1
00:01:35,386 --> 00:01:38,306
SÁRKÁNYOK HÁZA
2
00:02:20,765 --> 00:02:22,851
A Velaryon-ház leszámol veled!
3
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
A Tengeri Kígyó a fejedet veszi,
te mocsok!
4
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
Ne, ne!
5
00:02:28,898 --> 00:02:29,941
Ne! Kérlek, ne!
6
00:02:37,031 --> 00:02:38,575
Dögölj meg, Drahar herceg!
7
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
Dögöljön meg a szajha anyád
és a fattyú apád!
8
00:02:45,331 --> 00:02:46,249
Ne!
9
00:02:47,208 --> 00:02:48,126
Ne!
10
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Éljen Daemon herceg!
11
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Égesd el élve
a triarkákat szolgáló tetveket!
12
00:03:30,168 --> 00:03:31,377
Ide, hercegem!
13
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
Ments meg!
14
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
- Be a barlangokba!
- Futás! A barlangokhoz!
15
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Visszavonulás! Vissza a barlangokba!
16
00:03:52,607 --> 00:03:53,858
Vissza a barlangokba!
17
00:04:17,340 --> 00:04:18,508
Hol vagy?
18
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
Gyere, nézz szembe velem, Drahar!
19
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
Gyere elő, Drahar!
20
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Hol vagy?
21
00:04:30,561 --> 00:04:33,064
A saját rákjaiddal etetlek meg!
22
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
Hol vagy?
23
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
A haja a tiéd, felség.
24
00:05:16,315 --> 00:05:19,193
- Mi tagadás.
- És a szeme, felség.
25
00:05:19,277 --> 00:05:20,319
Igen, így van.
26
00:05:22,530 --> 00:05:23,948
Az orrod is az enyém, ugye?
27
00:05:24,032 --> 00:05:27,452
Már most, kétévesen is
egy király kisugárzásával bír.
28
00:05:28,453 --> 00:05:29,704
Lehetséges, bátyám,
29
00:05:29,787 --> 00:05:33,332
de ma reggel ragaszkodott hozzá,
hogy kézzel egye a zabkását.
30
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Majd megnő.
31
00:05:37,587 --> 00:05:40,131
Szép társaság gyűlt össze a tiszteletére.
32
00:05:41,382 --> 00:05:44,635
A vadászat végeztével lesz más is,
amit ünnepelhetünk.
33
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
Áruld el, mit is?
34
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
Ez Aegon második neve napja.
Már nem kisded többé.
35
00:05:51,392 --> 00:05:53,895
Itt az idő, hogy Viserys
kinevezze trónörökösének.
36
00:05:53,978 --> 00:05:55,605
Arra nem vennék mérget.
37
00:05:56,314 --> 00:05:57,857
A király elsőszülött fia.
38
00:05:57,940 --> 00:06:00,777
Nem biztos, hogy őfelsége
ezt ilyen tisztán látja.
39
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Akkor a te dolgod megláttatni vele,
40
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Segítő uram.
41
00:06:07,742 --> 00:06:08,701
Felség!
42
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
Sürgős híreket hoztam a Lépőkövektől.
43
00:06:14,082 --> 00:06:16,167
A Ráketető beásta magát Vérkőnél,
44
00:06:16,250 --> 00:06:18,503
az emberei pedig éjjel
szabotálják a flottát.
45
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
Ne most, Tyland!
46
00:06:20,296 --> 00:06:23,299
A Lépőkövek ügye sajnos rendkívül sürgős.
47
00:06:23,382 --> 00:06:27,011
Három éve tart. Várhat még három napot.
48
00:06:31,849 --> 00:06:35,895
Jöjjetek! Egyetek!
Gyűjtsetek erőt az út előtt!
49
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
Tessék!
50
00:06:39,398 --> 00:06:40,817
Készen áll a menet?
51
00:06:40,900 --> 00:06:43,027
Most a Folyókapunál várakozik.
52
00:06:43,111 --> 00:06:45,655
Jason nagyúr délidőre
vár minket Királyerdőbe.
53
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
- Láttad Rhaenyrát?
- Nem láttam, felség.
54
00:06:50,993 --> 00:06:53,746
A Triarkátus már
Vérkő barlangjaiban bujkál,
55
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
így kihúzták a sárkányok méregfogát.
56
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
Nincsenek gyalogosaik?
57
00:06:59,794 --> 00:07:02,088
A felfogadott kardok
tömegesen távoznak, felség.
58
00:07:02,171 --> 00:07:05,133
A zsoldosok is látják,
hogy hiábavaló a küzdelem.
59
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Hol van Rhaenyra?
60
00:07:07,051 --> 00:07:08,970
Én sem tudom biztosan, felség.
61
00:07:09,053 --> 00:07:12,306
A Velaryon haderő
súlyos veszteségeket szenvedett.
62
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
Nő az elégedetlenség
az állomány sorai közt.
63
00:07:16,727 --> 00:07:21,107
Daemon keményen hajtotta őket, és kezdik
megkérdőjelezni a parancsnokságát.
64
00:07:22,316 --> 00:07:24,944
Ha a korona valaha is beavatkozik...
65
00:07:25,027 --> 00:07:26,112
- Tyland!
- ...most kell.
66
00:07:26,195 --> 00:07:30,658
Daemon és a Tengeri Kígyó őfelsége
engedélye nélkül ment háborúba.
67
00:07:30,741 --> 00:07:35,371
Ha most, ennyi idő után közbeavatkozna,
az gyengének tüntetné fel a koronát.
68
00:07:35,454 --> 00:07:36,998
Elmondaná valaki,
69
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
hol a hét pokolban van Rhaenyra?
70
00:07:39,792 --> 00:07:44,881
Őrzője sárkány volt
71
00:07:46,340 --> 00:07:51,304
Őrzője sárkány volt
72
00:07:52,013 --> 00:07:52,930
Még egyszer!
73
00:07:54,348 --> 00:07:56,684
Ne adjak elő mást a hercegnőnek?
74
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Ne adj! Ezt játszd újra!
