1 00:00:07,048 --> 00:00:09,217 (suena tema musical épico) 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,846 ♪♪ 3 00:01:34,803 --> 00:01:38,640 LA CASA DEL DRAGóN 4 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 (fuego crepitando) 5 00:01:53,780 --> 00:01:57,659 (llamas rugiendo) 6 00:02:08,253 --> 00:02:10,672 (suena música ominosa) 7 00:02:18,805 --> 00:02:20,557 (soldado gruñendo) 8 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Caballero Velaryon: La casa Velaryon va a venir por ti! 9 00:02:23,184 --> 00:02:26,521 La Serpiente Marina vendrá por tu puta cabeza! 10 00:02:27,480 --> 00:02:29,774 No! Oh, no! No, por favor! 11 00:02:29,858 --> 00:02:32,360 (alaridos, gruñidos de dolor) 12 00:02:37,073 --> 00:02:39,325 Jódete, Príncipe Drahar! 13 00:02:39,409 --> 00:02:42,954 A la mierda tu madre puta y tu padre bastardo! 14 00:02:43,037 --> 00:02:44,581 (gruñendo) 15 00:02:45,039 --> 00:02:47,876 No, no! No! 16 00:02:50,753 --> 00:02:53,173 (grito aterrador) 17 00:02:53,256 --> 00:02:54,299 ♪♪ 18 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 (gruñidos sofocados) 19 00:02:57,844 --> 00:02:59,095 (silbido a lo lejos) 20 00:03:02,098 --> 00:03:03,308 (estruendo) 21 00:03:05,018 --> 00:03:07,520 (soldados gritando) 22 00:03:12,233 --> 00:03:14,027 Soldado: Dragón! 23 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 Viva el Príncipe Daemon! 24 00:03:19,157 --> 00:03:22,452 Queme vivos a los malditos de la Triarquía! 25 00:03:22,535 --> 00:03:24,370 (soldados gritando) 26 00:03:29,751 --> 00:03:31,502 Aquí, mi príncipe. 27 00:03:32,587 --> 00:03:33,546 Sálveme! 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,590 (gemido) 29 00:03:39,093 --> 00:03:40,178 (Caraxes chillando) 30 00:03:42,972 --> 00:03:44,515 (soldado gritando) 31 00:03:51,773 --> 00:03:54,233 (soldado gritando) 32 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 (fuego rugiendo) 33 00:03:59,030 --> 00:04:01,074 ♪♪ 34 00:04:04,410 --> 00:04:05,453 (gritos) 35 00:04:09,916 --> 00:04:11,793 (gruñido cavernoso) 36 00:04:17,298 --> 00:04:18,675 ¿Dónde estás? 37 00:04:20,093 --> 00:04:23,221 Sal y enfréntame, Drahar! 38 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 Sal de ahí, Drahar! 39 00:04:28,101 --> 00:04:30,603 ¿Dónde estás? 40 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 He venido aquí a enfrentarte! 41 00:04:34,148 --> 00:04:35,650 ¿Dónde estás? 42 00:04:53,251 --> 00:05:10,226 (Caraxes chillando) 43 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 -(suena música suave) -(balbuceo de infante) 44 00:05:13,730 --> 00:05:15,231 Lord: El tiene su cabello, Majestad. 45 00:05:15,314 --> 00:05:16,524 (risas) 46 00:05:16,607 --> 00:05:17,400 Rey Viserys: El sí tiene mi cabello. 47 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 -Y sus ojos, Majestad. -Sí, es cierto. 48 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 (risas) 49 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Y tienes mi nariz, ¿no es cierto? 50 00:05:24,532 --> 00:05:28,202 Dos años de edad y nuestro niño ya tiene una presencia real. 51 00:05:28,286 --> 00:05:29,912 Tal vez sí, hermano, 52 00:05:29,996 --> 00:05:31,789 pero esta mañana él insistió en comer 53 00:05:31,873 --> 00:05:33,541 su avena con las manos. 54 00:05:33,624 --> 00:05:35,334 (ríe) Ya crecerá. 55 00:05:37,545 --> 00:05:41,132 Se reunió una gran celebración en su honor. 56 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Y de seguro al final de la cacería, 57 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 tendremos más por qué celebrar. 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,095 ¿Y qué podría ser eso? 59 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 El segundo onomástico de Aegon. 60 00:05:49,182 --> 00:05:50,850 Su infancia está detrás de él. 61 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 Solo queda que Viserys lo nombre heredero al trono. 62 00:05:53,186 --> 00:05:56,272 Yo no estaría tan seguro. 63 00:05:56,355 --> 00:05:58,066 Es el primer hijo varón del Rey. 64 00:05:58,149 --> 00:06:00,985 No sé si Su Majestad lo ve tan claramente. 65 00:06:02,361 --> 00:06:05,615 Pues queda en ti hacer que él lo vea... 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Lord Mano. 67 00:06:07,867 --> 00:06:10,953 Tyland Lannister: Majestad... 68 00:06:11,037 --> 00:06:13,956 Traigo urgentes noticias de los Peldaños de Piedra. 69 00:06:14,040 --> 00:06:15,333 El Alimentacangrejos acedia a Bloodstone 70 00:06:15,416 --> 00:06:17,668 y sabotea nuestra flota bajo el manto de la noche. 71 00:06:17,752 --> 00:06:19,337 No hoy, Tyland. 72 00:06:19,420 --> 00:06:21,047 El asunto en los Peldaños de Piedra 73 00:06:21,130 --> 00:06:23,049 es lamentablemente urgente. 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,343 Han pasado tres años. 75 00:06:25,426 --> 00:06:27,678 Puede esperar otros tres días. 76 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 Vengan, coman. 77 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 Prepárense bien para el viaje. 78 00:06:37,480 --> 00:06:38,356 Por favor. 79 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 ¿El carruaje de carga está listo? 80 00:06:41,067 --> 00:06:42,860 Lo están cargando en la Puerta del Río. 81 00:06:42,944 --> 00:06:45,655 Lord Jason nos espera en el Bosque Real antes del mediodía. 82 00:06:45,738 --> 00:06:49,117 -¿Has visto a Rhaenyra? -No lo he hecho, Majestad. 83 00:06:51,035 --> 00:06:54,205 Con la Triarquía ahora escondida en las cuevas de Bloodstone, 84 00:06:54,288 --> 00:06:56,082 la amenaza de los dragones se reduce. 85 00:06:56,165 --> 00:06:58,501 No tienen soldados de campo. 86 00:06:58,584 --> 00:07:02,296 Pero sus mercenarios se retiran en masa, Majestad. 87 00:07:02,380 --> 00:07:05,800 Incluso ellos pueden ver que es un esfuerzo inútil. 88 00:07:05,883 --> 00:07:06,551 ¿Dónde está Rhaenyra? 89 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 No lo sé con seguridad, Majestad. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,182 Las fuerzas de Velaryon han sufrido una gran erosión, Majestad. 91 00:07:13,266 --> 00:07:16,561 La semilla del disentimiento se esparcen por sus filas. 92 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Daemon ha forzado arduamente a sus hombres. 93 00:07:18,938 --> 00:07:22,191 -Comienzan a cuestionar su mando. -(suelta tenedor) 94 00:07:22,275 --> 00:07:24,986 Si la corona fuera a intervenir... 95 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 -Tyland... -...ahora es el momento. 96 00:07:26,445 --> 00:07:28,698 Daemon y la Serpiente Marina comenzaron su guerra 97 00:07:28,781 --> 00:07:30,658 sin permiso de Su Majestad. 