1 00:02:20,765 --> 00:02:22,851 Домът Веларион иде за теб! 2 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 Морската змия ще ти вземе главата! 3 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Не, не, не! 4 00:02:28,898 --> 00:02:29,941 Не! Моля ви! 5 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Проклет да си, принц Драхар! 6 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 Проклети да са разпътната ти майка и копелдашкия ти баща! 7 00:02:45,331 --> 00:02:46,249 Не! 8 00:02:47,208 --> 00:02:48,126 Не. 9 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Да живее принц Демън! 10 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Изгорете живи мерзавците от Триархията! 11 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 Тук съм, принце! 12 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 Спасете ме! 13 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 Към пещерите! - Към пещерите! Незабавно! 14 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Назад! Отстъпвай към пещерите! 15 00:03:52,607 --> 00:03:53,858 Назад към пещерите! 16 00:04:16,714 --> 00:04:18,508 Къде си? 17 00:04:21,177 --> 00:04:23,137 Излез и ме срещни в бой! 18 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 Излез, Драхар! 19 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Къде си? 20 00:04:30,561 --> 00:04:33,064 Ще нахраня раците с теб! 21 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 Къде си? 22 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 Има вашите коси, Ваше величество. 23 00:05:16,315 --> 00:05:19,193 Вярно е. - Има и вашите очи. 24 00:05:19,277 --> 00:05:20,319 Да, така е. 25 00:05:22,530 --> 00:05:23,948 Носът ми също, нали? 26 00:05:24,032 --> 00:05:27,452 На две годинки е, а вече има осанка на рицар. 27 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 Може и да си прав, 28 00:05:29,787 --> 00:05:33,332 но сутринта настоя да яде кашата с ръце. 29 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Ще порасне. 30 00:05:37,587 --> 00:05:40,131 Организирахме пиршество в негова чест. 31 00:05:41,382 --> 00:05:44,635 В края на лова ще имаме още поводи за празник. 32 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 Какви, ако смея да попитам? 33 00:05:47,138 --> 00:05:50,683 Принц Егон навърши две лета. Вече не е пеленаче. 34 00:05:51,392 --> 00:05:53,895 Остава Визерис да го провъзгласи за престолонаследник. 35 00:05:53,978 --> 00:05:55,605 Не съм толкова сигурен. 36 00:05:56,314 --> 00:05:57,857 Той е първородният син. 37 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Негово величество не вижда нещата тъй ясно. 38 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Значи на теб се пада честта да го накараш да види, 39 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 лорд Ръка. 40 00:06:07,742 --> 00:06:08,701 Ваше величество. 41 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 Нося вести от Каменни стъпала. 42 00:06:14,082 --> 00:06:16,167 Хранещия раците обсади Кървав камък 43 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 и напада флотата ни под прикритието на нощта. 44 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Не днес, Тиланд. 45 00:06:20,296 --> 00:06:23,299 За жалост, въпросът за Каменни стъпала е неотложен. 46 00:06:23,382 --> 00:06:27,011 Минаха три години. Ще почака още три дни. 47 00:06:31,849 --> 00:06:35,895 Елате. Яжте. Подкрепете се преди пътуването. 48 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Моля. 49 00:06:39,398 --> 00:06:40,817 Керванът готов ли е? 50 00:06:40,900 --> 00:06:43,027 Събира се при Речната порта. 51 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 Лорд Джейсън ни чака в Кралския лес преди пладне. 52 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 Виждал ли си Ренира? - Не, Ваше величество. 53 00:06:50,993 --> 00:06:53,746 Триархията се крие в пещерите на Кървав камък 54 00:06:54,497 --> 00:06:56,249 и драконите не представляват заплаха. 55 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 Нямат ли бойци? 56 00:06:59,794 --> 00:07:02,088 Мечоносците им се изтеглят на тълпи, Ваше величество. 57 00:07:02,171 --> 00:07:05,133 Дори наемниците виждат, че битката е обречена. 58 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Къде е Ренира? 59 00:07:07,051 --> 00:07:08,970 Не съм сигурен, Ваше величество. 60 00:07:09,053 --> 00:07:12,306 Войските на Веларион са изтощени, Ваше величество. 61 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Семената на разкола покълват в редиците им. 62 00:07:16,727 --> 00:07:21,107 Демън е суров с воините. Започват да се бунтуват срещу заповедите му. 63 00:07:22,316 --> 00:07:24,944 Ако короната възнамерява да се намеси... 64 00:07:25,027 --> 00:07:26,112 Тиланд. - ...