1 00:02:11,131 --> 00:02:12,174 Ser Ryam merupakan... 2 00:02:12,257 --> 00:02:14,926 Ketua Komander Pengawal Diraja yang gagah. 3 00:02:16,345 --> 00:02:19,806 Dia dah lama sakit. Beta harap dia pergi dengan aman. 4 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 Ya, tuanku. 5 00:02:21,224 --> 00:02:23,685 Dia meninggal dunia semasa tidur. 6 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Mayatnya sedang dipersiapkan oleh Silent Sisters. 7 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Ketua Komander seterusnya, Ser Harrold... 8 00:02:31,234 --> 00:02:34,154 ingin mempercepatkan penggantian Ser Ryam... 9 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 dalam Pengawal Diraja. 10 00:02:35,614 --> 00:02:37,657 Tuanku. Tuan-tuan. 11 00:02:38,241 --> 00:02:41,244 Pengawal Diraja perlu lengkap tujuh. 12 00:02:42,621 --> 00:02:43,914 Dengan bantuan Penasihat... 13 00:02:43,997 --> 00:02:46,458 patik dah jemput beberapa calon ke istana. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,585 Semuanya lulus ujian. 15 00:02:52,756 --> 00:02:54,674 Empat buah kapal sudah musnah. 16 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Kapal terakhir membawa panji patik. 17 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Stepstones kini menjadi medan kebakaran... 18 00:02:59,262 --> 00:03:01,681 tapi kamu di sini bercakap tentang isu remeh. 19 00:03:01,765 --> 00:03:03,975 Jika nak bincang, Lord Corlys... 20 00:03:04,059 --> 00:03:07,896 Patik nak tahu tindakan untuk kapal dan orang patik. 21 00:03:07,979 --> 00:03:10,273 Istana akan beri pampasan untuk kapal dan anak kapal awak... 22 00:03:10,399 --> 00:03:12,192 dan begitu juga keluarga mereka. 23 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Patik tak nak pampasan. 24 00:03:16,696 --> 00:03:20,659 Patik nak rampas Stepstones dan bakar Penjaga Ketam itu. 25 00:03:20,742 --> 00:03:21,785 Beta belum bersedia... 26 00:03:21,868 --> 00:03:23,537 nak mulakan perang dengan Bandar-bandar Bebas. 27 00:03:23,745 --> 00:03:26,623 Lanun bukan Bandar-bandar Bebas. 28 00:03:26,706 --> 00:03:29,709 Awak rasa, siapa tanggung perbelanjaan mereka? 29 00:03:29,793 --> 00:03:31,795 Mengikut sejarah, tuan... 30 00:03:31,920 --> 00:03:34,005 Tujuh Kerajaan tidak pernah berperang... 31 00:03:34,089 --> 00:03:35,674 dengan Bandar-bandar Bebas. 32 00:03:35,799 --> 00:03:40,053 Jika itu berlaku, banyak kemusnahannya. 33 00:03:44,349 --> 00:03:47,144 Bagaimana Penjaga Ketam ini nak takut terhadap kita? 34 00:03:49,855 --> 00:03:52,566 Adik raja dibenarkan rampas Dragonstone... 35 00:03:52,649 --> 00:03:55,318 dan mempertahankannya dengan tentera Jubah Emas miliknya. 36 00:03:55,402 --> 00:03:58,238 Daemon berlindung di sana selama lebih setengah tahun... 37 00:03:58,321 --> 00:04:00,282 tanpa sebarang bantahan daripada istana. 38 00:04:00,365 --> 00:04:02,409 Biar saya ingatkan, Lord Corlys... 39 00:04:03,118 --> 00:04:06,705 duduk bersama raja tak bererti awak setara. 40 00:04:10,125 --> 00:04:11,626 Beta dah pun bertindak. 41 00:04:12,752 --> 00:04:15,464 Beta hantar utusan ke Pentos dan Volantis... 42 00:04:15,964 --> 00:04:17,924 cuba cari kedamaian. 43 00:04:18,675 --> 00:04:20,886 Kapal dan anak kapal sudah bersedia. 44 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Stepstones akan diuruskan, tak lama lagi. 45 00:04:26,016 --> 00:04:28,185 Tuanku ada penunggang naga. 46 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 Hantar kami. 47 00:04:40,572 --> 00:04:43,241 Ia tak semudah itu, Rhaenyra. 48 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 Ia akan mempamerkan kuasa kita. 49 00:04:46,119 --> 00:04:48,205 Setidaknya, puteri ada rancangan. 50 00:04:51,791 --> 00:04:53,126 Maksud patik, setidaknya... 51 00:04:53,210 --> 00:04:58,798 Mungkin bakat puteri boleh digunakan di tempat lain, tuanku. 52 00:05:01,426 --> 00:05:02,594 Apa kata bawa puteri... 53 00:05:02,677 --> 00:05:05,472 untuk lihat jawatan Pengawal Diraja, Ketua Komander? 54 00:05:07,307 --> 00:05:08,850 Idea yang baik, tuanku. 55 00:05:10,810 --> 00:05:13,355 Lagipun, pahlawan ini akan melindungi kamu. 56 00:05:13,438 --> 00:05:14,481 Kamu patut pilih. 57 00:05:35,669 --> 00:05:37,504 Ser Desmond Caron. 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,548 Pahlawan unggul, puteri. 59 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 Mara ke depan, Ser Desmond. 60 00:05:44,636 --> 00:05:46,137 Anak kepada Ser Royce Caron... 61 00:05:46,263 --> 00:05:50,934 Ser Desmond gagah dan konsisten di dalam dan luar pertandingan. 62 00:05:51,768 --> 00:05:54,646 Semasa merentasi Kingswood ke King's Landing... 63 00:05:54,771 --> 00:05:58,525 Ser Desmond telah menangkap pemburu haram. 64 00:06:09,744 --> 00:06:13,248 Ucap terima kasih atas khidmatnya, puteri. 65 00:06:13,331 --> 00:06:16,001 Terima kasih atas khidmat setia kepada istana. 66 00:06:28,096 --> 00:06:29,597 Ser Rymun Mallister. 67 00:06:32,350 --> 00:06:35,145 Anak Lord Lymond Mallister dari Seagard. 68 00:06:35,312 --> 00:06:37,522 Juara pertempuran di Dewan Cider... 69 00:06:37,605 --> 00:06:40,775 dia kesateria terakhir antara 23 kesateria. 70 00:06:40,859 --> 00:06:43,028 Ser Rymun jadi kesateria pada usia 18 tahun... 