75
00:08:04,692 --> 00:08:10,656
Menekült, vízre szállt
76
00:08:10,740 --> 00:08:13,576
De a szíve megszakadt azokért
77
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
Felség!
78
00:08:16,329 --> 00:08:17,496
Mondtam, hogy hagyd abba?
79
00:08:22,627 --> 00:08:23,669
Kezdd elölről!
80
00:08:29,926 --> 00:08:32,887
Menekült, vízre szállt
81
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
- De a szíve
- Rhaenyra?
82
00:08:34,764 --> 00:08:35,681
Igen, királyném?
83
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
Már várnak téged a külső udvaron.
84
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
Indul a királyi vadászcsapat.
85
00:08:41,145 --> 00:08:43,898
Úgy döntöttem,
inkább itt maradok, és olvasok.
86
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
Elmehetsz, Samwell!
87
00:08:48,152 --> 00:08:50,529
A hercegnőd azt parancsolja, hogy maradj.
88
00:08:51,405 --> 00:08:53,950
A királynéd azt,
hogy távozz az istenerdőből!
89
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Hercegnő.
90
00:09:01,123 --> 00:09:02,083
Felség.
91
00:09:06,045 --> 00:09:07,755
A király kéri, hogy csatlakozz.
92
00:09:07,838 --> 00:09:10,591
Sok oka van ünnepelni,
nincs szüksége rám.
93
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
Szeretné, ha mind együtt lennénk.
94
00:09:13,344 --> 00:09:16,180
És talán jól éreznéd magad
a vadászaton.
95
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Ez a király parancsa?
96
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
- Igen, de nem...
- Akkor máris, felség!
97
00:09:23,562 --> 00:09:24,563
De nem kell így lennie.
98
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
Ennek egyáltalán nem kell
így történnie, Rhaenyra.
99
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
Hát nem nagyszerű?
100
00:09:39,870 --> 00:09:44,166
Az egész család elmegy együtt
egy ünnepi kalandra a Királyerdőbe.
101
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Jó ötlet ilyen állapotban utaznod?
102
00:09:53,259 --> 00:09:55,928
A mesterek szerint
jó kimenni a természetbe.
103
00:09:56,637 --> 00:09:59,807
Előbb-utóbb neked is lesz saját gyermeked,
104
00:09:59,890 --> 00:10:01,767
és büszke nagyapa lehetek.
105
00:10:03,602 --> 00:10:04,979
Nem olyan kellemetlen.
106
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
Hosszúak a napok, de Aegon hamar jött,
minden nyűg nélkül.
107
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
Ma lovagolhatnál mellettem.
108
00:10:20,202 --> 00:10:21,203
Vadásszunk együtt!
109
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Inkább nem.
110
00:10:24,165 --> 00:10:26,667
A vadkan kisgyermekként visong,
ha levágják.
111
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Kellemetlen élmény.
112
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
Ez a vadászat, Rhaenyra.
113
00:10:34,258 --> 00:10:35,968
Miként szeretnél részt venni benne?
114
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
Miért kérsz erre?
115
00:10:38,262 --> 00:10:41,515
Azért, mert a lányom vagy, a hercegnő,
116
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
és kötelességeid vannak.
117
00:10:44,352 --> 00:10:46,354
Szüntelen emlékeztetsz rá.
118
00:10:46,437 --> 00:10:48,689
- Hogy mondod?
- Szüntelen emlékeztetsz rá.
119
00:10:48,773 --> 00:10:51,984
Nem kellene emlékeztetni,
ha jönnél magadtól.
120
00:10:52,068 --> 00:10:53,402
Senki sincs mellettem.
121
00:11:56,048 --> 00:11:59,969
Éljen a gyermek Hódító Aegon,
második ezen a néven!
122
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
Az istenek éltessék második neve napján!
123
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Úgy hírlik,
hogy Johanna úrnőt elrabolták,
124
00:12:52,563 --> 00:12:55,608
amikor Swann nagyúr
egyik hajója a Lépőköveknél járt.
125
00:12:55,691 --> 00:12:57,485
Mi lesz Johanna úrnővel?
126
00:12:57,568 --> 00:13:00,279
Eladják egy párnaházba
a Szabad Városokban,
127
00:13:00,362 --> 00:13:02,156
ha lehet hinni a szóbeszédnek.
128
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Az istenek nem vadászatra teremtettek.
129
00:13:06,368 --> 00:13:09,788
- Szabad leülnöm, hölgyeim?
- Persze. Csatlakozz!
130
00:13:10,789 --> 00:13:13,709
Larys Strong,
ő a törvénymesterünk ifjabbik fia.
131
00:13:14,335 --> 00:13:18,589
A férjem szerint egy király sem tudta
sokáig uralni a Lépőköveket.
132
00:13:18,672 --> 00:13:21,800
Ellenséges vidék, vadembereknek való.
133
00:13:21,884 --> 00:13:25,095
Talán a hercegnő mesélhetne a helyzetről.
134
00:13:26,680 --> 00:13:29,975
Nem tudom, hogy tehetném.
Sosem jártam még ott.
135
00:13:30,059 --> 00:13:34,396
A te drága bácsikád kardoskodott
a háború mellett, nem igaz?
136
00:13:34,480 --> 00:13:36,524
Nem tudom, évek óta nem beszéltünk.
137
00:13:36,607 --> 00:13:38,526
Mióta te lettél az örökös.
138
00:13:38,609 --> 00:13:40,694
Daemon bőven tett érte, Ceira úrnő.
139
00:13:41,403 --> 00:13:43,072
A hercegnő alkalmasabb rá.
140
00:13:44,406 --> 00:13:47,326
Daemon zűrt okozott,
és a királynak intézkednie kell.
141
00:13:47,409 --> 00:13:51,205
Küldjön flottát, embereket,
és űzze el onnan végleg a Triarkátust!
142
00:13:52,790 --> 00:13:54,124
A korona nem áll háborúban.
143
00:13:55,125 --> 00:14:00,422
A korona háborúban áll, hercegnő.
