1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:02:11,235 --> 00:02:14,613 سیر ریام بادشاہوں کے محافظوں کا ایک مضبوط لارڈ کمانڈر تھا، 3 00:02:16,365 --> 00:02:18,200 لیکن وہ کچھ عرصے سے بیمار تھا۔ 4 00:02:18,534 --> 00:02:21,203 - وہ امن سے گزر گیا، مجھے امید ہے۔ - جی ہاں، آپ کا فضل. 5 00:02:21,328 --> 00:02:23,956 اسے نیند میں آہستگی سے گزرتے پایا گیا۔ 6 00:02:24,540 --> 00:02:27,668 اس کی باقیات خاموش بہنیں تیار کر رہی ہیں۔ 7 00:02:27,793 --> 00:02:31,088 بعد میں آنے والا لارڈ کمانڈر، سیر ہیرلڈ، کنگز گارڈ میں 8 00:02:31,213 --> 00:02:35,593 سر ریام کے متبادل کو تلاش کرنے میں جلد بازی کرنا چاہے گا۔ 9 00:02:35,718 --> 00:02:38,521 آپ کا فضل، میرے لارڈز، کنگس گارڈ کو جلد 10 00:02:38,545 --> 00:02:41,348 ہی سات کی مکمل تکمیل پر بحال ہونا چاہیے۔ 11 00:02:42,808 --> 00:02:46,687 ہاتھ کی مدد سے، میں نے بہت سے اچھے امیدواروں کو عدالت میں مدعو کیا ہے۔ 12 00:02:46,812 --> 00:02:48,939 سبھی منصفانہ آزمائشوں سے گزر چکے ہیں۔ 13 00:02:52,943 --> 00:02:56,614 اب چار جہاز گم ہو چکے ہیں۔ آخری میرا بینر اڑا رہا تھا۔ 14 00:02:57,281 --> 00:02:59,341 سیڑھیوں کے پتھر اب ایک شعلہ بن چکے ہیں۔ 15 00:02:59,366 --> 00:03:01,660 پھر بھی تم یہاں بیٹھ کر عدالتی کاموں میں جھومتے ہو۔ 16 00:03:01,785 --> 00:03:03,996 اگر آپ کے پاس بحث کرنے کے لیے کچھ ہے، لارڈ کورلیس... 17 00:03:04,121 --> 00:03:07,750 میں جاننا چاہتا ہوں کہ میرے جہازوں اور میرے آدمیوں کے بارے میں کیا کرنا ہے۔ 18 00:03:07,875 --> 00:03:10,461 تاج آپ کو آپ کے جہاز اور عملے کے لیے معاوضہ دے 19 00:03:10,586 --> 00:03:12,974 گا اور مردوں کے خاندانوں کو ایک پیشکش کرے گا۔ 20 00:03:12,998 --> 00:03:14,757 میں معاوضہ نہیں چاہتا۔ 21 00:03:16,884 --> 00:03:20,804 میں قدموں کے پتھروں کو زبردستی پکڑنا چاہتا ہوں اور اس کرب فیڈر کو جلا دینا چاہتا ہوں۔ 22 00:03:20,930 --> 00:03:23,766 میں آزاد شہروں کے ساتھ جنگ ​​شروع کرنے کے لیے تیار نہیں ہوں۔ 23 00:03:23,891 --> 00:03:26,769 یہ قزاق آزاد شہر نہیں ہیں۔ 24 00:03:26,894 --> 00:03:29,897 آپ کے خیال میں انہیں ان کے جہاز اور ٹینڈر کون فراہم کرتا ہے؟ 25 00:03:30,272 --> 00:03:32,024 اپنی تمام تاریخ میں، میرے آقا، سات ریاستوں نے کبھی 26 00:03:32,149 --> 00:03:36,111 بھی آزاد شہروں کے ساتھ کھلی جنگ میں حصہ نہیں لیا۔ 27 00:03:36,237 --> 00:03:40,199 اگر ایسا ہوا تو نقصان ناقابلِ حساب ہوگا۔ 28 00:03:44,453 --> 00:03:47,414 کرب فیڈر کو ہم سے ڈرنے کی کیا وجہ ہے؟ 29 00:03:50,000 --> 00:03:52,503 بادشاہ کے اپنے بھائی کو ڈریگن ٹون پر قبضہ کرنے اور اس کے سونے 30 00:03:52,628 --> 00:03:55,464 کے چادروں کی فوج کے ساتھ اسے مضبوط کرنے کی اجازت دی گئی ہے۔ 31 00:03:55,631 --> 00:04:00,302 ڈیمن تاج کی طرف سے احتجاج کیے بغیر ڈیڑھ سال سے وہاں بیٹھا رہا۔ 32 00:04:00,427 --> 00:04:03,180 میں آپ کو خبردار کروں گا، لارڈ کورلیس: 33 00:04:03,305 --> 00:04:07,226 بادشاہ کی میز پر بیٹھنا آپ کو اپنے برابر نہیں بناتا۔ 34 00:04:10,312 --> 00:04:12,356 میں نے اداکاری کی ہے، کورلیس۔ 35 00:04:12,982 --> 00:04:18,028 میں نے Pentos اور Volantis کو ایلچی بھیجے ہیں تاکہ یہ دیکھیں کہ کیا ہمیں مشترکہ وجہ مل سکتی ہے۔ 36 00:04:18,779 --> 00:04:21,615 جہاز اور آدمی تیار ہیں۔ 37 00:04:21,991 --> 00:04:25,286 قدموں کے پتھر جم جائیں گے۔ وقت میں. 38 00:04:26,078 --> 00:04:28,289 آپ کے پاس ڈریگن سوار ہیں، والد۔ 39 00:04:34,795 --> 00:04:36,171 ہمیں بھیجو. 40 00:04:40,718 --> 00:04:43,637 یہ اتنا آسان نہیں ہے، رینیرا۔ 41 00:04:44,138 --> 00:04:48,100 - یہ طاقت کا مظاہرہ ہوگا۔ - کم از کم شہزادی کا منصوبہ ہے۔ 42 00:04:52,021 --> 00:04:53,498 میرا مطلب صرف یہ تھا کہ ہمیں کم از کم... 43 00:04:53,522 --> 00:04:59,194 شاید شہزادی کی صلاحیتوں کا کوئی بہتر استعمال ہو، یور گریس 44 00:05:01,655 --> 00:05:03,791 آپ شہزادی کو نئے کنگز گارڈ پوسٹنگ کے بارے میں 45 00:05:03,815 --> 00:05:05,951 دیکھنے کے لیے کیوں نہیں لے جاتے، لارڈ کمانڈر؟ 46 00:05:07,494 --> 00:05:09,913 ایک اچھا خیال، آپ کا فضل۔ 47 00:05:11,040 --> 00:05:15,336 یہ نائٹ آپ کی حفاظت بھی کرے گا۔ آپ کو انتخاب کرنا چاہئے۔ 48 00:05:35,856 --> 00:05:40,235 سیر ڈیسمنڈ کار آن، ایک عمدہ نائٹ، شہزادی۔ 49 00:05:40,361 --> 00:05:42,446 آگے بڑھو، سیر ڈیسمنڈ۔ 50 00:05:44,698 --> 00:05:46,200 سیر رائس کار کا بیٹا، 51 00:05:46,325 --> 00:05:51,246 سیر ڈیسمنڈ نے ٹورنامنٹ کی فہرستوں اور بغیر دونوں میں مضبوط اور مستحکم ثابت کیا ہے۔ 52 00:05:51,997 --> 00:05:54,792 کنگز کی لینڈنگ کے راستے میں کنگز ووڈ سے سفر کرتے ہوئے، 53 00:05:54,958 --> 00:05:58,671 سیر ڈیسمنڈ نے حال ہی میں ایک غیر قانونی شکار کو انصاف کے کٹہرے میں لایا۔ 54 00:06:09,890 --> 00:06:13,310 آپ اس کی حقیقی خدمت کے لیے اس کا شکریہ ادا کر سکتے ہیں، شہزادی۔ 55 00:06:13,435 --> 00:06:16,355 ہم تاج کے لیے آپ کی وفادار خدمات کے لیے آپ کا شکریہ ادا کرتے ہیں، سر 56 00:06:28,283 --> 00:06:30,244 سیر ریمن مالیسٹر۔ 57 00:06:32,496 --> 00:06:35,374 سیگارڈ کے لارڈ لیمنڈ مالیسٹر کا بیٹا۔ 58 00:06:35,541 --> 00:06:37,543 سائڈر ہال کے ہنگامے کا فاتح، 59 00:06:38,085 --> 00:06:40,754 وہ تین اور 20 شورویروں میں سے آخری سوار تھا۔ 60 00:06:40,879 --> 00:06:42,965 سیر ریمون کو آٹھ اور دس میں نائٹ کیا گیا تھا۔ 