tam poslal moje námorníctvo. 524 00:51:09,191 --> 00:51:10,567 Ale on odmietol. 525 00:51:11,443 --> 00:51:13,570 Nie je to bratova silná stránka. 526 00:51:13,653 --> 00:51:14,571 Čo? 527 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 Byť kráľom. 528 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 Kŕmiča krabov podporujú vplyvné entity zo Slobodných miest 529 00:51:25,665 --> 00:51:27,584 a prajú si oslabenie Západnej zeme. 530 00:51:30,170 --> 00:51:33,131 A kráľova neschopnosť mu umožnila naberať na sile. 531 00:51:35,717 --> 00:51:37,344 Ak tie námorné trasy padnú, 532 00:51:38,720 --> 00:51:40,180 môj rod bude ochromený. 533 00:51:41,598 --> 00:51:44,935 Nedovolím, aby Námel prišiel na mizinu, 534 00:51:45,018 --> 00:51:47,479 kým kráľ márni čas hostinami a bálmi a turnajmi. 535 00:51:47,562 --> 00:51:49,815 Ja budem o bratovi hovoriť ako len chcem. 536 00:51:52,400 --> 00:51:53,318 Ty nie. 537 00:51:57,405 --> 00:52:00,367 Služba v Kamenných stopách je príležitosť 538 00:52:00,450 --> 00:52:03,286 ukázať svoju cenu každému, kto o nej pochyboval. 539 00:52:05,413 --> 00:52:07,707 Sme v ríši druhých synov, Demon. 540 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Naša cena nie je daná, 541 00:52:13,046 --> 00:52:14,339 musíme ju určiť my.