98 00:07:30,741 --> 00:07:32,243 Si interviniera ahora después de tanto, 99 00:07:32,326 --> 00:07:35,204 hará que la corona parezca débil. 100 00:07:35,288 --> 00:07:37,039 ¿Alguien podría decirme 101 00:07:37,123 --> 00:07:38,875 por los Siete Infiernos dónde está Rhaenyra? 102 00:07:38,958 --> 00:07:45,173 (cantando en inglés) 103 00:07:46,257 --> 00:07:51,721 ♪♪ 104 00:07:51,804 --> 00:07:53,055 Otra vez. 105 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 ¿Tal vez la Princesa quiera oír algo más? 106 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 No lo quiere. Cántala otra vez. 107 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 (Trovador carraspea) 108 00:08:04,650 --> 00:08:06,777 (cantando en inglés) 109 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 ♪♪ 110 00:08:09,780 --> 00:08:13,326 ♪♪ 111 00:08:13,409 --> 00:08:16,078 -(deja de cantar) -Majestad. 112 00:08:16,162 --> 00:08:17,622 ¿Dije que te detuvieras? 113 00:08:22,627 --> 00:08:24,253 Desde el principio. 114 00:08:29,967 --> 00:08:32,929 (cantando en inglés) 115 00:08:33,012 --> 00:08:36,432 -¿Rhaenyra? -¿Sí, mi Reina? 116 00:08:36,515 --> 00:08:38,726 Se requiere tu presencia en el patio exterior. 117 00:08:38,809 --> 00:08:41,145 La cacería real se alista para partir. 118 00:08:41,229 --> 00:08:44,106 He decidido permanecer aquí y leer en lugar de ir. 119 00:08:46,192 --> 00:08:48,277 -Puedes irte, Samwell. -(deja de cantar) 120 00:08:48,361 --> 00:08:50,446 Tú te quedarás por orden de la Princesa. 121 00:08:50,529 --> 00:08:54,492 La Reina ordena que te vayas de inmediato. 122 00:08:56,869 --> 00:08:57,912 Princesa. 123 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 Majestad. 124 00:09:05,211 --> 00:09:07,672 El Rey desea que vayas. 125 00:09:07,755 --> 00:09:09,131 El Rey tiene mucho que celebrar. 126 00:09:09,215 --> 00:09:10,549 El no me necesita a mí. 127 00:09:10,633 --> 00:09:13,302 El quiere que estemos todos juntos. 128 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 Tal vez la cacería sea... divertida. 129 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 ¿Esa es la orden del Rey? 130 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 -Sí, pero... -Pues de inmediato, Majestad. 131 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 Pero no necesita serlo. 132 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Nada necesita ser así en realidad, Rhaenyra. 133 00:09:31,654 --> 00:09:32,947 (galope de caballos) 134 00:09:37,910 --> 00:09:39,870 Rey Viserys: Bueno, ¿no es espléndido? 135 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 Toda la familia de camino a una celebración 136 00:09:42,373 --> 00:09:44,417 y aventura en el Bosque Real. 137 00:09:47,253 --> 00:09:48,879 (traqueteo) 138 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 ¿Deberías viajar en tu condición? 139 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 Los maestres dijeron que el aire libre me sentaría bien. 140 00:09:55,803 --> 00:09:59,807 Bueno, tú tendrás a un hijo propio muy pronto, 141 00:09:59,890 --> 00:10:01,934 y me harás un abuelo orgulloso. 142 00:10:03,602 --> 00:10:04,770 No es tan malo. 143 00:10:04,854 --> 00:10:09,150 Los días son largos, pero Aegon llegó rápido y sin quejas. 144 00:10:17,116 --> 00:10:19,327 Deberías cabalgar conmigo hoy. 145 00:10:20,244 --> 00:10:21,454 Unirte a la cacería. 146 00:10:22,121 --> 00:10:24,040 Preferiría no. 147 00:10:24,123 --> 00:10:27,251 Los jabalíes gritan como niños cuando los están masacrando. 148 00:10:27,335 --> 00:10:29,754 Lo encuentro muy incómodo. 149 00:10:29,837 --> 00:10:31,130 Es una cacería, Rhaenyra. 150 00:10:31,213 --> 00:10:34,050 (Aegon balbuceando) 151 00:10:34,133 --> 00:10:36,886 ¿Cómo te gustaría participar? 152 00:10:36,969 --> 00:10:37,428 No sé por qué me lo pidieron. 153 00:10:37,511 --> 00:10:40,389 Porque eres mi hija... 154 00:10:40,473 --> 00:10:42,558 La Princesa. 155 00:10:42,641 --> 00:10:44,310 Y tienes deberes. 156 00:10:44,393 --> 00:10:46,228 (entre dientes) Como se me recuerda incesantemente. 157 00:10:46,312 --> 00:10:48,731 -Rey Viserys: ¿Discúlpame? -Como se me recuerda incesantemente! 158 00:10:48,814 --> 00:10:51,150 No se te debería recordar si cumplieras con ellos. 159 00:10:51,233 --> 00:10:54,070 Nadie está aquí por mí. 160 00:11:00,868 --> 00:11:03,454 ♪♪ 161 00:11:08,584 --> 00:11:12,421 (gritos indistintos y aplausos) 162 00:11:14,965 --> 00:11:16,842 (gente aplaudiendo, vitoreando) 163 00:11:23,349 --> 00:11:25,393 ♪♪ 164 00:11:46,038 --> 00:11:47,915 (multitud vitoreando) 165 00:11:56,048 --> 00:12:00,177 Salve, salve Aegon, el Conquistador, Segundo con el nombre! 166 00:12:00,261 --> 00:12:03,013 Salud a Su Majestad en su segundo onomástico! 167 00:12:05,599 --> 00:12:09,145 (aplausos y vítores amortiguados) 168 00:12:09,228 --> 00:12:12,189 (suena música melancólica) 169 00:12:12,273 --> 00:12:14,358 (charla indistinta) 170 00:12:16,110 --> 00:12:19,113 ♪♪ 171 00:12:35,045 --> 00:12:39,133 ♪♪ 172 00:12:44,597 --> 00:12:46,807 (hombre se mofa) 173 00:12:49,518 --> 00:12:52,021 Ceira Lannister: Lady Johanna, al parecer, fue abducida 174 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 cuando uno de los barcos de Lord Swann navegaba por los Peldaños de Piedra. 175 00:12:55,649 --> 00:12:57,526 ¿Qué le pasará a Lady Johanna? 176 00:12:57,610 --> 00:12:58,277 Ceira: Será vendida a una casa de placer 177 00:12:58,360 --> 00:13:00,905 en las Ciudades Libres 178 00:13:00,988 --> 00:13:03,574 si se creen en los rumores. 179 00:13:03,657 --> 00:13:06,785 Temo que los dioses no me hicieron para cazar. 180 00:13:06,869 --> 00:13:08,078 Majestad, si no le importa... 181 00:13:08,162 --> 00:13:10,706 Reina Alicent: Por supuesto. Acompáñenos. 182 00:13:10,789 --> 00:13:12,541 Larys Strong, el hijo más joven 183 00:13:12,625 --> 00:13:13,417 del Maestro de Leyes, Lord Lyonel. 184 00:13:13,501 --> 00:13:15,878 Mi esposo dice que ningún rey 185 00:13:15,961 --> 00:13:17,713 ha podido domar los Peldaños de Piedra por mucho. 186 00:13:17,796 --> 00:13:20,883 Es un lugar inhóspito, ideal solo para salvajes. 187 00:13:20,966 --> 00:13:26,180 Tal vez la Princesa... pueda darnos alguna idea. 188 00:13:26,263 --> 00:13:28,390 (ríe) No estoy segura de poder. 189 00:13:28,474 --> 00:13:29,934 Yo nunca he estado en los Peldaños de Piedra. 190 00:13:30,017 --> 00:13:33,187 Su querido tío es la mente detrás de esta guerra. 191 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 -¿No es así? -No lo sabría. 192 00:13:35,064 --> 00:13:35,856 No he hablado con Daemon en años. 193 00:13:35,940 --> 00:13:37,733 Desde que lo suplantó como heredera. 194 00:13:37,816 --> 00:13:41,529 Daemon tomó sus decisiones, Lady Ceira. 