време е. 65 00:07:26,195 --> 00:07:30,658 Демън и Морската змия поведоха война, без да се вслушат в кралската воля. 66 00:07:30,741 --> 00:07:35,371 Ако се намесим сега, след толкова време, короната ще изглежда слаба. 67 00:07:35,454 --> 00:07:36,998 Някой ще ми каже ли 68 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 къде, в Седемте ада, се е дянала Ренира? 69 00:07:39,792 --> 00:07:44,881 Под окото на дракона. 70 00:07:46,340 --> 00:07:51,304 Под окото на дракона. 71 00:07:52,013 --> 00:07:52,930 Отново. 72 00:07:54,348 --> 00:07:56,684 Може би принцесата ще пожелае да чуе нещо друго? 73 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Не желае. Изсвири я пак. 74 00:08:04,692 --> 00:08:10,656 Тя избягала с корабите и поданиците си. 75 00:08:10,740 --> 00:08:13,576 Сърцето й кървяло за онези... 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Ваше величество. 77 00:08:16,329 --> 00:08:17,496 Наредих ли да спреш? 78 00:08:22,627 --> 00:08:23,669 От самото начало. 79 00:08:29,926 --> 00:08:32,887 Тя избягала с корабите 80 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 и поданиците си... - Ренира? 81 00:08:34,764 --> 00:08:35,681 Да, кралице. 82 00:08:36,557 --> 00:08:38,851 Изискват присъствието ти в двора на замъка. 83 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Кралският лов започва. 84 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 Реших да остана тук и да чета. 85 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 Върви си, Самуел. 86 00:08:48,152 --> 00:08:50,529 Принцесата ти заповядва да останеш. 87 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 Кралицата ти заповядва да напуснеш божия лес. 88 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Принцесо. 89 00:09:01,123 --> 00:09:02,083 Ваше величество. 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 Кралят държи да се присъединиш към нас. 91 00:09:07,838 --> 00:09:10,591 Кралят има какво да празнува. Не съм му нужна. 92 00:09:10,675 --> 00:09:12,677 Но иска да бъдем заедно. 93 00:09:13,344 --> 00:09:16,180 Може би ловът ще бъде весел. 94 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Това заповед на краля ли е? 95 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 Да, но... - Тогава изпълнявам, Ваше величество. 96 00:09:23,562 --> 00:09:24,563 Не е нужно да бъде. 97 00:09:25,690 --> 00:09:28,484 Не е нужно да бъде така, Ренира. 98 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Не е ли хубаво? 99 00:09:39,870 --> 00:09:44,166 Цялото семейство поема на празнично пътешествие в Кралския лес. 100 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Трябва ли да пътуваш в това състояние? 101 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 Майстерите смятат, че ще ми се отрази добре. 102 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 Скоро ще заченеш своя рожба 103 00:09:59,890 --> 00:10:01,767 и ще ме направиш горд дядо. 104 00:10:03,602 --> 00:10:04,979 Не е толкова лошо. 105 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 Дните са дълги, но раждането на Егон беше бързо и леко. 106 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 Трябва да яздиш до мен днес. 107 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 Включи се в лова. 108 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Предпочитам да не го правя. 109 00:10:24,165 --> 00:10:26,667 Глиганите пищят като деца, когато ги пронижеш. 110 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Намирам го за смущаващо. 111 00:10:29,795 --> 00:10:30,880 Това е лов, Ренира. 112 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 Как би желала да участваш? 113 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Не знам защо съм поканена. 114 00:10:38,262 --> 00:10:41,515 Защото си ми дъщеря и принцеса. 115 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Имаш задължения. 116 00:10:44,352 --> 00:10:46,354 Както неуморно ми напомнят. 117 00:10:46,437 --> 00:10:48,689 Моля? - Както неуморно ми напомнят. 118 00:10:48,773 --> 00:10:51,984 Нямаше да се налага, ако изпълняваше дълга си. 119 00:10:52,068 --> 00:10:53,402 Никой не е тук заради мен. 120 00:11:56,048 --> 00:11:59,969 Да живее Егон Невръстния завоевател, Втория с това име! 121 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 За Негово величество на втория му рожден ден! 122 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Казват, че лейди Джоана е била отвлечена, 123 00:12:52,563 --> 00:12:55,608 докато корабът на лорд Суан плавал през Каменни стъпала. 124 00:12:55,691 --> 00:12:57,485 Какво ще стане с лейди Джоана? 125 00:12:57,568 --> 00:13:00,279 Ще я продадат в къща на възглавничките, 126 00:13:00,362 --> 00:13:02,156 ако се вярва на слуховете. 127 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Боя се, че боговете не са ме създали за лов. 128 00:13:06,368 --> 00:13:09,788 Може ли да поседя при вас, дами? - Разбира се. 129 00:13:10,789 --> 00:13:13,709 Ларис Стронг, най-младият син на блюстителя на законите лорд Лайънъл. 