71 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 Ada yang miliki pengalaman bertarung? 72 00:06:46,448 --> 00:06:48,325 Selain tangkap pemburu haram? 73 00:06:56,499 --> 00:06:58,001 Ser Criston Cole. 74 00:07:04,215 --> 00:07:06,885 Anak pembantu kepada Lord Blackhaven. 75 00:07:09,554 --> 00:07:11,348 Selamat datang, Ser Criston. 76 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Awak bertarung di Stormlands? 77 00:07:15,935 --> 00:07:17,479 Dornish Marches, tuan puteri. 78 00:07:18,188 --> 00:07:19,856 Saya berkhidmat selama setahun sebagai askar... 79 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 menentang pemberontakan Dorne. 80 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 Ser Arlan Dondarrion jadikan saya kesateria... 81 00:07:24,235 --> 00:07:25,403 selepas kami menawan dua menara pengawal... 82 00:07:25,487 --> 00:07:26,613 di sepanjang Boneway. 83 00:07:32,118 --> 00:07:33,870 Saya pilih Ser Criston Cole. 84 00:07:33,953 --> 00:07:37,457 Jangan terburu-buru, tuan puteri. 85 00:07:38,541 --> 00:07:41,836 Tidak dapat dinafikan, Ser Criston sememangnya handal... 86 00:07:41,920 --> 00:07:44,464 tapi keluarga seperti Crakehall dan Mallister... 87 00:07:44,547 --> 00:07:46,841 merupakan sekutu penting istana. 88 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Seagard, misalnya... 89 00:07:48,301 --> 00:07:49,844 adalah pertahanan utama kerajaan ini... 90 00:07:49,928 --> 00:07:51,513 terhadap penyerang dari Iron Islands. 91 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 Mereka semua kesateria peraduan. 92 00:07:53,765 --> 00:07:54,933 Ayah saya perlu dilindungi... 93 00:07:55,016 --> 00:07:56,810 oleh orang yang pernah sertai pertarungan sebenar. 94 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Betul? 95 00:08:02,232 --> 00:08:03,566 Tentulah, tuan puteri. 96 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 Jika begitu, mari lantik Ser Criston. 97 00:08:15,120 --> 00:08:18,039 Ibu kota Valyria dibina di dalam gunung berapi... 98 00:08:18,123 --> 00:08:19,749 hampir seperti Dragonstone. 99 00:08:20,708 --> 00:08:23,628 Ketua naga, bangsawan tertinggi... 100 00:08:23,711 --> 00:08:26,714 tinggal di situ, permukaan gunung berapi... 101 00:08:26,798 --> 00:08:29,342 hampir dengan sumber magis dan kekuasaan mereka. 102 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 Inilah Anogrion satu ketika dulu... 103 00:08:34,013 --> 00:08:36,015 tempat ahli sihir darah melakukan upacara mereka. 104 00:08:38,893 --> 00:08:41,104 Ciptaan tuanku memang menakjubkan. 105 00:08:41,187 --> 00:08:42,230 Tidak. 106 00:08:43,398 --> 00:08:46,943 Beta cuma ceritakan sejarah dan berikan pelannya. 107 00:08:47,068 --> 00:08:49,028 Tukang batu yang bina struktur ini. 108 00:08:50,113 --> 00:08:52,782 Tuanku rasa Westeros boleh menjadi Valyria baru? 109 00:08:52,907 --> 00:08:56,870 Bergantung awak merujuk pada kemuncak atau kejatuhan Valyria. 110 00:08:58,580 --> 00:09:00,123 Lebih seribu ekor naga... 111 00:09:00,248 --> 00:09:03,126 dan tentera laut yang cukup meliputi lautan di dunia. 112 00:09:06,504 --> 00:09:09,048 Kegemilangan Old Valyria takkan wujud lagi. 113 00:09:10,800 --> 00:09:12,135 Maaf. 114 00:09:28,067 --> 00:09:29,444 Apa khabar Rhaenyra? 115 00:09:30,528 --> 00:09:31,571 Apa maksud tuanku? 116 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 Kebelakangan ini, kami jarang bercakap. 117 00:09:34,782 --> 00:09:37,118 Mungkin sukar baginya... 118 00:09:38,536 --> 00:09:40,330 untuk bincang hal peribadi. 119 00:09:42,248 --> 00:09:43,541 Memang akan ambil masa. 120 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 Patik juga begitu semasa kehilangan mak. 121 00:09:53,801 --> 00:09:55,553 Beta harap dia datang kepada beta. 122 00:09:57,347 --> 00:09:58,806 Kenapa bukan sebaliknya? 123 00:09:59,766 --> 00:10:02,894 Kadangkala, beta lebih rela berdepan Black Dread... 124 00:10:02,977 --> 00:10:04,437 berbanding anak remaja beta. 125 00:10:07,774 --> 00:10:10,360 Dia pasti menerima jika tuanku menjemputnya. 126 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 Tuanku mampu buat orang selesa mengikut cara tuanku. 127 00:10:19,244 --> 00:10:21,871 Awak tak sebut tentang perbualan kita kepada Rhaenyra? 128 00:10:24,749 --> 00:10:25,792 Beta cuma... 129 00:10:27,293 --> 00:10:29,420 Beta takut dia tak faham. 130 00:10:30,088 --> 00:10:31,297 Tidak, tuanku. 131 00:10:45,353 --> 00:10:47,814 Baru setengah tahun mak saya meninggal dunia. 132 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 Namun, mereka dah cuba mencari penggantinya... 133 00:10:50,108 --> 00:10:51,484 dan gantikan saya sebagai waris. 134 00:10:52,402 --> 00:10:55,905 Saya kenal mereka dan rahsia mereka dalam majlis rahsia... 135 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 apabila saya disuruh keluar. 136 00:10:57,907 --> 00:11:00,660 Tak perlu risaukan hal para Lord dan raja. 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 Apa salahnya jika raja kahwin lagi? 138 00:11:14,007 --> 00:11:15,383 Baginda sayang awak. 139 00:11:22,140 --> 00:11:23,891 Baginda pilih awak sebagai waris. 140 00:11:25,351 --> 00:11:27,478 Bukan pilih, tapi untuk singkir Daemon. 