195 00:13:41,612 --> 00:13:44,240 La Princesa es mejor para ese puesto. 196 00:13:44,323 --> 00:13:46,492 Joselyn Redwyne: Ha creado un lío y el Rey debe ponerle fin. 197 00:13:46,575 --> 00:13:49,119 Que envíe barcos y hombres 198 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 y acabe con la Triarquía de una vez. 199 00:13:52,831 --> 00:13:55,251 Pero la corona no está en guerra. 200 00:13:55,334 --> 00:13:57,461 La corona... está en guerra. 201 00:13:57,545 --> 00:13:59,755 Aunque su padre se rehúse a admitirlo, 202 00:13:59,838 --> 00:14:03,425 hemos sido arrastrados a ella por su tío y la Serpiente Marina. 203 00:14:03,509 --> 00:14:05,386 ¿Y cómo ha servido al reino, Lady Redwyne? 204 00:14:05,469 --> 00:14:08,013 ¿Comiendo pastel? 205 00:14:10,891 --> 00:14:12,059 (suena música tensa) 206 00:14:12,142 --> 00:14:14,937 ♪♪ 207 00:14:22,695 --> 00:14:24,863 ♪♪ 208 00:14:33,539 --> 00:14:35,666 (bullicio de campamento) 209 00:14:39,795 --> 00:14:41,005 Me pregunto, Princesa... 210 00:14:41,088 --> 00:14:45,134 ¿si su segundo onomástico fue tan grande como esto? 211 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 Honestamente no lo recuerdo y tampoco lo hará Aegon. 212 00:14:50,723 --> 00:14:52,057 Lord Jason Lannister. 213 00:14:53,267 --> 00:14:55,477 Lo supuse por todos los leones. 214 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 -Creo que no hemos sido apropiadamente presentados. -(chasquido) 215 00:15:00,733 --> 00:15:03,193 Su gemelo sirve en el consejo de mi padre. 216 00:15:03,277 --> 00:15:05,696 Tyland es... 217 00:15:05,779 --> 00:15:09,825 terriblemente aburrido, por desgracia. 218 00:15:09,908 --> 00:15:11,827 El mejor vino de miel que probará. 219 00:15:11,910 --> 00:15:14,455 -Hecho en Lannisport, por supuesto. -Por supuesto. 220 00:15:16,123 --> 00:15:19,293 Ah, el Bosque Real es un gran campo de caza. 221 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Pero el mejor está en Casterly Rock, 222 00:15:21,962 --> 00:15:23,589 cerca de mi hogar. 223 00:15:23,672 --> 00:15:25,049 ¿Lo ha visitado? 224 00:15:25,132 --> 00:15:27,301 Eh, una vez... de viaje 225 00:15:27,384 --> 00:15:28,427 con mi madre cuando era joven, 226 00:15:28,510 --> 00:15:31,847 y honestamente tampoco puedo recordar mucho de él. 227 00:15:31,930 --> 00:15:33,599 Casterly Rock es más alto que Hightower en Oldtown, 228 00:15:33,682 --> 00:15:36,518 aún más que la Muralla en el norte. 229 00:15:36,602 --> 00:15:37,895 Se dice... 230 00:15:37,978 --> 00:15:41,523 que uno parado en la torre... en un día perfecto, 231 00:15:41,607 --> 00:15:44,360 podría ver claramente hasta el Mar del Ocaso. 232 00:15:45,444 --> 00:15:46,862 Debe ser algo especial. 233 00:15:46,945 --> 00:15:49,948 Bueno, no tenemos una fosa de dragones, claro, pero... 234 00:15:50,032 --> 00:15:52,743 tengo los recursos para construir una. 235 00:15:53,786 --> 00:15:56,246 ¿Para qué necesitan una fosa? 236 00:15:56,330 --> 00:15:58,374 Para guardar dragones, por supuesto. 237 00:15:58,457 --> 00:16:00,376 Haría todo por mi Reina... 238 00:16:00,959 --> 00:16:03,087 o... por mi esposa. 239 00:16:09,635 --> 00:16:12,971 Gracias por el vino. 240 00:16:13,055 --> 00:16:14,390 (suspira) 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 ♪♪ 242 00:16:25,484 --> 00:16:27,778 Rhaenyra: ¿Es lo que soy para ti? 243 00:16:27,861 --> 00:16:30,364 ¿Un premio para ofrecer a las grandes casas? 244 00:16:35,202 --> 00:16:37,079 Ya tienes edad, Rhaenyra. 245 00:16:38,455 --> 00:16:40,332 Y Jason Lannister es una excelente opción. 246 00:16:40,416 --> 00:16:41,959 No, él es arrogante y engreído. 247 00:16:42,042 --> 00:16:43,585 Bueno, pensé que tendrían eso en común. 248 00:16:45,337 --> 00:16:46,171 Desde que llegaste a la edad, 249 00:16:46,255 --> 00:16:48,966 me he hundido lentamente en un mar de cartas 250 00:16:49,049 --> 00:16:50,926 de cada esquina del reino. 251 00:16:51,009 --> 00:16:52,845 Propuestas de matrimonio, todas. 252 00:16:52,928 --> 00:16:53,595 Y he tratado seguido 253 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 en discutirlas contigo. 254 00:16:56,014 --> 00:16:56,932 pero me has rechazado en cada ocasión. 255 00:16:57,015 --> 00:16:59,768 Eso es porque yo no quiero casarme! 256 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 (gritando) Ni siquiera yo estoy más allá de 257 00:17:01,311 --> 00:17:02,771 la tradición y el deber, Rhaenyra! 258 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 Disculpe, Majestad. 259 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Tú debes casarte. 260 00:17:16,410 --> 00:17:20,456 -¿Sí? -Los cazadores reales enviaron su reporte, Majestad. 261 00:17:20,539 --> 00:17:22,958 Hubo un avistamiento de un ciervo blanco. 262 00:17:24,543 --> 00:17:26,837 Ese ciervo es el "Rey del Bosque Real", Majestad. 263 00:17:26,920 --> 00:17:29,715 Un regio presagio para el onomástico del Príncipe Aegon. 264 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 (suena música tensa) 265 00:17:34,052 --> 00:17:35,053 (risa forzada) 266 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 ♪♪ 267 00:17:39,391 --> 00:17:42,561 -(bullicio de gente) -(caballos relinchando, perros ladrando) 268 00:17:52,029 --> 00:17:53,489 Princesa. 269 00:17:54,072 --> 00:17:55,616 (caballo relincha) 270 00:17:59,953 --> 00:18:01,455 Criston Cole: Princesa, espere! 271 00:18:07,419 --> 00:18:10,214 ♪♪ 272 00:18:20,933 --> 00:18:22,518 (gritando) Princesa Rhaenyra! 273 00:18:28,857 --> 00:18:31,735 (al caballo) Ya, ya, ya! 274 00:18:31,819 --> 00:18:35,864 Princesa! 275 00:18:35,948 --> 00:18:38,033 No! 276 00:18:38,116 --> 00:18:41,495 -Criston: Uo, uo, uo! -(caballos relinchando) 277 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 (ambos jadeando) 278 00:18:49,002 --> 00:18:51,672 ¿Qué fue lo que pasó? 279 00:18:52,589 --> 00:18:54,800 Mi padre... 280 00:18:54,883 --> 00:18:57,928 trata de venderme a Jason Lannister. 281 00:18:59,304 --> 00:19:03,642 ¿Fui... fui nombrada heredera al Trono de Hierro 282 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 solo para que pudiera mejorar la situación 283 00:19:06,770 --> 00:19:08,647 de un lord de Casterly Rock? 284 00:19:11,817 --> 00:19:13,902 ¿Quiere que lo mate? 285 00:19:19,324 --> 00:19:22,452 -(Rhaenyra ríe) -Regresemos al campamento, Princesa. 286 00:19:24,663 --> 00:19:26,206 Es un hermoso día. 287 00:19:28,041 --> 00:19:30,419 Disfrutemos del Bosque Real. 288 00:19:30,502 --> 00:19:32,337 (canto de aves) 289 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 ¿Ha estado comprometido, Ser Criston? 290 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 Tuve una juventud aventurera cuando mi padre 291 00:19:40,178 --> 00:19:42,931 sirvió en Blackhaven, eso es seguro. 