130 00:13:14,335 --> 00:13:18,589 Мъжът ми твърди, че никой крал не е обуздавал Каменни стъпала за дълго. 131 00:13:18,672 --> 00:13:21,800 Негостоприемно място, подходящо само за диваци. 132 00:13:21,884 --> 00:13:25,095 Може би принцесата ще сподели мислите си с нас. 133 00:13:26,680 --> 00:13:29,975 Не знам как бих могла. Не съм доближавала Каменни стъпала. 134 00:13:30,059 --> 00:13:34,396 Но скъпият ви чичо е подбудителят на тази война, нали? 135 00:13:34,480 --> 00:13:36,524 Не зная. Не съм говорила с него от години. 136 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 Откакто го изместихте като престолонаследник. 137 00:13:38,609 --> 00:13:40,694 Демън направи своя избор. 138 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 Принцесата беше по-подходяща. 139 00:13:44,406 --> 00:13:47,326 Той пося хаос и кралят трябва да сложи край. 140 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Да прати флота и мъже, за да прогонят Триархията завинаги. 141 00:13:52,790 --> 00:13:54,124 Короната не е във война. 142 00:13:55,125 --> 00:13:59,672 Короната е във война, макар че баща ви отказва да го признае. 143 00:13:59,755 --> 00:14:03,342 Чичо ви и Морската змия ни въвлякоха в нея. 144 00:14:03,425 --> 00:14:06,554 Как служите на кралството вие, лейди Редвин? Като ядете сладкиши? 145 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 Питам се, принцесо, 146 00:14:41,922 --> 00:14:44,300 дали вашият втори рожден ден е честван така пищно. 147 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 Не помня, Егон също няма да помни. 148 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Лорд Джейсън Ланистър. 149 00:14:53,267 --> 00:14:55,436 Лъвовете ви издадоха. 150 00:14:55,519 --> 00:14:57,646 Позволете да се представя подобаващо. 151 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Близнакът ви е съветник на баща ми. 152 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Тиланд е... 153 00:15:06,739 --> 00:15:09,116 ...смущаващо скучен, боговете да го закрилят. 154 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 Най-превъзходното медено вино. 155 00:15:11,785 --> 00:15:13,621 От Ланиспорт, разбира се. - Разбира се. 156 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 Кралският лес е добро ловно поле, 157 00:15:19,335 --> 00:15:22,796 но най-отбраният дивеч е в Скалата на Кастърли, до дома ми. 158 00:15:23,672 --> 00:15:24,590 Идвали ли сте? 159 00:15:25,507 --> 00:15:28,844 Веднъж. С майка си, когато бях малка. 160 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 Боя се, че и оттогава не помня много. 161 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 Скалата е два пъти по-висок от Хайтауър в Староград. 162 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 По-висок от стените от север. 163 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 Казват, че ако човек застане на най-високата кула 164 00:15:40,689 --> 00:15:43,817 в ясен ден, може да види отсрещните брегове през Морето на залеза. 165 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 Трябва да е величествено. 166 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Нямаме Драконова яма, разбира се, 167 00:15:50,074 --> 00:15:52,284 но имам средствата да я построя. 168 00:15:53,786 --> 00:15:55,287 Защо ви е Драконова яма? 169 00:15:56,497 --> 00:15:58,207 За дракони, разбира се. 170 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Бих направил всичко за кралицата 171 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 или лейди съпругата си. 172 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 Благодаря за виното. 173 00:16:25,359 --> 00:16:26,610 Това ли съм за теб? 174 00:16:27,695 --> 00:16:29,988 Трофей, за който да наддават великите домове? 175 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 Съзря, Ренира. 176 00:16:38,372 --> 00:16:41,792 Джейсън Ланистър е превъзходна партия. - Той е арогантен и самовлюбен. 177 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Значи имате много общо. 178 00:16:45,254 --> 00:16:46,672 Откакто съзря, 179 00:16:46,755 --> 00:16:49,133 бавно се давя в море от свитъци 180 00:16:49,216 --> 00:16:50,968 от всички краища на владенията. 181 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Все предложения за брак. 182 00:16:52,928 --> 00:16:55,848 Често се опитвах да ги обсъдя с теб, 183 00:16:55,931 --> 00:16:57,683 но ти отказваш всеки път. 184 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Не искам да се омъжвам! 185 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 Дори аз не съм над традицията и дълга! 186 00:17:02,396 --> 00:17:03,647 Простете, Ваше величество. 187 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Трябва да се венчаеш. 