141 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 Melutut bersama saya. 142 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Ini cara saya bersama mak saya. 143 00:12:08,519 --> 00:12:10,063 Dalam kesunyian Sept... 144 00:12:11,856 --> 00:12:13,066 saya rasa rapat dengan mak saya. 145 00:12:18,780 --> 00:12:21,991 - Saya tahu ia lucu. - Saya tak rasa ia lucu. 146 00:12:23,659 --> 00:12:25,411 Bagus. 147 00:12:28,956 --> 00:12:30,625 Sebab mungkin awak nak cuba. 148 00:12:32,919 --> 00:12:34,087 Saya... 149 00:12:34,212 --> 00:12:37,548 Jika bukan untuk saya, untuk mereka. 150 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 Apa saya perlu cakap? 151 00:13:06,202 --> 00:13:07,286 Apa-apa saja. 152 00:13:09,122 --> 00:13:10,873 Antara awak dan para dewa. 153 00:13:45,950 --> 00:13:48,828 Saya mahu dia lihat saya lebih daripada anak. 154 00:13:51,789 --> 00:13:54,417 Ayah saya pun tak memahami anak gadisnya. 155 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 Jika nak bercakap dengannya... 156 00:14:02,216 --> 00:14:04,302 saya tahu saya perlu berusaha. 157 00:14:08,139 --> 00:14:09,182 Terima kasih. 158 00:14:21,485 --> 00:14:22,528 Tuanku. 159 00:14:23,487 --> 00:14:24,864 Gembira dapat bertemu. 160 00:14:25,531 --> 00:14:27,074 Keadaan agak tegang hari ini... 161 00:14:27,158 --> 00:14:30,745 tapi beta nak awak tahu beta hargai ikatan kita. 162 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 Rhaenys sepupu kesayangan saya. 163 00:14:35,416 --> 00:14:40,213 Maafkan patik kerana biadab dalam majlis hari ini. 164 00:14:40,963 --> 00:14:42,715 Patik tak berniat nak menyinggung. 165 00:14:43,925 --> 00:14:46,594 Armada awak antara aset paling penting kerajaan ini... 166 00:14:46,677 --> 00:14:47,720 Lord Corlys. 167 00:14:48,221 --> 00:14:49,597 Tapi awak mesti faham... 168 00:14:49,722 --> 00:14:52,225 sebagai seorang raja, beta perlu elak perang... 169 00:14:52,308 --> 00:14:54,435 melainkan ia tidak dapat dihalang. 170 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 Kita semua tak mahu peperangan. 171 00:14:58,356 --> 00:15:00,316 Boleh patik jujur, tuanku? 172 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Beta tak kisah terima pendapat ahli majlis beta. 173 00:15:05,529 --> 00:15:09,742 Patik bimbang musuh kita memerhatikan Red Keep. 174 00:15:10,743 --> 00:15:12,245 Ratu sudah tiada. 175 00:15:12,370 --> 00:15:14,497 Seorang gadis dijadikan pewaris Iron Throne... 176 00:15:14,580 --> 00:15:15,790 buat pertama kali dalam sejarah. 177 00:15:16,415 --> 00:15:18,042 Adik raja yang diusir... 178 00:15:18,125 --> 00:15:21,462 mengambil takhta Targaryen di Dragonstone tanpa dicabar. 179 00:15:22,880 --> 00:15:25,383 Kini, kuasa asing membina satu koloni... 180 00:15:25,508 --> 00:15:27,343 di laluan kapal paling penting kita. 181 00:15:29,095 --> 00:15:32,556 Cara awak gambarkan pemerintahan beta agak menarik. 182 00:15:32,682 --> 00:15:34,350 Pendapat yang jujur, sepupu. 183 00:15:35,810 --> 00:15:38,854 Ketika ini, istana dianggap lemah. 184 00:15:39,689 --> 00:15:41,857 Hanya serangan membuta-tuli terhadap Stepstones... 185 00:15:41,941 --> 00:15:43,901 dapat menunjukkan sebaliknya? 186 00:15:44,026 --> 00:15:48,656 Untuk menghadapi badai, kita melaluinya atau mengelilinginya. 187 00:15:49,323 --> 00:15:51,450 Tapi jangan tunggu badai menghentam kita. 188 00:15:53,327 --> 00:15:57,248 Awak ada sebarang rancangan khusus? 189 00:16:00,209 --> 00:16:01,585 Satukan keluarga kita. 190 00:16:02,920 --> 00:16:04,463 Kahwini anak kami, Laena. 191 00:16:04,588 --> 00:16:07,675 Satukan dua kuasa Valyria yang masih tinggal. 192 00:16:07,800 --> 00:16:11,053 Dengan naga Targaryen dan armada Velaryon bersatu... 193 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 tuanku boleh tunjukkan... 194 00:16:12,722 --> 00:16:15,349 era unggul istana masih utuh... 195 00:16:15,433 --> 00:16:16,475 bukannya sekadar sejarah. 196 00:16:21,605 --> 00:16:22,648 Saya perlu mengaku... 197 00:16:23,774 --> 00:16:25,776 saya tak fikirkan perkahwinan. 198 00:16:26,485 --> 00:16:28,821 Belum setengah tahun berlalu sejak Aemma meninggal. 199 00:16:28,946 --> 00:16:31,073 Seluruh Westeros menantikan pengganti ratu tuanku... 200 00:16:31,157 --> 00:16:32,450 lambat laun ia mesti dilakukan... 201 00:16:32,533 --> 00:16:35,036 untuk kukuhkan keturunan awak dan hasilkan lebih ramai waris. 202 00:16:35,661 --> 00:16:38,664 Laena ialah calon paling sesuai. 203 00:17:06,901 --> 00:17:08,861 Kita dah jarang berbual. 204 00:17:11,781 --> 00:17:13,115 Sejak... 205 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Maafkan ayah. 206 00:17:19,872 --> 00:17:22,666 Kita sepatutnya terbuka dengan satu sama lain. 207 00:17:23,626 --> 00:17:26,212 Ayah boleh cakap saja. Ayah seorang raja. 208 00:17:35,096 --> 00:17:36,472 Ayah sangat sayangkan... 209 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 mak kamu. 210 00:17:42,478 --> 00:17:43,521 Saya juga. 211 00:18:00,121 --> 00:18:03,249 Ser Harrold tunjukkan barisan kesateria peraduan yang hebat. 212 00:18:05,709 --> 00:18:08,712 Tapi semasa bertanya, saya dapat tahu Ser Criston saja... 213 00:18:08,796 --> 00:18:11,465 yang ada pengalaman pertempuran sebenar. 