61 00:06:43,090 --> 00:06:45,843 کیا ان شورویروں میں سے کسی کو جنگی تجربہ ہے؟ 62 00:06:46,593 --> 00:06:48,637 شکاریوں کو پکڑنے سے آگے۔ 63 00:06:56,603 --> 00:06:58,689 سیر کرسٹن کول۔ 64 00:07:04,528 --> 00:07:07,448 بلیک ہیون کے لارڈ کے سٹیورڈ کا بیٹا۔ 65 00:07:09,700 --> 00:07:12,244 خوش آمدید، سر کرسٹن۔ 66 00:07:13,704 --> 00:07:15,789 آپ نے طوفان کی زمینوں میں لڑائی دیکھی ہے؟ 67 00:07:16,081 --> 00:07:17,958 ڈورنش مارچس، شہزادی۔ 68 00:07:18,333 --> 00:07:21,587 میں نے ایک سال تک ایک پیدل سپاہی کے طور پر ڈورنیش دراندازیوں کے خلاف لڑا۔ 69 00:07:22,671 --> 00:07:24,047 بون وے کے ساتھ دو واچ ٹاورز کو مسمار کرنے کے 70 00:07:24,173 --> 00:07:26,842 بعد Ser Arlan Dondarrion نے مجھے نائٹ کیا۔ 71 00:07:32,264 --> 00:07:34,266 میں Ser Criston Cole کا انتخاب کرتا ہوں۔ 72 00:07:34,391 --> 00:07:37,853 چلو بہت جلد بازی نہ کرو شہزادی۔ 73 00:07:38,771 --> 00:07:41,815 اس میں کوئی شک نہیں کہ سیر کرسٹن ایک عمدہ جنگجو ہے، 74 00:07:41,940 --> 00:07:46,862 لیکن کریک ہال اور مالسٹر جیسے گھر تاج کے اہم اتحادی ہیں۔ 75 00:07:46,987 --> 00:07:48,363 سیگارڈ، مثال کے طور پر، آئرن جزائر سے 76 00:07:48,489 --> 00:07:51,533 ریورز کے خلاف دائرے کا بنیادی دفاع ہے۔ 77 00:07:51,658 --> 00:07:53,160 وہ لوگ ٹورنی نائٹس ہیں۔ 78 00:07:53,869 --> 00:07:57,080 میرے والد کا دفاع ایک ایسے شخص کے ذریعہ کیا جانا چاہئے جو حقیقی جنگی جانا جاتا ہے۔ 79 00:07:58,957 --> 00:08:00,667 کیا اسے نہیں چاہیے؟ 80 00:08:02,377 --> 00:08:04,171 بالکل، شہزادی 81 00:08:04,296 --> 00:08:07,132 ٹھیک ہے، آئیے پھر سر کرسٹن کی سرمایہ کاری کی منصوبہ بندی کریں۔ 82 00:08:15,307 --> 00:08:19,603 ویلیرین کیپیٹل ایک آتش فشاں میں بنایا گیا تھا، بالکل ڈریگن ٹون کی طرح۔ 83 00:08:20,813 --> 00:08:24,733 جب ڈریگن لارڈز، شرافت کے اعلیٰ ترین لوگ یہاں رہتے تھے، 84 00:08:25,067 --> 00:08:26,652 آتش فشاں چہرے پر، 85 00:08:26,985 --> 00:08:29,655 ان کے جادو اور طاقت کے منبع کے قریب ترین۔ 86 00:08:30,531 --> 00:08:36,286 اور یہ وہ اینوگریون تھا جہاں خون کے جادوگروں نے اپنا ہنر کام کیا۔ 87 00:08:39,081 --> 00:08:42,626 - یہ واقعی حیرت انگیز ہے جو آپ نے بنایا ہے۔ - ارے نہیں. 88 00:08:43,669 --> 00:08:46,713 میں صرف تاریخوں پر غور کرتا ہوں اور منصوبے فراہم کرتا ہوں۔ 89 00:08:47,214 --> 00:08:49,883 سنگ مرمر ڈھانچے بناتے ہیں۔ 90 00:08:50,133 --> 00:08:52,886 کیا آپ کو یقین ہے کہ ویسٹرس ایک اور ویلیریا ہو سکتا ہے، آپ کا فضل؟ 91 00:08:53,011 --> 00:08:57,182 اس کا انحصار اس بات پر ہے کہ آپ فری ہولڈ کی بلندی پر بات کرتے ہیں یا اس کے زوال پر۔ 92 00:08:58,725 --> 00:09:03,188 ایک ہزار سے زیادہ ڈریگن، اتنی بڑی بحریہ جو دنیا کے سمندروں کو پھیلا سکتی ہے۔ 93 00:09:06,650 --> 00:09:09,319 پرانے والیریا کی شان پھر کبھی نہیں دیکھی جائے گی۔ 94 00:09:11,071 --> 00:09:12,656 سات جہنم۔ 95 00:09:28,213 --> 00:09:31,592 - مجھے بتاؤ، رینیرا کیسی ہے؟ ”کیا مطلب؟ 96 00:09:31,717 --> 00:09:34,761 ویسے ان دنوں وہ مجھ سے چند الفاظ سے زیادہ نہیں کہتی۔ 97 00:09:35,220 --> 00:09:40,642 میرے خیال میں اسے ذاتی معاملات پر بات کرنا مشکل ہو سکتا ہے۔ 98 00:09:42,394 --> 00:09:44,271 اس میں وقت لگے گا۔ 99 00:09:45,939 --> 00:09:48,108 یہ اس وقت ہوا جب میں نے اپنی ماں کو کھو دیا۔ 100 00:09:54,072 --> 00:09:56,241 کاش وہ مجھ سے رابطہ کرے۔ 101 00:09:57,618 --> 00:09:59,036 اگر آپ اس کے پاس گئے تو کیا ہوگا؟ 102 00:09:59,870 --> 00:10:02,956 ایسے اوقات ہوتے ہیں جب میں اپنی پندرہ سالہ 103 00:10:03,081 --> 00:10:04,750 بیٹی کے بجائے خود بلیک ڈریڈ کا سامنا کروں گا۔ 104 00:10:07,961 --> 00:10:10,505 مجھے لگتا ہے کہ اگر مدعو کیا گیا تو وہ خود کو آپ کے لیے کھول دے گی۔ 105 00:10:11,965 --> 00:10:15,135 آپ کے پاس آپ کے بارے میں اتنا آسان طریقہ ہے، آپ کا فضل۔ 106 00:10:19,431 --> 00:10:22,559 آپ رینیرا سے ہماری بات چیت کا ذکر نہیں کرتے، کیا آپ؟ 107 00:10:24,853 --> 00:10:29,733 مجھے بس... مجھے ڈر ہے کہ وہ انہیں سمجھ نہیں پائے گی۔ 108 00:10:30,275 --> 00:10:31,902 نہیں، تیرا فضل 109 00:10:45,415 --> 00:10:48,251 میری والدہ کو فوت ہوئے ابھی ڈیڑھ سال ہی ہوا ہے۔ 110 00:10:48,377 --> 00:10:51,838 لیکن پہلے ہی، انہوں نے میرے والد سے شادی کرنے اور میرا وارث بنانے کی کوشش کی۔ 111 00:10:52,506 --> 00:10:54,549 میں ان لوگوں کو جانتا ہوں اور جب مجھے بھیج دیا گیا 112 00:10:54,675 --> 00:10:57,761 تو وہ اپنی خفیہ کونسلوں میں کیسے سازشیں کرتے ہیں۔ 113 00:10:57,886 --> 00:11:01,098 آپ آقاوں اور بادشاہوں کے معاملات کی فکر نہیں کر سکتے، رینیرا۔ 114 00:11:03,725 --> 00:11:06,186 اور اگر آپ کے والد دوبارہ شادی کریں گے تو کیا ہوگا؟ 115 00:11:14,194 --> 00:11:16,071 تمہارا باپ تم سے پیار کرتا ہے۔ 116 00:11:22,327 --> 00:11:24,246 اس نے تمہیں اپنے وارث کے لیے چنا ہے۔ 117 00:11:25,372 --> 00:11:27,791 اس نے مجھے منتخب نہیں کیا۔ اس نے ڈیمن کو ٹھکرا دیا۔ 118 00:11:45,684 --> 00:11:47,477 میرے ساتھ گھٹنے ٹیک دو۔ 119 00:12:04,369 --> 00:12:06,872 مجھے لگتا ہے کہ یہ اپنی ماں کے ساتھ رہنے کا ایک طریقہ ہے۔ 120 00:12:08,665 --> 00:12:13,420 یہاں ستمبر کی خاموشی میں، میں اس کے قریب محسوس کرتا ہوں۔ 121 00:12:18,842 --> 00:12:22,512 - میں جانتا ہوں کہ یہ بیوقوف لگتا ہے۔ - میں اسے بے وقوف نہیں سمجھتا۔ 