292 00:19:43,015 --> 00:19:45,225 Pero mi lugar nunca fue de alcurnia 293 00:19:45,309 --> 00:19:47,561 como para un compromiso. 294 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Antes de mis votos en la Guardia Real, 295 00:19:49,354 --> 00:19:51,607 pude casarme con una joven común de así quererlo. 296 00:19:51,690 --> 00:19:54,943 Tiene suerte de poder decidir su propia vida. 297 00:19:55,027 --> 00:19:58,155 Muchos en el reino con gusto cambiarían de lugar con usted, Princesa. 298 00:20:00,198 --> 00:20:03,827 Porque ninguno de ellos ha estado en mi posición. 299 00:20:03,911 --> 00:20:04,703 Tal vez soy la Princesa de Dragonstone, 300 00:20:04,786 --> 00:20:07,122 pero no tengo dientes. 301 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 Un día... 302 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 no hace mucho tiempo, 303 00:20:14,087 --> 00:20:15,672 usted tuvo el poder para escribir mi nombre 304 00:20:15,756 --> 00:20:17,716 en el Libro Blanco. 305 00:20:17,799 --> 00:20:19,718 Y cuando su padre me nombró para la Guardia Real 306 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 fue el mayor honor que cualquier Cole ha recibido. 307 00:20:23,221 --> 00:20:24,348 Lo que tengo, se lo debo a usted. 308 00:20:26,475 --> 00:20:30,187 Yo no llamaría a eso no tener dientes, Princesa. 309 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 (perros ladrando) 310 00:20:35,734 --> 00:20:38,320 (suena música tensa) 311 00:20:38,403 --> 00:20:40,280 (gruñendo) 312 00:20:40,364 --> 00:20:43,200 ♪♪ 313 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 (perros ladrando) 314 00:21:01,593 --> 00:21:04,680 -Howland Sharp: Majestad. -Rey Viserys: ¿Qué tan lejos? 315 00:21:04,763 --> 00:21:07,349 Encontramos su excremento a media liga al este, Majestad. 316 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 -(olisquea) Aún fresca. -Entre dos y tres horas, Majestad. 317 00:21:15,190 --> 00:21:16,191 Mi mejor explorador lo vio. 318 00:21:16,274 --> 00:21:19,403 La bestia está arriba de la marca 35. 319 00:21:19,486 --> 00:21:21,822 Y ahora tenemos su rastro. 320 00:21:21,905 --> 00:21:25,158 -Bien. -Antes del reino de los dragones en Westeros, 321 00:21:25,242 --> 00:21:27,911 el ciervo blanco era el símbolo de la realeza en estas tierras. 322 00:21:29,371 --> 00:21:32,207 Y en este día de todos los días. 323 00:21:32,290 --> 00:21:35,168 Nunca he sido de los que le da importancia, Majestad, 324 00:21:35,252 --> 00:21:38,547 pero si los dioses quieren mostrarnos su favor. 325 00:21:38,630 --> 00:21:48,598 (risa suave) 326 00:21:48,682 --> 00:21:50,517 (perros ladrando) 327 00:21:56,023 --> 00:21:58,108 ♪♪ 328 00:21:58,191 --> 00:21:58,567 (charla indistinta) 329 00:21:58,650 --> 00:22:00,485 (exhala) 330 00:22:20,630 --> 00:22:22,049 Jason Lannister: Majestad... 331 00:22:24,843 --> 00:22:28,764 Hice que la forjaran en la Galería Dorada en honor del Príncipe Aegon. 332 00:22:39,858 --> 00:22:42,069 Es un gran trabajo. 333 00:22:43,361 --> 00:22:46,782 Espero que le dé el golpe fatal en contra del ciervo blanco. 334 00:22:49,701 --> 00:22:51,578 El Rey del Bosque Real. 335 00:22:52,704 --> 00:22:56,458 Es como si los Siete Dioses bendijeran este día. 336 00:22:56,541 --> 00:22:59,294 Gracias... por su generosidad. 337 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 Sería un honor 338 00:23:05,008 --> 00:23:08,136 tomar a la Princesa Rhaenyra como esposa, Majestad. 339 00:23:09,346 --> 00:23:10,806 Lo que le ofrezco a usted, 340 00:23:10,889 --> 00:23:13,308 a la corona y a su hija, 341 00:23:13,391 --> 00:23:16,978 es fortaleza. 342 00:23:17,062 --> 00:23:21,149 ¿Cree que la casa Targaryen busca fortaleza? 343 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 Si alguien le ofreciera dragones, 344 00:23:23,318 --> 00:23:25,153 ¿no los tomaría? 345 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 ¿Tiene dragones que ofrecer? 346 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 Casterly Rock es un espléndido lugar. 347 00:23:32,744 --> 00:23:35,997 Rhaenyra podría tomar asiento ahí a mi lado sin vergüenza, 348 00:23:36,081 --> 00:23:37,582 y sentirse recompensada 349 00:23:37,666 --> 00:23:39,835 por su pérdida de posición. 350 00:23:39,918 --> 00:23:42,546 ¿Qué pérdida de posición? 351 00:23:42,629 --> 00:23:46,007 Si nombrara al joven Aegon heredero, Majestad. 352 00:23:46,091 --> 00:23:48,218 ¿Y por qué haría yo eso? 353 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 Yo solo asumí... ya que es su primer hijo varón... 354 00:23:52,597 --> 00:23:57,352 -Nosotros asumimos... -¿Nosotros, dice? 355 00:23:57,435 --> 00:24:00,021 ¿Sus abanderados han cuestionado mi elección de heredero? 356 00:24:00,105 --> 00:24:00,939 Por supuesto que no, Majestad. 357 00:24:01,022 --> 00:24:02,607 ¿No es su deber el reportar los inicios 358 00:24:02,691 --> 00:24:05,694 -de alguna rebelión en mi reino? -¿Rebelión? 359 00:24:05,777 --> 00:24:08,530 No ha habido nada de eso, Majestad. Yo solo... 360 00:24:08,613 --> 00:24:13,702 No decidí nombrar a Rhaenyra mi heredera por capricho. 361 00:24:13,785 --> 00:24:17,414 Todos los lores en el reino harían bien en recordarlo. 362 00:24:20,167 --> 00:24:23,295 Gracias... por el regalo. 363 00:24:26,548 --> 00:24:27,591 Majestad. 364 00:24:32,637 --> 00:24:33,805 Vino. 365 00:24:33,889 --> 00:24:36,183 (suspirando) 366 00:24:43,940 --> 00:24:46,109 (suspira) 367 00:24:46,193 --> 00:24:48,570 Otto Hightower: Los cazadores tienen el rastro, Majestad, 368 00:24:48,653 --> 00:24:49,613 y enviaron a los sabuesos. 369 00:24:49,696 --> 00:24:53,074 No tardarán en tener al ciervo blanco acorralado. 370 00:24:53,158 --> 00:24:54,993 Su premio está al alcance. 371 00:24:57,078 --> 00:25:00,540 ¿Qué piensa de la propuesta de Lord Jason? 372 00:25:00,624 --> 00:25:03,293 Su orgullo tiene orgullo propio. 373 00:25:06,546 --> 00:25:10,926 No solo es el padre de Rhaenyra, es el Rey. 374 00:25:11,009 --> 00:25:12,427 Ella hará lo que le ordene. 375 00:25:14,221 --> 00:25:16,890 No es mi deseo darle órdenes, Otto. 376 00:25:17,849 --> 00:25:19,643 Yo quiero que sea feliz. 377 00:25:24,522 --> 00:25:28,652 Existe otra opción más allá de Casterly Rock. 378 00:25:28,735 --> 00:25:33,240 Una con la que, tal vez, se sienta más cómodo. 379 00:25:34,616 --> 00:25:36,284 Una cercana a casa. 380 00:25:36,368 --> 00:25:38,453 ¿A quién tienes en mente? 381 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 El Príncipe Aegon. 382 00:25:50,215 --> 00:25:52,300 (Aegon balbuceando) 383 00:25:52,384 --> 00:25:54,261 El niño apenas cumplió dos, Otto. 384 00:25:54,344 --> 00:25:57,138 Sí, pero acabará con las incesantes propuestas 385 00:25:57,222 --> 00:25:58,974 por la mano de Rhaenyra. 