214 00:18:13,092 --> 00:18:15,136 Dia pasti jadi Pengawal Diraja yang hebat. 215 00:18:21,142 --> 00:18:24,353 - Hari ini di majlis... - Lupakan saja. 216 00:18:24,895 --> 00:18:27,731 - Saya sangka ada idea. - Kamu masih muda. 217 00:18:28,774 --> 00:18:29,817 Kamu akan belajar. 218 00:18:54,717 --> 00:18:58,053 Ini saja peluang kita untuk selamatkan jari tuanku. 219 00:19:00,431 --> 00:19:04,852 Ulat akan makan daging reput dan halang pereputan itu merebak. 220 00:19:05,728 --> 00:19:06,770 Ya. 221 00:19:11,025 --> 00:19:12,943 Pagi tadi beta bertemu... 222 00:19:13,736 --> 00:19:15,946 dengan Lord Corlys dan Puteri Rhaenys. 223 00:19:16,071 --> 00:19:18,157 Baiknya hati tuanku. 224 00:19:18,282 --> 00:19:21,243 Pasti Lord Corlys gembira. 225 00:19:21,327 --> 00:19:23,037 Dia cadangkan perkahwinan. 226 00:19:24,997 --> 00:19:27,333 Kepada siapa, tuanku? 227 00:19:27,958 --> 00:19:29,168 Laena. 228 00:19:30,252 --> 00:19:32,504 Untuk gabungkan kekuatan keluarga kami... 229 00:19:32,588 --> 00:19:36,717 dan menunjukkan era kegemilangan akan datang dan bukan sejarah. 230 00:19:36,800 --> 00:19:39,303 Lord Corlys dah melampau, tuanku. 231 00:19:40,346 --> 00:19:43,682 Hal sedemikian sepatutnya dibincang dalam majlis. 232 00:19:43,807 --> 00:19:46,602 Inilah yang beta sedang buat. 233 00:19:48,145 --> 00:19:49,355 Jadi? 234 00:19:49,438 --> 00:19:51,273 Apa nasihat awak, Otto? 235 00:19:52,733 --> 00:19:54,318 Lady Laena... 236 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 amat muda, tuanku. 237 00:19:57,780 --> 00:20:03,035 Ya, tapi luka yang Majlis Agung buat masih berdarah, tuanku. 238 00:20:03,160 --> 00:20:08,123 Padanan bersama anak mereka pasti membantu memberi kepastian. 239 00:20:08,749 --> 00:20:11,543 Serta menggabungkan dua keluarga Valyria yang unggul... 240 00:20:11,627 --> 00:20:16,382 akan menunjukkan kesatuan di seluruh negara dan lebih lagi. 241 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 Jawapan Grand Maester memang betul. 242 00:20:21,637 --> 00:20:25,307 - Tapi beta risaukan Rhaenyra. - Apa masalahnya, tuanku? 243 00:20:25,432 --> 00:20:30,396 Ratu dah tiada, tuanku perlu dapatkan waris. 244 00:20:37,319 --> 00:20:41,365 Patik sangat mencintai isteri patik. 245 00:20:42,491 --> 00:20:45,119 Kematiannya masih buat patik sedih. 246 00:20:47,121 --> 00:20:52,710 Serta terpaksa menggantikannya, demi tugas... 247 00:20:54,628 --> 00:20:58,841 Tuanku seorang raja, tapi patik tak cemburu. 248 00:21:28,120 --> 00:21:30,706 Apa perasaan menunggang Black Dread? 249 00:21:31,040 --> 00:21:33,542 Tuanku penunggang akhir Balerion. 250 00:21:34,168 --> 00:21:36,962 Cuma sekejap saja, sebelum ia mati. 251 00:21:37,671 --> 00:21:41,050 Balerion pergi bersama memori akhir Valyria kuno. 252 00:21:42,176 --> 00:21:43,719 Tapi Vhagar masih hidup. 253 00:21:44,678 --> 00:21:46,055 Di suatu tempat. 254 00:21:46,180 --> 00:21:47,973 Tapi terlalu besar untuk Dragonpit. 255 00:21:48,724 --> 00:21:51,060 Ada yang kata terlalu besar untuk dunia kita. 256 00:21:52,227 --> 00:21:54,271 Tuanku tahu di mana ia bersarang? 257 00:21:54,396 --> 00:21:57,232 - Apa? - Tahu di mana Vhagar sekarang? 258 00:21:58,358 --> 00:21:59,443 Penjaga naga percaya... 259 00:21:59,526 --> 00:22:02,279 ia bersarang di pesisiran pantai Laut Tirus. 260 00:22:02,780 --> 00:22:05,824 Pekerja Spicetown melaporkan mendengar iramanya. 261 00:22:06,492 --> 00:22:08,118 Katanya, ia menyedihkan. 262 00:22:10,496 --> 00:22:12,539 Beta rasa naga pun rasa sunyi. 263 00:22:17,086 --> 00:22:18,504 Tuanku? 264 00:22:19,546 --> 00:22:23,467 Pasti jadi satu penghormatan jika kita dapat bergabung... 265 00:22:23,550 --> 00:22:25,719 seperti semasa Old Valyria. 266 00:22:25,844 --> 00:22:29,139 Patik akan lahirkan ramai anak dengan darah Valyria sejati... 267 00:22:29,306 --> 00:22:32,476 supaya kita mampu memperkuat kerabat diraja dan kerajaan ini. 268 00:22:33,060 --> 00:22:35,354 Itu yang ayah kamu suruh kata? 269 00:22:40,442 --> 00:22:41,902 Apa mak kamu kata? 270 00:22:43,654 --> 00:22:46,698 Patik tak perlu tidur bersama sehingga berusia 14 tahun. 271 00:23:14,434 --> 00:23:15,894 Amat mengganggu, bukan? 272 00:23:21,692 --> 00:23:22,985 Ayah saya raja. 273 00:23:23,944 --> 00:23:26,655 Tugasnya untuk ambil isteri baru dan menyambung waris. 274 00:23:26,780 --> 00:23:28,574 Saya tak nak diajar dalam politik. 275 00:23:28,657 --> 00:23:29,867 Saya tanya jika ini mengganggu. 276 00:23:29,992 --> 00:23:32,578 Laena anak awak, puteri. Ia tak mengganggu awak? 277 00:23:34,329 --> 00:23:35,372 Tentulah. 278 00:23:37,541 --> 00:23:39,918 Tapi saya faham aturannya. 279 00:23:42,379 --> 00:23:43,797 Saya tak yakin awak faham. 280 00:23:47,426 --> 00:23:52,890 Jika awak nak buat saya marah, ia tak berkesan, puteri. 281 00:23:54,474 --> 00:23:55,601 Sebaliknya. 282 00:23:59,354 --> 00:24:01,315 Sama ada anak saya atau orang lain... 283 00:24:01,398 --> 00:24:04,109 ayah awak akan berkahwin juga lambat-laun. 284 00:24:05,027 --> 00:24:07,487 Isteri barunya akan melahirkan waris... 285 00:24:07,613 --> 00:24:10,449 dan jika bernasib baik, seorang putera. 286 00:24:10,574 --> 00:24:13,285 Apabila dia cukup usia dan ayah awak dah tiada... 