Bár atyád nem hajlandó beismerni ezt,
144
00:14:00,506 --> 00:14:03,342
a bácsikád és a Tengeri Kígyó
belerángatott minket.
145
00:14:03,425 --> 00:14:06,554
Te hogy szolgálod a birodalmat,
Redwyne úrnő? Sütievéssel?
146
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Azon tűnődtem, hercegnő,
147
00:14:41,922 --> 00:14:44,300
hogy a te második neved napja is
ilyen fényűző volt?
148
00:14:45,217 --> 00:14:47,678
Őszintén nem emlékszem,
ahogy Aegon sem fog.
149
00:14:50,723 --> 00:14:51,932
Jason Lannister nagyúr.
150
00:14:53,267 --> 00:14:55,436
Az oroszlánokból sejtettem.
151
00:14:55,519 --> 00:14:57,646
Még nem tudtam bemutatkozni.
152
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Ikertestvéred atyám kistanácsának tagja.
153
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Tyland...
154
00:15:06,739 --> 00:15:09,116
rettentő unalmas, áldják az istenek.
155
00:15:09,867 --> 00:15:11,702
Ennél nem találsz jobb mézbort.
156
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
- Nyilván lannisrévi.
- Hát persze.
157
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
A Királyerdő jó vadászterület.
158
00:15:19,335 --> 00:15:22,796
De a legjobb vadakat
a Casterly-hegynél találni, mifelénk.
159
00:15:23,672 --> 00:15:24,590
Jártál ott?
160
00:15:25,507 --> 00:15:28,844
Egyszer. Egy körút során,
anyámmal, gyermekként,
161
00:15:28,927 --> 00:15:31,555
és bevallom, több nem is rémlik ennél.
162
00:15:31,639 --> 00:15:34,433
A Hegy háromszor magasabb
a Magastoronynál,
163
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
még az északi Falnál is magasabb.
164
00:15:36,602 --> 00:15:39,897
Úgy mondják, ha kiállsz a torony tetejére
165
00:15:40,689 --> 00:15:43,817
egy tökéletes napon,
beláthatod az egész Napnyugati-tengert.
166
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Mesés látvány lehet.
167
00:15:46,904 --> 00:15:48,822
Persze nincs sárkányvermünk, de...
168
00:15:50,074 --> 00:15:52,284
Megengedhetem magamnak,
hogy építhessek egyet.
169
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
Miért építenél sárkányvermet?
170
00:15:56,497 --> 00:15:58,207
Nyilván a sárkányoknak.
171
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
Bármit megtennék a királynőmért...
172
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
vagy a hitvesemért.
173
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
Köszönöm a bort.
174
00:16:25,359 --> 00:16:26,610
Ez volnék számodra?
175
00:16:27,695 --> 00:16:29,988
Díj, amit felajánlasz
a nagy házak számára?
176
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
Nagykorú lettél, Rhaenyra.
177
00:16:38,372 --> 00:16:41,792
- Jason Lannister kitűnő férj lenne.
- Arrogáns és túl komolyan veszi magát.
178
00:16:41,875 --> 00:16:43,377
Gondoltam, ez közös bennetek.
179
00:16:45,254 --> 00:16:46,672
Amióta nagykorú vagy,
180
00:16:46,755 --> 00:16:50,968
lassan belefulladok a birodalom minden
szegletéből érkező pergamenekbe.
181
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Csupa házassági ajánlat.
182
00:16:52,928 --> 00:16:55,848
És próbáltam
nem egyszer megtárgyalni veled,
183
00:16:55,931 --> 00:16:57,683
de állandóan elutasítottad.
184
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
Mert nem kívánok férjhez menni.
185
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
Még én is a hagyományok
és a kötelesség rabja vagyok!
186
00:17:02,396 --> 00:17:03,647
Elnézést, felség!
187
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Férjhez kell menned.
188
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
- Igen?
- A királyi vadász üzent, felség.
189
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
Láttak egy fehér szarvasbikát.
190
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
A szarvas a „Királyerdő királya”, felség.
191
00:17:26,795 --> 00:17:29,590
Méltó zsákmány lenne
Aegon herceg neve napján.
192
00:17:52,362 --> 00:17:53,280
Hercegnő...
193
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Hercegnő, várj!
194
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
Hercegnő, lassíts!
195
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Hercegnő!
196
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
Mi történt, felség?
197
00:18:52,714 --> 00:18:53,715
A saját atyám
198
00:18:55,008 --> 00:18:57,386
ki akar árusítani Jason Lannisternek.
199
00:19:00,138 --> 00:19:01,431
Talán...?
200
00:19:01,515 --> 00:19:03,934
Talán azért lettem a Vastrón örököse,
201
00:19:04,017 --> 00:19:08,313
hogy biztosítsam az előrejutását
Casterly-hegy urának?
202
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
Megöljem?
203
00:19:20,158 --> 00:19:21,743
Vissza kéne mennünk, hercegnő.
204
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Szép napunk van.
205
00:19:27,791 --> 00:19:29,334
Járjuk be a Királyerdőt!
206
00:19:35,591 --> 00:19:37,759
Neked volt jegyesed, Ser Criston?
207
00:19:38,343 --> 00:19:42,890
Ifjúkorom kalandos volt, amíg atyám
Feketerévben szolgált, ez való igaz.
208
00:19:43,807 --> 00:19:46,351
De nem voltam elég rangos
egy nagy eljegyzéshez.
209
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
Mielőtt letettem a testőri esküt,
210
00:19:49,396 --> 00:19:51,607
elvehettem volna egy leányt a köznépből.
211
00:19:51,690 --> 00:19:53,942
Legalább volt beleszólásod az életedbe.
212
00:19:55,027 --> 00:19:57,821
A birodalomban
sokan cserélnének veled, hercegnő.
213
00:20:00,032 --> 00:20:03,160
Csak mert nem tudják,
hogy milyen a helyemben lenni.
214
00:20:03,785 --> 00:20:07,039
Sárkánykő hercegnője vagyok,
mégis tehetetlen.