122 00:12:23,680 --> 00:12:25,974 - میں نہیں کرتا. - اچھی. 123 00:12:29,227 --> 00:12:31,313 کیونکہ میں نے سوچا کہ آپ کوشش کر سکتے ہیں۔ 124 00:12:33,023 --> 00:12:37,736 - میں... - اگر میرے لیے نہیں تو شاید ان کے لیے۔ 125 00:13:03,595 --> 00:13:05,722 میں کیا کہوں؟ 126 00:13:06,306 --> 00:13:11,019 جو چاہو۔ یہ صرف آپ اور دیوتاؤں کو معلوم ہے۔ 127 00:13:46,179 --> 00:13:49,349 میں چاہتا ہوں کہ وہ مجھے اپنی چھوٹی لڑکی سے زیادہ دیکھے۔ 128 00:13:52,018 --> 00:13:55,021 میرا باپ بھی لڑکیوں کی زبان نہیں جانتا۔ 129 00:13:59,484 --> 00:14:04,906 جب میں اس کے ساتھ بات کرنا چاہتا ہوں، میں جانتا ہوں کہ مجھے کوشش کرنی ہوگی۔ 130 00:14:08,410 --> 00:14:10,287 شکریہ 131 00:14:21,673 --> 00:14:24,926 - عزت مآب. - مجھے خوشی ہے کہ ہم مل سکے۔ 132 00:14:25,760 --> 00:14:27,262 میں جانتا ہوں کہ آج غصہ گرم ہے، لیکن میں آپ کو یقین دلانا چاہتا 133 00:14:27,387 --> 00:14:31,099 ہوں کہ میں اپنے گھروں کے درمیان تعلقات کی کتنی قدر کرتا ہوں۔ 134 00:14:31,600 --> 00:14:33,977 Rhaenys میری پسندیدہ کزن ہے، سب کے بعد. 135 00:14:35,478 --> 00:14:40,609 میں آج چھوٹی کونسل میں ٹینر کے لیے معافی مانگنا چاہتا ہوں، آپ کا فضل۔ 136 00:14:41,067 --> 00:14:43,111 میرا مقصد ناراضی کرنا نہیں تھا۔ 137 00:14:44,029 --> 00:14:48,116 آپ کا بیڑا دائرے کے اہم ترین اثاثوں میں سے ایک ہے، لارڈ کورلیس۔ 138 00:14:48,241 --> 00:14:52,287 لیکن آپ کو سمجھنا چاہیے کہ بادشاہ ہونے کے ناطے جنگ 139 00:14:52,412 --> 00:14:54,539 سے بچنا میری ذمہ داری ہے جب تک کہ یہ ناگزیر نہ ہو۔ 140 00:14:54,748 --> 00:14:57,500 ہم میں سے کوئی بھی کھلی جنگ نہیں چاہتا۔ 141 00:14:58,585 --> 00:15:00,962 کیا میں صاف صاف کہہ سکتا ہوں، تیرا فضل؟ 142 00:15:02,214 --> 00:15:05,258 میں ہمیشہ اپنی کونسل کے بے لاگ خیالات کا خیر مقدم کرتا ہوں۔ 143 00:15:05,675 --> 00:15:10,138 مجھے ڈر ہے کہ ہمارے دشمنوں کی نظریں اس وقت ریڈ کیپ پر جمی ہوئی ہیں۔ 144 00:15:10,889 --> 00:15:12,349 ملکہ گزر چکی ہے۔ 145 00:15:12,474 --> 00:15:16,019 ایک لڑکی کو لوہے کے عرش کی وارث قرار دیا گیا ہے۔ اس کی تاریخ میں پہلا۔ 146 00:15:16,645 --> 00:15:18,146 بادشاہ کے بھائی نے وراثت سے محروم، بغیر چیلنج 147 00:15:18,271 --> 00:15:21,733 کے ڈریگن ٹون پر ٹارگرین سیٹ کا دعویٰ کیا ہے۔ 148 00:15:23,068 --> 00:15:27,405 اور اب، ایک غیر ملکی طاقت نے ہماری سب سے اہم شپنگ لین میں ایک کالونی قائم کر دی ہے۔ 149 00:15:29,241 --> 00:15:32,619 آپ میرے دورِ حکومت، لارڈ کورلیس کی ایسی خواہش مند تصویر پینٹ کرتے ہیں۔ 150 00:15:32,744 --> 00:15:34,955 یہ ایک ایماندار ہے، کزن۔ 151 00:15:35,956 --> 00:15:39,000 اس وقت، تاج کو کمزور سمجھا جا رہا ہے۔ 152 00:15:39,793 --> 00:15:41,670 اور قدموں کے پتھروں میں اندھا گھسنا ہی یہ 153 00:15:41,795 --> 00:15:44,047 ظاہر کرنے کا واحد طریقہ ہے کہ ہم نہیں ہیں؟ 154 00:15:44,172 --> 00:15:48,969 طوفان سے بچنے کے لیے، آپ یا تو اس میں یا اس کے آس پاس سفر کر سکتے ہیں۔ 155 00:15:49,469 --> 00:15:51,680 لیکن آپ کو کبھی بھی اس کے آنے کا انتظار نہیں کرنا چاہیے۔ 156 00:15:53,473 --> 00:15:57,519 کیا آپ کے پاس تجویز کرنے کا کوئی خاص طریقہ ہے، میرے آقا؟ 157 00:16:00,397 --> 00:16:02,274 ہمارے خاندانوں میں شامل ہوں۔ 158 00:16:02,941 --> 00:16:07,737 ہماری بیٹی لاینا سے شادی کرو۔ دو عظیم زندہ بچ جانے والے والیرین مکانات کو متحد کریں۔ 159 00:16:07,862 --> 00:16:11,199 ٹارگرین ڈریگن اور ویلاریون کے بیڑے کے خون میں جکڑے ہوئے، آپ 160 00:16:11,324 --> 00:16:16,579 یہ دکھا سکتے ہیں کہ تاج کے مضبوط ترین دن آگے ہیں، پیچھے نہیں۔ 161 00:16:21,710 --> 00:16:26,464 مجھے تسلیم کرنا چاہیے، میں نے شادی کے بارے میں زیادہ سوچا ہی نہیں ہے۔ 162 00:16:26,589 --> 00:16:28,925 عائمہ کو گزرے ابھی ڈیڑھ سال بھی نہیں ہوا تھا۔ 163 00:16:29,050 --> 00:16:32,554 دائرہ آپ سے توقع کرتا ہے کہ آپ جلد یا دیر سے ایک نئی بیوی لیں گے، 164 00:16:32,679 --> 00:16:35,390 آپ کا فضل، آپ کی لائن کو مضبوط کرنے اور مزید وارث پیدا کرنے کے لیے۔ 165 00:16:35,890 --> 00:16:39,019 آپ لینا سے زیادہ مضبوط میچ نہیں مانگ سکتے تھے۔ 166 00:17:07,047 --> 00:17:12,761 ہم نے زیادہ بات نہیں کی، جب سے... 167 00:17:16,598 --> 00:17:18,725 میرا ایک افسوس۔ 168 00:17:20,018 --> 00:17:23,021 ہمیں ایک دوسرے سے اپنی بات کہنے کے لیے آزاد ہونا چاہیے۔ 169 00:17:23,730 --> 00:17:26,733 آپ جو چاہیں کہہ سکتے ہیں۔ تم بادشاہ ہو۔ 170 00:17:35,241 --> 00:17:39,037 میں تمہاری ماں سے بہت پیار کرتا تھا۔ 171 00:17:42,665 --> 00:17:44,084 جیسا کہ میں نے کیا۔ 172 00:18:00,350 --> 00:18:03,478 سیر ہیرالڈ نے ٹورنی نائٹس کا عمدہ میدان فراہم کیا۔ 173 00:18:03,603 --> 00:18:05,063 اوہ؟ 174 00:18:05,855 --> 00:18:08,733 لیکن ان سے پوچھ گچھ میں، میں نے دریافت کیا کہ سر کرسٹن 175 00:18:08,858 --> 00:18:12,112 ان میں واحد آدمی تھا جس کا حقیقی جنگ کا تجربہ تھا۔ 176 00:18:13,279 --> 00:18:15,573 وہ کنگز گارڈ کا ایک عمدہ نائٹ بنائے گا۔ 177 00:18:21,329 --> 00:18:24,791 - آج چھوٹی کونسل میں... - کوئی اعتراض نہ کریں۔ 178 00:18:24,916 --> 00:18:27,544 - میں نے سوچا کہ شاید مجھے کچھ بصیرت ملی ہوگی... - آپ جوان ہیں۔ 179 00:18:28,920 --> 00:18:30,338 آپ سیکھیں گے۔ 