287 00:24:13,410 --> 00:24:17,164 lelaki negara ini akan mahukan dia sebagai waris, bukan awak. 288 00:24:20,208 --> 00:24:22,336 Sebab itulah aturannya. 289 00:24:24,463 --> 00:24:26,340 Apabila saya menjadi ratu, saya akan cipta aturan baru. 290 00:24:28,342 --> 00:24:30,427 Saya harap itu jadi kenyataan. 291 00:24:31,303 --> 00:24:33,847 Tapi lelaki di negara ini sudah pun ada peluang... 292 00:24:33,931 --> 00:24:36,183 untuk lantik ratu semasa Majlis Agung... 293 00:24:36,266 --> 00:24:37,809 dan mereka menolak. 294 00:24:37,893 --> 00:24:40,437 Mereka tolak awak, Puteri Rhaenys. 295 00:24:41,772 --> 00:24:43,440 Ratu Yang Tidak Pernah Ditabal. 296 00:24:44,441 --> 00:24:47,361 Tapi mereka melutut dan mengiktiraf saya sebagai waris. 297 00:24:47,444 --> 00:24:50,405 Awak ingatkan mereka semua semasa bawakan minuman mereka? 298 00:24:54,952 --> 00:24:56,703 Ini hakikat... 299 00:24:56,787 --> 00:24:59,498 yang orang lain tak sampai hati ingin beritahu. 300 00:25:00,958 --> 00:25:03,669 Lelaki lebih sanggup bakar negara ini... 301 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 berbanding melihat wanita memegang Iron Throne. 302 00:25:12,511 --> 00:25:14,721 Ayah awak bukannya dungu. 303 00:25:28,819 --> 00:25:31,321 Majlis kecil memaksa beta berkahwin. 304 00:25:34,282 --> 00:25:36,410 Rakyat inginkan ratu baru. 305 00:25:42,124 --> 00:25:44,918 Ratu yang baik dan mulia akan berikan kesejahteraan. 306 00:25:50,632 --> 00:25:52,884 Majlis kecil dah ada calonnya? 307 00:25:56,138 --> 00:25:59,766 Tuan Corlys Velaryon tawarkan anaknya. 308 00:26:00,767 --> 00:26:01,852 Lady Laena. 309 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Padanan yang bagus, tuanku. 310 00:26:07,065 --> 00:26:10,527 Beta mengaku, beta tak kenal Laena. 311 00:26:11,611 --> 00:26:13,321 Pasti dia baik dan mulia. 312 00:26:13,989 --> 00:26:17,492 Dia akan suka bersama tuanku. Seperti patik, tuanku. 313 00:26:33,133 --> 00:26:34,176 Patik bawakan sesuatu. 314 00:26:55,280 --> 00:26:56,990 Saya minta tukang batu memperbaikinya. 315 00:27:01,244 --> 00:27:02,329 Ini ialah... 316 00:27:03,371 --> 00:27:06,249 Awak sangat baik hati, Alicent. 317 00:27:10,629 --> 00:27:12,047 Sangat baik hati. 318 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Masuklah. 319 00:27:23,975 --> 00:27:25,393 Penasihat, tuanku. 320 00:27:30,524 --> 00:27:33,735 Tuanku, patik memanggil majlis kecil untuk sesi kecemasan. 321 00:27:33,819 --> 00:27:34,861 Kenapa? 322 00:27:36,363 --> 00:27:38,740 Lebih baik tuanku dengar sendiri. 323 00:27:39,991 --> 00:27:41,034 Baiklah. 324 00:27:53,171 --> 00:27:57,843 {\an5}Ia berlaku pada lewat malam, semasa Waktu Sang Kelawar. 325 00:27:58,760 --> 00:28:02,722 Pencuri berjaya melepaskan diri. 326 00:28:02,848 --> 00:28:07,185 {\an5}Bagaimana sebiji telur naga dicuri bawah jagaan lebih 50 Penjaga Naga? 327 00:28:08,103 --> 00:28:12,107 Putera Daemon yang lakukannya, tuanku. 328 00:28:12,274 --> 00:28:13,316 Daemon? 329 00:28:13,400 --> 00:28:17,070 Putera itu tinggalkan mesej yang saya rasa dapat jelaskannya. 330 00:28:18,280 --> 00:28:21,116 "Saya, Daemon Targaryen... 331 00:28:21,199 --> 00:28:26,830 Putera Dragonstone dan waris Iron Throne yang sebenar... 332 00:28:26,913 --> 00:28:29,791 sukacita memaklumkan bakal mengahwini isteri kedua... 333 00:28:29,875 --> 00:28:32,627 seperti tradisi Old Valyria. 334 00:28:32,752 --> 00:28:37,215 Dia akan digelar Lady Mysaria dari Dragonstone. 335 00:28:37,924 --> 00:28:39,926 Dia sedang hamil... 336 00:28:40,010 --> 00:28:45,140 dan memerlukan telur naga untuk diletak dalam buaian... 337 00:28:45,223 --> 00:28:47,642 seperti adat Keluarga Targaryen." 338 00:28:48,685 --> 00:28:53,106 Putera menjemput tuanku ke majlis perkahwinan dia. 339 00:28:53,231 --> 00:28:56,526 - Dua hari lagi. - Aduhai. 340 00:28:56,610 --> 00:28:58,695 Siapa Lady Mysaria? 341 00:28:58,778 --> 00:29:00,488 - Kami rasa... - Pelacur Daemon. 342 00:29:02,908 --> 00:29:05,994 - Ini hanya satu hasutan. - Setuju, tuan. 343 00:29:06,077 --> 00:29:10,999 Adik beta ingin buat beta murka. Menjawab bererti menurutinya. 344 00:29:11,082 --> 00:29:13,376 Seluruh kerajaan memerhati, tuanku. 345 00:29:13,460 --> 00:29:15,003 Apa lagi beta nak buat? 346 00:29:15,086 --> 00:29:16,379 Hantar dia ke Tembok? 347 00:29:17,672 --> 00:29:19,716 Mungkin pancang kepalanya dengan tombak. 348 00:29:19,799 --> 00:29:21,635 Daemon menakluki Dragonstone... 349 00:29:21,718 --> 00:29:24,471 dilindungi bala tentera Jubah Emas... 350 00:29:24,554 --> 00:29:26,765 dan kini mencuri senjata berbahaya... 351 00:29:31,603 --> 00:29:33,730 Apa telur yang Daemon ambil? 352 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Telur milik Dreamfyre, tuan puteri. 353 00:29:46,910 --> 00:29:53,124 Telur sama yang tuanku pilih untuk buaian Putera Baelon. 354 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Kumpul rombongan, Otto. 355 00:29:57,754 --> 00:30:00,799 Beta akan ke Dragonstone dan bawa Daemon ke muka pengadilan. 356 00:30:00,882 --> 00:30:01,925 Tuanku. 357 00:30:03,468 --> 00:30:05,679 Maaf, tapi patik tak benarkan. 358 00:30:05,762 --> 00:30:08,682 Ia terlalu berbahaya. Daemon tak dapat dikawal. 