215
00:20:09,791 --> 00:20:10,709
Egy nap...
216
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
nem is olyan rég...
217
00:20:14,046 --> 00:20:16,715
elég hatalmad volt,
hogy beírd a nevem a Fehér Könyvbe.
218
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
Annál, hogy atyád kinevezett
a Testőrségbe,
219
00:20:19,676 --> 00:20:21,637
sosem érte
nagyobb megtiszteltetés a Cole-okat.
220
00:20:23,221 --> 00:20:24,556
Ezt neked köszönhetem.
221
00:20:27,267 --> 00:20:29,478
Így aligha lehetsz tehetetlen, hercegnő.
222
00:21:02,260 --> 00:21:03,637
Felség!
223
00:21:03,720 --> 00:21:07,265
- Messze van?
- Fél mérföldnyire találtuk az ürüléket.
224
00:21:12,145 --> 00:21:14,606
- Még friss.
- Úgy két-három órás lehet.
225
00:21:15,315 --> 00:21:17,067
A legjobb felderítőm látta.
226
00:21:17,150 --> 00:21:20,862
Ez a vad több mint ötszáz fontot nyom,
és a nyomára akadtunk.
227
00:21:22,072 --> 00:21:25,075
- Remek.
- Mielőtt a sárkányok uralták Westerost,
228
00:21:25,158 --> 00:21:27,703
a fehér szarvasbika volt
a királyi jelkép e földeken.
229
00:21:29,413 --> 00:21:31,581
És pont ezen a napon bukkant fel...
230
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Sosem hittem az előjelekben, felség,
231
00:21:35,085 --> 00:21:38,296
de ha az istenek a támogatásukról
akarnának biztosítani téged...
232
00:22:20,422 --> 00:22:21,339
Felség!
233
00:22:24,926 --> 00:22:28,180
Az Aranygalériában készült
Aegon herceg tiszteletére.
234
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Ez már valami.
235
00:22:43,361 --> 00:22:46,656
Reméltem, ezzel mérsz majd halálos csapást
a szarvasbikádra.
236
00:22:49,576 --> 00:22:51,286
A Királyerdő királyára.
237
00:22:53,371 --> 00:22:55,540
Mintha a Hetek
megáldották volna ezt a napot.
238
00:22:56,208 --> 00:22:58,960
Köszönöm a nagylelkűséged.
239
00:23:02,297 --> 00:23:03,799
Megtiszteltetés lenne,
240
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
ha elvehetném Rhaenyra hercegnőt, felség.
241
00:23:09,346 --> 00:23:14,184
Amit én ajánlhatok a koronának
és a lányodnak, az az erő.
242
00:23:17,020 --> 00:23:20,607
Úgy hiszed, a Targaryen-ház erő híján van?
243
00:23:21,775 --> 00:23:24,444
Ha valaki több sárkányt ajánlana,
elutasítanád?
244
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Talán sárkányt is tudsz ajánlani?
245
00:23:30,367 --> 00:23:31,993
Casterly-hegy nemes székhely.
246
00:23:32,786 --> 00:23:36,039
Rhaenyra elfoglalhatná ott helyét
szégyenkezés nélkül,
247
00:23:36,123 --> 00:23:39,000
és kárpótolva lenne
rangbéli veszteségéért.
248
00:23:39,835 --> 00:23:41,044
Rangbéli veszteségéért?
249
00:23:42,754 --> 00:23:45,841
Ha az ifjú Aegont neveznéd meg
örökösödnek, felség.
250
00:23:45,924 --> 00:23:47,676
Tényleg ilyesmit terveznék?
251
00:23:49,553 --> 00:23:51,221
Feltételeztem...
252
00:23:51,304 --> 00:23:54,599
Mivel az elsőszülött fiad,
sokan feltételeztük...
253
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Szóval azt mondod, sokan.
254
00:23:57,269 --> 00:24:01,398
- A zászlóhordozóid vitatják a döntésemet?
- Természetesen nem, felség.
255
00:24:01,481 --> 00:24:04,901
Kötelességed jelenteni, ha lázadás
készülődik a királyságomban.
256
00:24:04,985 --> 00:24:08,155
Lázadás?
Szó sincs ilyesmiről, felség. Én csupán...
257
00:24:08,238 --> 00:24:12,200
Nem szeszélyből neveztem meg
Rhaenyrát örökösömnek. Oka volt.
258
00:24:13,743 --> 00:24:16,788
Ezt jobb, ha a birodalom
összes ura az eszébe vési.
259
00:24:20,250 --> 00:24:22,752
Köszönöm az ajándékot.
260
00:24:26,339 --> 00:24:27,257
Felség.
261
00:24:32,471 --> 00:24:33,388
Bort!
262
00:24:46,359 --> 00:24:49,738
A vadász rálelt a nyomra, felség,
és kiküldte a kopókat.
263
00:24:49,821 --> 00:24:54,451
Hamarosan sarokba szorítják a zsákmányod,
már karnyújtásnyira van csupán.
264
00:24:56,995 --> 00:24:59,414
Mit gondolsz Jason nagyúr ajánlatáról?
265
00:25:00,624 --> 00:25:02,667
Majd szétveti a büszkeség.
266
00:25:06,630 --> 00:25:09,507
Nem csak Rhaenyra apja vagy,
egyben a király is.
267
00:25:11,051 --> 00:25:12,427
Megparancsolhatod neki.
268
00:25:14,137 --> 00:25:16,473
Nem akarok parancsolgatni
a lányomnak, Otto.
269
00:25:17,224 --> 00:25:18,892
Azt szeretném, ha boldog lenne.
270
00:25:25,398 --> 00:25:27,984
Van másik lehetőség is
Casterly-hegyen kívül.
271
00:25:29,527 --> 00:25:33,323
Olyan, ami talán kedvedre valóbb lenne,
nem is kell...
272
00:25:34,658 --> 00:25:35,617
messzire tekinteni.
273
00:25:36,409 --> 00:25:37,744
Kire gondolsz?