180 00:18:54,863 --> 00:18:58,366 یہ ہندسہ بچانے کا ہمارا بہترین موقع ہے، آپ کا فضل 181 00:19:00,577 --> 00:19:05,331 میگوٹس مردہ گوشت کو ہٹا دیں گے اور امید ہے کہ سڑنے کو روک دیں گے۔ 182 00:19:11,171 --> 00:19:16,050 میں نے آج کے اوائل میں لارڈ کورلیس اور شہزادی رینیز کے ساتھ ایک سامعین کا انعقاد کیا۔ 183 00:19:16,176 --> 00:19:18,303 یہ آپ کا سب سے زیادہ خیراتی تھا، آپ کا فضل۔ 184 00:19:18,428 --> 00:19:21,639 مجھے یقین ہے کہ لارڈ کورلیس نے اس کی روح کی تعریف کی۔ 185 00:19:21,848 --> 00:19:23,933 اس نے شادی کی پیشکش کی۔ 186 00:19:25,185 --> 00:19:29,355 - کس پر، تیرا فضل؟ - لیڈی لینا۔ 187 00:19:30,523 --> 00:19:32,525 اپنے گھروں کی طاقت کو یکجا کرنے اور یہ ظاہر کرنے کے لیے 188 00:19:32,650 --> 00:19:36,988 کہ میرے دور حکومت کے مضبوط ترین دن آگے ہیں، پیچھے نہیں۔ 189 00:19:37,113 --> 00:19:39,866 لارڈ کورلیس نے حد سے تجاوز کیا، آپ کا فضل۔ 190 00:19:40,450 --> 00:19:43,828 اس طرح کے معاملات پر چھوٹی کونسل کے ساتھ تبادلہ خیال کیا جانا چاہئے۔ 191 00:19:43,953 --> 00:19:47,081 یہی میں کر رہا ہوں، فی الحال۔ 192 00:19:48,249 --> 00:19:51,920 تو، آپ کا کیا مشورہ ہے، پیارے اوٹو؟ 193 00:19:52,795 --> 00:19:57,675 لیڈی لینا جوان ہے، آپ کا فضل۔ 194 00:19:58,051 --> 00:20:03,097 بے شک لیکن عظیم کونسل کی طرف سے لگائے گئے زخم ابھی تک باقی ہیں، میرے بادشاہ۔ 195 00:20:03,306 --> 00:20:08,394 ان کی بیٹی کے ساتھ میچ خلاف ورزی پر مہر لگانے کی طرف بہت آگے جائے گا، 196 00:20:08,728 --> 00:20:11,606 اور ویلرین کے دو عظیم مکانات کو متحد کرنا یقینی طور 197 00:20:11,731 --> 00:20:16,694 پر پورے دائرے اور اس سے باہر اتحاد کا اشارہ دے گا۔ 198 00:20:17,529 --> 00:20:20,031 گرینڈ ماسٹر کا استدلال درست ہے۔ 199 00:20:21,824 --> 00:20:23,535 مجھے ڈر ہے کہ رینیرا کیا سوچ سکتی ہے۔ 200 00:20:23,660 --> 00:20:25,578 کیا فرق پڑتا ہے تیرا فضل 201 00:20:25,703 --> 00:20:30,542 اس کی ماں گزر چکی ہے؛ اس کے والد کو شاہی سلسلے کا پرچار کرنا چاہیے۔ 202 00:20:37,632 --> 00:20:41,594 میں اپنی ہی بیوی سے بہت پیار کرتا تھا۔ 203 00:20:42,554 --> 00:20:45,848 اس کے جانے کا درد آج بھی مجھے ستاتا ہے۔ 204 00:20:47,308 --> 00:20:53,022 اور فرض کی خاطر اس کی جگہ لینے پر مجبور ہونا... 205 00:20:54,816 --> 00:20:58,987 تم بادشاہ ہو لیکن میں تم سے حسد نہیں کرتا۔ 206 00:21:28,266 --> 00:21:30,893 بلیک ڈریڈ اڑنا کیسا تھا؟ 207 00:21:31,227 --> 00:21:34,063 آپ بیلریون کے آخری سوار تھے۔ 208 00:21:34,397 --> 00:21:37,692 صرف تھوڑے وقت کے لیے۔ مرنے سے پہلے۔ 209 00:21:37,859 --> 00:21:41,529 Balerion کے ساتھ پرانے کے Valyria کی آخری یاد مر گیا. 210 00:21:42,280 --> 00:21:46,034 لیکن واگر اب بھی زندہ ہے۔ کہیں. 211 00:21:46,326 --> 00:21:48,620 لیکن ڈریگن گڑھے کے لیے بہت بڑا ہے۔ 212 00:21:48,911 --> 00:21:51,539 کچھ کہیں گے کہ ہماری دنیا کے لیے بہت بڑا ہے۔ 213 00:21:52,415 --> 00:21:55,418 - کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ کہاں گھونسلا کرتی ہے؟ - میں معافی چاہتا ہوں؟ 214 00:21:55,543 --> 00:21:57,587 کیا آپ جانتے ہیں کہ واگر اب کہاں ہے؟ 215 00:21:57,712 --> 00:22:02,467 اہ، ڈریگن کے رکھوالوں کا خیال ہے کہ اس نے تنگ سمندر کے ساحل پر کہیں گھر بنایا تھا۔ 216 00:22:02,884 --> 00:22:06,304 اسپائس ٹاؤن کے کارکن بعض اوقات اس کا گانا سننے کی اطلاع دیتے ہیں۔ 217 00:22:06,638 --> 00:22:08,640 ان کا کہنا ہے کہ یہ ایک افسوسناک بات ہے۔ 218 00:22:10,683 --> 00:22:13,019 میں تصور کرتا ہوں کہ ڈریگن بھی تنہا ہو جاتے ہیں۔ 219 00:22:17,273 --> 00:22:18,650 عزت مآب؟ 220 00:22:19,776 --> 00:22:25,573 ہمارے گھروں میں شامل ہونا بڑے اعزاز کی بات ہوگی کیونکہ وہ اولڈ ویلیریا میں تھے۔ 221 00:22:26,074 --> 00:22:29,285 میں آپ کو خالص ویلیرین خون کے بہت سے بچے دوں گا 222 00:22:29,410 --> 00:22:32,997 تاکہ ہم شاہی سلسلے اور دائرے کو مضبوط کر سکیں۔ 223 00:22:33,206 --> 00:22:35,500 کیا آپ کے والد نے آپ سے یہی کہا تھا؟ 224 00:22:40,630 --> 00:22:42,799 تمہاری ماں نے تمہیں کیا کہا؟ 225 00:22:43,841 --> 00:22:47,053 کہ جب تک میں چودہ سال کا نہ ہو جاؤں تب تک میں تمہیں بستر نہیں لگاؤں گا۔ 226 00:23:14,580 --> 00:23:16,791 یہ آپ کو پریشان کرتا ہے، ہے نا؟ 227 00:23:21,754 --> 00:23:23,548 میرے والد بادشاہ ہیں۔ 228 00:23:24,173 --> 00:23:27,051 اس کا فرض ہے کہ وہ نئی بیوی لے کر اپنی لکیر کو مضبوط کرے۔ 229 00:23:27,176 --> 00:23:30,154 میں نے سیاست کا سبق نہیں مانگا۔ میں نے پوچھا کہ کیا یہ آپ کو پریشان کرتا ہے؟ 230 00:23:30,179 --> 00:23:33,057 لینا آپ کی بیٹی ہے، شہزادی۔ کیا یہ آپ کو پریشان کرتا ہے؟ 231 00:23:34,517 --> 00:23:36,310 یقیناً ایسا ہوتا ہے۔ 232 00:23:37,770 --> 00:23:40,565 لیکن میں چیزوں کی ترتیب کو سمجھتا ہوں۔ 233 00:23:42,608 --> 00:23:44,527 مجھے یقین نہیں ہے کہ آپ ایسا کرتے ہیں۔ 234 00:23:47,613 --> 00:23:50,867 اگر آپ کا مطلب مجھ سے کچھ غصہ نکالنا ہے تو آپ کو 235 00:23:50,992 --> 00:23:54,036 معلوم ہونا چاہیے کہ آپ ناکام ہو رہی ہیں شہزادی۔ 236 00:23:54,704 --> 00:23:56,456 بالکل اس کے مخالف. 237 00:23:59,625 --> 00:24:01,437 چاہے میری بیٹی کی ہو یا کسی اور کی، تمہارے 238 00:24:01,461 --> 00:24:05,047 والد جلد از جلد دوبارہ شادی کر لیں گے۔ 239 00:24:05,339 --> 00:24:07,675 اس کی نئی بیوی نئے وارث پیدا کرے گی، اور 240 00:24:07,800 --> 00:24:10,636 امکانات اس سے بہتر ہیں کہ ان میں سے ایک مرد ہو۔ 