386 00:25:59,057 --> 00:26:00,558 (riendo) 387 00:26:00,642 --> 00:26:04,145 -Comprométalos. -Vine aquí a cazar... 388 00:26:04,229 --> 00:26:08,191 no a ser sofocado por toda esta puta política. 389 00:26:09,401 --> 00:26:10,485 No hablemos más de ello. 390 00:26:21,329 --> 00:26:22,872 (suena música sombría) 391 00:26:22,956 --> 00:26:27,085 (ecos de risas) 392 00:26:30,046 --> 00:26:32,799 (continúa eco de risas) 393 00:26:32,882 --> 00:26:34,926 ♪♪ 394 00:26:39,306 --> 00:26:40,932 (golpeteo metálico) 395 00:26:48,732 --> 00:27:02,912 (jarrón cae al piso) 396 00:27:02,996 --> 00:27:07,584 Lyonel Strong: Enviamos jinetes a buscar a Rhaenyra, Majestad. 397 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 Ser Criston fue tras ella, 398 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 así que esperamos que estén juntos. 399 00:27:10,503 --> 00:27:14,257 La joven es una testaruda opositora. 400 00:27:14,341 --> 00:27:16,885 Si yo le prohibiera que se casara con un Lannister, 401 00:27:16,968 --> 00:27:20,263 habría salido corriendo con Lord Jason solo para molestarme. 402 00:27:21,765 --> 00:27:25,393 Qué gran Rey Targaryen soy. 403 00:27:25,477 --> 00:27:29,314 Impotente sobre mi propia hija de 17 años. 404 00:27:29,397 --> 00:27:31,941 El Rey Jaehaerys gobernó por más de medio siglo en paz 405 00:27:32,025 --> 00:27:35,779 mientras que sus hijos lo llevaban al filo de la locura... 406 00:27:35,862 --> 00:27:38,114 sus hijas, en particular. 407 00:27:38,198 --> 00:27:40,617 Es la tradición, Majestad. 408 00:27:40,700 --> 00:27:41,785 (ríe suavemente) 409 00:27:47,499 --> 00:27:50,043 ¿Quiere oír mi opinión sobre el asunto? 410 00:27:51,252 --> 00:27:52,587 (exhala) 411 00:27:54,381 --> 00:27:56,216 ¿Debo adivinar? 412 00:27:58,176 --> 00:28:00,053 Usted cree que su hijo, 413 00:28:00,136 --> 00:28:02,722 Ser Harwin, el "Quebrantahuesos", 414 00:28:02,806 --> 00:28:05,892 el más fuerte de los caballeros en los Siete Reinos, 415 00:28:05,975 --> 00:28:08,395 es la mejor propuesta para Rhaenyra. 416 00:28:10,105 --> 00:28:13,108 Me halaga, Majestad, pero no. 417 00:28:13,191 --> 00:28:15,276 Parece que la mejor propuesta para Rhaenyra 418 00:28:15,360 --> 00:28:17,070 es el hijo de la Serpiente Marina. 419 00:28:17,153 --> 00:28:19,489 Ser Laenor. 420 00:28:19,572 --> 00:28:22,617 Hace algunos años, le aconsejé que se casara con su hermana. 421 00:28:22,700 --> 00:28:25,620 Mi razonamiento es el mismo. 422 00:28:25,703 --> 00:28:29,124 Laenor es de descendencia de Valyria pura. 423 00:28:29,207 --> 00:28:32,710 Comparte sangre con su prima, la Princesa Rhaenys. 424 00:28:32,794 --> 00:28:36,840 Y es el heredero de una de las casas más acaudaladas del reino. 425 00:28:36,923 --> 00:28:38,550 La brecha entre las casas 426 00:28:38,633 --> 00:28:40,635 no ha disminuido desde la última vez que lo mencioné. 427 00:28:40,718 --> 00:28:42,720 Serviría mucho para mitigar las preocupaciones 428 00:28:42,804 --> 00:28:45,932 de Lord Corlys, reales... o imaginarias. 429 00:28:51,396 --> 00:28:53,606 Debemos rezar, claro, que Laenor sobreviva 430 00:28:53,690 --> 00:28:55,316 en los Peldaños de Piedra. 431 00:29:04,325 --> 00:29:07,704 (suena música ominosa) 432 00:29:22,218 --> 00:29:24,053 (insectos chirriando) 433 00:29:34,105 --> 00:29:37,192 Princesa, le hago una última petición de regresar al campamento. 434 00:29:38,610 --> 00:29:39,694 Prefiero quedarme aquí. 435 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Su Majestad se preocupará por su ausencia. 436 00:29:45,950 --> 00:29:49,704 Su Majestad puede preocuparse hasta la tumba si lo desea. 437 00:30:00,215 --> 00:30:03,301 Dígame algo, Ser Criston. 438 00:30:03,384 --> 00:30:06,429 ¿Cree que el reino alguna vez llegue a aceptarme como reina? 439 00:30:14,062 --> 00:30:15,813 No tendrán otra opción más que hacerlo, Princesa. 440 00:30:19,442 --> 00:30:21,528 (caballos inquietos) 441 00:30:32,997 --> 00:30:34,832 (ramas crujiendo) 442 00:30:40,338 --> 00:30:41,881 (caballos resoplando) 443 00:31:01,359 --> 00:31:03,027 (respiración pesada) 444 00:31:14,581 --> 00:31:16,207 (chillido intenso) 445 00:31:16,874 --> 00:31:18,585 (Criston gruñe al caer) 446 00:31:23,214 --> 00:31:26,175 -(Rhaenyra gritando) -(jabalí gruñendo) 447 00:31:30,138 --> 00:31:32,390 (jabalí chillando) 448 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 (ambos jadeando) 449 00:31:35,893 --> 00:31:38,730 (jadeando) 450 00:31:40,231 --> 00:31:43,484 (gruñendo) 451 00:31:43,568 --> 00:31:45,486 -(Rhaenyra gruñendo) -(jabalí chillando) 452 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 (sollozando) 453 00:31:52,410 --> 00:31:54,662 (fuego crepitando) 454 00:32:12,722 --> 00:32:13,848 ¿Está todo bien, Majestad? 455 00:32:18,519 --> 00:32:20,021 ¿Sabes qué? 456 00:32:20,104 --> 00:32:25,068 Yo la nombré... para proteger al reino de Daemon. 457 00:32:27,779 --> 00:32:29,364 Era mi única hija. 458 00:32:31,199 --> 00:32:33,034 "El Deleite del Reino". 459 00:32:34,118 --> 00:32:35,912 La nombré por amor 460 00:32:37,246 --> 00:32:39,374 porque yo no creía... 461 00:32:40,875 --> 00:32:42,585 ¿Qué creías, mi amor? 462 00:32:45,672 --> 00:32:47,924 (suspira) 463 00:32:50,009 --> 00:32:54,180 Muchos en mi linaje han sido jinetes de dragones. 464 00:32:55,973 --> 00:32:58,476 Muy pocos hemos sido soñadores. 465 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 ¿Qué es el poder de un dragón... 466 00:33:05,608 --> 00:33:06,567 junto al poder de una profecía? 467 00:33:06,651 --> 00:33:08,986 Ya se hace tarde, esposo. 468 00:33:09,070 --> 00:33:11,072 Cuando Rhaenyra era niña... 469 00:33:12,240 --> 00:33:14,075 yo lo vi en un sueño... 470 00:33:15,368 --> 00:33:17,787 tan vívido como esas flamas, lo vi. 471 00:33:19,622 --> 00:33:22,917 Un hijo varón nacido de mí... 472 00:33:23,000 --> 00:33:25,086 usando la corona del Conquistador. 473 00:33:25,753 --> 00:33:26,587 (suspira) 474 00:33:26,671 --> 00:33:29,799 Quería que fuera cierto, 475 00:33:29,882 --> 00:33:32,093 ser yo mismo un soñador. 476 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Busqué esa visión otra vez, noche tras noche... 477 00:33:38,850 --> 00:33:39,934 pero no la soñé otra vez. 478 00:33:42,562 --> 00:33:45,523 Puse toda mi mente y mi voluntad en ello. 479 00:33:48,276 --> 00:33:50,611 Y mi obsesión mató a la madre de Rhaenyra. 480 00:33:50,695 --> 00:33:52,155 Reina Alicent: Viserys. 481 00:33:53,406 --> 00:33:55,366 (sollozando) Pensé que Rhaenyra era mi salida 482 00:33:55,450 --> 00:33:58,244 del abismo de dolor y remordimiento. 483 00:34:00,121 --> 00:34:02,957 Que nombrarla heredera comenzaría a enmendar las cosas. 