274
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Aegon hercegre.
275
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
Most lett kétéves, Otto.
276
00:25:54,135 --> 00:25:58,890
Igen, de Rhaenyra megszabadulna
a kérők végtelen áradatától.
277
00:26:00,642 --> 00:26:02,811
- Jegyesekként...
- Vadászni jöttem.
278
00:26:04,104 --> 00:26:07,607
Nem azért, hogy levegőt se kapjak
a folyamatos cselszövéstől!
279
00:26:09,317 --> 00:26:10,652
Ne ejtsünk róla több szót!
280
00:27:03,872 --> 00:27:06,583
Lovasokat küldtünk ki
Rhaenyra után, felség.
281
00:27:07,709 --> 00:27:10,128
Ser Criston utánament,
reményeink szerint vele van.
282
00:27:10,211 --> 00:27:12,464
Az a lány lépten-nyomon ellenkezik.
283
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Ha megtiltottam volna,
hogy egy Lannisterrel keljen egybe,
284
00:27:17,010 --> 00:27:19,929
bosszúból már megszökött volna
Jason nagyúrral.
285
00:27:21,681 --> 00:27:24,142
Micsoda nagyszerű Targaryen király vagyok!
286
00:27:25,310 --> 00:27:28,563
Tehetetlen a tíz és hét éves
leányommal szemben.
287
00:27:29,397 --> 00:27:32,233
Jaehaerys király fél évszázadon át
uralkodott békében,
288
00:27:32,317 --> 00:27:35,695
mégis az őrület szélére sodorták
a gyermekei.
289
00:27:35,779 --> 00:27:37,030
Különösen a lányai.
290
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
Ez már hagyomány, felség.
291
00:27:47,248 --> 00:27:49,834
Kíváncsi vagy az én véleményemre
ez ügyben?
292
00:27:54,381 --> 00:27:55,465
Kitaláljam?
293
00:27:58,218 --> 00:28:02,555
Úgy véled, hogy a te fiad,
Ser Harwin, a Csonttörő,
294
00:28:02,639 --> 00:28:08,103
a Hét Királyság legerősebb lovagja
lenne méltó Rhaenyrához.
295
00:28:09,896 --> 00:28:11,981
Ez hízelgő felség, de nem.
296
00:28:13,066 --> 00:28:17,028
Én úgy látom, a legjobb választás
a Tengeri Kígyó fia lenne,
297
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
Ser Laenor.
298
00:28:19,364 --> 00:28:22,575
Pár éve azt tanácsoltam,
vedd feleségül a lányát.
299
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
Az érveim most is ugyanazok.
300
00:28:25,662 --> 00:28:28,248
Laenor tiszta valyriai vérvonallal bír.
301
00:28:29,124 --> 00:28:31,960
Unokatestvéred, Rhaenys hercegnő
vér szerinti fia,
302
00:28:32,669 --> 00:28:35,839
és a birodalom
legvagyonosabb házának örököse.
303
00:28:36,840 --> 00:28:40,135
A házaitok közti törés
továbbra is megmaradt.
304
00:28:40,218 --> 00:28:45,974
Ez megenyhítené Corlys nagyurat, legyen
szó bármely valós vagy képzelt sérelemről.
305
00:28:51,187 --> 00:28:52,647
Persze imádkoznunk kell,
306
00:28:52,730 --> 00:28:55,066
hogy Laenor ne essen el a Lépőköveknél.
307
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Hadd próbáljalak még egyszer meggyőzni,
hogy térjünk vissza!
308
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
Jobban érzem magam itt.
309
00:29:42,530 --> 00:29:44,908
Őfelségét biztos aggasztja a távolléted.
310
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Őfelsége felőlem halálra aggódhatja magát.
311
00:29:59,964 --> 00:30:01,508
Árulj el valamit, Ser Criston!
312
00:30:03,259 --> 00:30:05,803
A birodalom elfogadna valaha
királynőjének?
313
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Nem lesz más választásuk, hercegnő.
314
00:32:12,597 --> 00:32:14,057
Minden rendben, felség?
315
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Tudod, én...
316
00:32:20,897 --> 00:32:24,651
Azért tettem meg őt az utódomnak,
hogy megvédjem a birodalmat Daemontól.
317
00:32:27,695 --> 00:32:29,280
Az egyetlen gyermekem volt.
318
00:32:30,948 --> 00:32:32,325
A Birodalom Öröme.
319
00:32:33,951 --> 00:32:35,495
Szeretetből tettem...
320
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
mert már nem hittem benne, hogy...
321
00:32:40,625 --> 00:32:41,918
Miben, szerelmem?
322
00:32:50,760 --> 00:32:53,554
Sok sárkánylovas volt a felmenőim között.
323
00:32:55,973 --> 00:32:58,267
De nagyon kevés köztünk az Álmodó.
324
00:33:02,730 --> 00:33:07,318
Mit ér a sárkány ereje
a prófécia ereje mellett?
325
00:33:07,402 --> 00:33:10,488
- Későre jár már, férjuram.
- Amikor Rhaenyra még gyerek volt...
326
00:33:12,031 --> 00:33:13,282
Láttam egy álomban.
327
00:33:15,284 --> 00:33:17,286
Olyan tisztán, mint most e lángokat.
328
00:33:19,414 --> 00:33:21,999
Hogy születik egy fiam,
329
00:33:23,042 --> 00:33:24,752
fején a Hódító koronájával.
330
00:33:27,422 --> 00:33:31,759
Annyira akartam hinni benne.
Hogy magam is Álmodó vagyok.
331
00:33:34,512 --> 00:33:36,931
Próbáltam újra előhívni azt a látomást.
332
00:33:38,683 --> 00:33:40,101
De nem láttam többé.
333
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
Minden gondolatom és
vágyam ekörül forgott.
334
00:33:48,192 --> 00:33:50,319
A megszállottságom ölte meg
Rhaenyra anyját.
335
00:33:51,112 --> 00:33:52,029
Viserys...