241 00:24:10,762 --> 00:24:13,389 اور جب وہ لڑکا بوڑھا ہو جائے گا اور آپ کے والد کا انتقال ہو جائے 242 00:24:13,514 --> 00:24:17,518 گا، تو ملک کے لوگ اس سے وارث ہونے کی توقع کریں گے، آپ سے نہیں۔ 243 00:24:20,396 --> 00:24:22,899 کیونکہ یہ چیزوں کی ترتیب ہے۔ 244 00:24:24,609 --> 00:24:26,569 جب میں ملکہ ہوں گا، میں ایک نیا حکم بناؤں گا۔ 245 00:24:28,529 --> 00:24:30,948 میری خواہش یہ کیسے ہو، رینیرا۔ 246 00:24:31,532 --> 00:24:33,910 لیکن ریاست کے مردوں کو پہلے ہی عظیم کونسل میں حکمران ملکہ 247 00:24:34,035 --> 00:24:37,580 مقرر کرنے کا موقع مل گیا تھا اور انہوں نے اس سے انکار کر دیا۔ 248 00:24:38,289 --> 00:24:41,209 انہوں نے آپ سے انکار کیا، شہزادی رینیز۔ 249 00:24:42,001 --> 00:24:43,961 "ملکہ جو کبھی نہیں تھی۔" 250 00:24:44,545 --> 00:24:47,298 لیکن انہوں نے میرے سامنے گھٹنے جھکائے اور مجھے "تخت کا وارث" کہا۔ 251 00:24:47,423 --> 00:24:50,593 کیا تم اپنے باپ کے آدمیوں کو اس کی یاد دلاتے ہو جب تم ان کے پیالے اٹھاتے ہو؟ 252 00:24:55,097 --> 00:24:59,894 یہ ہے وہ کڑا سچ جو آپ کو بتانے کے لیے کسی اور کا دل نہیں ہے: 253 00:25:01,103 --> 00:25:04,106 مرد جلد ہی دائرے کو مشعل پر ڈال دیتے 254 00:25:04,816 --> 00:25:07,610 ایک عورت کو لوہے کے عرش پر چڑھتے ہوئے دیکھیں۔ 255 00:25:12,698 --> 00:25:15,368 اور تمہارا باپ کوئی بیوقوف نہیں ہے۔ 256 00:25:29,048 --> 00:25:32,009 چھوٹی کونسل مجھے دوبارہ شادی کرنے پر زور دے رہی ہے۔ 257 00:25:34,387 --> 00:25:37,098 ایسا لگتا ہے کہ دائرہ ایک نئی ملکہ چاہتا ہے۔ 258 00:25:42,270 --> 00:25:45,314 ایک اچھی اور مہربان ملکہ آپ کی رعایا کو تسلی دے گی۔ 259 00:25:50,820 --> 00:25:53,406 کیا چھوٹی کونسل کسی خاص خاتون کو ذہن میں رکھتی ہے؟ 260 00:25:56,284 --> 00:26:00,329 لارڈ کورلیس ویلاریون نے اپنی بیٹی کا ہاتھ پیش کیا، 261 00:26:01,038 --> 00:26:02,623 لیڈی لینا 262 00:26:03,666 --> 00:26:05,710 ایک بہت مضبوط میچ، آپ کا فضل۔ 263 00:26:07,295 --> 00:26:11,173 مجھے ماننا پڑے گا۔ میں لینا کو اچھی طرح سے نہیں جانتا۔ 264 00:26:11,716 --> 00:26:15,928 مجھے یقین ہے کہ وہ اچھی اور مہربان ہے اور وہ آپ کی صحبت سے لطف اندوز ہوگی۔ 265 00:26:16,095 --> 00:26:18,139 جیسا کہ میرے پاس ہے، تیرا فضل۔ 266 00:26:33,237 --> 00:26:34,947 میں تمہارے لیے کچھ لایا ہوں۔ 267 00:26:55,384 --> 00:26:57,428 میں نے پتھربازوں سے کہا کہ وہ اسے ٹھیک کریں۔ 268 00:27:01,432 --> 00:27:07,188 یہ ایک بہت ہی مہربان اشارہ ہے، ایلیسینٹ۔ 269 00:27:10,733 --> 00:27:12,234 بہت مہربان. 270 00:27:19,909 --> 00:27:21,285 آؤ 271 00:27:24,163 --> 00:27:26,499 ہاتھ، تیرا فضل 272 00:27:30,670 --> 00:27:34,048 آپ کی مہربانی، میں نے چھوٹی کونسل کو ہنگامی اجلاس میں بلایا ہے۔ 273 00:27:34,173 --> 00:27:35,549 کیوں؟ 274 00:27:36,550 --> 00:27:39,136 میرے خیال میں یہ بہتر ہے کہ آپ اسے براہ راست سنیں۔ 275 00:27:40,179 --> 00:27:41,555 بہت اچھے. 276 00:28:12,253 --> 00:28:15,131 - ڈیمن؟ - شہزادے نے ایک یادداشت چھوڑ دی۔ 277 00:28:15,256 --> 00:28:17,466 جو مجھے یقین ہے کہ اس کی وضاحت ہو سکتی ہے۔ 278 00:28:18,467 --> 00:28:22,763 "یہ ڈیمن ٹارگرین کی خوشی ہے، پرنس آف ڈریگن ٹون" 279 00:28:22,888 --> 00:28:27,059 "اور لوہے کے عرش کا صحیح وارث" 280 00:28:27,184 --> 00:28:32,398 "یہ اعلان کرنا کہ وہ اولڈ والیریا کی روایت میں دوسری بیوی لے گا۔" 281 00:28:32,982 --> 00:28:37,403 "وہ ڈریگن ٹون کی لیڈی میسریا کا لقب اختیار کرنے والی ہے۔" 282 00:28:38,070 --> 00:28:42,616 "اس کا فضل بچے کے ساتھ ہے اور اسے ڈریگن کا انڈا دینا ہے" 283 00:28:42,742 --> 00:28:48,164 "ہاؤس ٹارگرین کے رواج میں بچے کے جھولا میں رکھا گیا ہے۔" 284 00:28:48,789 --> 00:28:53,252 شہزادے نے آپ کو اپنی شادی میں مدعو کیا ہے، آپ کا فضل۔ 285 00:28:53,419 --> 00:28:56,630 - یہ دو دن کے وقت میں ہے۔ - خدا خیر کرے۔ 286 00:28:56,756 --> 00:28:58,841 لیڈی میسریا کون ہیں؟ 287 00:28:58,966 --> 00:29:00,968 - ہم یقین رکھتے ہیں... - ڈیمن کی ویشیا. 288 00:29:03,095 --> 00:29:06,140 - یہ فتنہ سے کم نہیں ہے۔ - میں سختی سے متفق ہوں، جناب۔ 289 00:29:06,265 --> 00:29:08,934 میرا بھائی مجھے مشتعل کرنا چاہتا ہے۔ 290 00:29:09,310 --> 00:29:13,522 - جواب دینا ہے جو وہ چاہتا ہے اسے دینا۔ - دائرہ دیکھ رہا ہے، آپ کا فضل۔ 291 00:29:13,647 --> 00:29:16,567 تم مجھ سے کیا کرو گے؟ اسے دیوار پر بھیجیں؟ 292 00:29:17,777 --> 00:29:19,820 شاید اس کا سر ایک سپائیک پر رکھ سکتا ہے۔ 293 00:29:19,945 --> 00:29:21,781 ڈیمن نے ڈریگن ٹون پر قبضہ کر لیا ہے، 294 00:29:21,906 --> 00:29:24,658 خود کو گولڈ کلوکس کی فوج سے گھیر لیا ہے، 295 00:29:24,784 --> 00:29:26,744 اور اب ایک خطرناک ہتھیار چوری کر لیا ہے۔ 296 00:29:26,869 --> 00:29:28,954 "کون سا انڈا، بزرگ؟" 297 00:29:54,688 --> 00:29:57,107 ایک دستہ جمع کرو، اوٹو۔ 298 00:29:57,983 --> 00:30:00,236 میں ڈریگن ٹون پر جاؤں گا اور ڈیمون کو پیچھے کھینچوں گا۔ 299 00:30:00,361 --> 00:30:02,279 - خود انصاف کا سامنا کرنا۔ - عزت مآب. 300 00:30:03,614 --> 00:30:07,284 میری معذرت، آپ کا فضل، لیکن میں اس کی اجازت نہیں دے سکتا۔ یہ بہت خطرناک ہے۔ 301 00:30:07,535 --> 00:30:09,703 ڈیمون حد کے بغیر ہے۔ 302 00:30:10,496 --> 00:30:12,456 مجھے ڈریگن ٹون پر جانے دو۔ 