484 00:34:03,040 --> 00:34:05,793 -Así fue! -Nunca imaginé volverme a casar... 485 00:34:06,586 --> 00:34:08,254 que tendría un hijo. 486 00:34:08,337 --> 00:34:10,673 ♪♪ 487 00:34:13,134 --> 00:34:15,219 ¿Y si estaba equivocado? 488 00:34:20,433 --> 00:34:24,854 (cuerno sonando) 489 00:34:39,911 --> 00:34:41,370 (perros ladrando) 490 00:34:43,206 --> 00:34:45,249 (aves trinando, perros ladrando) 491 00:34:47,919 --> 00:34:50,463 (perros continúan ladrando) 492 00:34:54,383 --> 00:34:56,677 (suena música tensa) 493 00:35:14,612 --> 00:35:16,697 (ciervo gimiendo) 494 00:35:16,781 --> 00:35:18,616 Harwin Strong: A la izquierda. 495 00:35:21,953 --> 00:35:24,872 (ciervo bramando) 496 00:35:26,791 --> 00:35:28,960 Tal vez no es blanco, Majestad. 497 00:35:29,043 --> 00:35:30,169 Pero es enorme. 498 00:35:30,253 --> 00:35:31,921 (perros ladrando) 499 00:35:37,635 --> 00:35:39,720 Majestad... para matarlo. 500 00:35:39,804 --> 00:35:42,682 (suena música tensa) 501 00:35:58,614 --> 00:36:00,908 (ciervo bramando) 502 00:36:06,163 --> 00:36:08,249 Cazador: Justo aquí, Majestad. 503 00:36:08,332 --> 00:36:09,500 (perros ladrando) 504 00:36:12,545 --> 00:36:15,464 ♪♪ 505 00:36:17,508 --> 00:36:18,467 (gruñe fuerte) 506 00:36:18,551 --> 00:36:20,511 (ciervo chillando) 507 00:36:27,059 --> 00:36:29,812 (gimiendo) 508 00:36:38,237 --> 00:36:39,947 Una vez más, Majestad. 509 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 Un poco más a la izquierda. 510 00:36:41,782 --> 00:36:43,826 ♪♪ 511 00:36:47,872 --> 00:36:50,958 (música intensificando) 512 00:36:53,127 --> 00:36:54,253 -(gruñe) -(ciervo chillando) 513 00:37:00,176 --> 00:37:01,469 (chillidos cesan) 514 00:37:01,552 --> 00:37:03,387 (respiración pesada) 515 00:37:10,311 --> 00:37:12,355 ♪♪ 516 00:37:17,151 --> 00:37:20,071 (cazadores aplaudiendo) 517 00:37:24,992 --> 00:37:27,078 (viento soplando) 518 00:37:43,052 --> 00:37:44,637 (resoplido) 519 00:37:46,555 --> 00:38:00,736 (pasos lentos) 520 00:38:00,820 --> 00:38:03,197 (bramido suave) 521 00:38:05,950 --> 00:38:07,994 ♪♪ 522 00:38:12,456 --> 00:38:14,125 (suavemente) No. 523 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 (suena música suave) 524 00:38:35,980 --> 00:38:38,816 (bullicio de campamento) 525 00:38:44,530 --> 00:38:46,323 (suena música suave de percusiones) 526 00:38:49,076 --> 00:38:50,327 ♪♪ 527 00:38:57,626 --> 00:39:00,963 ♪♪ 528 00:39:19,148 --> 00:39:22,193 ♪♪ 529 00:39:33,537 --> 00:39:35,122 (Aegon llorando) 530 00:39:36,999 --> 00:39:38,292 Ven, dulce príncipe. 531 00:39:38,375 --> 00:39:40,669 Démosle a Su Majestad algo de paz. 532 00:39:40,753 --> 00:39:42,588 (llanto continúa) 533 00:39:55,476 --> 00:39:57,186 ¿Disfrutó la cacería, Majestad? 534 00:39:58,437 --> 00:40:03,067 -Lo suficiente. -¿Qué tal a mi nieto? 535 00:40:03,150 --> 00:40:05,778 Lady Lannister y Lady Redwyne estaban encantadas con él. 536 00:40:05,861 --> 00:40:07,738 Otto: Como deben estarlo. 537 00:40:08,739 --> 00:40:10,616 El es el futuro del reino. 538 00:40:12,409 --> 00:40:15,287 Bueno, tú misma viste la escala de la celebración, 539 00:40:15,371 --> 00:40:17,748 como unió a los hombres. 540 00:40:17,832 --> 00:40:19,542 Cuando le diste un varón al Rey, 541 00:40:19,625 --> 00:40:22,378 terminaste con 15 años de incertidumbre. 542 00:40:23,420 --> 00:40:25,172 Aegon, como su homónimo, 543 00:40:25,256 --> 00:40:28,008 nació para gobernar los Siete Reinos. 544 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 Si Viserys lo nombra su heredero, 545 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 el reino lo festejará por ello. 546 00:40:37,935 --> 00:40:40,020 ¿Y esto no te complace? 547 00:40:40,104 --> 00:40:43,732 -¿No quieres que tu hijo sea rey? -¿Qué madre no lo querría? 548 00:40:44,775 --> 00:40:46,402 No debes ignorar la verdad 549 00:40:46,485 --> 00:40:49,947 de que si Rhaenyra sobrepasa a Aegon en el ascenso al trono, 550 00:40:50,030 --> 00:40:52,199 el reino se destruiría a sí mismo. 551 00:40:53,367 --> 00:40:56,036 Todos le juraron obediencia a ella, 552 00:40:56,120 --> 00:40:57,454 nuestra casa entre ellos. 553 00:40:57,538 --> 00:40:59,415 Otto: Eso fue antes de Aegon. 554 00:41:00,791 --> 00:41:02,376 Rhaenyra será una buena reina. 555 00:41:02,460 --> 00:41:07,173 No importa si ella fuera el mismo Jaehaerys renacido. 556 00:41:08,716 --> 00:41:11,719 -Rhaenyra es una mujer. -¿Qué hay de mi hijo? 557 00:41:11,802 --> 00:41:14,722 ¿Me harás criar a un hombre que le robe el derecho de nacimiento a su hermana? 558 00:41:14,805 --> 00:41:17,683 Otto: Es Aegon a quien se lo roban. 559 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 El es el varón primogénito del Rey. 560 00:41:19,852 --> 00:41:21,937 Negar que él es el heredero al trono 561 00:41:22,021 --> 00:41:23,606 es afrontar a las leyes de dioses y hombres. 562 00:41:26,483 --> 00:41:30,571 El camino es incierto, pero el final es claro: 563 00:41:30,654 --> 00:41:32,489 Aegon será el rey. 564 00:41:34,325 --> 00:41:36,535 Tú debes guiar a Viserys hacia la razón. 565 00:41:36,619 --> 00:41:39,705 (puerta abriendo) 566 00:41:39,788 --> 00:41:41,707 El nunca la encontrará por sí solo. 567 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 ¿Cómo te sientes, esposo? 568 00:41:50,758 --> 00:41:53,469 Los dioses me castigan por mis indulgencias. 569 00:41:53,552 --> 00:41:56,764 -(puerta cerrando) -Al menos el vino fue bueno. 570 00:41:56,847 --> 00:41:57,932 Demasiado bueno. 571 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 (Rey Viserys suspira) 572 00:42:10,194 --> 00:42:11,654 Esperaba que discutiéramos algo. 573 00:42:15,574 --> 00:42:16,825 ¿Rhaenyra? 574 00:42:19,036 --> 00:42:20,829 (suspira) 575 00:42:20,913 --> 00:42:22,456 Creo que no disfrutó de la compañía de Jason Lannister. 576 00:42:24,667 --> 00:42:26,877 Está molesta. 577 00:42:26,961 --> 00:42:28,796 Te advertí que lo estaría. 578 00:42:28,879 --> 00:42:30,839 Rhaenyra ya tiene la edad. 579 00:42:30,923 --> 00:42:32,299 Ella necesita casarse con un lord 580 00:42:32,383 --> 00:42:33,801 que la honre, defienda 581 00:42:33,884 --> 00:42:35,302 y sirva como consorte. 582 00:42:35,386 --> 00:42:39,139 Sus deseos en esto son irrelevantes. 583 00:42:39,223 --> 00:42:42,810 Yo creo que Rhaenyra se casará, Majestad. 584 00:42:42,893 --> 00:42:46,063 Pero ella debe creer que es su decisión el hacerlo. 585 00:42:46,981 --> 00:42:49,066 (suspira) 586 00:42:54,571 --> 00:42:56,991 -¿Qué es eso? -Una carta... 587 00:42:58,242 --> 00:43:00,577 de Vaemond Velaryon. 588 00:43:00,661 --> 00:43:04,957 -¿El hermano de la Serpiente Marina? -Sí. 589 00:43:05,040 --> 00:43:07,418 Está peleando en los Peldaños de Piedra 590 00:43:07,501 --> 00:43:09,128 con todos los demás. 