336
00:33:53,239 --> 00:33:58,035
Azt hittem, Rhaenyra szabadít meg
a gyásztól és a megbánástól.
337
00:34:00,163 --> 00:34:02,623
Hogy a döntésemmel
jó irányba terelem a dolgokat.
338
00:34:02,707 --> 00:34:05,126
- Így is lett!
- Sosem hittem, hogy újraházasodom.
339
00:34:06,586 --> 00:34:07,754
Hogy mégis lesz fiam.
340
00:34:13,176 --> 00:34:14,510
Mi van, ha tévedtem?
341
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
Balra!
342
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Bár nem fehér, felség, jókora példány.
343
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Felség!
344
00:35:38,886 --> 00:35:39,887
Ezzel öld meg!
345
00:36:05,997 --> 00:36:07,164
Ide sújts, felség!
346
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
Még egyszer, felség. De kissé balra.
347
00:38:12,373 --> 00:38:13,290
Ne!
348
00:39:36,874 --> 00:39:40,252
Gyere, drága herceg!
Hadd pihenjen őfelsége!
349
00:39:55,393 --> 00:39:57,019
Élvezted a vadászatot, felség?
350
00:39:58,437 --> 00:39:59,355
Mondhatni.
351
00:40:00,272 --> 00:40:01,899
Az unokám jó benyomást tett?
352
00:40:03,109 --> 00:40:05,778
Elbűvölte Lannister és Redwyne úrnőket.
353
00:40:05,861 --> 00:40:07,029
Így van rendjén.
354
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
Ő a birodalom jövője.
355
00:40:11,951 --> 00:40:15,287
Magad is láttad,
hogy máris milyen ünnepelt,
356
00:40:15,371 --> 00:40:16,789
és hogyan egyesít mindenkit.
357
00:40:17,665 --> 00:40:22,294
Amikor fiút szültél a királynak,
15 évnyi bizonytalanságnak vetettél véget.
358
00:40:23,379 --> 00:40:27,591
Aegon, mint névadója, arra született,
hogy uralja a Hét Királyságot.
359
00:40:27,675 --> 00:40:31,512
Ha kinevezné örökösének,
a birodalom ünnepelné a döntést.
360
00:40:37,810 --> 00:40:39,812
Vagy nem lenne kedvedre?
361
00:40:39,895 --> 00:40:43,023
- Nem akarod, hogy a fiad király legyen?
- Ki ne akarná?
362
00:40:44,608 --> 00:40:46,527
Azt sem hagyhatod figyelmen kívül,
363
00:40:46,610 --> 00:40:49,738
hogy ha Rhaenyra kerülne trónra
Aegon helyett,
364
00:40:49,822 --> 00:40:51,740
a birodalom darabokra hullana.
365
00:40:54,118 --> 00:40:57,371
De mind esküt tettek neki. A mi házunk is.
366
00:40:57,454 --> 00:40:59,039
Az Aegon előtt történt.
367
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
Rhaenyra jó királynő lesz.
368
00:41:02,334 --> 00:41:06,338
Az sem számítana, ha ő maga lenne
az újjászületett Jaehaerys.
369
00:41:08,716 --> 00:41:10,217
Mert Rhaenyra nő.
370
00:41:10,301 --> 00:41:11,635
Mi van a fiammal?
371
00:41:11,719 --> 00:41:14,555
Talán fossza meg a nővérét
a születési előjogától?
372
00:41:14,638 --> 00:41:16,807
Aegont fosztották meg tőle.
373
00:41:17,474 --> 00:41:19,768
Ő a király elsőszülött fia,
374
00:41:19,852 --> 00:41:24,231
aki tagadja, hogy ő a trón örököse,
az szembeszáll minden törvénnyel.
375
00:41:26,483 --> 00:41:30,362
Az előttünk álló út ködbe vész,
de tudjuk, hová vezet.
376
00:41:30,446 --> 00:41:31,822
Aegon lesz a király.
377
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
Bírd rá Viseryst, hogy jól döntsön!
378
00:41:39,705 --> 00:41:41,457
Magától nem lesz rá képes.
379
00:41:49,632 --> 00:41:51,258
Hogy érzed magad?
380
00:41:51,342 --> 00:41:54,136
Az istenek megbüntettek
mértéktelenségemért.
381
00:41:55,179 --> 00:41:57,431
- Legalább jó volt a bor.
- Túl jó.
382
00:42:10,236 --> 00:42:12,279
Szeretnék megbeszélni valamit.
383
00:42:15,449 --> 00:42:16,617
Rhaenyra az?
384
00:42:20,788 --> 00:42:23,791
Szerintem nem élvezte
Jason Lannister társaságát.
385
00:42:24,583 --> 00:42:25,793
Nagyon dühös.
386
00:42:26,752 --> 00:42:28,712
Én előre megmondtam.
387
00:42:28,796 --> 00:42:30,214
Rhaenyra felnőtt lett.
388
00:42:30,881 --> 00:42:33,634
Hozzá kell mennie egy nagyúrhoz,
aki tiszteli, megóvja,
389
00:42:33,717 --> 00:42:35,427
és királyi hitvesként szolgál.
390
00:42:36,220 --> 00:42:38,973
Ez esetben az,
hogy ő mit szeretne, lényegtelen.
391
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
Hiszek benne, hogy Rhaenyra megházasodik.
392
00:42:42,768 --> 00:42:45,396
De azt kell hinnie,
hogy ő maga döntött erről.
393
00:42:54,488 --> 00:42:56,490
- Ez mi?
- Egy levél.
394
00:42:58,993 --> 00:43:00,327
Vaemond Velaryontól.
395
00:43:01,328 --> 00:43:03,789
- A Tengeri Kígyó öccsétől?
- Igen.
396
00:43:04,832 --> 00:43:08,919
Ő is a Lépőköveknél harcol,
a többiekkel együtt.
397
00:43:14,466 --> 00:43:15,384
Szabad?
398
00:43:26,395 --> 00:43:28,564
Az öcséd és Corlys nagyúr vesztésre áll.