359 00:30:10,308 --> 00:30:11,893 Biar beta ke Dragonstone. 360 00:30:39,421 --> 00:30:42,632 Kamu gadis paling cantik di istana. 361 00:30:42,716 --> 00:30:44,718 Kenapa cederakan diri? 362 00:30:51,266 --> 00:30:52,892 Kamu jumpa raja malam ini? 363 00:30:56,312 --> 00:30:57,355 Jika ayah nak. 364 00:31:00,984 --> 00:31:03,069 - Selamat sejahtera, Ser Criston. - Puan. 365 00:31:04,112 --> 00:31:07,157 Saya dah kumpul 20 pengawal yang terbaik, Tuan Penasihat. 366 00:31:07,240 --> 00:31:08,700 Ser Harrold juga menyertai kita. 367 00:31:13,621 --> 00:31:15,457 Tolong lindungi Penasihat, Ser Criston. 368 00:32:36,454 --> 00:32:38,414 Selamat datang ke Dragonstone, Otto. 369 00:32:41,209 --> 00:32:43,837 Penaklukan awak ke atas pulau ini dah tamat. 370 00:32:45,338 --> 00:32:47,340 Awak akan serahkan telur naga itu... 371 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 minta tentera bersurai, usir pelacur awak... 372 00:32:52,011 --> 00:32:54,973 dan tinggalkan Dragonstone atas arahan tuanku, Raja Viserys... 373 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Di mana raja? Saya tak nampak pun. 374 00:32:57,267 --> 00:33:01,104 Tuanku tidak perlu uruskan hal remeh-temeh ini. 375 00:33:06,401 --> 00:33:09,779 - Ser Crispin, ya? - Ser Criston Cole, tuan putera. 376 00:33:09,863 --> 00:33:11,990 Ya, maaf. Saya tak ingat. 377 00:33:12,073 --> 00:33:13,616 Mungkin tuan putera akan ingat... 378 00:33:13,700 --> 00:33:15,034 selepas saya jatuhkan tuan putera daripada kudanya. 379 00:33:17,495 --> 00:33:20,540 - Bagus. - Ini sia-sia saja, Daemon. 380 00:33:21,165 --> 00:33:23,042 Awak terdesak minta perhatian raja... 381 00:33:23,126 --> 00:33:25,920 sehingga perlu buat jenayah buruk begini? 382 00:33:26,004 --> 00:33:28,381 Saya cuma mengekalkan tradisi keluarga. 383 00:33:28,464 --> 00:33:30,300 Macam abang saya buat untuk warisnya. 384 00:33:30,383 --> 00:33:33,344 Tradisi itu untuk anak diraja yang gahara... 385 00:33:33,428 --> 00:33:36,180 bukan anak haram daripada pelacur. 386 00:33:36,806 --> 00:33:40,101 - Lady Mysaria bakal isteri saya. - Ini sesuatu yang keji. 387 00:33:40,184 --> 00:33:41,227 Dengan setiap nafas... 388 00:33:41,311 --> 00:33:44,063 awak mencemar nama, nama keluarga dan abang awak. 389 00:33:44,147 --> 00:33:46,858 Cinta kami tak mengenal darjat dan tradisi. 390 00:33:48,610 --> 00:33:52,697 Kamu pula, askar City Watch, kenapa membantu putera khianat? 391 00:33:52,780 --> 00:33:54,574 Raja jadikan saya komander mereka. 392 00:33:54,657 --> 00:33:55,992 Mereka setia kepada saya. 393 00:33:56,993 --> 00:33:58,494 Awak datang untuk telur ini. 394 00:34:00,455 --> 00:34:01,748 Ambillah. 395 00:34:03,124 --> 00:34:04,292 Awak hilang akal? 396 00:34:05,126 --> 00:34:07,712 - Awak takkan terselamat. - Sukacitanya, awak pun. 397 00:34:09,172 --> 00:34:13,968 Memilih keganasan di sini bererti pengisytiharan perang. 398 00:34:14,093 --> 00:34:15,303 Bagus. 399 00:34:16,638 --> 00:34:17,680 Walaupun ini berakhir... 400 00:34:17,764 --> 00:34:20,183 dengan kematian bayi kau yang belum lahir dan maknya? 401 00:34:58,846 --> 00:35:02,558 Simpan pedang kamu. 402 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 - Kenapa tuan puteri di sini? - Halang pertumpahan darah. 403 00:36:12,795 --> 00:36:15,673 Ser Criston, iring tuan puteri ke tempat selamat. 404 00:36:15,757 --> 00:36:20,553 Jangan kejutkan Syrax, tuan. Ia amat melindungi saya. 405 00:36:22,513 --> 00:36:27,560 Ayah namakan saya Puteri Dragonstone. 406 00:36:27,643 --> 00:36:31,606 Pak cik sedang menduduki istana saya. 407 00:36:31,689 --> 00:36:34,192 Tidak sehingga kamu cukup umur. 408 00:36:34,275 --> 00:36:36,444 Pak cik buat raja marah. 409 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 Pak cik tak faham. 410 00:36:38,154 --> 00:36:40,907 Ini hari keraian. Pak cik bakal berkahwin. 411 00:36:40,990 --> 00:36:42,617 Pak cik dah ada isteri. 412 00:36:42,700 --> 00:36:44,535 Bukan pilihan pak cik. 413 00:36:45,578 --> 00:36:50,333 Pak cik perlu curi telur naga milik adik saya? 414 00:36:50,416 --> 00:36:52,752 Kamu kongsi tempat tidur bersama naga semasa lahir. 415 00:36:52,835 --> 00:36:55,546 Pak cik nak yang sama untuk anak pak cik. 416 00:36:56,547 --> 00:36:58,257 Pak cik akan ada anak? 417 00:37:00,510 --> 00:37:02,094 Suatu hari nanti. 418 00:37:10,895 --> 00:37:12,980 Saya di sini, pak cik. 419 00:37:15,149 --> 00:37:16,776 Saya yang pak cik marahkan. 420 00:37:17,693 --> 00:37:19,946 Punca pak cik dinafikan pewarisan. 421 00:37:20,655 --> 00:37:24,283 Jika nak menjadi waris takhta, pak cik perlu bunuh saya. 422 00:37:25,868 --> 00:37:26,911 Jadi silakan. 423 00:37:28,412 --> 00:37:29,956 Akhiri semua ini. 424 00:39:23,402 --> 00:39:25,613 Awak umum yang kita bakal berkahwin? 425 00:39:27,448 --> 00:39:28,491 Esok. 426 00:39:30,660 --> 00:39:32,370 Bahawa saya sedang hamil? 427 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Hamilkan anak awak. 428 00:39:35,164 --> 00:39:38,376 Mungkin jika kita berkahwin, kita boleh jadikan ia kenyataan. 429 00:39:38,501 --> 00:39:42,421 Saya dah pastikan sejak dulu yang saya takkan hamil. 430 00:39:42,505 --> 00:39:45,383 Bagus. Anak juga menjengkelkan. 431 00:39:45,466 --> 00:39:47,593 Awak berjanji akan lindungi saya, Daemon. 432 00:39:50,221 --> 00:39:51,931 Dragonstone amat selamat. 433 00:39:54,433 --> 00:39:56,143 Sehingga raja buat keputusan untuk menuntut... 434 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 takhta warisannya. 435 00:39:59,021 --> 00:40:01,816 Mereka mungkin tidak memacak kepala putera mereka... 436 00:40:01,899 --> 00:40:04,193 tapi apa mereka buat kepada pelacur biasa... 437 00:40:04,318 --> 00:40:06,904 yang dikatakan menjadi isteri dan hamilkan anaknya? 438 00:40:06,987 --> 00:40:08,239 Awak takkan apa-apa. 439 00:40:09,782 --> 00:40:11,325 Saya dijual sebagai dagangan... 440 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 lebih banyak kali daripada yang boleh dikira. 441 00:40:14,078 --> 00:40:17,665 Bermula di tempat asal yang sudah saya lupakan. 442 00:40:18,874 --> 00:40:22,002 Sepanjang hidup, saya sering ketakutan. 443 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Awak selamat dengan saya. Saya janji. 444 00:40:25,005 --> 00:40:26,549 Awak keluarga Targaryen. 445 00:40:26,632 --> 00:40:31,512 Awak boleh bermain dengan si Raja, tapi saya tidak. 446 00:40:32,888 --> 00:40:38,519 Saya tak datang untuk wang, kuasa atau kedudukan. 447 00:40:39,895 --> 00:40:43,232 - Saya ingin dibebaskan. - Bebas? 448 00:40:46,610 --> 00:40:47,903 Daripada apa? 449 00:40:49,238 --> 00:40:50,281 Ketakutan. 450 00:41:17,600 --> 00:41:19,059 Tidak, tolonglah, Lord Lyonel. 451 00:41:25,274 --> 00:41:28,110 Beta mencari pendapat neutral. 452 00:41:28,194 --> 00:41:30,112 Itu yang patik sentiasa berikan, tuanku. 453 00:41:31,572 --> 00:41:34,992 Sejak nama beta dibaca Archmaester di Majlis Agung... 454 00:41:35,117 --> 00:41:37,745 beta sering rasa pandangan cemburu... 455 00:41:37,828 --> 00:41:40,039 daripada Corlys Velaryon dari Blackwater. 456 00:41:41,165 --> 00:41:44,043 Tuanku berada di tempat teratas di kerajaan ini. 457 00:41:44,627 --> 00:41:46,921 Lelaki yang bangga tak suka mendongak. 458 00:41:47,004 --> 00:41:48,047 Ya. 459 00:41:50,925 --> 00:41:52,176 Laena Velaryon. 460 00:41:54,470 --> 00:41:56,764 Lord Corlys menteri armada tuanku. 461 00:41:57,848 --> 00:42:01,560 Dia anak sulung pada keluarga paling kaya negara ini. 462 00:42:01,644 --> 00:42:05,397 Dia dari keturunan Valyria sejati... 463 00:42:05,481 --> 00:42:07,525 dan memiliki darah Targaryen. 464 00:42:08,275 --> 00:42:10,778 - Apa yang kurangnya? - Dia berusia 12 tahun. 465 00:42:10,945 --> 00:42:12,279 Dia akan jadi dewasa. 466 00:42:15,282 --> 00:42:16,909 Beta tak minta nak berkahwin semula. 467 00:42:17,618 --> 00:42:20,621 Sebagai raja, tuanku ada tuntutan. 468 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 Walaupun yang tidak diingini. 469 00:42:23,123 --> 00:42:25,834 Perkahwinan sesuatu yang tidak boleh ditangguh. 470 00:42:26,085 --> 00:42:28,712 Bagaimana jika beta tolak cadangan Lord Corlys? 471 00:42:28,879 --> 00:42:30,923 Dia takkan terima dengan baik. 472 00:42:32,007 --> 00:42:34,301 Patik gusar cuma pertalian terus kepada Iron Throne... 473 00:42:34,385 --> 00:42:35,427 dapat menggembirakannya. 474 00:42:36,595 --> 00:42:38,055 Tuanku juga perlu mempertimbangkan... 475 00:42:38,138 --> 00:42:41,475 yang kita sedang diancam peperangan di Stepstones. 476 00:42:42,393 --> 00:42:45,271 Sea Snake memiliki hampir separuh armada negara ini. 477 00:42:45,396 --> 00:42:48,566 Dia takkan berani menentang arahan kerajaan. 478 00:42:50,067 --> 00:42:53,320 - Siapa dia nak mengancam beta? - Tiada sesiapa, tuanku. 479 00:42:54,780 --> 00:42:58,325 Tapi lebih baik Driftmark jadi sekutu berbanding musuh. 480 00:43:00,202 --> 00:43:04,707 Percaturan Sea Snake terancang, tepat untuk lelaki di posisinya. 481 00:43:07,042 --> 00:43:09,461 Jika tuanku nak pendapat neutral... 482 00:43:09,545 --> 00:43:10,671 Ya. 483 00:43:11,755 --> 00:43:14,133 Tuanku perlu mengahwini Laena Velaryon. 484 00:43:15,259 --> 00:43:20,264 Jadikan Lord Corlys sebagai sekutu secara tetap. 485 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Tuanku. Puteri dah pulang dari Dragonstone. 486 00:43:29,857 --> 00:43:30,899 Dragonstone? 487 00:43:51,545 --> 00:43:52,588 Tuanku. 488 00:43:56,675 --> 00:43:57,926 Kamu ingkar perintah ayah. 489 00:43:58,886 --> 00:44:01,972 Kamu pergi dari King's Landing tanpa memberitahu ayah. 490 00:44:02,973 --> 00:44:06,101 Kamu bertindak tanpa persetujuan istana. 491 00:44:09,730 --> 00:44:11,482 Cuma kamu pewaris ayah! 492 00:44:13,150 --> 00:44:14,610 Kamu boleh terbunuh! 493 00:44:18,697 --> 00:44:19,740 Boleh saya duduk? 494 00:44:31,377 --> 00:44:33,212 Kamu ke Dragonstone. 495 00:44:33,754 --> 00:44:36,048 Saya berjaya ambil telur naga tanpa pertumpahan darah. 496 00:44:38,300 --> 00:44:40,844 Sesuatu yang pasti Ser Otto takkan boleh buat sendiri. 497 00:44:44,556 --> 00:44:46,475 Ya, tapi... 498 00:44:51,230 --> 00:44:53,899 Ayah terlupa yang kamu serupa. 499 00:45:04,159 --> 00:45:05,619 Kehilangan mak kamu... 500 00:45:06,412 --> 00:45:08,038 adalah satu luka yang takkan sembuh. 501 00:45:09,832 --> 00:45:10,874 Tanpanya... 502 00:45:12,042 --> 00:45:15,629 Red Keep kehilangan kehangatan yang malangnya takkan kembali. 503 00:45:16,505 --> 00:45:19,341 Saya lega dengar ayah kata begini. 504 00:45:23,804 --> 00:45:26,390 Mengetahui yang bukan hanya saya menderita. 505 00:45:27,224 --> 00:45:28,892 Kalaulah ada sesuatu lebih baik... 506 00:45:29,643 --> 00:45:31,520 untuk dikatakan kepada kamu selepasnya. 507 00:45:34,064 --> 00:45:38,360 Ayah sukar nak terima anak ayah dah menjadi wanita dewasa. 508 00:45:42,406 --> 00:45:43,490 Tapi ayah tahu... 509 00:45:44,616 --> 00:45:47,661 dia pasti faham tugas ayah... 510 00:45:48,370 --> 00:45:50,164 Raja perlu berkahwin lagi. 511 00:45:55,836 --> 00:45:57,838 Mak kamu tiada penggantinya. 512 00:46:00,340 --> 00:46:02,676 Begitu juga kamu sebagai waris. 513 00:46:04,386 --> 00:46:05,888 Tapi kamu saja waris ayah. 514 00:46:06,680 --> 00:46:09,933 Tapi keturunan kita lemah, mudah berakhir. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,060 Dengan berkahwin semula... 516 00:46:12,144 --> 00:46:14,563 ayah boleh pastikan kita boleh melindunginya. 517 00:46:14,646 --> 00:46:15,814 Terhadap siapa? 518 00:46:15,898 --> 00:46:18,066 Sesiapa yang boleh mencabar kita. 519 00:46:24,740 --> 00:46:26,950 Ayah tak nak buat hubungan kita renggang. 520 00:46:28,202 --> 00:46:29,286 Ayah raja. 521 00:46:30,287 --> 00:46:33,123 Keutamaan pertama ayah ialah kerajaan ini. 522 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Mak pasti faham. 523 00:46:41,465 --> 00:46:42,758 Saya juga. 524 00:47:05,948 --> 00:47:07,407 Saya tak terkejut. 525 00:47:07,533 --> 00:47:09,868 Iron Islands tidak ikut peraturan. 526 00:47:14,790 --> 00:47:16,333 Kita patut kenakan cukai. 527 00:47:30,055 --> 00:47:31,765 Selamat datang, tuan-tuan. 528 00:47:43,068 --> 00:47:46,280 Beta dah buat keputusan untuk berkahwin lagi. 529 00:48:05,132 --> 00:48:06,466 Beta ingin mengahwini... 530 00:48:13,557 --> 00:48:15,434 Lady Alicent Hightower... 531 00:48:17,311 --> 00:48:18,812 sebelum musim bunga tamat. 532 00:48:26,361 --> 00:48:27,946 Ini tak masuk akal. 533 00:48:29,114 --> 00:48:31,783 Keluarga patik ialah keturunan Valyria... 534 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 kuasa terunggul di kerajaan ini. 535 00:48:35,370 --> 00:48:36,872 Beta raja awak. 536 00:49:02,064 --> 00:49:03,106 Rhaenyra. 537 00:49:25,921 --> 00:49:29,091 Asal-usul Keluarga Velaryon dari Old Valyria. 538 00:49:31,468 --> 00:49:33,720 Lebih lama berbanding Keluarga Targaryen... 539 00:49:36,014 --> 00:49:37,432 menurut beberapa penulisan. 540 00:49:39,393 --> 00:49:43,438 Tapi berbeza dengan Targaryen, kami bukan penjaga naga. 541 00:49:45,649 --> 00:49:49,903 Selama berabad, keluarga saya perlu mencari khazanah lautan... 542 00:49:50,028 --> 00:49:52,072 dengan kerja keras dan tuah. 543 00:49:54,825 --> 00:49:56,743 Semasa saya diberikan Takhta Driftwood... 544 00:49:58,453 --> 00:49:59,579 saya tahu misi saya. 545 00:50:02,082 --> 00:50:03,583 Saya pergi dan dapatkannya. 546 00:50:05,710 --> 00:50:07,212 Berbeza dengan keluarga lain... 547 00:50:07,295 --> 00:50:08,338 saya berani kata... 548 00:50:08,422 --> 00:50:11,967 kehebatan keluarga saya dibina dengan kekuatan saya. 549 00:50:19,015 --> 00:50:23,395 Saya sentiasa rasa kita hampir sama. 550 00:50:32,571 --> 00:50:34,823 Saya tak tahu pula abang awak pernah jadi raja. 551 00:50:35,490 --> 00:50:38,702 Kita berdua perlu atasi dunia dengan cara kita sendiri. 552 00:50:39,828 --> 00:50:42,664 Kita sering dilupakan. Terlalu banyak kali. 553 00:50:45,625 --> 00:50:49,171 Awak jemput saya ke Driftmark untuk ingatkan situasi hina saya? 554 00:50:49,296 --> 00:50:51,173 Atau ada sebab lain? 555 00:50:54,968 --> 00:50:56,928 Awak tahu tentang masalah di Stepstones? 556 00:51:00,223 --> 00:51:04,478 Ada putera Myr menjadikan pelayar Westeros makanan ketam. 557 00:51:04,603 --> 00:51:06,354 Saya dah lama minta petisyen... 558 00:51:06,438 --> 00:51:08,565 untuk hantar tentera laut saya ke sana. 559 00:51:09,191 --> 00:51:10,650 Tapi raja menolak. 560 00:51:11,109 --> 00:51:13,195 Itu kelemahan abang saya. 561 00:51:13,653 --> 00:51:14,696 Apa? 562 00:51:16,114 --> 00:51:17,199 Menjadi raja. 563 00:51:22,245 --> 00:51:24,289 Penjaga Ketam disokong entiti berpengaruh... 564 00:51:24,372 --> 00:51:25,582 dari Bandar-bandar Bebas... 565 00:51:25,665 --> 00:51:27,667 yang ingin lihat Westeros dijatuhkan. 566 00:51:30,170 --> 00:51:33,215 Kegagalan raja memberinya masa mengumpul kekuatan. 567 00:51:35,675 --> 00:51:37,427 Jika laluan kapal itu lumpuh... 568 00:51:38,720 --> 00:51:40,263 habislah keluarga saya. 569 00:51:41,598 --> 00:51:43,099 Saya tak sanggup biar Driftmark mengemis... 570 00:51:43,183 --> 00:51:47,437 sementara raja kita bergembira dengan jamuan, tarian dan peraduan. 571 00:51:47,521 --> 00:51:49,898 Saya saja layak menghina abang saya. 572 00:51:52,359 --> 00:51:53,401 Awak tidak. 573 00:51:57,405 --> 00:51:59,658 Menunggu di Stepstones adalah peluang... 574 00:51:59,741 --> 00:52:03,370 untuk awak buktikan kelayakan awak kepada orang yang masih meragui. 575 00:52:05,413 --> 00:52:07,791 Kita anak kedua kerajaan ini, Daemon. 576 00:52:09,417 --> 00:52:11,044 Tuah tak menyebelahi kita. 577 00:52:13,046 --> 00:52:14,422 Kita perlu merampasnya.