591 00:43:13,882 --> 00:43:15,509 ¿Puedo? 592 00:43:26,478 --> 00:43:29,773 Lord Corlys y el Príncipe Daemon están perdiendo su guerra. 593 00:43:29,857 --> 00:43:31,984 Gravemente, según cuentan. 594 00:43:32,860 --> 00:43:34,695 Es una súplica de ayuda. 595 00:43:36,363 --> 00:43:39,241 ¿Y por qué no mandarla? 596 00:43:39,325 --> 00:43:41,577 Porque la guerra la empezaron dos insatisfechos, 597 00:43:41,660 --> 00:43:44,621 en desacuerdo con decisiones que yo hice. 598 00:43:46,165 --> 00:43:48,417 Si ahora le doy a Daemon y a Corlys ayuda, 599 00:43:48,500 --> 00:43:50,753 ¿eso que dirá sobre su Rey? 600 00:43:50,836 --> 00:43:53,547 Tal vez que es un buen hombre que ama a su hermano. 601 00:43:53,630 --> 00:43:57,051 Bueno, si en verdad crees eso, querida... 602 00:43:57,134 --> 00:43:59,345 entonces posees un espíritu generoso. 603 00:44:00,846 --> 00:44:03,223 ¿Tú qué crees, Viserys? 604 00:44:05,643 --> 00:44:08,687 Que estoy destinado a enojar a una persona 605 00:44:08,771 --> 00:44:10,731 al complacer a otra. 606 00:44:10,814 --> 00:44:14,109 Tengo una pregunta más sencilla: ¿Es mejor... 607 00:44:14,193 --> 00:44:17,112 para el reino que el Alimentacangrejos prospere 608 00:44:17,196 --> 00:44:18,822 o que sea derrotado? 609 00:44:21,200 --> 00:44:23,285 (puerta abriendo) 610 00:44:24,828 --> 00:44:26,830 Rey Viserys: Dese prisa a Dwarfstone, Ser Addam. 611 00:44:26,914 --> 00:44:29,249 Entregue esto al Príncipe Daemon usted mismo. 612 00:44:29,333 --> 00:44:31,627 De inmediato, Majestad. 613 00:44:40,302 --> 00:44:43,597 -¿Dwarfstone? -Envío noticias a Daemon. 614 00:44:43,680 --> 00:44:47,184 Ayuda va en camino a los Peldaños de Piedra. 615 00:44:47,267 --> 00:44:51,105 -¿El te pidió ayuda? -Preferiría morir. 616 00:44:51,188 --> 00:44:53,399 Pero su Rey no va a permitirlo. 617 00:44:57,903 --> 00:45:00,280 ¿Crees que mi decisión no es correcta? 618 00:45:00,364 --> 00:45:02,783 No es importante lo que yo crea... 619 00:45:02,866 --> 00:45:04,660 como seguido se me recuerda. 620 00:45:07,287 --> 00:45:10,416 Daemon ya es una espina en mi costado. 621 00:45:10,499 --> 00:45:11,625 ¿Insistes en seguir su ejemplo? 622 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 ¿Todo debe ser una batalla? 623 00:45:15,712 --> 00:45:18,966 Si te refieres a tu intento de casarme con Casterly Rock. 624 00:45:19,049 --> 00:45:22,010 (suspira) Lo siento, Rhaenyra. 625 00:45:22,636 --> 00:45:25,472 Trataba de ayudarte. 626 00:45:25,556 --> 00:45:27,808 ¿No te dejarás ayudar? 627 00:45:27,891 --> 00:45:31,353 ¿Por qué cada esfuerzo por ti debe ser resistido 628 00:45:31,437 --> 00:45:35,232 -hasta la muerte? -Porque piensas reemplazarme... 629 00:45:35,315 --> 00:45:37,484 con el hijo de Alicent Hightower, 630 00:45:37,568 --> 00:45:40,737 el niño que tú siempre quisiste. 631 00:45:40,821 --> 00:45:42,364 Lo tienes en tus manos ahora. 632 00:45:42,448 --> 00:45:44,992 Ya no tienes un uso para mí. 633 00:45:45,075 --> 00:45:47,453 Ahora debes venderme por lo que puedas. 634 00:45:47,536 --> 00:45:51,039 Una fortaleza en la montaña o una flota de barcos. 635 00:45:51,123 --> 00:45:53,125 Me juzgas equivocadamente, Rhaenyra. 636 00:45:53,208 --> 00:45:55,127 Todos lo saben. 637 00:45:55,210 --> 00:45:56,336 Jason Lannister lo sabe. 638 00:45:56,420 --> 00:45:58,839 Tú mismo lo dijiste, 639 00:45:58,922 --> 00:46:01,675 los lores del reino se juntan como buitres a un cadáver, 640 00:46:01,759 --> 00:46:03,719 para deleitarse con mis huesos. 641 00:46:06,388 --> 00:46:10,517 Es cierto que como regentes debemos casarnos por ventaja 642 00:46:10,601 --> 00:46:13,562 para formar alianzas y asegurar fortaleza. 643 00:46:13,645 --> 00:46:15,772 Siempre has entendido esto. 644 00:46:15,856 --> 00:46:19,359 Yo mismo fui prometido a tu madre cuando tenía 645 00:46:19,443 --> 00:46:21,361 -diecisiete años... -Diecisiete años de edad. 646 00:46:21,445 --> 00:46:23,071 Vale tenía un ejército como el del Norte. 647 00:46:23,155 --> 00:46:24,907 He oído esa historia desde que tengo orejas. 648 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Yo la amaba. 649 00:46:29,620 --> 00:46:31,079 Me convirtió en un hombre. 650 00:46:33,707 --> 00:46:37,002 No busco reemplazarte, hija. 651 00:46:38,003 --> 00:46:41,006 Has estado muy sola estos últimos años. 652 00:46:41,089 --> 00:46:42,883 Sola y enojada. 653 00:46:43,675 --> 00:46:45,302 No voy a vivir para siempre. 654 00:46:45,385 --> 00:46:48,222 Deseo verte conforme, 655 00:46:48,305 --> 00:46:49,806 incluso feliz. 656 00:46:49,890 --> 00:46:51,225 ¿Crees que un hombre hará eso? 657 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 -Una familia. -Yo tenía una familia. 658 00:46:52,518 --> 00:46:54,061 ¿Qué quieres que haga? 659 00:46:54,144 --> 00:46:57,814 Si era por ventaja, debiste casarte con Laena Velaryon! 660 00:47:02,986 --> 00:47:04,613 Eso es muy cierto. 661 00:47:06,365 --> 00:47:10,077 Debes casarte, 662 00:47:10,160 --> 00:47:12,704 fortalecer tu reclamo, 663 00:47:12,788 --> 00:47:15,082 asegurar tu sucesión, 664 00:47:15,165 --> 00:47:16,542 multiplicarte. 665 00:47:17,960 --> 00:47:19,670 En cuanto a tu pareja... 666 00:47:20,504 --> 00:47:21,880 escógela tú misma. 667 00:47:23,840 --> 00:47:25,509 Búscala. 668 00:47:25,592 --> 00:47:27,886 Encuentra uno que te complazca, 669 00:47:27,970 --> 00:47:29,263 como lo hice yo. 670 00:47:44,820 --> 00:47:45,862 Rhaenyra... 671 00:47:52,077 --> 00:47:53,579 yo sí dudé 672 00:47:53,662 --> 00:47:56,415 por un momento. 673 00:47:56,498 --> 00:47:59,001 Pero te lo juro ahora, por el recuerdo de tu madre, 674 00:48:01,003 --> 00:48:02,838 que no serás suplantada. 675 00:48:12,055 --> 00:48:13,682 (puerta abre) 676 00:48:19,021 --> 00:48:20,647 (puerta cierra) 677 00:48:20,731 --> 00:48:22,816 (suena música ominosa) 678 00:48:22,899 --> 00:48:28,739 ♪♪ 679 00:48:28,822 --> 00:48:30,907 (dragón chillando) 680 00:48:46,423 --> 00:48:48,884 Corlys Velaryon: Tenemos 16, tal vez 18, barcos que pueden navegar. 681 00:48:48,967 --> 00:48:52,512 Setecientos soldados, y 60 caballeros. 682 00:48:52,596 --> 00:48:55,932 Los alimentos escasean, excepto por lo que podemos pescar del mar. 683 00:48:56,016 --> 00:48:56,767 Digo que tenemos una quincena, 684 00:48:56,850 --> 00:49:00,062 un poco más, si lo racionamos. 685 00:49:00,145 --> 00:49:02,522 Escribí a Driftmark para que envíen más barcos, 686 00:49:02,606 --> 00:49:04,858 pero están a semanas de aquí. 687 00:49:04,942 --> 00:49:06,693 Nos tambaleamos y la Triarquía lo sabe. 688 00:49:06,777 --> 00:49:09,488 Debemos incrementar el ataque, 689 00:49:09,571 --> 00:49:11,365 continúen enviando los dragones. 690 00:49:11,448 --> 00:49:12,658 Laenor Velaryon: Es inútil, padre. 691 00:49:13,700 --> 00:49:15,535 El Alimentacangrejos creó un estrecho aquí, 692 00:49:15,619 --> 00:49:18,163 entre estas dunas. 693 00:49:18,246 --> 00:49:20,040 Los arqueros tienen la posición elevada 694 00:49:20,123 --> 00:49:21,041 y los soldados controlan el terreno. 695 00:49:21,124 --> 00:49:22,918 Los atacamos con dragones una y otra vez, 696 00:49:23,001 --> 00:49:25,921 pero ellos solo se esconden en las cuevas. 697 00:49:26,004 --> 00:49:28,465 Los dragones podrían rondar Bloodstone 698 00:49:28,548 --> 00:49:30,092 hasta que caigan del cielo. 699 00:49:30,175 --> 00:49:31,968 El Alimentacangrejos y sus hombres no tienen 700 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 razón para salir de esas cuevas. 701 00:49:33,470 --> 00:49:35,305 Laenor: Debemos darles una, 702 00:49:35,389 --> 00:49:37,349 una carnada de carne para atraer a los cangrejos. 703 00:49:37,432 --> 00:49:38,809 Corlys: ¿Quién? 704 00:49:38,892 --> 00:49:41,728 Joffrey Velaryon: Un dragón regresa! 705 00:49:41,812 --> 00:49:44,106 (dragón rugiendo) 706 00:49:49,027 --> 00:49:50,654 Vaemond Velaryon: Sí. ¿Quién? 707 00:49:50,737 --> 00:49:53,156 ¿Qué hombre iría con gusto a su muerte? 708 00:49:53,240 --> 00:49:55,117 Muéstrame a un caballero que marche hacia 709 00:49:55,200 --> 00:49:56,910 ese infierno, sobrino, y te mostraré a un demente. 710 00:49:56,993 --> 00:49:59,746 -Daemon. -Daemon es por lo que perdemos! 711 00:49:59,830 --> 00:50:01,289 Laenor: El al menos pelea esta guerra. 712 00:50:01,373 --> 00:50:05,043 ¿Qué otro rol has jugado en esta guerra, tío consejero, 713 00:50:05,127 --> 00:50:07,504 -además del Maestro de Quejas? -Suficiente, Laenor. 714 00:50:07,587 --> 00:50:09,923 Vaemond: Si King's Landing no apoya a Daemon, 715 00:50:10,006 --> 00:50:11,842 ¿por qué debemos hacerlo? 716 00:50:11,925 --> 00:50:12,968 ♪♪ 717 00:50:18,014 --> 00:50:20,225 Sangre o no, Vaemond, 718 00:50:20,308 --> 00:50:21,977 no te dejaré crear un motín. 719 00:50:22,602 --> 00:50:24,813 (suena música tensa) 720 00:50:26,148 --> 00:50:28,108 ♪♪ 721 00:50:43,582 --> 00:50:45,500 Si no tomo el control de esta guerra, mi Lord, 722 00:50:45,584 --> 00:50:48,378 los cangrejos pronto harán cena de todos nosotros. 723 00:50:50,130 --> 00:50:52,758 (viento soplando) 724 00:51:04,936 --> 00:51:06,313 Príncipe Daemon. 725 00:51:06,396 --> 00:51:08,940 traigo noticias de Su Majestad, Viserys Targaryen, 726 00:51:09,024 --> 00:51:11,026 primero con el nombre, Rey de los Andals, 727 00:51:11,109 --> 00:51:12,152 los Rhoynar y los Primeros Hombres, 728 00:51:12,235 --> 00:51:15,197 Señor de los Siete Reinos, y Protector de la Tierra. 729 00:51:34,007 --> 00:51:36,092 (suena música contemplativa) 730 00:51:36,176 --> 00:51:39,513 ♪♪ 731 00:51:52,609 --> 00:51:54,903 (gritos y gruñidos amortiguados) 732 00:51:58,949 --> 00:52:02,494 Joffrey: (voz amortiguada) Suficiente! Basta! 733 00:52:03,620 --> 00:52:05,205 Es suficiente! 734 00:52:16,800 --> 00:52:19,302 Rey Viserys: Hermano... 735 00:52:19,386 --> 00:52:21,888 He ordenado que 10 barcos 736 00:52:21,972 --> 00:52:24,266 y dos mil hombres salgan de King's Landing 737 00:52:24,349 --> 00:52:28,061 para unirse a la lucha en los Peldaños de Piedra. 738 00:52:28,144 --> 00:52:31,731 Aunque el tiempo y las circunstancias nos han separado, 739 00:52:31,815 --> 00:52:36,236 sabes que no es mi deseo el verte fallar en tu camino. 740 00:52:36,319 --> 00:52:38,905 Es mi deseo que esta ayuda conseguirá la victoria 741 00:52:38,989 --> 00:52:40,115 que hasta ahora nos ha eludido. 742 00:52:43,952 --> 00:52:47,539 Rezaré a diario a los dioses por tu regreso a salvo. 743 00:52:52,752 --> 00:52:55,797 ♪♪ 744 00:53:08,226 --> 00:53:10,854 (coro vocalizando) 745 00:53:10,937 --> 00:53:13,189 ♪♪ 746 00:53:43,762 --> 00:53:47,807 ♪♪ 747 00:54:02,739 --> 00:54:05,325 ♪♪ 748 00:54:36,773 --> 00:54:38,817 ♪♪ 749 00:54:41,152 --> 00:55:01,589 Preparen. 750 00:55:01,673 --> 00:55:02,716 (coro vocalizando) 751 00:55:02,799 --> 00:55:05,510 ♪♪ 752 00:55:06,678 --> 00:55:08,054 Apunten. 753 00:55:36,833 --> 00:55:39,502 (gruñido) 754 00:55:39,586 --> 00:55:42,505 (suena música intensa) 755 00:55:47,844 --> 00:55:48,887 Disparen! 756 00:55:51,639 --> 00:55:57,395 (flechas silbando) 757 00:55:57,479 --> 00:55:58,521 Disparen! 758 00:56:02,817 --> 00:56:06,196 (gruñido) 759 00:56:06,279 --> 00:56:07,655 (gruñidos) 760 00:56:14,370 --> 00:56:16,956 Disparen! 761 00:56:21,044 --> 00:56:23,088 ♪♪ 762 00:56:23,880 --> 00:56:26,466 (suenan percusiones intensas) 763 00:56:26,549 --> 00:56:28,384 ♪♪ 764 00:56:34,140 --> 00:56:34,682 Disparen! 765 00:56:34,766 --> 00:56:38,228 ♪♪ 766 00:56:40,730 --> 00:56:53,868 (gritos) 767 00:56:53,952 --> 00:56:55,954 (soldados gritando) 768 00:57:12,137 --> 00:57:13,680 (gruñe) 769 00:57:13,763 --> 00:57:15,765 (gime) 770 00:57:25,066 --> 00:57:26,985 (gime de dolor) 771 00:57:28,111 --> 00:57:29,737 (silbido de flechas amortiguado) 772 00:57:31,281 --> 00:57:32,824 (tono siniestro) 773 00:57:35,785 --> 00:57:37,579 ♪♪ 774 00:57:49,591 --> 00:57:51,634 (soldados gritando) 775 00:57:56,306 --> 00:57:58,433 (suena música tensa) 776 00:58:00,560 --> 00:58:02,478 ♪♪ 777 00:58:13,531 --> 00:58:15,325 (fuego crepitando) 778 00:58:25,251 --> 00:58:28,213 ♪♪ 779 00:58:56,491 --> 00:58:58,576 ♪♪ 780 00:59:06,000 --> 00:59:08,336 (fuego rugiendo) 781 00:59:13,091 --> 00:59:14,968 (suena música épica) 782 00:59:17,053 --> 00:59:22,225 (en alto valyrio) Dracarys! 783 00:59:22,308 --> 00:59:24,686 (gritos indistintos) 784 00:59:27,438 --> 00:59:29,524 (soldados gritando) 785 00:59:31,442 --> 00:59:34,362 (grita) Preparen! 786 00:59:34,445 --> 00:59:36,072 (grita) Dragón! 787 00:59:38,992 --> 00:59:41,160 (gritos) 788 00:59:46,916 --> 00:59:51,170 ♪♪ 789 01:00:07,103 --> 01:00:08,187 (gruñidos indistintos) 790 01:00:11,482 --> 01:00:13,151 (gruñido) 791 01:00:14,527 --> 01:00:17,822 (suena música intensa) 792 01:00:17,905 --> 01:00:19,699 (gritos y golpes) 793 01:00:34,255 --> 01:00:36,007 (chillido de dragón) 794 01:00:37,342 --> 01:00:39,010 Wuu! 795 01:00:56,319 --> 01:00:57,737 (en alto valyrio) Dracarys! 796 01:00:58,154 --> 01:01:00,865 ♪♪ 797 01:01:16,130 --> 01:01:18,424 (suena música suave sobre bullicio de combate) 798 01:01:21,177 --> 01:01:23,471 ♪♪ 799 01:01:35,566 --> 01:01:37,318 (chillido de dragón) 800 01:01:37,402 --> 01:01:39,445 ♪♪ 801 01:01:42,657 --> 01:01:44,534 (inaudible) 802 01:01:44,617 --> 01:01:46,536 ♪♪ 803 01:01:50,706 --> 01:01:52,834 ♪♪ 804 01:02:05,179 --> 01:02:06,848 ♪♪ 805 01:03:00,485 --> 01:03:02,528 ♪♪ 806 01:03:09,285 --> 01:03:11,579 ♪♪