399
00:43:29,773 --> 00:43:31,525
Ráadásul úgy tűnik, csúnyán.
400
00:43:32,818 --> 00:43:34,111
Segítségért könyörög.
401
00:43:37,072 --> 00:43:38,407
Akkor miért nem küldesz?
402
00:43:39,199 --> 00:43:42,328
Azért, mert két zúgolódó kezdte
ezt a háborút,
403
00:43:42,411 --> 00:43:44,330
mert ellenezték a döntéseimet.
404
00:43:46,040 --> 00:43:50,711
Ha most utólag megkapják a segítséget,
mit mond az el a királyról?
405
00:43:50,794 --> 00:43:53,505
Talán annyit, hogy jó ember,
aki szereti az öccsét.
406
00:43:53,589 --> 00:43:58,719
Ha tényleg így gondolod, kedvesem,
roppant mód nagylelkű vagy.
407
00:44:00,763 --> 00:44:02,389
Te miben hiszel, Viserys?
408
00:44:06,352 --> 00:44:09,730
Hogy ez egy átok: ha valakinek
kedvére teszek, mást feldühítek vele.
409
00:44:10,898 --> 00:44:12,649
Akkor leegyszerűsítem a kérdést.
410
00:44:14,026 --> 00:44:17,071
Az a jobb a birodalomnak,
ha a Ráketető győz,
411
00:44:17,154 --> 00:44:18,113
vagy ha odavész?
412
00:44:25,537 --> 00:44:27,581
Siess Törpekőre, Ser Addam!
413
00:44:27,664 --> 00:44:29,958
Személyesen add ezt át Daemon hercegnek!
414
00:44:30,042 --> 00:44:31,543
Úgy lesz, felség.
415
00:44:40,135 --> 00:44:41,470
Törpekőre?
416
00:44:41,553 --> 00:44:45,391
Daemonnak üzenek.
Segítséget küldök a Lépőkövekhez.
417
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
- Segítséget kért?
- Előbb végezne magával.
418
00:44:51,021 --> 00:44:53,148
De a királya ezt nem szándékozik hagyni.
419
00:44:57,820 --> 00:44:59,571
Szerinted nem döntöttem helyesen?
420
00:45:00,155 --> 00:45:04,118
Nincs jelentősége, mit gondolok...
Gyakran szembesülök ezzel.
421
00:45:07,121 --> 00:45:09,415
Daemon épp elég gondot okozott már nekem.
422
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
Mindenképp olyan akarsz lenni, mint ő?
423
00:45:13,794 --> 00:45:15,504
Muszáj mindent csatának felfogni?
424
00:45:15,587 --> 00:45:18,757
Ha arra célzol, hogy ki akartál házasítani
Casterly-hegynek...
425
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
Sajnálom, Rhaenyra.
426
00:45:23,137 --> 00:45:26,598
Én csak segíteni próbáltam.
Nem fogod hagyni?
427
00:45:27,975 --> 00:45:32,146
Miért van az, hogy ha valaki támogatna,
harcolsz ellene? Vérre menően.
428
00:45:32,229 --> 00:45:33,730
Azért, mert le akarsz cserélni.
429
00:45:35,274 --> 00:45:39,528
Alicent Hightower fiával.
A fiúval, akire mindig is vágytál.
430
00:45:40,779 --> 00:45:44,283
Most, hogy megkaptad őt,
többé már nincs szükséged rám.
431
00:45:45,075 --> 00:45:47,286
Jobb, ha elcserélsz, amíg még lehet.
432
00:45:47,369 --> 00:45:50,164
Egy hegyi erődítményért
vagy egy flottáért.
433
00:45:51,081 --> 00:45:53,083
Félreismersz engem, Rhaenyra.
434
00:45:53,167 --> 00:45:54,209
Mind tudják.
435
00:45:55,002 --> 00:45:56,420
Jason Lannister is tudja.
436
00:45:57,254 --> 00:45:58,755
Te magad mondtad.
437
00:45:58,839 --> 00:46:01,675
A birodalom urai keselyűkként köröznek
a hullám fölött,
438
00:46:01,759 --> 00:46:03,635
hogy a csontjaimon lakmározzanak.
439
00:46:06,180 --> 00:46:10,434
Igaz, hogy uralkodókként
előnyösen kell házasodnunk,
440
00:46:10,517 --> 00:46:13,562
hogy szövetségeket kössünk
és megerősítsük a családot.
441
00:46:13,645 --> 00:46:16,023
De te mindig is értetted ezt.
442
00:46:16,857 --> 00:46:19,193
Engem már akkor odaígértek
anyádnak, amikor tíz...
443
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
Amikor tíz és hét éves voltál.
444
00:46:21,320 --> 00:46:23,071
A Völgy serege az Északéval vetekedett,
445
00:46:23,155 --> 00:46:25,157
azóta hallgatom ezt, hogy van fülem.
446
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Szerettem őt.
447
00:46:29,536 --> 00:46:30,913
Ő tett férfivá.
448
00:46:34,541 --> 00:46:36,877
Nem akarlak lecserélni, gyermekem.
449
00:46:38,545 --> 00:46:42,716
Magadra maradtál az utóbbi években,
magányos és dühös vagy.
450
00:46:44,384 --> 00:46:49,223
Nem élhetek örökké! Azt akarom,
hogy elégedett légy. Sőt, boldog!
451
00:46:49,806 --> 00:46:52,017
- Egy férfi tenne azzá?
- A család.
452
00:46:52,100 --> 00:46:54,770
- Már volt családom.
- Mégis mit kellene tennem?
453
00:46:54,853 --> 00:46:57,648
Ha csak az előnyök számítottak volna,
Laena Velaryont veszed el!
454
00:47:02,819 --> 00:47:03,820
Igen, ez igaz.
455
00:47:07,199 --> 00:47:08,784
Meg kell házasodnod.
456
00:47:10,118 --> 00:47:11,787
Erősítsd meg a trónigényed!
457
00:47:12,788 --> 00:47:15,874
Gondoskodj utódokról! Sokasodj!