303 00:30:39,608 --> 00:30:42,736 تم عدالت میں سب سے خوبصورت لڑکی ہو۔ 304 00:30:42,862 --> 00:30:45,406 کیوں اپنے آپ کو تباہ کرتے ہو؟ 305 00:30:46,156 --> 00:30:47,533 ہمم؟ 306 00:30:51,453 --> 00:30:53,622 کیا آپ آج رات بادشاہ کو دیکھیں گے؟ 307 00:30:56,458 --> 00:30:57,960 اگر تم چاہو۔ 308 00:31:01,213 --> 00:31:03,465 - اچھا دن، Ser Criston. - میری عورت. 309 00:31:04,258 --> 00:31:07,219 میں نے آپ کے بیس بہترین گھریلو محافظوں کو جمع کیا ہے، میرے رب ہینڈ۔ 310 00:31:07,553 --> 00:31:09,680 Ser Harrold بھی ہمارے ساتھ شامل ہوں گے۔ 311 00:31:13,767 --> 00:31:16,312 براہ کرم ہاتھ کی دیکھ بھال کریں، سر کرسٹن۔ 312 00:32:36,767 --> 00:32:38,978 ڈریگن ٹون میں خوش آمدید، اوٹو۔ 313 00:32:41,397 --> 00:32:44,483 اس جزیرے پر آپ کا قبضہ ختم ہو گیا ہے۔ 314 00:32:45,484 --> 00:32:49,071 آپ کو ڈریگن کے انڈے کو ترک کرنا ہے، اپنی "فوج" کو ختم کرنا ہے۔ 315 00:32:49,196 --> 00:32:51,073 اپنی کسبی کو نکال دو، 316 00:32:52,241 --> 00:32:55,160 اور ڈریگن ٹون چھوڑیں، اس کے فضل کے حکم سے، کنگ ویسری... 317 00:32:55,285 --> 00:32:57,246 بادشاہ کہاں ہے؟ میں اسے نہیں دیکھتا۔ 318 00:32:57,371 --> 00:33:01,375 اس کا فضل اس طرح کے ممر کے مذاق کو تفریح ​​​​کرنے کے لئے اپنے آپ کو کبھی بھی کم نہیں کرے گا۔ 319 00:33:06,630 --> 00:33:08,257 Ser Crispin، یہ نہیں تھا؟ 320 00:33:08,382 --> 00:33:12,094 - سر کرسٹن کول، میرا شہزادہ۔ - آہ، ہاں. معذرت. میں یاد نہیں کر سکا۔ 321 00:33:12,469 --> 00:33:15,764 شاید میرے شہزادے کو یاد ہو جب میں نے اسے گھوڑے سے گرایا تھا۔ 322 00:33:17,725 --> 00:33:21,103 - بہت اچھا. - یہ واقعی ایک قابل رحم شو ہے، ڈیمن۔ 323 00:33:21,353 --> 00:33:23,230 کیا آپ بادشاہ کی توجہ کے لیے اتنے بے چین ہیں کہ آپ نے 324 00:33:23,355 --> 00:33:26,150 ایک عام کٹے ہوئے پرس کی طرح اُلجھنے کا سہارا لیا ہے؟ 325 00:33:26,275 --> 00:33:28,485 میں صرف اپنے گھر کی روایات کو نبھا رہا ہوں۔ 326 00:33:28,610 --> 00:33:30,362 جیسا کہ میرے بھائی نے اپنے وارث کے لیے کیا۔ 327 00:33:30,487 --> 00:33:33,407 وہ روایات شاہی خاندان کے حقیقی بچوں کے لیے ہیں، 328 00:33:33,532 --> 00:33:36,618 ایک عام کسبی پر پیدا ہونے والے کمینوں کے لیے نہیں۔ 329 00:33:36,952 --> 00:33:40,164 - لیڈی میسریا میری بیوی بننا ہے۔ - یہ ایک مکروہ ہے۔ 330 00:33:40,289 --> 00:33:44,126 ہر سانس کے ساتھ اپنے نام، اپنے گھر اور اپنے بھائی کے راج کو مٹی ڈالتے ہو۔ 331 00:33:44,251 --> 00:33:47,337 ہماری محبت کو عنوانات اور روایات کا پتہ نہیں ہے۔ 332 00:33:48,714 --> 00:33:52,634 اور آپ کے بارے میں، سٹی واچ کے مرد، شہزادے کی غداری میں مدد کر رہے ہیں؟ 333 00:33:52,760 --> 00:33:56,346 بادشاہ نے مجھے اپنا سپہ سالار بنایا۔ وہ میرے وفادار ہیں۔ 334 00:33:57,139 --> 00:34:01,769 آپ انڈے لینے آئے ہیں۔ یہ رہا. 335 00:34:03,312 --> 00:34:06,315 کیا تم پاگل ہو؟ آپ اس سے کبھی نہیں بچ پائیں گے۔ 336 00:34:06,440 --> 00:34:08,484 ٹھیک ہے، خوشی سے، نہ ہی آپ کریں گے. 337 00:34:09,276 --> 00:34:14,073 یہاں تشدد کا انتخاب اپنے بادشاہ کے خلاف اعلان جنگ کرنا ہے۔ 338 00:34:14,281 --> 00:34:15,699 کمال ہے۔ 339 00:34:16,742 --> 00:34:20,704 یہاں تک کہ اگر یہ آپ کے پیدا ہونے والے بچے اور اس کی ماں کی موت پر ختم ہو جائے؟ 340 00:34:58,909 --> 00:35:03,122 تم سب، فولاد کو میان کر دو! 341 00:36:10,022 --> 00:36:12,691 - تم یہاں کیا کر رہی ہو شہزادی؟ - خونریزی کو روکنا۔ 342 00:36:12,816 --> 00:36:16,111 سیر کرسٹن، براہ کرم شہزادی کو حفاظت کے لیے لے جائیں۔ 343 00:36:16,236 --> 00:36:20,824 خیال رکھیں کہ سائراکس کو چونکا نہ دیں، میرے آقا۔ وہ مجھ سے زیادہ محافظ ہے۔ 344 00:37:10,999 --> 00:37:13,043 میں یہیں ہوں چچا جان۔ 345 00:37:15,212 --> 00:37:20,259 آپ کے غصے کا اعتراض۔ وجہ یہ ہے کہ آپ کو وراثت سے محروم کیا گیا تھا۔ 346 00:37:20,842 --> 00:37:25,097 اگر تم وارث کے طور پر بحال ہونا چاہتے ہو تو تمہیں مجھے قتل کرنا پڑے گا۔ 347 00:37:26,056 --> 00:37:30,310 تو یہ کرو، اور اس ساری زحمت کے ساتھ کیا جائے۔ 348 00:39:23,507 --> 00:39:26,093 آپ نے اعلان کیا کہ ہم شادی کرنے والے ہیں؟ 349 00:39:27,552 --> 00:39:29,179 کل پر۔ 350 00:39:30,764 --> 00:39:35,143 اور یہ کہ میں بچے کے ساتھ تھا؟ آپکا بچا؟ 351 00:39:35,268 --> 00:39:38,480 ٹھیک ہے، شاید جب ہم شادی کر رہے ہیں، ہم اسے سچ کر سکتے ہیں. 352 00:39:38,605 --> 00:39:42,484 میں نے بہت پہلے اس بات کو یقینی بنایا تھا کہ بچے کی پیدائش سے کبھی خطرہ نہیں ہوگا۔ 353 00:39:42,609 --> 00:39:45,445 اچھی. بچے ایسی پریشان کن مخلوق ہو سکتے ہیں۔ 354 00:39:45,570 --> 00:39:48,365 تم نے میری حفاظت کی قسم کھائی تھی، ڈیمن۔ 355 00:39:50,367 --> 00:39:52,619 ڈریگن ٹون کافی محفوظ ہے۔ 356 00:39:54,538 --> 00:39:58,458 جب تک کہ بادشاہ اپنے آبائی مقام پر دوبارہ دعویٰ کرنے کا فیصلہ نہ کرے۔ 357 00:39:59,126 --> 00:40:01,920 ہو سکتا ہے کہ اس کے آدمی شہزادے کے سر کو اسپائیک پر 358 00:40:02,045 --> 00:40:04,214 نہ رکھیں، لیکن وہ "عام کسبی" کے ساتھ کیا کریں گے؟ 359 00:40:04,339 --> 00:40:06,925 اس کا دعویٰ ہے کہ اسے بیوی کے پاس لے جایا گیا اور بچہ بنایا گیا؟ 360 00:40:07,050 --> 00:40:09,010 کوئی آپ کو نقصان نہیں پہنچائے گا۔ 