188 00:17:17,161 --> 00:17:19,913 Да? - Кралският съгледвач прати вест. 189 00:17:19,997 --> 00:17:22,875 Забелязали са Бяло сърце. 190 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Еленът е господар на Кралския лес. 191 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 Царствен дар за празника на принц Егон. 192 00:17:52,362 --> 00:17:53,280 Принцесо. 193 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Принцесо, чакайте! 194 00:18:20,933 --> 00:18:22,351 Принцесо, по-бавно! 195 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Принцесо! 196 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 Какво има? 197 00:18:52,714 --> 00:18:53,715 Баща ми. 198 00:18:55,008 --> 00:18:57,386 Иска да ме продаде на Джейсън Ланистър. 199 00:19:00,138 --> 00:19:01,431 Нима... 200 00:19:01,515 --> 00:19:03,934 Нима ме провъзгласиха за наследница на Железния трон 201 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 само за да се издигне лордът на Скалата на Кастърли? 202 00:19:11,984 --> 00:19:13,110 Искате ли да го убия? 203 00:19:20,158 --> 00:19:21,743 Трябва да се връщаме в лагера. 204 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Денят е прекрасен. 205 00:19:27,791 --> 00:19:29,334 Да се насладим на Кралския лес. 206 00:19:35,591 --> 00:19:37,759 Някога имали ли сте годеница? 207 00:19:38,343 --> 00:19:42,890 Имах буйна младост, когато баща ми служеше в Черен пристан. 208 00:19:43,807 --> 00:19:46,351 Но не бях достатъчно високопоставен за официален годеж. 209 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 Преди да положа клетва на страж, 210 00:19:49,396 --> 00:19:51,607 можех да се венчая за девойка от простолюдието. 211 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 Щастливец. Сам вземате решения за живота си. 212 00:19:55,027 --> 00:19:57,821 Мнозина с радост биха се разменили с вас. 213 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Само защото никога не са били на мое място. 214 00:20:03,785 --> 00:20:07,039 Може да съм принцеса на Драконов камък, но съм безгласна. 215 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 Един ден, 216 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 неотдавна, 217 00:20:14,046 --> 00:20:16,715 имахте достатъчно власт да запишете името ми в Бялата книга. 218 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 Когато станах страж на баща ви, 219 00:20:19,676 --> 00:20:21,637 получих най-голямата чест, позната в рода ми. 220 00:20:23,221 --> 00:20:24,556 Дължа всичко на вас. 221 00:20:27,267 --> 00:20:29,478 Не бих казал, че сте безгласна. 222 00:21:02,260 --> 00:21:03,637 Ваше величество. 223 00:21:03,720 --> 00:21:05,722 Колко далече? - Намериха следите 224 00:21:05,806 --> 00:21:07,265 на половин левга на изток. 225 00:21:12,145 --> 00:21:14,606 Пресни са. - Най-много на три часа, Ваше величество. 226 00:21:15,315 --> 00:21:17,067 Най-добрият съгледвач го видя. 227 00:21:17,150 --> 00:21:20,862 Звярът тежи колкото 35 камъка, 170 оки, следваме дирите му. 228 00:21:22,072 --> 00:21:25,075 Да. - Преди драконите да покорят Вестерос, 229 00:21:25,158 --> 00:21:27,703 белият елен бил символ на царственост по тези земи. 230 00:21:29,413 --> 00:21:31,581 И точно в този ден... 231 00:21:32,207 --> 00:21:35,002 Никога не съм вярвал в знамения, кралю, 232 00:21:35,085 --> 00:21:38,296 но ако боговете са решили да окажат благоволение... 233 00:22:20,422 --> 00:22:21,339 Ваше величество. 234 00:22:24,926 --> 00:22:28,180 Поръчах да го изковат в чест на принц Егон. 235 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Великолепно е. 236 00:22:43,361 --> 00:22:46,656 Надявам се с него да пронижете сърцето на своя елен. 237 00:22:49,576 --> 00:22:51,286 Краля на Кралския лес. 238 00:22:53,371 --> 00:22:55,540 Сякаш Седмината са благословили този ден. 239 00:22:56,208 --> 00:22:58,960 Благодаря ви за щедростта. 240 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 За мен ще бъде огромна чест 241 00:23:04,716 --> 00:23:07,886 да ми дадете ръката на принцеса Ренира, Ваше величество. 242 00:23:09,346 --> 00:23:14,184 Предлагам на вас, на короната и на дъщеря ви, своята сила. 243 00:23:17,020 --> 00:23:20,607 Мислите, че на дома Таргариен не му достига сила? 244 00:23:21,775 --> 00:23:24,444 Ако някой ви предложи още дракони, нима ще откажете? 245 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 Предлагате ли дракони? 246 00:23:30,367 --> 00:23:31,993 Скалата на Кастърли е достоен замък. 247 00:23:32,786 --> 00:23:36,039 Ренира ще заеме мястото си до мен без горест 248 00:23:36,123 --> 00:23:39,000 заради загубата на положение. 249 00:23:39,835 --> 00:23:41,044 Каква загуба? 250 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 Ако провъзгласите принц Егон за престолонаследник. 251 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 И кога ще го сторя? 252 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Предположих... 