458
00:47:17,876 --> 00:47:19,002
Ami a férjedet illeti...
459
00:47:21,296 --> 00:47:22,589
dönts te magad!
460
00:47:23,840 --> 00:47:24,925
Keress te valakit,
461
00:47:25,592 --> 00:47:28,554
olyat, aki boldoggá tesz! Én így tettem.
462
00:47:44,695 --> 00:47:45,612
Rhaenyra!
463
00:47:51,868 --> 00:47:52,911
Tényleg meginogtam.
464
00:47:53,704 --> 00:47:54,621
Egy alkalommal.
465
00:47:56,498 --> 00:47:59,835
De esküszöm neked az anyád emlékére,
466
00:48:00,877 --> 00:48:02,254
senki nem lép a helyedbe.
467
00:48:46,506 --> 00:48:49,593
Van 16, talán 18 használható hajónk.
468
00:48:49,676 --> 00:48:52,012
700 gyalogosunk, közel 60 lovagunk.
469
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Az élelmünk fogytán,
bár a tengerből még tudunk halászni.
470
00:48:56,016 --> 00:48:57,434
Elegendő lesz két hétre
471
00:48:57,517 --> 00:48:59,478
vagy kicsivel tovább, ha jól beosztjuk.
472
00:49:00,187 --> 00:49:02,481
Üzentem Hullámtörőbe,
hogy küldjenek hajókat,
473
00:49:02,564 --> 00:49:03,815
de több hét, mire ideérnek.
474
00:49:04,900 --> 00:49:07,444
Fogy az erőnk, és a Triarkátus is tudja.
475
00:49:07,527 --> 00:49:11,323
Muszáj folytatni a támadást.
Továbbra is használjuk a sárkányokat!
476
00:49:11,406 --> 00:49:12,407
Értelmetlen, atyám.
477
00:49:13,659 --> 00:49:17,454
A Ráketető létrehozott
egy szűkületet itt, a dűnéken túl.
478
00:49:18,705 --> 00:49:21,708
Íjászok tartják a magaslatokat,
lent gyalogosok várnak.
479
00:49:21,792 --> 00:49:23,877
Hiába támadunk újra
és újra a sárkányokkal,
480
00:49:23,960 --> 00:49:25,545
csak behúzódnak a barlangokba.
481
00:49:26,254 --> 00:49:30,092
A sárkányok addig körözhetnek Vérkő körül,
amíg le nem zuhannak.
482
00:49:30,175 --> 00:49:33,261
A Ráketető seregének
nincs oka előjönni a barlangokból.
483
00:49:33,345 --> 00:49:34,680
Hát okot kell adnunk!
484
00:49:35,305 --> 00:49:38,892
- Valakit, amivel kicsalhatjuk a Rákot.
- Kit?
485
00:49:40,018 --> 00:49:41,478
Sárkány érkezik!
486
00:49:49,069 --> 00:49:50,570
Igen? Kit?
487
00:49:50,654 --> 00:49:53,156
Ki az, aki boldogan masírozik
a saját halálába?
488
00:49:53,240 --> 00:49:56,910
Mutass bárkit, aki belép arra a pokoli
helyre, és én mutatok egy bolondot.
489
00:49:56,993 --> 00:49:59,579
- Daemon.
- Daemon miatt állunk vesztésre.
490
00:49:59,663 --> 00:50:01,998
Ő legalább részt vesz a háborúban.
491
00:50:02,082 --> 00:50:05,085
Te milyen szerepet töltöttél be
a tanácsában, bácsikám?
492
00:50:05,168 --> 00:50:07,546
- A panaszmesterén túl.
- Elég volt, Laenor!
493
00:50:07,629 --> 00:50:11,633
Ha még Királyvár sem támogatja Daemont,
nekünk miért kellene?
494
00:50:17,973 --> 00:50:21,893
A vérem vagy, Vaemond, de nem hagyom,
hogy zendülést szíts!
495
00:50:43,498 --> 00:50:46,042
Ha nem tudod megfordítani
a háború menetét, uram,
496
00:50:46,126 --> 00:50:48,295
hamarosan mindnyájunkból
rákok lakmároznak.
497
00:51:04,811 --> 00:51:05,729
Daemon herceg!
498
00:51:06,354 --> 00:51:09,065
Üzent neked őfelsége, Viserys Targaryen,
499
00:51:09,149 --> 00:51:12,903
első ezen a néven, az andalok,
a rhoyne-iak és az Elsők királya,
500
00:51:12,986 --> 00:51:15,238
a Hét Királyság ura és
a Birodalom védelmezője.
501
00:51:58,824 --> 00:52:05,080
- Elég volt! Állj!
- Nem az ő hibája!
502
00:52:17,717 --> 00:52:18,635
Testvérem!
503
00:52:19,803 --> 00:52:24,266
Utasítást adtam, hogy induljon el tíz hajó
kétezer emberrel Királyvárból,
504
00:52:24,349 --> 00:52:26,351
és támogasson a Lépőköveknél.
505
00:52:28,103 --> 00:52:30,814
Bár az idő és a körülmények
messze sodortak minket,
506
00:52:31,773 --> 00:52:35,277
tudd: nem kívánom, hogy kudarcot vallj
vállalt feladatodban.
507
00:52:36,319 --> 00:52:39,614
Sőt, abban reménykedem,
hogy ez a segítség elhozhatja a győzelmet,
508
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
ami eddig elkerült minket.
509
00:52:44,035 --> 00:52:47,080
Minden este imádkozom azért,
hogy biztonságban hazaérj.
510
00:54:41,069 --> 00:54:42,362
Nyilat!
511
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Feszít!
512
00:55:47,844 --> 00:55:48,762
Ereszt!
513
00:55:57,353 --> 00:55:58,646
Ereszt!
514
00:56:14,245 --> 00:56:15,163
Ereszt!
515
00:56:33,973 --> 00:56:34,974
Ereszt!
516
00:59:31,901 --> 00:59:32,902
Nyilat!
517
00:59:34,529 --> 00:59:35,738
Sárkány!