361 00:40:09,845 --> 00:40:13,723 میں شمار کرنے کی پرواہ سے کہیں زیادہ جائیداد کے طور پر فروخت ہوا ہوں، 362 00:40:14,182 --> 00:40:17,602 ایک وطن میں شروع ہوا مجھے اب یاد نہیں آتا۔ 363 00:40:18,937 --> 00:40:22,524 میرے زیادہ تر سال دہشت گردی میں گزرے ہیں۔ 364 00:40:23,108 --> 00:40:26,611 - تم میرے ساتھ محفوظ ہو. میں قسم کھاتا ہوں. - آپ ایک Targaryen ہیں. 365 00:40:26,736 --> 00:40:29,823 آپ بادشاہ کے ساتھ اپنے احمقانہ کھیل کھیلنے کے متحمل ہوسکتے ہیں۔ 366 00:40:29,948 --> 00:40:32,534 لیکن میں نہیں کر سکتا. 367 00:40:32,951 --> 00:40:38,623 میں آپ کی خدمت میں سونے یا طاقت یا اسٹیشن کی خواہش کے لیے نہیں آیا۔ 368 00:40:39,916 --> 00:40:43,545 - میں آزاد ہونے کے لیے تمہارے پاس آیا ہوں۔ - آزاد کیا؟ 369 00:40:46,798 --> 00:40:50,552 - کہاں سے؟ - خوف 370 00:41:17,662 --> 00:41:19,998 نہیں، براہ کرم، لارڈ لیونیل۔ 371 00:41:25,420 --> 00:41:28,173 میں ایک بے لاگ رائے کی تلاش میں آیا ہوں۔ 372 00:41:28,298 --> 00:41:30,425 بس اتنا ہی ہے جو میں کبھی دوں گا، تیرا فضل 373 00:41:31,635 --> 00:41:35,138 جب سے میرا نام عظیم کونسل میں آرچ ماسٹرز نے پڑھا تھا، 374 00:41:35,263 --> 00:41:38,558 میں نے محسوس کیا ہے کہ کورلیس ویلاریون کی حسد بھری 375 00:41:38,725 --> 00:41:40,727 نگاہیں بلیک واٹر کے اس پار سے مجھے گھور رہی ہیں۔ 376 00:41:41,228 --> 00:41:44,272 آپ دنیا کی سب سے اونچی نشست پر بیٹھے ہیں، آپ کا فضل۔ 377 00:41:44,731 --> 00:41:47,192 مغرور آدمی نظر اٹھانا پسند نہیں کرتے۔ 378 00:41:51,071 --> 00:41:52,989 لینا ویلاریون۔ 379 00:41:54,491 --> 00:41:57,160 لارڈ کورلیس آپ کے جہازوں کے ماسٹر ہیں۔ 380 00:41:57,911 --> 00:42:01,665 اور وہ دنیا کے امیر ترین گھرانے کی سب سے بڑی بیٹی ہے۔ 381 00:42:01,790 --> 00:42:05,544 وہ ناقابل برداشت ویلیرین اسٹاک سے آتی ہے، 382 00:42:05,669 --> 00:42:09,631 اور اس کا خون ٹارگرین ہے۔ غلط کرنا کیا ہے؟ 383 00:42:09,756 --> 00:42:12,342 - وہ بارہ سال کی ہے۔ - وہ بالغ ہو جائے گا. 384 00:42:15,428 --> 00:42:17,556 میں نے کبھی دوبارہ شادی کرنے کو نہیں کہا۔ 385 00:42:17,681 --> 00:42:23,103 بادشاہ کے طور پر، آپ کا ہر چیز پر دعویٰ ہے، یہاں تک کہ ان چیزوں پر بھی جو آپ نہیں چاہتے۔ 386 00:42:23,228 --> 00:42:26,022 شادی ایک ذمہ داری نہیں ہے جسے آپ طویل عرصے تک ٹال سکتے ہیں۔ 387 00:42:26,398 --> 00:42:28,817 اگر لارڈ کورلیس کی تجویز کو مسترد کرنا تھا تو کیا ہوگا؟ 388 00:42:29,192 --> 00:42:31,361 وہ اسے اچھی طرح لینا پسند نہیں کرے گا۔ 389 00:42:32,028 --> 00:42:35,448 مجھے ڈر ہے کہ لوہے کے عرش کی سیدھی لائن سے کم کوئی چیز اسے مطمئن نہیں کرے گی۔ 390 00:42:36,658 --> 00:42:39,327 آپ کو اس بات پر بھی غور کرنا چاہیے کہ ہم 391 00:42:39,452 --> 00:42:42,080 قدم قدم پر خود کو جنگ کے دہانے پر پاتے ہیں۔ 392 00:42:42,497 --> 00:42:45,375 اور سمندری سانپ دائرے کے تقریباً نصف جہازوں پر دعویٰ کرتا ہے۔ 393 00:42:45,500 --> 00:42:48,795 وہ انہیں دنیا کی ضرورت کے پیش نظر روکنے کی ہمت نہیں کرے گا۔ 394 00:42:50,046 --> 00:42:53,341 - وہ کون ہے مجھے ہیکٹر کرنے والا؟ - کوئی نہیں، آپ کی مہربانی. 395 00:42:54,926 --> 00:42:58,680 لیکن ڈرفٹ مارک دشمن کے مقابلے میں بہتر اتحادی بناتا ہے۔ 396 00:43:00,348 --> 00:43:04,769 The Sea Snake نے اپنے عہدے کے آدمی کے لیے حسابی رسائی کو ایک منصفانہ کھیل بنا دیا ہے۔ 397 00:43:07,188 --> 00:43:09,524 اگر آپ واقعی میری "غیر بوجھل رائے" چاہتے ہیں... 398 00:43:09,649 --> 00:43:11,067 میں کروں گا. 399 00:43:12,110 --> 00:43:14,738 آپ کو لینا ویلاریون سے شادی کرنی چاہیے، آپ کا فضل۔ 400 00:43:15,363 --> 00:43:20,368 لارڈ کورلیس سے تعزیت کریں اور ایک اتحادی کے طور پر اسے مستقل طور پر اپنے ساتھ رکھیں۔ 401 00:43:25,540 --> 00:43:29,711 عزت مآب. شہزادی ڈریگن ٹون سے واپس آگئی ہے۔ 402 00:43:30,045 --> 00:43:31,838 ڈریگن ٹون؟ 403 00:43:51,691 --> 00:43:53,276 عزت مآب. 404 00:43:56,863 --> 00:44:01,951 تم نے میری نافرمانی کی۔ آپ بغیر کسی لفظ کے کنگز لینڈنگ سے بھاگ گئے۔ 405 00:44:03,161 --> 00:44:06,414 اور آپ نے ولی عہد کی اجازت کے بغیر کام کیا۔ 406 00:44:09,876 --> 00:44:14,798 تم میرے واحد وارث ہو، تمہیں قتل کیا جا سکتا تھا! 407 00:44:18,885 --> 00:44:20,303 کیا میں بیٹھ سکتا ہوں؟ 408 00:44:31,648 --> 00:44:33,817 آپ ڈریگن ٹون پر گئے۔ 409 00:44:34,109 --> 00:44:36,820 اور خون بہائے بغیر انڈے کو بازیافت کیا۔ 410 00:44:38,446 --> 00:44:41,533 ایک کارنامہ مجھے یقین نہیں ہے کہ Ser Otto اکیلے ہی انجام دے سکتا تھا۔ 411 00:44:44,744 --> 00:44:46,579 جی ہاں. خیر... 412 00:44:51,418 --> 00:44:54,212 میں کبھی کبھی بھول جاتا ہوں کہ تم دونوں کتنے ایک جیسے تھے۔ 413 00:45:04,431 --> 00:45:08,309 تمہاری ماں کی عدم موجودگی ایک ایسا زخم ہے جو کبھی بھرنے والا نہیں ہے۔ 414 00:45:09,936 --> 00:45:15,775 اس کے بغیر، ریڈ کیپ نے ایک گرم جوشی کھو دی ہے کہ میں ہمت کرتا ہوں کہ یہ کبھی بحال نہیں ہوگا۔ 415 00:45:16,651 --> 00:45:20,196 آپ کو یہ کہتے ہوئے سن کر مجھے خوشی ہوئی۔ 416 00:45:23,950 --> 00:45:26,578 یہ جاننا کہ میں اپنے غم میں تنہا نہیں ہوں۔ 417 00:45:27,370 --> 00:45:31,833 کاش مجھے بہتر معلوم ہوتا کہ بعد میں آپ سے کیا کہنا ہے۔ 418 00:45:34,627 --> 00:45:38,548 میں نے یہ سمجھنے کے لیے جدوجہد کی کہ میری بیٹی اتنی جلدی عورت بن گئی ہے۔ 419 00:45:42,552 --> 00:45:48,308 لیکن میں جانتا ہوں کہ وہ سمجھتی ہے کہ اب مجھ سے کیا توقع کی جارہی ہے۔ 