253 00:23:51,304 --> 00:23:54,599 Той е първородният ви син и мнозина предполагаха... 254 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 "Мнозина", казваш. 255 00:23:57,269 --> 00:23:59,896 Нима знаменосците ви се съмняват в избора ми? 256 00:23:59,980 --> 00:24:02,440 Съвсем не, кралю. - Твой дълг е 257 00:24:02,524 --> 00:24:04,901 да ми съобщиш, ако в кралството назрява бунт. 258 00:24:04,985 --> 00:24:08,155 Бунт? Съвсем не, Ваше величество. 259 00:24:08,238 --> 00:24:12,200 Не беше прищявка да избера Ренира за своя наследница. 260 00:24:13,743 --> 00:24:16,788 Не е зле всички лордове в кралството да го запомнят. 261 00:24:20,250 --> 00:24:22,752 Благодаря за подаръка. 262 00:24:26,339 --> 00:24:27,257 Ваше величество. 263 00:24:32,471 --> 00:24:33,388 Вино. 264 00:24:46,359 --> 00:24:49,738 Ловецът улови дирята и пусна хрътките, Ваше величество. 265 00:24:49,821 --> 00:24:52,073 Не след дълго еленът ще бъде обграден. 266 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 Трофеят е в ръцете ви. 267 00:24:56,995 --> 00:24:59,414 Какво мислите за предложението на лорд Джейсън? 268 00:25:00,624 --> 00:25:02,667 Не е просто горд, а горделив. 269 00:25:06,630 --> 00:25:09,507 Не сте само баща на Ренира, а и неин крал. 270 00:25:11,051 --> 00:25:12,427 Ще изпълни заповедта ви. 271 00:25:14,137 --> 00:25:16,473 Не искам да й заповядвам, Ото. 272 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 Искам да е щастлива. 273 00:25:25,398 --> 00:25:27,984 Скалата на Кастърли не е едничкият избор. 274 00:25:29,527 --> 00:25:33,323 Има и друг, който може би ще ви се стори по-подходящ, 275 00:25:34,658 --> 00:25:35,617 по-близък до сърцето ви. 276 00:25:36,409 --> 00:25:37,744 За кого говориш? 277 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Принц Егон. 278 00:25:52,384 --> 00:25:54,052 Момчето е на две години. 279 00:25:54,135 --> 00:25:58,890 Да, но така ще секне пороят от кандидати за ръката на Ренира. 280 00:26:00,642 --> 00:26:02,811 Сгодете ги... - Дойдох на лов. 281 00:26:04,104 --> 00:26:07,607 Не за да ме задушавате с вашите сплетни, Другите ви взели! 282 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Няма да продумам повече. 283 00:27:03,872 --> 00:27:06,583 Пратихме ездачи след Ренира, Ваше величество. 284 00:27:07,709 --> 00:27:10,128 Сер Кристън препусна пръв, надяваме се да са заедно. 285 00:27:10,211 --> 00:27:12,464 Тя е безразсъдно опърничава. 286 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Ако й забраня да се венчае за Ланистър, 287 00:27:17,010 --> 00:27:19,929 напук ще избяга с лорд Джейсън. 288 00:27:21,681 --> 00:27:24,142 Какъв велик крал от династията Таргариен. 289 00:27:25,310 --> 00:27:28,563 Безсилен съм пред дъщеря си, едва изпълнила седемнайсет лета. 290 00:27:29,397 --> 00:27:32,233 Крал Джеерис царува в мир половин век, 291 00:27:32,317 --> 00:27:35,695 а децата му го тласнаха до ръба на безумието. 292 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Най-вече дъщерите. 293 00:27:38,073 --> 00:27:40,367 Традиция е, Ваше величество. 294 00:27:47,248 --> 00:27:49,834 Искате ли да чуете мнението ми по въпроса? 295 00:27:54,381 --> 00:27:55,465 Нека отгатна. 296 00:27:58,218 --> 00:28:02,555 Мислиш, че синът ти, сер Харвин Троши кости, 297 00:28:02,639 --> 00:28:05,850 най-силният рицар в Седемте кралства, 298 00:28:05,934 --> 00:28:08,103 е най-достоен за ръката на Ренира. 299 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 Ласкаете ме, Ваше величество, но не. 300 00:28:13,066 --> 00:28:17,028 Най-добрият избор за съпруг на Ренира е синът на Морската змия, 301 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 сер Ленор. 302 00:28:19,364 --> 00:28:22,575 Преди години ви съветвах да вземете сестра му за жена. 303 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 Мотивите ми са същите. 304 00:28:25,662 --> 00:28:28,248 В жилите на Ленор тече чиста валирианска кръв. 305 00:28:29,124 --> 00:28:31,960 Потомък е на братовчедка ви принцеса Ренис 306 00:28:32,669 --> 00:28:35,839 и е наследник на най-богатия дом във владенията. 307 00:28:36,840 --> 00:28:40,135 Пропастта между домовете ви все така зее от последния ни разговор. 308 00:28:40,218 --> 00:28:45,974 Ще смири сърцето на лорд Корлис за истинските и въображаеми оскърбления. 309 00:28:51,187 --> 00:28:52,647 Но трябва да се молим 310 00:28:52,730 --> 00:28:55,066 Ленор да оцелее в битките при Каменни стъпала. 311 00:29:34,105 --> 00:29:36,733 Принцесо, за последен път ви моля да се върнем в лагера. 312 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Тук ми харесва повече. 313 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 Негово величество ще се тревожи. 314 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Негово величество може да се погуби от тревоги, щом иска. 315 00:29:59,964 --> 00:30:01,508 Кажете ми, сер Кристън, 316 00:30:03,259 --> 00:30:05,803 вярвате ли, че кралството ще ме приеме за своя кралица? 317 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Няма да има избор, принцесо. 318 00:32:12,597 --> 00:32:14,057 Наред ли е всичко, кралю? 319 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Знаеш ли? 320 00:32:20,897 --> 00:32:24,651 Избрах нея, за да защитя кралството от Демън. 321 00:32:27,695 --> 00:32:29,280 Беше единственото ми дете. 322 00:32:30,948 --> 00:32:32,325 Възторгът на владенията. 323 00:32:33,951 --> 00:32:35,495 Избрах я от любов, 324 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 защото вече не вярвах. 325 00:32:40,625 --> 00:32:41,918 В какво не вярваше? 326 00:32:50,760 --> 00:32:53,554 Мнозина в рода ми са драконови ездачи. 327 00:32:55,973 --> 00:32:58,267 Малцина имат съновидения. 328 00:33:02,730 --> 00:33:07,318 Какво е силата на дракона пред силата на пророчеството? 329 00:33:07,402 --> 00:33:10,488 Късно е, съпруже. - Когато Ренира беше малка, 330 00:33:12,031 --> 00:33:13,282 сънувах сън. 331 00:33:15,284 --> 00:33:17,286 Видях го ясно като тези пламъци. 332 00:33:19,414 --> 00:33:21,999 Мъжка рожба с моята кръв 333 00:33:23,042 --> 00:33:24,752 носеше короната на Завоевателя. 334 00:33:27,422 --> 00:33:31,759 Така копнеех да е истина. Исках да съм пророк. 335 00:33:34,512 --> 00:33:36,931 Търсех това видение отново нощ след нощ. 336 00:33:38,683 --> 00:33:40,101 Но то повече не се върна. 337 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 Вложих цялата си воля в преследването му. 338 00:33:48,192 --> 00:33:50,319 Манията ми уби майката на Ренира. 339 00:33:51,112 --> 00:33:52,029 Визерис. 340 00:33:53,239 --> 00:33:58,035 Мислех, че Ренира е моят изход от тази бездна от вина и печал. 341 00:34:00,163 --> 00:34:02,623 Че като я направя наследница, ще поправя донякъде злото. 342 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 И ти успя! - Не мислех, че пак ще се оженя. 343 00:34:06,586 --> 00:34:07,754 Че ще имам син. 344 00:34:13,176 --> 00:34:14,510 Ами ако съм сгрешил? 345 00:35:26,624 --> 00:35:29,961 Не е бял, Ваше величество, но е едър. 346 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Ваше величество. 347 00:35:38,886 --> 00:35:39,887 За да го пронижете. 348 00:36:05,997 --> 00:36:07,164 Ето тук, Ваше величество. 349 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 Още веднъж, малко вляво. 350 00:38:12,373 --> 00:38:13,290 Не. 351 00:39:36,874 --> 00:39:40,252 Елате, принце, нека оставим кралицата да си почива. 352 00:39:55,393 --> 00:39:57,019 Наслади ли се на лова, кралице? 353 00:39:58,437 --> 00:39:59,355 Донякъде. 354 00:40:00,272 --> 00:40:01,899 Как е внукът ми? 355 00:40:03,109 --> 00:40:05,778 Лейди Ланистър и лейди Редвин са очаровани от него. 356 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 Обяснимо е. 357 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Той е бъдещето на кралството. 358 00:40:11,951 --> 00:40:15,287 Сама видя мащабите на пиршеството, 359 00:40:15,371 --> 00:40:16,789 как обедини мъжете. 360 00:40:17,665 --> 00:40:22,294 Когато роди син на краля, сложи край на 15 години несигурност и съмнения. 361 00:40:23,379 --> 00:40:27,591 Егон, като своя съименник, е роден да властва над Седемте кралства. 362 00:40:27,675 --> 00:40:31,512 Ако Визерис го провъзгласи за наследник, кралството ще се възрадва. 363 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 Това не ти ли носи наслада? 364 00:40:39,895 --> 00:40:43,023 Не искаш ли синът ти да бъде крал? - Коя майка не иска? 365 00:40:44,608 --> 00:40:46,527 Не пренебрегвай истината. 366 00:40:46,610 --> 00:40:49,738 Ако Ренира се възкачи на трона, а не Егон, 367 00:40:49,822 --> 00:40:51,740 кралството ще се разпадне отвътре. 368 00:40:54,118 --> 00:40:57,371 Всички й се заклеха във вярност, нашият дом също. 369 00:40:57,454 --> 00:40:59,039 Това беше преди Егон. 370 00:41:00,749 --> 00:41:02,251 Ренира ще бъде добра кралица. 371 00:41:02,334 --> 00:41:06,338 Няма значение, ако ще да е прероденият Джеерис. 372 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Ренира е жена. 373 00:41:10,301 --> 00:41:11,635 А синът ми? 374 00:41:11,719 --> 00:41:14,555 Нима ще го възпитам да открадне рожденото право на сестра си? 375 00:41:14,638 --> 00:41:16,807 Егон е ограбеният. 376 00:41:17,474 --> 00:41:19,768 Той е първороден син на краля. 377 00:41:19,852 --> 00:41:24,231 Който се отрече от правото му, се опълчва на законите на богове и хора. 378 00:41:26,483 --> 00:41:30,362 Неясен е пътят пред нас, но краят му е предопределен. 379 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 Егон ще бъде крал. 380 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 Поведи Визерис по пътя на разума. 381 00:41:39,705 --> 00:41:41,457 Той няма да го открие сам. 382 00:41:49,632 --> 00:41:51,258 Как се чувстваш? 383 00:41:51,342 --> 00:41:54,136 Боговете ме наказаха за греховете на плътта. 384 00:41:55,179 --> 00:41:57,431 Поне виното беше добро. - Твърде добро. 385 00:42:10,236 --> 00:42:12,279 Надявах се да обсъдим нещо. 386 00:42:15,449 --> 00:42:16,617 Ренира? 387 00:42:20,788 --> 00:42:23,791 Не й допадна компанията на Джейсън Ланистър. 388 00:42:24,583 --> 00:42:25,793 Разярена е. 389 00:42:26,752 --> 00:42:28,712 Предупредих те. 390 00:42:28,796 --> 00:42:30,214 Ренира вече е жена. 391 00:42:30,881 --> 00:42:33,634 Трябва да се омъжи за благородник, който ще я почита и брани 392 00:42:33,717 --> 00:42:35,427 като неин крал консорт. 393 00:42:36,220 --> 00:42:38,973 Желанията й са без значение. 394 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 Знам, че Ренира ще се омъжи. 395 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 Но трябва да вярва, че изборът е неин. 396 00:42:54,488 --> 00:42:56,490 Какво е това? - Писмо. 397 00:42:58,993 --> 00:43:00,327 От Вемонд Веларион. 398 00:43:01,328 --> 00:43:03,789 Братът на Морската змия? - Да. 399 00:43:04,832 --> 00:43:08,919 Сражава се при Каменни стъпала с останалите. 400 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 Може ли? 401 00:43:26,395 --> 00:43:28,564 Лорд Корлис и принц Демън губят войната. 402 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 Очертава се тежко поражение. 403 00:43:32,818 --> 00:43:34,111 Това е молба за помощ. 404 00:43:37,072 --> 00:43:38,407 Защо не помагаме? 405 00:43:39,199 --> 00:43:42,328 Защото е война, която започнаха двама размирници, 406 00:43:42,411 --> 00:43:44,330 недоволни от решенията ми. 407 00:43:46,040 --> 00:43:50,711 Ако сега се притека на помощ на Демън и Корлис, какво ще говори това за мен? 408 00:43:50,794 --> 00:43:53,505 Че си добър човек, който обича брат си. 409 00:43:53,589 --> 00:43:58,719 Ако наистина го вярваш, значи имаш благороден дух. 410 00:44:00,763 --> 00:44:02,389 В какво вярваш ти, Визерис? 411 00:44:06,352 --> 00:44:09,730 Обречен съм да угнетя един, за да угодя на друг. 412 00:44:10,898 --> 00:44:12,649 Ще задам по-прост въпрос. 413 00:44:14,026 --> 00:44:17,071 Кое е по-добре за кралството? Хранещия раците да процъфтява, 414 00:44:17,154 --> 00:44:18,113 или да бъде сразен? 415 00:44:25,537 --> 00:44:27,581 Бързай към Дуорфстоун, сер Адам. 416 00:44:27,664 --> 00:44:29,958 Предай го лично на принц Демън. 417 00:44:30,042 --> 00:44:31,543 Да, Ваше величество. 418 00:44:40,135 --> 00:44:41,470 Дуорфстоун? 419 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Пращам вест на Демън. Помощта плава към Каменни стъпала. 420 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Той ли поиска помощ? - По-скоро би умрял. 421 00:44:51,021 --> 00:44:53,148 Но кралят му няма да позволи това. 422 00:44:57,820 --> 00:44:59,571 Мислиш ли, че греша? 423 00:45:00,155 --> 00:45:04,118 Няма значение какво мисля, както често ми напомнят. 424 00:45:07,121 --> 00:45:09,415 Демън е като трън, забит в плътта ми. 425 00:45:10,499 --> 00:45:12,334 И ти ли ще го последваш? 426 00:45:13,794 --> 00:45:15,504 Трябва ли да водим битки за всичко? 427 00:45:15,587 --> 00:45:18,757 Ако говориш за опита си да ме омъжиш в Скалата на Кастърли... 428 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 Прости ми, Ренира. 429 00:45:23,137 --> 00:45:26,598 Опитвах се да помогна. Няма ли да ми позволиш? 430 00:45:27,975 --> 00:45:32,146 Защо се съпротивляваш до смърт на всяко усилие да сторя нещо за теб? 431 00:45:32,229 --> 00:45:33,730 Защото ще ме замениш. 432 00:45:35,274 --> 00:45:39,528 Със сина на Алисент Хайтауър. Бленуваното момче. 433 00:45:40,779 --> 00:45:44,283 Сега го имаш. Нямаш вече нужда от мен. 434 00:45:45,075 --> 00:45:47,286 Бързаш да ме размениш за нещо. 435 00:45:47,369 --> 00:45:50,164 Планинска крепост или морска флота. 436 00:45:51,081 --> 00:45:53,083 Грешиш за мен, Ренира. 437 00:45:53,167 --> 00:45:54,209 Всички го знаят. 438 00:45:55,002 --> 00:45:56,420 Джейсън Ланистър знае. 439 00:45:57,254 --> 00:45:58,755 Сам каза, 440 00:45:58,839 --> 00:46:01,675 че лордовете ще кръжат като лешояди над мърша, 441 00:46:01,759 --> 00:46:03,635 за да пируват с костите ми. 442 00:46:06,180 --> 00:46:10,434 Владетелите сключват бракове за изгода на кралството, 443 00:46:10,517 --> 00:46:13,562 за да укрепят военните съюзи и границите си. 444 00:46:13,645 --> 00:46:16,023 Винаги си го разбирала. 445 00:46:16,857 --> 00:46:19,193 Бях обещан на майка ти, когато бях... 446 00:46:19,276 --> 00:46:21,236 На седемнайсет години. 447 00:46:21,320 --> 00:46:23,071 Войските на Долината ти донесли Севера. 448 00:46:23,155 --> 00:46:25,157 Слушам това, откакто се помня. 449 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Обичах я. 450 00:46:29,536 --> 00:46:30,913 Тя ме направи мъж. 451 00:46:34,541 --> 00:46:36,877 Не искам да те заменя, дете. 452 00:46:38,545 --> 00:46:42,716 Беше така самотна тези две години. Самотна и гневна. 453 00:46:44,384 --> 00:46:49,223 Няма да живея вечно. Искам да те видя доволна. Дори щастлива. 454 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 И за това ми е нужен мъж? - Семейство. 455 00:46:52,100 --> 00:46:54,770 Имах семейство. - Какво искаш да сторя? 456 00:46:54,853 --> 00:46:57,648 Ако беше за изгода, щеше да се венчаеш за Лена Веларион. 457 00:47:02,819 --> 00:47:03,820 Това е вярно. 458 00:47:07,199 --> 00:47:08,784 Трябва да се омъжиш. 459 00:47:10,118 --> 00:47:11,787 Укрепи позициите си. 460 00:47:12,788 --> 00:47:15,874 Осигури си приемственост, наследници. 461 00:47:17,876 --> 00:47:19,002 Що се отнася до жениха, 462 00:47:21,296 --> 00:47:22,589 избери го сама. 463 00:47:23,840 --> 00:47:24,925 Потърси го. 464 00:47:25,592 --> 00:47:28,554 Намери този, който ти носи радост. Както сторих аз. 465 00:47:44,695 --> 00:47:45,612 Ренира. 466 00:47:51,868 --> 00:47:52,911 Поколебах се. 467 00:47:53,704 --> 00:47:54,621 Имаше такъв момент. 468 00:47:56,498 --> 00:47:59,835 Но сега се кълна в паметта на майка ти, 469 00:48:00,877 --> 00:48:02,254 че никой няма да те измести. 470 00:48:46,506 --> 00:48:49,593 Имаме 16, може би 18 кораба, годни да плават. 471 00:48:49,676 --> 00:48:52,012 Седемстотин пешаци, около 60 рицари. 472 00:48:52,095 --> 00:48:55,265 Запасите ни се топят, ако не броим рибата от морето. 473 00:48:56,016 --> 00:48:57,434 Имаме достатъчно за две седмици, 474 00:48:57,517 --> 00:48:59,478 може би малко повече, ако затегнем дажбите. 475 00:49:00,187 --> 00:49:02,481 Поисках още кораби от Дрифтмарк. 476 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 Ще им трябват седмици. 477 00:49:04,900 --> 00:49:07,444 Огъваме се и Триархията го знае. 478 00:49:07,527 --> 00:49:11,323 Да ги притиснем още. Да продължим да пращаме дракони. 479 00:49:11,406 --> 00:49:12,407 Безсмислено е, татко. 480 00:49:13,659 --> 00:49:17,454 Хранещия раците си направи укрепление зад тези дюни. 481 00:49:18,705 --> 00:49:21,708 Стрелците бранят височините, воините се бият на земята. 482 00:49:21,792 --> 00:49:23,877 Нападахме ги, яхнали дракони, много пъти, 483 00:49:23,960 --> 00:49:25,545 но те се крият в пещерите. 484 00:49:26,254 --> 00:49:30,092 Драконите може да кръжат над Кървав камък, докато омалеят. 485 00:49:30,175 --> 00:49:33,261 Хранещия раците и хората му нямат причина да напускат пещерите. 486 00:49:33,345 --> 00:49:34,680 Нека им дадем причина. 487 00:49:35,305 --> 00:49:38,892 Да пожертваме плът, за да ги примамим. - Кого? 488 00:49:40,018 --> 00:49:41,478 Дракон се завръща! 489 00:49:49,069 --> 00:49:50,570 Да. Кого? 490 00:49:50,654 --> 00:49:53,156 Кой тук ще се пожертва доброволно? 491 00:49:53,240 --> 00:49:56,910 Рицарят, който сам ще пристъпи в онази адска дупка, е безумец! 492 00:49:56,993 --> 00:49:59,579 Демън. - Заради Демън губим! 493 00:49:59,663 --> 00:50:01,998 Той поне се бие във войната. 494 00:50:02,082 --> 00:50:05,085 Ти каква роля играеш в този съвет, чичо? 495 00:50:05,168 --> 00:50:07,546 Надзорник на ропота? - Стига, Ленор. 496 00:50:07,629 --> 00:50:11,633 Щом Кралски чертог не подкрепя Демън, защо да го правим ние? 497 00:50:17,973 --> 00:50:21,893 Брат или не, Вемонд, няма да разпалваш размирици. 498 00:50:43,498 --> 00:50:46,042 Ако не намерим начин да надделеем, милорд, 499 00:50:46,126 --> 00:50:48,295 скоро раците ще ръфат месата ни. 500 00:51:04,811 --> 00:51:05,729 Принц Демън. 501 00:51:06,354 --> 00:51:09,065 Нося вест от Негово величество Визерис Таргариен, 502 00:51:09,149 --> 00:51:12,903 Първия с това име, крал на андалите, на ройнарите и на Първите, 503 00:51:12,986 --> 00:51:15,238 владетел на Седемте кралства и закрилник на владенията. 504 00:51:58,824 --> 00:52:02,327 Достатъчно! Стига! 505 00:52:17,717 --> 00:52:18,635 Братко, 506 00:52:19,803 --> 00:52:24,266 наредих десет кораба и 2000 души да отплават от Кралски чертог, 507 00:52:24,349 --> 00:52:26,351 за да помогнат във войната за Каменни стъпала. 508 00:52:28,103 --> 00:52:30,814 Разделят ни времето и обстоятелствата, 509 00:52:31,773 --> 00:52:35,277 но знай, че не искам да се провалиш в своята мисия. 510 00:52:36,319 --> 00:52:39,614 Надявам се, че тази помощ ще ни донесе победата, 511 00:52:39,698 --> 00:52:41,449 която ни се изплъзва досега. 512 00:52:44,035 --> 00:52:47,080 Ще се моля всяка нощ да се завърнеш невредим. 513 00:54:41,069 --> 00:54:42,362 На тетива. 514 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Опъни. 515 00:55:47,844 --> 00:55:48,762 Стреляй! 516 00:55:57,353 --> 00:55:58,646 Стреляй! 517 00:56:14,245 --> 00:56:15,163 Стреляй! 518 00:56:33,973 --> 00:56:34,974 Стреляй! 519 00:59:31,901 --> 00:59:32,902 На тетива! 520 00:59:34,529 --> 00:59:35,738 Дракон!