420 00:45:48,641 --> 00:45:50,852 بادشاہ کو نئی بیوی لینا چاہیے۔ 421 00:45:56,065 --> 00:45:58,651 میں تمہاری ماں کی جگہ کبھی نہیں لے سکتا۔ 422 00:46:00,528 --> 00:46:03,239 آپ کو وارث کے طور پر تبدیل کرنے کا ارادہ نہیں ہے۔ 423 00:46:04,574 --> 00:46:10,205 لیکن تم میرے واحد وارث ہو۔ اور ہماری لائن کمزور ہے، بہت آسانی سے ختم ہو جاتی ہے۔ 424 00:46:11,039 --> 00:46:14,667 اور دوبارہ شادی کر کے، میں اس بات کو یقینی بنانا شروع کر سکتا ہوں کہ ہمارا بہتر دفاع کیا جائے۔ 425 00:46:14,793 --> 00:46:18,254 - کس کے خلاف؟ - جو کوئی ہمیں چیلنج کرنے کی ہمت کر سکتا ہے۔ 426 00:46:24,969 --> 00:46:27,347 میں ہمیں الگ نہیں کرنا چاہتا۔ 427 00:46:28,348 --> 00:46:33,520 آپ بادشاہ ہیں، اور اس لیے آپ کا اولین فرض سلطنت ہے۔ 428 00:46:37,065 --> 00:46:43,279 ماں نے یہ سمجھ لیا ہو گا... جیسے میں سمجھتا ہوں۔ 429 00:47:06,094 --> 00:47:09,681 یہ تھوڑا سا تعجب ہے. آئرن آئی لینڈز اپنے قانون کے علاوہ کسی قانون کی پیروی نہیں کرتے ہیں۔ 430 00:47:09,806 --> 00:47:11,432 ہمیں ٹیکس لگانا چاہیے۔ 431 00:47:11,558 --> 00:47:14,602 آپ ٹیکس سے دائرے میں ہر مسئلہ حل نہیں کر سکتے، لیمن۔ 432 00:47:14,727 --> 00:47:18,189 میں اختلاف. ایک اچھا مقصد ٹیکس فوج سے زیادہ مضبوط ہو سکتا ہے۔ 433 00:47:18,356 --> 00:47:21,317 میں تجویز کرتا ہوں کہ ہم اپنے سونے کو براووس، گرینڈ ماسٹر میں منتقل 434 00:47:21,442 --> 00:47:23,820 کر دیں، اس سے پہلے کہ بیزبری نے اس پر ٹیکس لگا کر اسے خاک میں ملا دیا۔ 435 00:47:30,201 --> 00:47:32,495 اچھا کل، میرے آقا۔ 436 00:47:43,381 --> 00:47:47,010 میں نے نئی بیوی لینے کا فیصلہ کیا ہے۔ 437 00:48:05,361 --> 00:48:07,238 میں شادی کا ارادہ رکھتا ہوں... 438 00:48:13,661 --> 00:48:19,834 موسم بہار کے اختتام سے پہلے لیڈی ایلیسینٹ ہائی ٹاور۔ 439 00:48:26,507 --> 00:48:28,635 یہ ایک لغو بات ہے۔ 440 00:48:29,302 --> 00:48:34,682 میرا گھر والیرین ہے؛ دنیا میں سب سے بڑی طاقت. 441 00:48:35,642 --> 00:48:37,769 اور میں تمہارا بادشاہ ہوں۔ 442 00:49:02,210 --> 00:49:03,628 رینیرا 443 00:49:26,067 --> 00:49:29,654 ہاؤس ویلاریون کی ابتدا پرانی ویلیریا تک پہنچتی ہے۔ 444 00:49:31,656 --> 00:49:34,325 ہاؤس ٹارگرین سے بھی زیادہ قدیم، 445 00:49:36,160 --> 00:49:38,162 کچھ نصوص کے مطابق. 446 00:49:39,622 --> 00:49:44,460 لیکن Targaryens کے برعکس، ہم کوئی ڈریگن لارڈ نہیں تھے۔ 447 00:49:45,712 --> 00:49:50,174 صدیوں سے، میرے گھر کو سمندر 448 00:49:50,299 --> 00:49:52,760 سے ایک وجود نوچنا پڑا اور قسمت سے۔ 449 00:49:54,971 --> 00:49:59,809 جب میں ڈرفٹ ووڈ عرش پر چڑھا تو مجھے معلوم تھا کہ میں کیا چاہتا ہوں۔ 450 00:50:02,228 --> 00:50:04,355 چنانچہ میں باہر گیا اور اسے پکڑ لیا۔ 451 00:50:05,898 --> 00:50:10,319 دنیا کے ہر دوسرے رب کے برعکس، میں کہہ سکتا ہوں کہ میں 452 00:50:10,445 --> 00:50:13,239 نے اپنے گھر کی اونچی نشست اپنی کمر کی طاقت سے بنائی ہے۔ 453 00:50:19,203 --> 00:50:23,624 میں نے ہمیشہ آپ کو اور مجھے ایک ہی کپڑے سے بنایا ہے۔ 454 00:50:32,759 --> 00:50:35,470 میں نہیں جانتا تھا کہ آپ کو ایک بھائی کے لئے بادشاہ ہے. 455 00:50:35,636 --> 00:50:38,848 ہم دونوں ایسے آدمی ہیں جنہیں دنیا میں اپنا راستہ خود ہی کاٹنا پڑا ہے۔ 456 00:50:39,932 --> 00:50:43,227 ہم گزر چکے ہیں۔ اکثر۔ 457 00:50:45,772 --> 00:50:49,358 کیا آپ نے مجھے ڈرفٹ مارک پر بلایا تاکہ مجھے میری کم حیثیت، لارڈ کورلیس کی یاد دلائیں؟ 458 00:50:49,484 --> 00:50:52,070 یا کوئی اور وجہ تھی؟ 459 00:50:55,281 --> 00:50:57,408 آپ نے قدموں کے پتھروں میں پریشانیوں کے بارے میں سنا ہے؟ 460 00:51:00,369 --> 00:51:04,582 "کچھ میرش شہزادہ ویسٹروسی ملاحوں کو کیکڑوں کو کھلا رہا ہے۔" 461 00:51:04,707 --> 00:51:08,753 "میں بادشاہ سے درخواست کر رہا ہوں کہ میری بحریہ کو علاقے میں بھیج دیا جائے۔" 462 00:51:09,629 --> 00:51:11,172 لیکن اس نے مجھے انکار کر دیا ہے۔ 463 00:51:11,297 --> 00:51:14,842 - یہ میرے بھائی کی سب سے مضبوط خصلت کبھی نہیں تھی۔ - کیا؟ 464 00:51:16,302 --> 00:51:18,096 بادشاہ ہونا۔ 465 00:51:22,433 --> 00:51:25,645 "کرابفیڈر کو آزاد شہروں میں طاقتور اداروں کی حمایت حاصل ہے" 466 00:51:25,770 --> 00:51:29,148 "جو ویسٹرس کو کمزور دیکھنا چاہتے ہیں۔" 467 00:51:30,358 --> 00:51:33,444 "اور بادشاہ کی ناکامیوں نے اسے طاقت جمع کرنے کی اجازت دی ہے۔" 468 00:51:35,905 --> 00:51:40,493 اگر وہ شپنگ لین گر گئے تو میرا گھر تباہ ہو جائے گا۔ 469 00:51:41,744 --> 00:51:43,304 اور میں ڈرفٹ مارک کو بھیک نہیں مانگوں گا جب کہ ہمارا بادشاہ 470 00:51:43,329 --> 00:51:47,625 دعوتوں اور گیندوں اور ٹورنیوں کے ساتھ خود کو بیکار کرتا ہے۔ 471 00:51:47,750 --> 00:51:50,586 میں اپنے بھائی کی مرضی کے مطابق بات کروں گا۔ 472 00:51:52,588 --> 00:51:54,173 آپ نہیں کرو گے. 473 00:51:57,635 --> 00:52:00,471 قدموں کے پتھروں میں انتظار کرنا آپ کے لیے ایک موقع ہے کہ آپ اپنی 474 00:52:00,596 --> 00:52:03,724 قابلیت کو کسی ایسے شخص کے لیے ثابت کریں جو ابھی تک اس پر شک کر سکتا ہے۔ 475 00:52:05,643 --> 00:52:08,729 ہم دائرے کے دوسرے بیٹے ڈیمن ہیں۔ 476 00:52:09,647 --> 00:52:14,819 ہماری قدر نہیں دی جاتی۔ اسے بنایا جانا چاہیے. 477 00:52:14,843 --> 00:52:16,843 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora